Bitzer OLC-D1 Technical Information

Opto-elektronische Flüssigkeits ­Niveauüberwachung
OLC-D1
Das OLC-D1 ist ein opto-elektroni­scher Sensor, der das Flüssigkeits ­niveau be rüh rungslos mit Infrarot­Licht überwacht. Es kann sowohl für die Überwachung des Kältemittel­Niveaus im Flüssigkeitsbehälter als auch für die Niveau-Überwachung von Kältemaschi nenöl in Ölabscheidern eingesetzt werden. Dabei ist die Über­wachung des Minimal- und / oder des Maxi mal-Stands möglich.
Es ist geeignet für alle HFKW- und (H)FCKW-Kältemittel, CO
2
und NH3,
sowie für alle Kälte maschi nenöle. Das OLC-D1 ist nicht für den Betrieb
mit Kohlenwasserstoffen und nicht in explosionsgefährdeten Bereichen frei­gegeben.
Folgende technische Dokumente ebenfalls beachten
DB-200 Betriebsanleitung:
Wasser ge kühlte Verflüssiger und Ölkühler
DB-300 Betriebsanleitung:
Flüssigkeitssammler und Ölabscheider
DW-100 Schraub-Anzugsmomente
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Druckbehältern und Kälte anlagen dürfen nur von Fach personal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und un ­ter wiesen wurde. Für die Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
Opto-electronical Liquid Level Monitoring
OLC-D1
The OLC-D1 is an opto-electronical sensor for contactless monitoring of the liquid level by means of infrared light. It can either be used for monitor­ing the refrigerant level in liquid receivers or for monitoring the level of refrigeration compressor oil in oil sep­arators. The minimum and / or maxi­mum level can be monitored.
It is suitable for all HFC & (H)CFC refrigerants, CO
2
and NH3, as well as
for all refrigeration compressor oils. The OLC-D1 is not approved for the
application with hydrocarbons and not in potentially explosive areas.
Observe also the following techni­cal documents
DB-200 Operating Instructions:
water-cooled condensers and oil coolers
DB-300 Operating Instructions:
liquid receivers and oil sepa­rators
DW-100 Screw tightening torques
Authorized staff
All work on pressure vessels and re ­frigeration systems shall be carried out only by refrigeration personnel which has been trained and instructed in all work. The qualification and expert knowledge of the refrigeration personnel corresponds to the respec­tively valid guidelines.
Contrôle du niveau de liquide opto-électronique
OLC-D1
Le OLC-D1 est une sonde d'huile opto­électronique, qui surveille le niveau de liquide sans contact, par lumière infrarou­ge. Il peut être utilisé soit pour le contrôle du niveau de fluide frigorigène dans des réservoirs de liquide soit pour contrôle de niveau de l'huile pour machines frigori­fiques dans des séparateurs d'huile. Le niveau minimal et / ou maximal peut être contrôlé.
Il est adaptée à tous les fluides frigo­rigènes HFC et (H)CFC, CO
2
et NH3,à
toutes huiles pour machines frigorifiques. Le OLC-D1 n'est pas lancé à l'opération
avec des hydrocarbures et pas dans des zones en danger d'explosion.
Respecter également les documents techniques suivants
DB-200 Instruction de service:
condenseurs à eau et refroidis­sers d'huile
DB-300 Instruction de service:
réservoirs de liquide et sépara­teurs d'huile
DW-100 Couples de serrage pour vis
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été formé et initié est autorisé à réaliser l'ensemble des travaux sur les réservoirs sous pression et installations frigorifiques. Les directives en vigueur à cet effet sont valables pour la qualification et la compé­tence du personnel spécialisé.
DT-300-5
DT-300-52
1 Safety
This Technical Information describes the function, mounting and operation of the opto-electrical liquid level moni­toring OLD-D1 in BITZER pressure vessels.
Retain this Technical Information dur­ing the entire lifetime of the pressure vessel.
Residual hazards
Certain residual hazards from the pressure vessel are unavoidable.
All persons working on these units must therefore read this Technical Information carefully!
All of the following have validity:
• generally acknowledged safety standards,
• EU directives,
• Standards (e. g. EN 378) and national as well as local regulations (e. g. for Germany rules for the pre­vention of accidents BGV D4 and German Federal Water Act WHG).
Safety references
are instructions intended to prevent hazards.
Safety references must be stringently observed!
Attention!
Instructions on preventing possi­ble damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing a pos­sible minor hazard to persons.
Warning!
Instructions on preventing a pos­sible severe hazard to persons.
Danger!
Instructions on preventing an immediate risk of severe hazard to persons.
!
!
!
1 Sécurité
Cette information technique décrit la fonc­tion, le montage et le fonctionnement du contrôle de niveau de liquide opto-élec­tronique OLC-D1 dans des réservoirs sous pression.
Garder cette information technique pen­dant toute la durée de service du réser­voir sous pression.
Dangers résiduels
Le réservoir sous pression peut être la source de dangers résiduels inévitables.
Par conséquent, chaque personne qui travaille sur cet appareil doit lire attentive­ment cette information technique !
A prendre en considération:
• les règles de sécurité généralement reconnues,
• les directives de l'UE,
• les normes (par ex. EN 378) et pres­criptions nationales ainsi que locales (par ex. pour l'Allemagne les prescrip­tions à la prévoyance contre les accidents BGV D4 et la loi relative au régime des eaux WHG).
Les indications de sécurité
sont des instructions pour éviter les mises en danger.
Respecter scrupuleusement les indica­tions de sécurité!
Attention !
Instruction pour éviter une possible mise en danger d'appareils.
Prudence !
Instruction pour éviter une possible mise en danger bénigne de per­sonnes.
Avertissement !
Instruction pour éviter une possible mise en danger grave de per­sonnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise en danger grave de personnes.
!
!
!
1 Sicherheit
Diese Technische Information be ­schreibt die Funktion, Einbau und Betrieb der opto-elektronischen Flüssigkeits-Überwachung OLC-D1 in BITZER-Druckbehältern.
Diese Technische Information wäh ­rend der gesamten Druckbehälter­Lebensdauer aufbewahren.
Restgefahren
Vom Druckbehälter können unver­meidbare Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerät arbeitet, muss deshalb diese Tech ­nische Information sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend:
• die allgemein anerkannten Sicher ­heitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• Normen (z. B. EN 378) und natio­nale sowie lokale Vorschriften (für Deutschland z. B. Unfallverhütungs ­vorschrift BGV D4 und Wasser ­haus haltsgesetz WHG).
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens ein­halten!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche Gefähr dung von Geräten zu ver­meiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche minderschwere Gefähr dung von Perso nen zu vermeiden.
Warnung!
Anweisung um eine mögliche schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden.
!
!
!
DT-300-5 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Der Druckbehälter ist im Auslie fe ­rungs zustand mit Schutzgas ge ­füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar)
. Bei unsachgemäßer Handha ­bung sind Verletzungen von Haut und Augen möglich. Bei Arbeiten am Druckbehälter Schutz brille tragen! Anschlüsse nicht öffnen, bevor Überdruck abgelassen ist.
Bei Arbeiten am Druckbehälter nach­dem die Anlage in Betrieb genommen wurde:
Warnung!
Druckbehälter kann unter Druck stehen! Schwere Verletzungen möglich. Druckbehälter auf drucklosen Zu stand bringen! Schutzbrille tragen!
Nach Montage der Prisma-Einheit des OLC-D1:
Gefahr!
Schwere Verletzungen oder Tod möglich. Falsche Montage kann zum Herausschießen der Prisma­Einheit führen. Vor Inbetriebnahme des umge­bauten Druckbehälters eine Druck festigkeitsprüfung durch­führen!
!
!
General safety references
Warning!
The pressure vessel is under pressure with a holding charge to a pressure of 0.5 to 1 bar
above atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause injury to skin and eyes. Wear safety goggles while work­ing on pressure vessel. Do not open connections before pressure has been removed.
For any working at the pressure ves­sel after system has been commis­sioned:
Warning!
Pressure vessel can be under pressure! Severe injuries possible. Release pressure from pressure vessel! Wear safety goggles!
After mounting of the prism unit of OLC-D1:
Danger!
Danger of serious injury or death! Incorrect mounting may cause the prism unit to shoot out. Before commissioning of the modified pressure vessel run a strength pressure test!
!
!
Indications de sécurité générales
Avertissement !
A la livrai son, le réservoir sous pres­sion est rem pli d’un gaz de pro tec ­tion et est en sur pres sion (envi ron 0,5 .. 1 bar). Des blessures à la peau et aux yeux sont possibles en cas de manie­ment inapproprié. Lors de travaux sur le réservoir, porter des lunettes de protection ! Ne pas ouvrir les raccords avant d'avoir évacué la surpression.
Pour des travaux au réservoir sous pres­sion après l'installation a été mise en ser­vice:
Avertissement !
Le réservoir sous pression peut-être sous pression ! Graves blessures possibles. Retirer la pression sur le réservoir sous pression ! Porter des lunettes de protection !
Après le montage de l'unité prisme du OLC-D1:
Danger !
Risque des blessures graves ou de la mort! Des erreurs de montage peuvent entraîner une éjection de l'unité prisme. Vérifier un essai de pression de résistance avant la mise en service du réservoir sous pression modifié !
!
!
4
2 Design
The monitoring device consists of two parts: an opto-electronic unit and a prism unit (see figure 1).
• The prism unit is mounted directly into the receiver or oil separator instead of the sight glass.
• The opto-electronic unit is not in direct contact with the refrigerant cir cuit. It is screwed into the prism unit and integrated into the control circuit of the plant. An external con­trol module is not required.
3 Functions
3.1 Monitoring of the minimum or
maximum level
The OLC-D1 can monitor both the minimum and the maximum level, depending on its incorporation into the safety chain.
3.2 Ready-to-operate
As soon a voltage is impressed on the OLC-D1, the level monitoring is active.
2 Construction
Le dispositif de contrôle se compose de deux pièces: une unité opto-électronique et une unité prisme (voir figure 1).
• L'unité prisme est montée directement dans le réservoir ou séparateur d’huile en lieu du voyant.
• L'unité opto-électronique n'est pas en contact avec le cir cuit de fluide frigo­rigène. Elle est vissée sur l'unité pris­me et intégrée dans la logique de com­mande de l'installation. Un module de commande extérieur n'est pas néces­saire.
3 Fonctionnement
3.1 Contrôle du niveau minimal ou
maximal
Le OLC-D1 peut contrôler soit le niveau minimal soit le niveau maximal, dépen­dant de l'intégration dans la chaîne de sécurité.
3.2 Prêt à fonctionner
Dès l'OLC-D1 est sous tension, le contrô­le du niveau devient actif.
2 Aufbau
Das Überwachungsgerät besteht aus zwei Tei len: einer opto-elektronischen Einheit und einer Prisma-Einheit (siehe Abbildung 1).
• Die Prisma-Einheit wird direkt in den Sammler oder Ölabscheider an Stelle des Schau glases montiert.
• Die opto-elektronische Einheit steht nicht in direkter Verbin dung mit dem Kältemittel-Kreislauf. Sie wird in die Prisma-Einheit eingeschraubt und in die Steuerungslogik der Anlage integriert. Ein externes Steuer gerät ist nicht erforderlich.
3 Funktionen
3.1 Überwachung des Minimal-
oder Maximalstands
Das OLC-D1 kann sowohl den Mini ­mal- wie auch den Maximalstand überwachen, je nach Einbettung in die Sicherheitskette.
3.2 Betriebsbereit
Sobald Spannung am OLC-D1 an liegt ist die Niveau-Überwachung aktiv.
DT-300-5
2
L E D
4
1
5
3
Ø 4 2 Ø 3 8
1 Prisma-Einheit 2 Glas-Kegel 3 Opto-elektronische Einheit 4 Anschlusskabel 5 Schraubkappe
1 Prism unit 2 Glass cone 3 Opto-electronic unit 4 Connecting cable 5 Screwing cap
1 Unité prisme 2 Cône en verre 3 Unité opto-électronique 4 Câble de raccordement 5 Chapeau à visser
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction
5
3.3 Minimalstands­Überwachung
Das OLC-D1 löst aus, wenn das Glas ­prisma länger als 5 s aus der Flüssig ­keit herausragt. Der Strom zwischen grau (gelb) / orange wird unterbrochen und der Alarmkon takt grau (gelb) / rosa (rot) ist geschlossen. Gleich zeitig leuch tet die rote LED auf der Stirn ­seite der opto-elektronischen Einheit.
5 s nach Anstieg der Flüssig keit über das Niveau des Glas prismas schaltet das OLC-D1 wieder ein.
3.4 Maximalstands­Überwachung
In diesem Fall leuchtet die rote LED wenn das Glasprisma nicht in die Flüssigkeit ragt. Gleichzeitig ist der Stromkreis zwischen grau (gelb) / rosa (rot) ge schlos sen und der Alarmkon takt grau (gelb) / orange ist unterbrochen.
Steigt das Flüssig keitsniveau über das Niveau des Glasprismas länger als 5 s, löst das OLC-D1 aus. Die LED erlischt und der Kon takt grau (gelb) / orange wird ge schlossen wäh ­rend grau (gelb) / rosa (rot) unterbro­chen wird.
3.3 Monitoring of the minimum level
The OLC-D1 switches off if the prism sticks out of the liquid for more than 5 s. The circuit between grey (yellow) / orange is opened, whereas the alarm contact grey (yellow) / pink (red) is closed. Simultaneously, the red LED at the face side of the opto-electonic unit lights up.
5 s after the liquid has exceeded the level of the glass prism the OLC1-D1 switches on again.
3.4 Monitoring of the maximum level
With this case the red LED lights up if the glass prism is not in touch with the liquid. Simulaneously, the circuit grey (yellow) / pink (red) is closed and the alarm contact grey (yellow) / orange is opened.
If the liquid level exceeds the level of the glass prism for more than 5 s, the OLC-D1 switches off. The LED extin­guishes and the contact grey (yellow)/ orange is closed, whereas grey (yel­low) / pink (red) is opened.
3.3 Contrôle du niveau minimal
L'OLC-D1 déclenche lorsque le prisme de verre sort du liquide pendant plus de 5 secondes. Le circuit entre gris (jaune) / orange est coupé et le contact d'alarme gris (jaune) / rose (rouge) est fermé. La LED rouge se trouvant sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume en même temps.
L'OLC-D1 réenclence 5 secondes après la montée du liquide au-dessus du niveau du prisme de verre.
3.4 Contrôle du niveau maximal
Dans ce cas la LED rouge s'allume lors ­que le prisme de verre n'entre pas dans le liquide. En même temps, le circuit entre gris (jaune) / rose (rouge) est fermé et le contact d'alarme gris (jaune) / orange est coupé.
Si le niveau du liquide dépasse le niveau du prisme de verre pendant plus de 5 secondes, l'OLC-D1 déclenche. La LED s'éteint et le contact gris (jaune) / orange se ferme pendant que gris (jaune) / rose (rouge) s'ouvre.
DT-300-5
6 DT-300-5
3.5 Visuelle Öl stands-Überwachung bei montiertem OLC-D1
Wenn das OLC-D1 an Stelle des Schauglases montiert ist, kann der Ölstand nur noch eingeschränkt visu­ell überwacht werden. In diesem Fall:
• Stromkreis des OLC-D1 unterbre-
chen.
• Opto-elektronische Einheit
abschrauben.
• Mit einer gebündelten Lichtquelle
(Taschenlampe) nahezu senkrecht in die Prisma-Einheit leuchten:
- Wenn das Prisma dunkel bleibt, ist es mit Öl bedeckt.
- Wenn das Prisma hell erscheint, ist es nicht mit Öl bedeckt.
• Opto-elektronische Einheit montie­ren und Stromkreis wieder schließen.
Zusätzliches Schauglas
Wenn das Ölniveau zusätzlich zur opto-elektronischen Überwachung über ein Schauglas geprüft werden soll, muss an Stelle des Schauglases zunächst ein Rota lock-T-Stück mon­tiert werden. Dieses T-Stück steht als Ersatzteil 365 433 56 zur Verfügung.
Position von OLC-D1 und Schau glas am T-Stück siehe Abbildung 2.
3.5 Visual oil level monitoring with mounted OLC-D1
If the OLC-D1 is mounted in place of the sight glass, the oil level can only be partly visually monitored. In this case:
• Open the circuit of OLC-D1.
• Unscrew opto-electronic unit.
• Point a source of coherent light
(flashlight) almost vertically into the prism unit:
- If the prism looks dark, it is cov­ered with oil.
- If the prismlooks clear, it is not covered with oil.
• Mount opto-electronic unit and close the circuit.
Additional sight glass
If the oil level should be mounted via a sight glass (in addition to the opto­electronical monitoring), a Rotalock T-joint must be mounted in place of the sight glass. This T-joint is available as spare part 365 433 56.
Position of OLC-D1 and sight glass at the T-joint see figure 2.
3.5 Contrôle visuel du niveau d'huile avec OLC-D1 monté
Si le OLC-D1 est monté à la place du voyant, un contrôle visuel du niveau d'hui­le n'est possible que de manière restrein­te. Dans ce cas:
• Couper le circuit du OLC-D1.
• Devisser l'unité opto-électronique.
• Utiliser une source lumineuse concen-
trée (torche électrique) et l'orienter ver­ticalement sur l'unité prisme:
- Lorsque le prisme a un aspect sombre, il est complètement couvert de l'huile.
- Lorsque le prisme a un aspect clair, il n'est pas couvert de l'huile.
• Monter l'unité opto-électronique et fer­mer le circuit.
Voyant additionnel
Si le niveau d'huile doit être contrôlé par l'intermédiaire d'un voyant (en plus du contrôle opto-électronique), un raccord en T Rotalock doit être monté d'abord à la place du voyant. Ce raccord en T est disponible comme pièce détachée 365 433 56.
Position du OLC-D1 et du voyant sur le raccord en T voir figure 2.
2
1
SchauglasRotalock-T-Stück (365 433 56)
Sight glassRotalock T-joint (365 433 56)
VoyantRaccord en T Rotalock (365 433 56)
Abb. 2 Montage von OLC-D1 und Schau -
glas an einer Schauglas-Position
Fig. 2 Mounting of OLC-D1 and sight
glass at one sight glass position
Fig. 2 Montage d'OLC-D1 et voyant à la place
d'une position du voyant
Ansicht von oben Top view Vue de dessus
7DT-300-5
4 Montage
Die Prisma-Einheit des OLC-D1 wird an Stelle eines Schauglases montiert.
Prisma-Einheit vorzugsweise montie­ren, bevor der Druckbehälter (Flüssig ­keitssammler oder Ölabscheider) in die Anlage eingebaut wird.
Warnung!
Flüssig keitssammler oder Ölab­scheider steht unter Druck! Schwere Verletzungen möglich. Flüssig keitssammler oder Ölab­scheider auf drucklosen Zu stand bringen! Schutzbrille tragen!
• Schauglas entfernen.
• Gewin de loch sorgfältig reinigen.
• Glaskegel der Prisma-Einheit innen und außen auf Sauberkeit prüfen und ggf. reinigen.
• Prisma-Einheit mit Dich tung in das Gehäuse einschrauben. Anzugs ­moment 150 Nm.
Gefahr!
Schwere Verletzungen oder Tod! Falsche Montage kann zum Herausschießen der Prisma­Einheit führen. Vor Inbetriebnahme des umge­bauten Druckbehälters eine Druck festigkeitsprüfung durch­führen!
• Prüfdruck siehe dem Druckbehälter mitgelieferte Bescheinigung über die Schluss- und Druckprüfung (vgl. EU-Druckgeräterichtlinie 97/23/EG Anhang I Abschnitt 7.4).
• Druckbehälter auf Kältemittel­Dichtheit prüfen.
• Opto-elektronische Einheit sorgfäl­tig in die Prisma-Einheit bis zum Anschlag einschieben und Schraub kappe von Hand fest anziehen.
Achtung!
Ausfall des Schutzgeräts mög­lich! Unmittelbar vor dem Einschrau ­ben der opto-elektronischen Einheit sicherstellen, dass die Prisma-Einheit trocken ist! Kondenswasser sorgfältig entfer­nen!
!
!
!
4 Mounting
The prism unit of OLC-D1 is mounted instead of a sight glass.
Mount the prism unit best before the pressure vessel (liquid receiver or oil separator) is installed.
Warning!
Liquid receiver or oil separator is under pressure! Serious injuries are possible. Release pressure from liquid receiver or oil separator! Wear safety goggles!
• Remove sight glass.
• Clean the threaded hole carefully.
• Check if glass cone of prism unit is clean on inside and outside and clean if necessary.
• Fit the prism unit with gasket into the housing. Tightening torque 150 Nm.
Danger!
Danger of serious injury or death! Incorrect mounting may cause the prism unit to shoot out. Before commissioning of the modified pressure vessel run a strength pressure test!
• Test pressure see certificate for the final inspection and proof test en ­closed with the pressure vessel (see also EU Pressure Equipment Directive 97/23/EC Annex I section
7.4).
• Check pressure vessel for refriger­ant tightness.
• Slide the opto-electronic unit care­fully into the prism to the stop and firmly tighten the screwing cap manually.
Attention!
Possible failure of protection device! Immediately before screwing in the opto-electronic unit, ensure that the prism is dry! Remove condensing water care­fully!
!
!
!
4 Montage
L'unité prisme du OLC-D1 est monté en lieu du voyant.
Monter de préférence le'unité prisme, avant que le réservoir sous pression (réservoir de liquide ou séparateur d'huile) soit incorporé dans l'installation frigorifique.
Avertissement !
Réservoir de liquide ou séparateur d'huile est sous pression ! Des graves blessures sont possibles. Retirer la pression sur le réservoir de liquide ou le séparateur d'huile ! Porter des lunettes de protection !
• Enlever le voyant.
• Nettoyer le trou taraudé soigneuse­ment.
• Vérifier la propreté du cône en verre de l'unité prisme à l'intérieur et à l'exté­rieur et le nettoyer, si nécessaire.
• Visser l'unité prisme avec joint dans le corps. Couple de serrage 150 Nm.
Danger !
Risque des blessures graves ou de la mort! Des erreurs de montage peuvent entraîner une éjection de l'unité prisme. Vérifier un essai de pression de résistance avant la mise en service du réservoir sous pression modifié !
• Pression de contrôle voir "certificate for the final inspection and proof test" livré avec le réservoir sous pression (voir aussi directive équipements sous pression 97/23/CE Annexe I para­graphe 7.4).
• Vérifier l'étanchéité de fluide frigorigè­ne du réservoir sous pression.
• Glisser l'unité opto-électronique soi­gneusement dans l'unité prisme jus­qu'à la butée et serrer fermement le bouchon fileté, à la main.
Attention !
Défaillance du dispositif de protec­tion possible ! Immédiatement avant de serrer lavis de l'unité opto-électronique, il faut garantir que l'unité prisme soit sèche ! Enlever soigneusement l'eau de condensation !
!
!
!
8
Attention!
Moisture ingress may destroy the protection device! Ensure that the cable connection always points downwards!
• The OLC-D1 locks out if the opto­electronic unit is not installed com­pletely. In this case the red LED at the OLC-D1 flashes.
5 Technical data
!
!
Attention !
Destruction du dispositif de protec­tion possible par introduction d'humidité ! S'assurer que le raccordement de câble est toujours dirigé vers le bas !
• Le OLC-D1 se verrouille, si l'unité optoélectronique n'est pas montée complètement. En ce cas la LED rouge au OLC-D1 clignotée.
5 Données tech ni ques
!
!
Achtung!
Zerstörung des Schutzgeräts durch eintretende Feuchtigkeit möglich! Sicherstellen, dass der Kabel ­anschluss immer nach unten weist!
• Das OLC-D1 verriegelt, wenn die opto-elektronische Einheit nicht vollständig montiert ist. Die rote LED am OLC-D1 blinkt in diesem Fall.
5 Technische Daten
!
!
DT-300-5
OLC-D1
Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cables Câbles de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
HFKW, (H)FCKW,
3
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC,
CO
2
, NH
3
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemp. Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 320 g
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel farbkodiertnicht für den Betrieb mit Kohlen -
wassers toffen geeignet
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables color codednot suitable for the application with
hydrocarbons
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleuradapté à l'opération avec des hydrocar-
bures
5 x AWG 20 (0.5 mm2) L = 2 m
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 250 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2.5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Max. Mediumstemperatur Max. medium temperature Température de médium max. 100°C
33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)
9
6 Anwendungen
6.1 Regelung der Ölrückführung im Sekundär-Ölabscheider OAF
Ölrückführleitung und Magnetventil sind nicht im Lieferumfang enthalten.
6.2 Niveauüberwachung im Flüssig keits sammler
6 Applications
6.1 Oil return control in secondary oil separator OAF
Oil return pipe and solenoid valve are not incuded in the extent of delivery.
6.2 Level monitoring in liquid receiver
6 Applications
6.1 Régulation de retour d'huile dans séparateur d'huile secondaire OAF
Conduite de retour d'huile et vanne magnétique ne sont pas compris dans la livraison.
6.2 Contrôle de niveau d'huile dans le réservoir de liquide
DT-300-5
L 1 N
M a x .
b r a u n / b r o w n / m a r r o n
b l a u / b l u e / b l e u
g r a u ( g e l b ) / g r e y ( y e l l o w ) / g r i s ( j a u n e )
r o s a ( r o t ) / p i n k (
r e d ) / r o s e ( r o u g e )
o r a n g e
M i n .
b r a u n / b r o w n / m a r r o n
b l a u / b l u e / b l e u
o r a n g e
A l a r m
g r a u ( g e l b ) / g r e y ( y e l l o w ) / g r i s ( j a u n e )
r o s a ( r o t ) / p i n k ( r e d ) / r o s e ( r o u g e )
M i n .
b r a u n / b r o w n / m a r r o n
b l a u / b l u e / b l e u
g r a u ( g e l b ) / g r e y ( y e l l o w ) / g r i s ( j a u n e )
r o s a ( r o t ) / p i n k (
r e d ) / r o s e ( r o u g e )
o r a n g e
Ø = 6 x 1 m m L = c a . 5 0 0 m m
1 2
Ölrückführ-Leitung
Die zurückgeführte Ölmenge wird durch Leitungs-Durchmesser und
-Länge begrenzt.
Magnetventil
Oil return pipe
The returned quanitity of oil is limited by pipe diameter and length.
Solenoid valve
Conduite de retour d'huile
La quantité d'huile retournée est limitée par diamètre et longueur de la conduite.
Vanne magnétique
Abb. 3 Anwendung im Sekundär-Ölab-
scheider OAF
Fig. 3 Application in secondary oil sepa-
rator OAF
Fig. 3 Application dans séparateur d'huile
secondaire OAF
Abb. 4 Anwendungen in Flüssigkeits -
sammlern und sinngemäß auch in Ölabscheidern oben als Maximalstandswächter unten als Minimalstandswächter
Fig. 4 Applications in liquid receivers and
analogously in oil separators above as maximum level limiter below as minimum level limiter
Fig. 4 Applications dans réservoirs de liquide
et de façon analogue dans séparateurs d'huile en dessus: limiteur de niveau maximal en dessous: limiteur de niveau minimal
10
7 Electrical connection
Monitoring of the minimum oil level in an oil separator
Legend
B1........Oil thermostat
F3/F4 ..Control circuit fuses
H4........Signal lamp "oil level fault"
K1/K2/K3...Motor contactors
K4........Auxiliary contactor
K4T......Time relay "oil level monitoring"
90 s
K8T...... Time relay "oil return"
R1........Oil heater
S1........On-off switch
S4........Fault reset "oil level"
Q1 ......Main switch
U..........EMC screening unit (if requi red,
e. g. from Murr Elektronik)
Y1........Solenoid valve "oil injection"
Y9........Solenoid valve "oil return"
components belong to the extent of
delivery of the oil separator
component belongs to the extent of
delivery of a HS.53 .. HS.74, OS.53 or OS.74 compressor
7 Raccordement électrique
Contrôle de niveau minimal d'huile dans un séparateur d'huile
Légende
B1........Thermostat d'huile
F3/F4 ..Fusibles protection de commande
H4........Lampe "défaut niveau d'huile"
K1/K2/K3...Contacteurs du moteur
K4........Contacteur auxiliaire
K4T......Relais temporisé "contrôle du niveau
d'huile" 90 s
K8T......Relais temporisé "retour d'huile"
R1........Chauffage d'huile
S1........Interrupteur marche / arrêt
S4........Réarmement "niveau d'huile"
Q1 ......Interrupteur principal
U..........Elément d'antiparasitage de CEM (si
nécessaire par ex. de Murr Elektronik)
Y1........Vanne magnétique "injection
d'huile"
Y9........Vanne magnétique "retour d'huile"
composants livrés avec le séparateur
d'huile
composant livré avec un compresseur
HS.53 .. HS.74, OS.53 ou OS.74
7 Elektrischer Anschluss
Überwachung des minimalen Ölniveaus im Ölabscheider
Legende
B1........Ölthermostat
F3/F4 ..Steuersicherungen
H4........Leuchte "Ölniveau-Störung"
K1/K2/K3...Motorschütze
K4........Hilfsschütz
K4T......Zeitrelais "Ölniveau-Überwachung"
90 s
K8T......Zeitrelais "Ölrückführung"
R1........Ölheizung
S1........Steuerschalter (ein / aus)
S4........Störungs-Reset "Ölniveau"
Q1 ......Hauptschalter
U..........EMV-Entstörglied (bei Be darf,
z. B. Murr Elektronik)
Y1........
Magnetventil "Ölein spritzung"
Y9........Magnetventil "Ölrückführung"
Bauteile gehören zum Lieferumfang des
Ölabscheiders
Bauteil gehört zum Lieferumfang eines
HS.53 .. HS.74, OS.53 oder OS.74-Ver ­dichters
DT-300-5
34
6
7
2
N
N
L
12 14
OLC-D1
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
rosa/pink/rose
(rot/red/rouge)
orange
grau/grey/gris
(gelb/yellow/jaune)
11
H4
5
K4 5
6/8
K4
K4T
90 s
in Verdichter-Sicherheitskette
S1
01
F3 4A
F1
Q1
1 0
L1 L2 L3 N PE
1
K1
Y1
F4
L1.2
R1
K1
K2
B1
K4 5
L1.1
8
K2/K3*
in compressor safety chain dans chaîne de sécurité du compresseur
U
K2/K3* Einbindung des Ölmagnetventils (Y1) bei
HS.53 .. HS.74, OS.53 oder OS.74-Ver ­dichtern siehe jeweiliges Projek tie rungs­Handbuch.
K4T Als abfall-verzögerten Öffnerkontakt in die
Sicherheitskette des Verdichters einbinden.
K2/K3* Incorporation of the oil solenoid valve (Y1)
of HS.53 .. HS.74, OS.53 or OS.74 com­pressors see respective Applications Manual.
K4T Incorporate as off-delayed normally close
contact into the safety chain of compres­sor.
K2/K3* Ajout de la vanne magnétique d'hu ile (Y1)
pour des compresseurs HS.53 .. HS.74, OS.53 ou OS.74 voir manuel de mise en œuvre correspondant.
K4T Incorporer comme contact au repos de
coupure temporisé dans la chaîne de sécurité du compresseur.
11
Ölrückführung aus Ölabscheider
in eine Kompaktschraube mit ein-
gebautem OLC-D1-S
Oil return from oil separator into a compact screw with mounted OLC-D1-S
Retour d'huile du séparateur d'huile dans une vis compacte avec OLC-D1-S monté
DT-300-5
OLC-D1 ist in den Verdicher eingebaut,
nicht in den Ölabscheider (siehe Abb. 5).
X1 ..........als Kontakt in den Strompfad der
Ölheizung einbinden.
X2 ..........als Kontakt in Verdichter-Sicherheits -
kette einbinden.
OLC-D1 is mounted into the compressor,
not into the oil separator (see fig. 5).
X1 ..........incorporate as contact into current
path of oil heater.
X2 ..........incorporate as contact in safety chain
of compressor.
OLC-D1 est monté dans le compresseur
pas dans le séparateur d'huile (voir fig. 5).
X1 ..........incorporer comme contact dans le
chemin du chauffage d'huile.
X2 ..........incorporer comme contact dans la
chaîne de sécurité du compresseur.
45 46
48
49
44
N
L
1214
OLC-D1-S
braun/brown/marron
rosa/pink/rose
(rot/red/rouge)
11
H4
47
Y9
L
N
43
4241
S4
K4T 47
K8T
40
K1
K4 42
K1
K4 42
K4 42
K4
50
K8T 46
10 s / 15 s 90 s
49(X1)/(X2)
42/44 46/48
K4 42
U
orange
blau/blue/bleu
grau/grey/gris
(gelb/yellow/jaune)
42
K4T
90 s
Abb. 5 Ölrückführung aus einem Ölab-
scheider in eine Kompaktschraube. Der Ölniveauwächter ist als Mini ­mal standswächter in den Verdichter eingebaut. Der Einbau in einen Schrauben ­verdichter erfordert eine andere Pris ma -Einheit. Um Verwechs lun ­gen zu vermeiden, wird ein solches Gerät als OLC-D1-S bezeichnet.
Fig. 5 Oil return from oil separator
into a compact screw. The oil level switch is mounted als minumim level switch into the com­pressor. The fitting into screw compressors requires a different prism unit. In order to avoid mistakes, this device is called OLC-D1-S.
Fig. 5 Retour d'huile du séparateur d'huile
dans une vis compacte. Le limiteur de niveau d'huile est monté comme limiteur de niveau minimal dans le compresseur. Le montage dans des compresseurs à vis demande une autre unité prisme. Un tel dispositif est nomé OLC-D1-S pour éviter une confusion.
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-147
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80390202 // 08.2013
Loading...