Bitzer HSKC 6451-50 (Y), HSKC 74, HSKC 7471-90 (Y), HSKC 7461-80 (Y), HSKC 6451-40 Y Applications Manual

...
Projektierungs­Handbuch
Halbhermetische Kompakt-Schrauben
Applications Manual
Semi-hermetic Compact Screws
Руководство по применению
Полугерметичные компактные винтовые компрессоры
HSKC 64
I
HSKC 74
SH-150-2 RUS
www.holodim.ru (495) 921-4126
Полугерметичные компактные винтовые компрессоры HSKC 64 / HSKC 74
с номинальной производительностью от 37 до 66 кВт
Содержание
1. Общие указания
2. Конструкция и функционирование
2.1 Особенности конструкции
2.2 Процессы сжатия – Автоматическое Vi -регулирование
2.3
Регулирование производительности/ разгрузка при пуске
2.4. Монтаж компрессора в установку
2.5. Циркуляция масла
3. Холодильные масла
3.1 Таблица холодильных масел
3.2 Смешиваемость холодильных масел, замена масел
4. Встраивание в холодильный контур
4.1
Общие рекомендации по проектированию холодильной установки/ прокладка трубопроводов
4.2 Руководство для специальных модификаций системы
4.3 Дополнительное охлаждение за счёт прямого впрыска хладагента
5. Электрика
5.1 Конструкция электродвигателя
5.2 Выбор электрокомпонентов
5.3 Системы защиты компрессора
5.4 Принципиальные электросхемы
6. Подбор компрессора
6.1 Номенклатура выпускаемых компрессоров
6.2 Технические данные
6.3 Область применения
6.4 Данные по производительности
6.5 Чертежи габаритные
Semi-hermetic compact screws HSKC 64/HSKC 74
37 to 66 kW nominal capacity
Contents
1. General
2. Design and functions
2.1 Construction features
2.2 Compression procedure – Automatic Vi-Control
2.3 Capacity control/ start unloading
2.4 Mounting the compressor
2.5 Oil circulation
3. Lubricants
3.1 Table of lubricants
3.2 Mixing of lubricants, oil changes
4. Incorporation into the refrigeration circuit
4.1 General recommendations for
design / pipe layout
4.2 Guide-lines for special system
variations
4.3 Additional cooling by means of
direct refrigerant injection
5. Electrical
5.1 Motor design
5.2 Selection of electrical
components
5.3 Protection devices
5.4 Schematic wiring diagrams
6. Selection of compressor
6.1 Programme survey
6.2 Technical data
6.3 Application ranges
6.4 Performance data
6.5 Dimensioned drawings
Halbhermetische Kompakt­Schrauben HSKC 64/HSKC 74
37 bis 66 kW Nominalleistung
Inhalt
1. Allgemeines
2. Aufbau und Funktion
2.1 Konstruktionsmerkmale
2.2 Verdichtungsvorgang – Automatische Vi-Regelung
2.3 Leistungsregelung/ Anlaufentlastung
2.4 Aufstellung des Verdichters
2.5 Schmierölkreislauf
3. Schmierstoffe
3.1 Schmierstofftabelle
3.2 Mischung von Schmierstoffen, Ölwechsel
4. Einbindung in den Kältekreislauf
4.1 Allgemeine Ausführungs-
hinweise/Rohrverlegung
4.2 Richtlinien für spezielle
Systemvarianten
4.3 Zusatzkühlung durch direkte
Kältemitteleinspritzung
5. Elektrik
5.1 Motorausführung
5.2 Auslegung von elektrischen
Bauelementen
5.3 Schutzeinrichtungen
5.4 Prinzipschaltbilder
6. Auswahl des Verdichters
6.1 Programmübersicht
6.2 Technische Daten
6.3 Anwendungsbereiche
6.4 Leistungsdaten
6.5 Maßzeichnungen
SH-150-22
www.holodim.ru (495) 921-4126
1. Allgemeines
Diese neue Modellreihe ist ein wesentlicher Entwicklungsschritt zur vereinfachten und kostengünstigen Anwendung von Schraubenverdich­tern in fabrikmäßig gefertigten Systemen.
Im Gegensatz zum bestehenden Pro­gramm für den großgewerblichen und industriellen Einsatz, werden die Kompakt-Schrauben mit einem direkt angeflanschten Ölabscheider ausge­führt. Der Montageaufwand ist dadurch mit halbhermetischen Hubkolben­verdichtern vergleichbar.
Darüber hinaus wurden auch die elek­trische Steuerung und die Überwa­chung des Ölkreislaufs vereinfacht. Die bewährte Basiskonstruktion und die Servicefreundlichkeit sind geblieben.
Damit steht jetzt auch im mittleren Leistungsbereich modernste Schrau­bentechnologie für kompakte Flüssig­keitskühler und Klimageräte zur Verfügung.
Die herausragenden Merkmale
J Hohe Leistung und Wirtschaftlich-
keit durch – perfekte Profilform
(Zahnverhältnis 5:6 bzw. 5:7) – hohen Motorwirkungsgrad – V
i
-Regelung
– präzise Fertigung
J Einfacher, robuster Aufbau J Direkt angeflanschter Ölabscheider J ÖI-Feinfilter
J Großzügige Lagerdimensionen J Effiziente Leistungsregelung als
Standard (übernimmt auch Funktion der Anlaufentlastung)
J Integriertes Rückschlagventil J Differenzdruck-Überströmventil J Großvolumiger Motor für Direkt-
oder Part-Winding-Anlauf
J Umfassende Motorschutzeinrichtung J Druckgasüberhitzungsschutz J Kältemitteleinspritz-System zur
Zusatzkühlung im thermischen Grenzbereich (Option)
J Geeignet für R134a (Esteröl) und
R22 – andere Kältemittel auf Anfrage
J Niedriges Geräusch- und
Schwingungsniveau
J Geringer Platzbedarf J Niedriges Gewicht
1. General
This new series represents the result of further development to provide a simplified and favourably priced screw compressor for use in factory made systems.
Contrary to the existing programme for commercial and industrial installa­tion, the compact screws are designed with a directly flanged on oil separa­tor. The effort involved in installation is therefore comparable with that for accessible hermetic reciprocating compressors.
In addition to this, the electrical con­trol and the monitoring of the oil circuit has been simplified. The proven basic construction and the ease of service have been retained.
The most modern screw compressor technology is therewith now available in the middle capacity range for com­pact liquid chillers and air conditioning equipment.
The outstanding features
J High capacity and efficiency due to
– perfect profile form
(ratio 5:6 resp. 5:7) – high motor efficiency – V
i
-Control
– precise machining
J Simple and robust construction J Directly flanged on oil separator J Fine oil filter J Generously dimensioned bearings J Efficient capacity control as standard
(also takes over the function of the start unloader)
J Built-in check valve J Differential pressure relief valve J Large-volume motor for direct or
part-winding start
J Complete motor protection device J Discharge gas temperature protec-
tion
J Refrigerant injection system for
additional cooling in thermal limit area (option)
J Suitable for R134a (Ester oil), R22
– other refrigerants on request
J Low noise and vibration levels J Small space requirement J Low weight
1.
Введение
Эта новая серия представляет собой результат дальнейших разработок по созданию простых по конструкции и недорогих по стоимости винтовых компрессоров, предназначенных для использования в системах заводского изготовления.
В отличие от обычных полугерметичных компрессоров и компрессоров открытого типа, предназначенных для установок коммерческого и промышленного холода, конструкция компактных винтовых компрессоров предусматривает непосредственное фланцевое соединение корпусов компрессора и маслоотделителя. Тем самым, простота в монтаже такого компрессора сравнима с аналогичными полугерметичными поршневыми компрессорами.
В дополнение к этому, упрощены электроуправление и контроль циркуляции масла. Таким образом, была отработана легко­обслуживаемая базовая конструкция.
Самая передовая технология в производстве и проектировании винтовых компрессоров позволяет применять их в установках со средними значениями производительностей: компактные водоохладители и системы кондиционирования воздуха.
Выдающиеся технические особенности
J
Высокая производительность и эффективность, обеспечиваемые –
совершенным профилем (отношение 5:6 или 5:7) – высокоэффективным двигателем – Vi-регулированием – высокой точностью изготовления
J Простая и надежная конструкция J Непосредственное соединение
компрессора с маслоотделителем
J Фильтр тонкой очистки масла J
Подшипники с большим запасом прочности
J
Эффективное регулирование производительности, выполняющее также функцию разгрузки при пуске
J Встроенный обратный клапан J
Перепускной предохранительный клапан
J
Двигатель увеличенного объема с возможностью непосредственного (прямого) пуска, а также пуска с разделёнными обмотками
J Устройство полной защиты двигателя. J
Датчик температуры газа на нагнетании
J Дополнительное охлаждение (по
запросу) с помощью
устройства впрыска
жидкого хладагента
J
Возможность работы на хладагентах R134а (синтетическое масло) и R22.
- прочие хладагенты по запросу
J
Низкие уровни вибрации и шума
J
Малые размеры занимаемого пространства
J Малая масса
SH-150-2 3
www.holodim.ru (495) 921-4126
4
2. Design and functioning
2.1 Construction features
BITZER Compact Screws are of two­shaft rotary displacement design with a newly-developed profile geometry (tooth ratio 5:6 resp. 5:7). The main parts of these compressors are the two rotors (male and female rotor) which are fitted into a closed housing. The rotors are precisely located at both ends in rolling contact bearings (radial and axial) which, in conjunction with the generously sized oil supply chambers, provides optimum emer­gency running characteristics.
Owing to the specific design this type of compressor does not require any working valves. To protect against reverse running when the compressor is switched off (expansion operation) a check valve is incorporated in the discharge chamber (this valve does not however replace any check valves required by the system design). Internal differential pressure relief valves are fitted as burst protection.
The compressor is driven by a three­phase asynchronous motor which is built into the extended compressor housing. The motor rotor is located on the shaft of the male screw rotor. Cooling is achieved by cold refrigerant vapour which mainly flows through the bores in the motor rotor. In addition to providing intensive cooling, this design also functions simultaneously as a centrifugal liquid separator.
2.2 Procedure of compression – Automatic Vi-Control
The compression in a screw compres­sor takes place in one direction. The meshing rotors enclose a working space which is continuously reduced as it moves in the axial direction. Refrigerant vapour is thereby sucked in on the suction side and subse­quently compressed in the sealed condition. As soon as the peaks of the rotor teeth are free to the outlet port, the vapour is discharged to the high
2. Конструкция и функционирование
2.1 Особенности конструкции
Компактные винтовые компрессоры «BITZER» представляют собой объёмные роторные машины с двумя валами, имеющими высокоэффективную профильную геометрию (отношение зубьев на роторах 5:6 или 5:7). Основными частями этих компрессоров являются два ротора (ведущий и ведомый), которые с высокой точностью установлены в закрытом корпусе. Роторы с обоих концов опираются на подшипники качения (радиальные и радиально-упорные), которые, в сочетании с крупногабаритными масляными камерами, обеспечивают нормальную работу компрессора даже при экстремальных нагрузках.
Благодаря особенностям конструкции, винтовым компрессорам не требуется рабочих клапанов. Для предотвращения вращения роторов в обратном направлении при выключенном компрессоре (расширение паров/ кипение хладагента на нагнетании), в камере сжатия предусмотрен обратный клапан. Этот клапан не заменяет другие обратные клапаны, необходимые, исходя из конструкции всей системы. В конструкции предусмотрен также встроенный перепускной предохранительный клапан, предназначенный для защиты компрессора от возможного взрыва.
Привод компрессора осуществляется от 3-х фазного асинхронного двигателя, встроенного в корпус компрессора. При этом ротор двигателя установлен на валу ведущего ротора. Охлаждение производится холодными парами хладагента, которые протекают по мотору, главным образом, сквозь выполненные в роторе отверстия. Одновременно с охлаждением двигателя эта схема работает также и как центробежный отделитель жидкого хладагента.
2.2 Процессы сжатия – Автоматическое Vi – регулирование
В винтовых компрессорах сжатие среды совершается в одном направлении потока. Входящие в зацепление друг с другом роторы образуют (вместе с корпусом) рабочую полость, которая постепенно уменьшается по мере перемещения среды в осевом направлении. Газообразный хладагент, таким образом, поступает в компрессор со стороны всасывания и затем сжимается в замкнутой полости. Сразу после выхода роторов из зацепления у выходного окна нагнетания газ поступает в
2. Aufbau und Funktion
2.1 Konstruktionsmerkmale
BITZER-Kompaktschrauben sind zweiwellige Rotations-Verdränger­maschinen mit neuentwickelter Profil­geometrie (Zahnverhältnis 5:6 bzw. 5:7). Die wesentlichen Bestandteile dieser Verdichter sind die beiden Rotoren (Haupt- und Nebenläufer), die in ein geschlossenes Gehäuse eingepaßt sind. Die Rotoren sind beidseitig wälzgelagert (radial und axial), wodurch eine exakte Fixierung dieser Teile und – in Verbindung mit reichlich bemessenen Ölvorratskam­mern – optimale Notlaufeigenschaften gewährleistet sind.
Aufgrund der spezifischen Ausführung benötigt diese Verdichterbauart keine Arbeitsventile; zum Schutz gegen Rückwärtslauf (Expansionsbetrieb) im Stillstand, ist in die Druckkammer ein Rückschlagventil eingebaut (dieses Ventil ersetzt jedoch nicht durch die Anlagenkonzeption eventuell bedingte Rückschlagventile). Als Berstschutz dient ein Differenzdruck-Überström­ventil.
Der Antrieb erfolgt durch einen Drehstrom-Asynchronmotor, der in einem verlängerten Verdichter­gehäuse eingebaut ist. Dabei ist der Läufer des Motors auf der Welle des Haupt-Schraubenrotors angeordnet. Die Kühlung geschieht durch kalten Kältemitteldampf, der im wesentlichen durch Bohrungen im Läufer geleitet wird. Neben der intensiven Kühlung wird durch diese Bauart gleichzeitig die Funktion eines Zentrifugal­Flüssigkeitsabscheiders erreicht.
2.2 Verdichtungsvorgang – Automatische Vi-Regelung
Bei Schraubenverdichtern erfolgt die Verdichtung im Gleichstrom. Die bei­den ineinander greifenden Rotoren schließen einen Arbeitsraum ein, der in Achsrichtung wandert und sich dabei stetig verkleinert. Dadurch wird Kältemitteldampf auf der Saugseite angesaugt und im eingeschlossenen Zustand verdichtet. Sobald die Zahn­kämme der Rotoren den Arbeitsraum zum Austrittsfenster freigeben, wird
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
5
1 Hauptrotor 2 Nebenrotor 3 Wälzlagerung 4 Rückschlagventil 5 Leistungsregelung/
Anlaufentlastung
6V
i
-Regelung 7 Differenzdruck-Überströmventil 8 Ölabscheider 9 Ölfilter
10 Druckgasüberhitzungsschutz 11 Einbaumotor 12 Elektrischer Anschlußkasten 13 Motorschutzeinrichtung
(nicht dargestellt)
1 Male rotor 2 Female rotor 3 Rolling contact bearings 4 Check valve 5 Capacity control/
start unloading
6V
i
-Control 7 Differential pressure relief valve 8 Oil separator 9 Oil filter
10 Discharge gas temp. control devi-
ce 11 Built-in motor 12 Terminal box 13 Motor protective device
(not shown)
1 Ведущий ротор с выступами 2 Ведомый ротор с впадинами 3 Подшипники качения 4 Обратный клапан 5 Регулирование производительности /
разгрузка при пуске
6 Система V
i
- регулирования 7 Предохранительный клапан 8 Маслоотделитель 9 Фильтр масла
10 Датчик температуры газа на
нагнетании 11 Встороенный электродвигатель 12 Клеммная коробка подключения 13 Защитное устройство двигателя
(не показано)
Abb. 1 Halbhermetische Kompakt-
Schraube HSKC 74
Fig. 1 Semi-hermetic compact
screw HSKC 74
Рис.1 Полугерметичный винтовой
компрессор HSKC 74
Draufsicht Top view
Вид сверху
Seitenansicht Side view
Вид сбоку
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
7
4
12
11
11
13
6
1
3
2
10
9
5
3
5
8
6
pressure side and flows to the oil sep­arator or condenser.
Attention: Screw compressors may only be operated in one direction of rotation!
The very small gap (a few µm) between the rotors themselves and the housing is dynamically sealed with oil, which is directly injected into the profile spaces, a part of the oil is used to supply the rolling contact bearings.
The size and geometry of the outlet port determine the so called "built-in volume ratio (V
i
)" of the compressor. This ratio must be in a defined rela­tionship to the operating pressure ratio in order to avoid large losses in efficiency due to over or under com­pression. For this reason screw com­pressors are manufactured with differ­ent discharge ports according to the application.
With all BITZER Compact Screws a newly developed system for fully auto­matic V
i
-control has been incorporat­ed. The discharge port is thereby opti­mized for the nominal operating con­ditions (pressure ratio). With a lower pressure ratio in the system a part of the compressed gas flows directly to the discharge chamber via a valve mechanism in the rotor housing (by­passing the outlet port). The flow vol­ume remaining in the profiles is thus reduced and over-compression is avoided. This self-regulating achieves a high efficiency over a wide applica­tion range.
полость высокого давления и направляется в маслоотделитель или конденсато
р.
Внимание: Винтовые компрессоры могут работать при вращении вала двигателя только в одну сторону!
Очень небольшой зазор (величиной в несколько микрон) между роторами, роторами и корпусом постоянно уплотняется маслом, которое впрыскивается непосредственно в рабочую полость роторов. При этом часть масла используется для смазки подшипников.
Размеры и форма нагнетательного окна компрессора определяют так называемое «объемное внутреннее отношение - V
i
. Этот параметр должен определять соотношение рабочих давлений хладагента на входе и на выходе из компрессора для предотвращения снижения его к.п.д. от избыточного или
недостаточного сжатия.
Для этого винтовые
компрессоры производятся с различными нагнетательными окнами, соответствующими рабочей области применения.
Во всех компактных винтовых компрессорах BITZER используется новая полностью автоматизированная система V
i
- регулирования. Таким образом, нагнетательное окно оптимизировано для номинальных условий работы (соотношения давлений). При более низком соотношении давлений часть сжимаемого газа проходит в область высокого давления через клапанное устройство в корпусе компрессора (в обход нагнетательного окна). Тем самым достигается понижение объемного расхода газа, перемещаемого рабочими профилями валов, и устраняется его пережатие. Это саморегулирующаяся система обеспечивает высокий к.п.д. компрессора в широкой области применения.
der Dampf auf der Hochdruckseite ausgestoßen und gelangt zu Ölab­scheider bzw. Verflüssiger.
Achtung: Schraubenverdichter dürfen nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betrieben werden!
Der sehr geringe Spalt (wenige µm) zwischen den Rotoren und zum Gehäuse wird dynamisch durch Öl abgedichtet, das direkt in die Zahn­lücken eingespritzt wird; ein Teilstrom des Öls wird zur Versorgung der Wälzlager genutzt.
Größe und Geometrie des Austritts­fensters im Druckflansch bestimmen das sog. „eingebaute Volumen­verhältnis (V
i
)“ des Verdichters. Diese Kenngröße muß in einer definierten Beziehung zum Arbeitsdruckverhältnis stehen, um größere Wirkungsgrad­verluste durch Über- oder Unterkom­pression zu vermeiden. Zu diesem Zweck werden Schraubenverdichter – je nach Anwendungsbereich – mit unterschiedlichen Austrittsfenstern gefertigt.
In allen BITZER Kompaktschrauben wird ein neuentwickeltes System zur vollautomatischen V
i
-Regelung einge­setzt. Das Austrittsfenster ist dabei für die nominellen Arbeitsbedingungen (Druckverhältnisse) optimiert. Bei reduziertem Systemdruckverhältnis wird ein Teil des verdichteten Gases über im Rotorgehäuse eingebaute Regelventile direkt (unter Umgehung des Austrittsfensters) zur Druckkammer gefördert. Damit reduziert sich das im Rotorprofil verbleibende Volumen; Überkompression wird abgebaut. Dieses selbstregelnde System bewirkt den hohen Wirkungsgrad über einen breiteren Anwendungsbereich.
Abb. 2 Verdichtungsverlauf Fig. 2 Compression behavior
Рис. 2 Процесс сжатия
P
oc
P
2
P
1
VocV
2
V
1
Verdichtungsverlauf
Compression behavior
Процесс сжатия газа
Verluste durch Überkompression
Losses due to over-compression
Потери от избыточного сжатия (перекомпрессии)
Verdichtung mit Vi-Regelung
Compression with Vi-Control
Сжатие с Vi- регулированием
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
!
!
!
!
!
!
7
2.3 Leistungsregelung/ Anlaufentlastung
Für die Serien HSKC 64 / 74 wurde ein neuartiges Reglersystem ent­wickelt. Das grundsätzliche Funk­tionsprinzip entspricht dem eines Steuerschiebers bei großen Industrie­Schraubenverdichtern. Dabei wird durch Verschieben der Ansaugsteuer­kante ein Teil des geförderten Gases wieder zur Saugseite zurückgefördert. Im Gegensatz zu Verdichtern großer Leistung ist die Reglereinheit jedoch so ausgeführt, daß das Rotorgehäuse in seiner Stabilität nicht geschwächt wird. Damit bleiben die Spalte zwi­schen Rotoren und Gehäuse auch bei hohen Temperaturen in engen Grenzen. Diese Maßnahme ist bei kleineren Schraubenverdichtern – bedingt durch die ungleich höheren Anforderungen an die Präzision – ein wichtiger Entwicklungsschritt für einen guten Gesamtwirkungsgrades.
Die Steuerelemente bestehen aus hydraulisch betätigten Kolben am Haupt- und Nebenrotor, die bei Vollastbetrieb absolut bündig am Stirnflansch bzw. Gehäuse anliegen. Dadurch sind in dieser Betriebsphase identische Verhältnisse wie bei Verdichtern ohne Leistungsregelung garantiert. Typische Verluste wie bei Schieberregelung treten nicht auf. Bei Teillastbetrieb bewegen sich die Kolben in die rückwärtige Position und geben dabei reichlich dimensionierte Überströmöffnungen zur Saugseite frei. Dadurch wird ein Teil des in die
2.3 Capacity control/ start unloading
For the series HSKC 64 / 74 a new form of regulating system has been developed. The basic principle corre­sponds to that of a control slide of large industrial compressors. Thereby a part of the transported gas flows back to the suction side by means of moving the suction side sealing con­tour. In contrast to larger capacity compressors the control unit is here so designed that it does not reduce the stability of the compressor hous­ing. The gap between the rotors and the housing thus remains within tight tolerances, even with high tempera­tures. This measure is an important stage of development for a good over­all efficiency of smaller screw com­pressors, due to the higher demands on precision.
The control elements consist of hydraulically activated pistons for male and female rotor, which sit abso­lutely flush with the end wall/housing with full load operation. The same characteristics are therefore guaran­teed in this mode as for a compressor without capacity control. Typical loss­es as with slider systems are avoided. With part load operation the pistons move to the rear position and open generously sized ports to the suction side. A part of the volume of gas sucked into the first profile spaces is thereby transported back to the
2.3 Регулирование производительности / разгрузка при пуске
Для серий HSKC 64 и HSKC 74 разработан новый способ регулирования производительности. В основном, он соответствует способу золотникового регулирования, применяемого в больших промышленных компрессорах. При этом часть перемещаемого газа перетекает на сторону всасывания за счёт перемещения участка контура уплотнения на стороне всасывания. В противоположность компрессорам большой производительности, рассматриваемое устройство изготовлено таким образом, что оно не ухудшает устойчивости корпуса компрессора. Таким образом, рабочий зазор между корпусом и роторами сохраняет свою величину с незначительным отклонением даже при существенном повышении температуры. Это свойство является важной составляющей общей разработки, которая ставит целью повышение эффективности работы винтовых компрессоров малой производительности и обусловлено требованиями высокой точности изготовления.
Устройство регулирования состоит из поршней с гидроприводом для ведущего и ведомого ротора. Эти поршни при работе компрессора с полной нагрузкой установлены абсолютно вровень с рабочей поверхностью фланца нагнетания компрессора. Таким образом, в этом их состоянии обеспечиваются такие же характеристики, как и в компрессорах без устройства управления производительностью. Устраняются потери, свойственные компрессорам с золотниковым управлением. При работе с уменьшенной производительностью поршни отходят в заднее положение и освобождают значительные по размерам проемы,
Abb. 3 Konstruktiver Aufbau der Leistungs-
regelung (Anlaufentlastung)
Fig. 3 Construction details of the capacity
control (start unloading)
Рис.3. Конструкция элементов устройства
регулирования производительности (разгрузки при пуске).
Работа с уменьшенной производительностью / разгрузка при пуске
Работа с полной производительностью
Катушка соленоидного клапана
(под напряжением).
Катушка соленоидного клапана
(обесточена).
направление течения масла.
Управляюший поршен
ь
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
Teillastbetrieb / Anlaufentlastung
Fonctionnement en charge partielle / Démarrage à vide
Part load operation / Start unloading
Steuerkolben Control piston Piston de commande
Vollastbetrieb
Full load operation
Fonctionnement en pleine charge
Solenoid coil (de-energized)
Vanne magnétique (non-alimentée)
Magnetventil (stromlos)
Steueröl Control oil L'huile de commande
Magnetventil (unter Spannung)
Solenoid coil (energized)
Vanne magnétique (alimentée)
8
suction side. The system is conceived for 2 stages of regulation, by the use of intermittent switching however an almost stepless characteristic can be achieved.
Control
Control is made electrically via the solenoid valves situated on the dis­charge flange.
сообщающиеся со стороной всасывания. Поэтому часть всасываемого газа из начальных участков полостей роторов перемещается обратно на сторону всасывания. Система рассчитана на двухступенчатое регулирование производительности, однако, используя прерывистое включение клапанов можно добиться почти плавного регулирования.
Регулирование производительности
Регулирование выполняется с помощью электромагнитных клапанов, которые установлены на фланце нагнетания компрессора.
ersten Schraubengänge eingesaugten Volumenstroms direkt wieder zur Saug­seite zurückgefördert. Das System ist für 2 Regelstufen konzipiert, mit denen durch intermittierendes Schalten eine weitgehend stufenlose Charakteristik erreicht werden kann.
Steuerung
Die Steuerung erfolgt elektrisch über die am Stirnflansch angeordneten Magnetventile.
Abb. 4 Anordnung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves
Рис.4. Расположение электромагнитных клапанов
Typen Leistungsregelung: Vollast (100%) 1. Stufe (ca. 75%) 2. Stufe (ca. 50%) Anlaufentlastung Types Capacity control: Full load (100%) 1. Step (approx. 75%) 2. Step (approx. 50%) Start unloading
Ти п
Регулирование производительности
Полная нагрузка (100%) 1-ая ступень (прибл.75%)
2-ая ступень (прибл. 50%)
Разгрузка при пуске
CR1 = G CR1 = O CR1 = O CR1 = O CR2 = G CR2 = G CR2 = O CR2 = O
CR1 = G CR1 = G CR1 = O CR1 = O CR2 = G CR2 = O CR2 = O CR2 = O
Effektive Leistungsstufen sind von
den Betriebsbedingungen abhängig
O Magnetventil stromlos
G Magnetventil unter Spannung
Effective capacity stages are
dependent upon operating conditions
O Solenoid coil de-energized
G Solenoid coil energized
Эффективность ступеней производительности зависит от условий работы компрессора
OЭлектромагнитный клапан обесточен
GЭлектромагнитный клапан под напряжением
HSKC 64 / HSKC 74
HSKC 74
HSKC 64
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
CR1
CR2
9
2.4 Aufstellung des Verdichters
Die halbhermetischen Kompakt­schraubenverdichter bilden in sich selbst eine Motor-Verdichtereinheit. Insofern ist lediglich eine korrekte Aufstellung der gesamten Einheit sowie der Anschluß von Elektrik und Rohrleitungen erforderlich.
Die Aufstellung des Verdichters muß waagerecht erfolgen. Eine starre Montage ist zwar möglich, jedoch empfiehlt sich zur Verringerung von Körperschall die Verwendung von Schwingungsdämpfern (Beipack). Beim direkten Aufbau auf wasserge­kühlten Verflüssigern sind Schwin­gungsdämpfer zwingend vorgeschrie­ben, um die Gefahr von Schwingungsbrüchen der Wärme­austauscherrohre zu vermeiden.
Die Montage der Schwingungs­dämpfer ist in Abb. 5 dargestellt. Dabei werden die Schrauben nur so stark angezogen, daß gerade erste Verformungen der oberen Gummi­scheibe sichtbar werden.
2.4 Mounting the compressor
The accessible hermetic compact screw compressors itself provides a motor compressor unit. It is only nec­essary to mount the complete unit correctly and to make the electrical and pipe connections.
The compressor must be installed horizontally. It is possible to mount the compressor rigidly, the use of anti-vibration mountings (packed sep­arately with compressor) is however recommended to reduce the transmis­sion of body noise. With direct mount­ing on water cooled condensers the use of anti-vibration mountings is essential to avoid the danger of breakage of the heat exchanger pipes due to vibration.
The installation of the anti-vibration mountings is shown in Fig. 5. The screws should only be tightened so far that deformation of the upper rub­ber disc is just visible.
2.4 Монтаж компрессора
Обычные полугерметичные компактные винтовые компрессоры поставляются в виде мотор­компрессорных агрегатов. Необходимо только грамотно установить уже собранный агрегат и присоединить трубопроводы и электропитание.
В компрессор должен устанавливаться горизонтально. Допускается жёсткая установка компрессора на опоры. Однако, использование виброгасителей (поставляются вместе с компрессором в отдельной упаковке) при монтаже крайне желательно для снижения исходящих от работающего компрессора шумов и вибраций. При непосредственном креплении на водоохлаждаемом конденсаторе виброгасителей устанавливать обязательно во избежание повреждений теплообменника от вибраций.
Способ монтажа виброгасителей показан на рис.7. Затяжку винтов производить только до начала видимой деформации круглых верхних резиновых дисков.
Abb. 5 Schwingungsdämpfer Fig. 5 Anti-vibration mounting
Рис.5. Установка виброгасители
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
M16
15
10
2.5 Schmierölkreislauf
Der Ölkreislauf ist in der für Schrau­benverdichter typischen Weise ausge­führt. Allerdings ist der Ölvorrat bei dieser Bauart in einem direkt am Verdichtergehäuse angeflanschten Behälter auf der Hochdruckseite untergebracht, der gleichzeitig als Ölabscheider dient.
Der Ölumlauf erfolgt durch die Druck­differenz zur Einspritzstelle des Ver­dichters, deren Druckniveau geringfü­gig über Saugdruck liegt. Dabei ge­langt das Öl über eine reichlich dimen­sionierte Filterpatrone zur Drossel­stelle und weiter in die Lagerkammern und Profilräume der Rotoren. Der Ölstrom wird dann zusammen mit dem angesaugten Dampf in Ver­dichtungsrichtung gefördert und über­nimmt dabei, neben der Schmierung, die dynamische Abdichtung zwischen den Rotoren und zwischen Gehäuse und Rotoren. Anschließend gelangt das Öl zusammen mit dem verdichte­ten Dampf wieder in den Vorrats­behälter. Im oberen Teil des Behälters ist ein hocheffizienter Abscheider (kombinierter Zentrifugal- und Schwer­kraftabscheider) untergebracht, in dem eine Trennung von Öl und Dampf erfolgt. Der Ölanteil fließt nach unten in den Sammelraum und wird von dort aus wieder in den Verdichter geleitet. Je nach Einsatzbedingungen muß das zirkulierende Öl durch Kälte­mitteleinspritzung gekühlt werden (siehe Pos. 4.3).
Überwachung des Ölkreislaufs
• Bei Kurzkreisläufen ohne Kälte-
mitteleinspritzung zur Zusatz­kühlung sowie geringem System­volumen und Kältemittelinhalt: indi­rekte Überwachung mittels Druck­gasüberhitzungsschutz (Standard) – quantitativer Ölmangel führt zu starker Temperaturerhöhung.
• Bei Kreisläufen mit Kältemittelein-
spritzung zur Zusatzkühlung und/ oder erweitertem Systemvolumen: direkte Überwachung mittels Öl­niveauwächter im Ölabscheider (Sonderzubehör).
Weitere Informationen zum Ölkreislauf siehe Pos. 4 und Abb. 1.
2.5 Oil circulation
The lubrication circuit is designed as is typical for screw compressors. However the oil reservoir for this form of construction is contained in a ves­sel which is directly flanged onto the compressor housing, and which simultaneously serves as an oil separator.
The oil circulation results from the pressure difference to the oil injection point, where the pressure level is slightly above suction pressure. The oil flows through a generously dimen­sioned filter element to the throttle point and subsequently to the bearing chambers and the profile spaces of the rotors. The oil is then transported together with the refrigerant vapour in the direction of compression where in addition to lubrication it also forms a dynamic seal between the rotors and between the housing and the rotors. The oil then flows together with the compressed vapour to the reservoir vessel. A highly efficient separator (combined centrifugal and gravity sep­aration) is situated in the top part of the vessel where the oil and vapour are separated. The oil flows down­wards to the reservoir space from where it is again led to the compres­sor. The circulating oil must be cooled with refrigerant injection according to the operating conditions (see section 4.3).
Monitoring the oil circuit
• For short circuits without refriger-
ant injection for additional cooling and for small system volumes and refrigerant charges: indirect moni­toring by means of discharge gas temperature protection (standard) –
insufficient oil quantity leads to a
strong increase in temperature.
• For circuits with refrigerant injec-
tion for additional cooling and / or greater system volumes: direct monitoring by means of an oil level monitor in the oil separator (special accessory).
For further information concerning the oil circuit see section 4 and Fig. 1.
2.5 Циркуляция масла
Система циркуляции масла организована типично для винтовых компрессоров. Однако объбм масла для данной конструкции компрессоров содержится в ёмкости, непосредственно к нему крепящейся с помощью фланцевого соединения и являющейся одновременно маслоотделителем.
Движение масла по системе производится за счёт разности давлений в точке впрыска масла, где его давление немного выше давления всасываемых паров. Масло протекает сквозь фильтрующий элемент большой площади фильтрации в горловину и затем в масляные камеры подшипников и в рабочие полости роторов. Затем масло в смеси с парами хладагента перемещается в направлении сжатия, где в дополнение к функции смазывания трущихся частей производит динамическое уплотнение зазоров между роторами, а также между роторами и корпусом компрессора. Далее масло вместе со сжатым газом перетекает в маслоотделитель. Высокоэффективный отделитель, сочетающий разделение под действием центробежных и гравитационных сил, расположен в верхней части маслоотделителя, где происходит его отделение от паров хладагента. Масло скапливается в нижней части маслоотделителя, откуда направляется обратно в компрессор. В зависимости от условий функционирования компрессора циркулирующее масло должно охлаждаться впрыском жидкого хладагента (см. главу 4.3).
Контроль циркуляции масла
В небольших контурах циркуляции без охлаждения впрыском жидкого хладагента, а также в малых холодильных системах с небольшим количеством используемого хладагента производится косвенный контроль циркуляции масла с помощью защитного устройства по температуре нагнетаемого газа (стандартное исполнение). Недостаточное количество подаваемого масла приводит к значительному росту температуры компрессора.
В контурах циркуляции с впрыском жидкого хладагента для охлаждения, а также в очень больших холодильных системах, производится непосредственный контроль датчиком уровня масла в маслоотделителе (специальная дополнительная принадлежность).
Для дальнейших разъяснений, касающихся циркуляции масла, см. главу 4 и рис.1.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
11
3. Schmierstoffe
Abgesehen von der Schmierung be­steht eine wesentliche Aufgabe des Öls in der dynamischen Abdichtung der Rotoren. Daraus ergeben sich besondere Anforderungen hinsichtlich Viskosität, Löslichkeit und Schaumver­halten, weshalb nur vorgeschriebene Ölsorten verwendet werden dürfen.
3.1 Schmierstofftabelle
Wichtige Hinweise!
• Einsatzgrenzen der Verdichter müssen berücksichtigt werden (siehe Abschnitt 6.3)
• Der mit ca. gekennzeichnete unte­re Grenzwert in der Druckgastem­peratur zeigt lediglich einen Anhaltswert. Es ist sicherzustellen, daß die Druckgastemperatur min­destens 30 K über der Verflüssigungstemperatur liegt.
• Bei den Schmierstoffen B 320H (für R 22) und BSE 170 (für HFKW-Kältemittel) handelt es sich um Esteröle mit stark hygroskopi­schen Eigenschaften. Daher ist bei Trocknung des Systems und im Umgang mit geöffneten Ölgebinden besondere Sorgfalt erforderlich.
• Bei Direktexpansions-Verdampfern mit kältemittelseitig berippten Roh­ren kann eine korrigierte Auslegung erforderlich werden (Abstimmung mit dem Kühlerhersteller).
Obige Angaben entsprechen dem heutigen Stand unserer Kenntnisse und sollen über allgemeine Anwen­dungsmöglichkeiten informieren. Sie haben nicht die Bedeutung, bestimmte Eigenschaften der Öle oder deren Eignung für einen konkreten Einsatz­zweck zuzusichern.
3. Lubricants
Apart from the lubrication it is also the task of the oil to provide dynamic sea­ling of the rotors. Special demands result from this with regard to viscosi­ty, solubility and foaming characteri­stics, only the oils which are recom­mended may therefore be used.
3.1 Table of lubricants
Important instructions!
• The operating limits of the com­pressors must be observed (refer to section 6.3)
• The lower limit value indicated for the discharge gas temperature shown with "ca." (approx.) is only a reference value. It must be ensured that the discharge gas temperature is at least 30 K above the condensing temperature.
• Ester oils B320SH (for R22) and BSE170 (for HFC refrigerants) are very hygroscopic. Special care is therefore required when dehydrat­ing system and when handling open containers of oil.
• A corrected design may be neces­sary for direct-expansion evapora­tors with finned tubes on the refrig­erant side (consultation with cooler manufacturer).
The above information corresponds to the present status of our knowledge and is intended as a guide for general possible applications. This information does not have the purpose of confirm­ing certain oil characteristics or their suitability for a particular case.
3. Холодильные масла
Помимо функции смазывания, в задачу масла входит также обеспечение динамического уплотнения зазоров между роторами и между корпусом и роторами. В связи с этим, к маслам предъявляются специальные требования, связанные с их вязкостью, растворимостью в хладагентах и склонностью к пенообразованию. Таким образом, пригодными к эксплуатации являются только рекомендуемые компанией BITZER масла.
3.1 Таблица холодильных масел
Важные инструкции!
• Соблюдайте ограничения на допустимую область применения компрессора (см. главу 6.3).
• Нижняя допустимая граница температуры газа на нагнетании, помеченная "ca." (приблизительно), является рекомендованным значением. Она должна обеспечиваться достаточным перегревом на всасывании, чтобы температура газа на нагнетании была, по крайней мере, на 30К выше температуры конденсации.
• Полиэфирные масла B320SH (для R22) и BSE170 (для HFC хладагентов) являются очень гигроскопичными. В связи с этим, предъявляются специальные требования к просушке холодильной системы, и к обращению с открытыми ёмкостями с маслом.
• Возможно, потребуется корректировка конструкции холодильной системы при использовании испарителей прямого расширения с оребрёнными трубами на стороне хладагента (проконсультируйтесь с изготовителем испарителей).
Выше приведённая информация соответствует современному уровню наших знаний и опыта и предназначена в качестве руководства для широкого применения. Эта информация не имеет целью узаконить те или иные характеристики масел или их применимость в нетрадиционных случаях.
Ölsorte Viskosität Kältemittel Verflüssigung Verdampfung Druckgastemperatur Oil type Viscosity Refrigerant Condensing Evaporating Discharge gas temp.
Тип масла Вязкость Хладагент
Температура конденсации
Температура испарения Температура газа на нагнетании,
BITZER cSt/40°C °C °C °C
B 320 SH 320 R22 .. 55 +12.5 .. -15
BSE 170 170
R134a .. 70 +20 .. -15 R407C .. 55 + 12.5 .. - 15
ca. 60 .. max. 110
Temperatur an der Hochdruckgasleitung Temperature at the discharge line Температура на линии нагнетания
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
12
3.2 Mixing of lubricants, oil changes
Different lubricants may not be mixed without agreement from BITZER. This is especially valid in case of an oil change, which is however only neces­sary in case of accid formation and/or contaminated oil.
4. Installation in the refrigerant
circuit
Compact screw compressors are mainly intended for incorporation in factory assembled plants with low system volumes and small refrigerant charges (liquid chillers and air condi­tioning units). Their use in extended systems (e.g. with remotely installed condenser) is also possible, however this requires additional measures and an individual assessment.
Systems with multiple compressors should preferably be realized with individual circuits
. Parallel compound is possible (see Technical Information ST-620), but therefore HSK models are recommended (see manual SH-
100).
4.1 General recommendations for
design / pipe layout
The installation of the compressor in the refrigerant circuit is made in a similar manner as for accessible her­metic reciprocating compressors. The pipelines and the system layout must be arranged so that the compressor cannot be flooded with oil or liquid refrigerant during standstill periods. Suitable measures are (also as a sim­ple protection against liquid slugging when starting) either to raise the suc­tion line after the evaporator or to install the compressor above the evaporator. Additional safety is pro­vided by a solenoid valve fitted direct­ly before the expansion valve. In addi­tion the discharge should first be run with a fall after the shut-off valve.
3.2 Смешиваемость холодильных масел, замена масла
Без согласования с BITZER различные масла к смешиванию не допускаются. Это особенно важно при замене масла, которую следует производить только при повышении кислотности масла и / или его загрязнении.
4. Встраивание в холодильный контур
Как правило, компактные винтовые компрессоры предназначаются для встраивания на заводе-изготовителе в малые холодильные установки с небольшим количеством используемого хладагента (жидкостные чиллеры и системы кондиционирования). Использование их в больших, разветвленных системах также возможно (например, с вынесенным конденсатором). Однако это требует дополнительных доработок и индивидуального контроля.
Системы с несколькими компрессорами предпочтительно компоновать с индивидуальными контурами для каждого компрессора. Подключение в параллельные централи также возможно, но требует задействования специальной системы выравнивания уровня масла через индивидуальные датчики контроля (см. Техническую информацию ST-620), но для таких случаев предлагаются для применения компрессоры серии HSK (см.руководство SH-100).
4.1 Общие конструктивные указания / схемы прокладывания трубопроводов
Компактные винтовые компрессоры встраиваются в холодильную установку аналогично полугерметичным поршневым компрессорам. Расположение трубопроводов и общая компоновка системы должны быть спроектированы таким образом, чтобы было невозможно заливание компрессора маслом или жидким хладагентом в период, когда установка отключена. Наиболее эффективные способы избежать залива (наряду с простыми защитами против жидких стартовых пробок):
смонтировать выходной патрубок из испарителя вверх в виде «лебединой шеи»,
установить компрессор выше испарителя Дополнительную безопасность обеспечит установка электромагнитного клапана на нагнетании непосредственно перед ТРВ. В дополнение к этому, линия нагнетания сразу за запорным вентилем на компрессоре должна быть направлена вертикально вниз.
3.2 Mischung von Schmierstoffen, Ölwechsel
Unterschiedliche Schmierstoffe dürfen nicht ohne Zustimmung von BITZER gemischt werden. Dies gilt insbeson­dere auch für den Fall eines Ölwech­sels, der allerdings in Systemen mit Schraubenverdichtern nur bei Säure­bildung oder starker Verschmutzung erforderlich ist.
4. Einbindung in den
Kältekreislauf
Kompakt-Schraubenverdichter sind in erster Linie für fabrikmäßig gefertigte Anlagen mit geringem Systemvolumen und Kältemittelinhalt konstruiert (Flüssigkeitskühlsätze und Klima­geräte). Darüber hinaus ist aber auch der Einsatz in erweiterten Systemen (z. B. mit entfernt aufgestelltem Ver­flüssiger) möglich, wobei allerdings zusätzliche Maßnahmen und eine individuelle Überprüfung erforderlich werden.
Systeme mit mehreren Verdichtern sollten vorzugsweise mit getrennten Kreisläufen
ausgeführt werden. Parallelbetrieb ist möglich (siehe Techn. Information ST-620), jedoch werden hierfür die HSK-Modelle emp­fohlen (siehe Handbuch SH-100).
4.1 Allgemeine Ausführungs-
hinweise / Rohrverlegung
Die Einbindung des Verdichters in den Kältekreislauf erfolgt in ähnlicher Weise wie bei halbhermetischen Hub­kolbenverdichtern. Rohrleitungs­führung und Aufbau des Systems müssen so gestaltet werden, daß der Verdichter während Stillstands­perioden nicht mit Öl oder Kältemittel­flüssigkeit geflutet werden kann. Als geeignete Maßnahmen (u. a. auch als einfacher Schutz gegen Flüssigkeits­schläge beim Start) gelten entweder eine Überhöhung der Saugleitung nach dem Verdampfer oder Auf­stellung des Verdichters oberhalb des Verdampfers. Zusätzliche Sicherheit bietet ein Magnetventil unmittelbar vor dem Expansionsventil. Außerdem soll­te die Druckgasleitung vom Absperrventil aus zunächst mit Gefälle verlegt werden.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
Дальнейшие предложения по компановке холодильной установки и расположению трубопроводов
Ввиду низкого уровня шума и вибрации линии всасывания и нагнетания допускается монтировать без пластичных элементов трубопроводов и шумогасителей. Однако, трубопроводы должны быть достаточно пластичными и не передавать компрессору никаких напряжений. Наиболее предпочтительным считается расположение трубопроводов параллельно оси компрессора, причём, линия нагнетания сразу за компрессором направляется вниз. Расстояние от трубопровода до оси компрессора должно быть как можно меньше, причём длина параллельного отрезка трубопровода должна быть не меньше длины компрессора.
Следует избегать прокладки отрезков трубопроводов с критическими длинами (резонанс!). Величина критических длин определяется типом хладагента и условиями функционирования установки.
Для уменьшения концентрации хладагента в масле во время простоя компрессора на наружной оболочке корпуса маслоотделителя устанавливается само-регулируемый электронагреватель (дополнительная принадлежность; присоединительные размеры см. главу 5.4). В случае работы при низих температурах окружающей среды или при повышенной температуре на нагнетании во время выключения компрессора (например, тепловые насосы) требуется дополнительная теплоизоляция маслоотделителя.
Задачей фильтра-осушителя значительного размера и производительности является наиболее полное удаление влаги из холодильного контура и поддержание в нём химической стабильности.
13
Weitere Hinweise zu Aggregataufbau und Rohrverlegung:
Aufgrund des niedrigen Schwingungs­niveaus und der geringen Druckgas­pulsationen können Saug- und Hoch­druckleitung üblicherweise ohne fle­xible Leitungselemente und Muffler ausgeführt werden. Die Leitungen sollten allerdings genügend Flexibilität aufweisen und keinesfalls Spannungen auf den Verdichter ausüben. Günstig ist eine Rohrverlegung parallel zur Verdichterachse. Dabei sollte der Abstand zur Achse möglichst gering sein und der parallele Rohrstrang mindestens der Verdichterlänge ent­sprechen. Kritische Rohrstranglängen sind zu vermeiden (u. a. abhängig von Betriebsbedingungen und Kältemittel).
Zum Schutz des Verdichters gegen zu hohe Kältemittelanreicherung im Schmieröl während Stillstandsperioden dient eine selbstregulierende Ölheizung, die am Außenmantel des Ölabschei­ders montiert wird (Zubehör; Anschluß siehe Abschnitt 5.4). Betrieb bei nied­rigen Umgebungstemperaturen oder mit hohen Temperaturen auf der Hoch­druckseite während dem Stillstand (z.B. Wärmepumpen) erfordert zusätzliche Isolierung des Ölabscheiders.
Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad und zur chemischen Stabilisierung des Kreislaufs sollten reichlich dimen­sionierte Filtertrockner geeigneter Qualität verwendet werden.
Der Einsatz eines saugseitigen Reini­gungsfilters (Filterfeinheit 25 µm)
Further recommendations for unit construction and pipe layout:
Due to the low level of vibration and discharge gas pulsation the suction and discharge lines can normally be made without the use of flexible ele­ments or mufflers. The pipelines must however be sufficiently flexible and not exert any strain on the compres­sor. Pipes run parallel to the compres­sor axis have been found to be favourable. The distance from the compressor axis should be as small as possible and the parallel section of the pipeline should be at least as long as the length of the compressor. Critical lengths of pipe sections should be avoided (dependent upon operating conditions and refrigerant).
A self-regulating oil heating element, which is to be mounted on the outer shell of the oil separator, is provided to prevent a too high concentration of refrigerant in the oil during standstill periods (accessory; for connection see section 5.4). Operation with low ambient temperatures or with high temperatures on discharge side when cycled off (e.g. heat pumps) requires additional insulation of the oil separator.
Generously sized high quality filter driers should be used to ensure a high degree of dehydration and to maintain the chemical stability of the system.
The installation of a suction side clean-up filter (filter mesh 25 µm) will
Abb. 6 Anwendungsbeispiel: Flüssigkeits-
kühlsatz mit Kompakt-Schraube
Fig. 6 Example of application: liquid chil-
ler with compact screw
Рис.6 Пример применения: Охладитель жидкости с
компактным винтовым компрессором
Legende siehe Abb. 7 For legend see Fig. 7
Обозначение элементов см. рис.7
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
1
2
4
3
7
6
5
14
protect the compressor from damage due to dirt from the system and is strongly recommended for individually built plants.
4.2 Guide-lines for special system variations
If the evaporator and/or the suction line can become warmer than the compressor during standstill periods a "pump down" arrangement must be provided in addition to the oil heater.
For plants with multi-circuit condens­ers and /or evaporators an increased danger exists, when individual circuits are switched off, that during this peri­od liquid refrigerant will migrate to the evaporator (no temperature and pres­sure equalization possible). In such cases an additional check valve must be fitted in the discharge line, and the compressors should be provided with an automatic sequential switching arrangement. The same is also valid for individual plants where no temper­ature and pressure equalization can occur during longer standstill periods. In critical cases a suction accumulator or "pump down" circuit can also be necessary.
The above guide-lines also apply for systems with extensive pipelines (e.g. remotely installed evaporator and/or condenser). In addition the compres­sor oil separator must be equipped with an oil level monitor (available as accessory from end '95).
Systems with reverse cycling or hot gas defrost require individually appro­priate measures to protect the com­pressor against strong liquid slugging and increased oil carry-over. In addi­tion to this, careful testing of the whole system is necessary. A suction accumulator is recommended to pro­tect against liquid slugging. To effec­tively avoid increased oil carry-over (e.g. due to a rapid decrease of pres­sure in the oil separator), it must be assured that the oil temperature remains at least 30..40K above the condensing temperature during change over. In addition it may be necessary to install a pressure regula­tor immediately after the oil separator to limit the reduction of pressure. Under certain presuppositions it is also possible to switch off the com-
Применение очищающего фильтра на линии всасывания (размер ячейки 25мкм) защищает компрессор от повреждений за счёт попадания в него грязи из системы. Он особенно рекомендован к использованию при монтаже компрессора в индивидуально смонтированные (незаводской сборки) холодильные установки.
4.2 Указания по учёту особых
условий работы системы
В случае если испаритель или линия всасывания могут стать более тёплыми чем компрессор во время его остановки, то в дополнение к нагреву масла необходимо произвести откачку контура со стороны всасывания.
В разветвлённых системах со многими конденсаторами и испарителями существует высокая опасность того, что после выключения какого-то отдельного контура, в течение нерабочего периода жидкий хладагент переместится в испаритель (невозможно выравнивание температуры и давления по всему контуру). В таких случаях должен устанавливаться дополнительный обратный клапан на линии нагнетания. Кроме того, компрессоры должны управляться системой автоматического пооперационного контроля. Это также существенно для нестандартных систем без выравнивания температур и давлений во время длительных простоев. В особых случаях становятся необходимыми также установка отделителя жидкой фракции или откачка контура со стороны всасывания.
Выше приведённые указания также применимы к системам с протяжёнными трубопроводами (например, с выносным испарителем и/ или конденсатором). Кроме того, компрессор должен быть оборудован датчиком уровня масла в маслоотделителе (поставляется как дополнительное оборудование с конца 1995 года).
При проектировании систем с обратным циклом или с оттайкой горячими газами необходимо в каждом конкретном случае предусматривать согласованные меры по защите компрессора от значительных жидкостных «пробок» и повышенного уноса масла. В дополнение к этому необходимы тщательные испытания системы в целом. Установка отделителя жидкости на всасывании рекомендуется для защиты компрессора от жидкостных «пробок» (залива жидким хладагентом). Для эффективного предотвращения прогрессирующего уноса масла (например, в результате быстрого падения давления в маслоотделителе) необходимо обеспечивать стабильное превышение температуры масла, по крайней мере, на 30…40К над температурой конденсации во время переключения режимов.
schützt den Verdichter vor Schäden durch Systemschmutz und ist deshalb insbesondere bei individuell gebauten Anlagen dringend zu empfehlen.
4.2 Richtlinien für spezielle Systemvarianten
Falls Verdampfer und/oder Saug­leitung während Stillstandsperioden wärmer werden können als der Ver­dichter, ist neben der Ölheizung noch eine „Abpumpschaltung“ vorzusehen.
Bei Anlagen mit Mehrkreisverflüssigern und/oder -verdampfern besteht während Abschaltperioden einzelner Kreise eine erhöhte Gefahr von Verla­gerung flüssigen Kältemittels in den Verdampfer (kein Temperatur- und Druckausgleich möglich). In solchen Fällen ist ein zusätzliches Rück­schlagventil in die Druckleitung ein­zubauen, und die Verdichter sind mit einer automatischen Sequenzum­schaltung zu steuern. Gleiches gilt auch für Einzelanlagen, bei denen sich während längerer Stillstands­perioden kein Temperatur- und Druck­ausgleich einstellen kann. In kritischen Fällen können zusätzlich saugseitige Flüssigkeitsabscheider oder Abpump­schaltung notwendig werden.
Bei erweitertem Rohrnetz (z. B. ent­fernt aufgestelltem Verflüssiger und/ oder Verdampfer) gelten gleichfalls die zuvor erwähnten Richtlinien. Außerdem ist der Ölabscheider des Verdichters mit einer Ölstandsüberwa­chung auszurüsten (lieferbar als Zubehör ab Ende 95).
Systeme mit Kreislaufumkehrung oder Heißgasabtauung erfordern individuell abgestimmte Maßnahmen zum Schutz des Verdichters vor starken Flüssig­keitsschlägen und erhöhtem Ölaus­wurf. Darüber hinaus ist jeweils eine sorgfältige Erprobung des Gesamt­systems erforderlich. Zur Absicherung gegen Flüssigkeitsschläge empfiehlt sich ein saugseitiger Abscheider. Um erhöhten Ölauswurf (z. B. durch schnelle Druckabsenkung im Ölab­scheider) wirksam zu vermeiden, ist sicherzustellen, daß die Öltemperatur beim Umschaltvorgang mindestens
30..40K über der Verflüssigungs-
temperatur liegt. Außerdem kann es notwendig werden, einen Druckregler unmittelbar nach dem Ölabscheider
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
15
einzubauen, um die Druckabsenkung zu begrenzen. Unter gewissen Voraussetzungen ist es auch möglich, den Verdichter kurz vor dem Umschaltvorgang anzuhalten und nach erfolgtem Druckausgleich wieder neu zu starten. Dabei ist allerdings sicherzustellen, daß der Verdichter nach spätestens 30 Sekunden wieder mit der erforderlichen Mindestdruckdifferenz (siehe Einsatzgrenzen; Abschnitt 6.3) betrie­ben wird.
4.3 Zusatzkühlung durch direkte Kältemitteleinspritzung
In Bereichen hoher Verflüssigungs­und/oder niedriger Verdampfungs­temperatur wird Zusatzkühlung erfor­derlich (siehe Anwendungsbereiche, Abschnitt 6.3). Eine relativ einfache Methode ist direkte Kältemittel-
pressor shortly before the change over procedure and to restart it after pressure equalization has occurred. It must however be hereby assured that the compressor is operating with the required minimum pressure difference after not later than 30 seconds (see application limits; section 6.3).
4.3 Additional cooling by means of direct refrigerant injection
Additional cooling is required in areas of high condensing and/or low evapo­rating temperatures (see application limits, section 6.3). A relatively simple method is direct refrigerant injection at the existing economizer connection
Иногда бывает необходимо дополнительно установить регулятор давления сразу за маслоотделителем для ограничения падения давления. При некоторых условиях возможно также кратковременное выключение компрессора перед процедурой переключения режимов, с последующим его включением после выравнивания давлений. Однако необходимо обеспечить работу компрессора при минимальной требуемой разности давлений не позже чем через 30 секунд (см. главу 6.3 «области применения»).
4.3
Дополнительное охлаждение за счёт прямого впрыска жидкого хладагента
Дополнительное охлаждение требуется в случаях работы при высоких температурах конденсации и/ или низких температурах кипения (см. главу 6.3 «области применения»). Относительно простым методом является прямой впрыск жидкого хладагента в
Abb. 7 Anwendungsbeispiel: System mit
Kompakt-Schraube und Kälte­mitteleinspritzung
Fig. 7 Example of application: system
with compact screw and refriger­ant injection
Рис.7.
Пример применения: Система с компактным винтовым компрессором, оснащённым системой прямого впрыска жидкого хладагента
1 Verdichter 2 Verflüssiger 3 Verdampfer 4 Filtertrockner 5 Flüssigkeits-Magnetventil 6 Schauglas 7 Expansionsventil (Verdampfer) 8 Nacheinspritzventil
1 Compressor 2 Condenser 3 Evaporator 4 Filter-drier 5 Liquid solenoid valve 6 Sight glass 7 Expansion valve (evaporator) 8 Liquid injection valve
1
Kомпрессор
2
Kонденсатор
3
Испаритель
4
Фильтр-осушитель
5
Электромагнитный клапан на жидкостной линии высокого давления
6
Смотровой глазок
7
ТРВ (на испарителе)
8
Kлапан впрыска жидкого хладагента
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
X
LI
6
8
4
5
1
2
4
X
15..20 cm
LI
3
7
6
5
16
(identified by LI in dimensioned draw­ing, section 6.5). The following criteria must be consi­dered to ensure reliable operation and to avoid excessive dilution of the oil:
• Only specially designed expansion valves which react according to the discharge temperature are suitable (Danfoss TEAT 20, Alco series 935-101-B, Sporlan Y1037). Temperature setting 100..110°C. The valve sensor must be fitted on the discharge line. For this purpose the tube should be cleaned (bright metal) at the contact point (approx. 10 .. 20 cm from the discharge valve) and coated with heat trans­fer paste. The sensor should firmly be fixed with adequate pipe clamps (expansion).
• To ensure a bubble free liquid sup­ply for the liquid injection valve, the connection must be made on a horizontal section of the liquid line and the pipe should at first lead downwards (see Fig. 7).
• Fitting of the liquid injection valve 15 .. 20 cm above LI connection, line connection directly downward (adaptor 16 mm - 5/8“: part no. 361 332-01). Fit liquid injection and solenoid valves with clamps on the compressor to avoid vibration breakages.
• The liquid injection valve required can be calculated with the BITZER software, whereby the most extreme conditions to be expected during actual operation must be considered:
- lowest evaporating temperature
- highest suction gas superheat
and condensing temperature
Further conditions for valve selection:
- evaporator pressure at the
injection point:
- R134a approx. 2..3 bar > suction
pressure R22 approx. 2.5..3.5 bar > suc­tion pressure
- never size the expansion valve
too large (wet operation!)
• Additional components in this liquid supply line: solenoid valve (switched parallel to compressor motor), fine filter and liquid sight glass.
существующий вход экономайзера (см. главу
6.5 «чертежи габаритные», обозначен LI).
Для обеспечения надёжного функционирования и предотвращения значительного растворения масла в хладагенте необходимо учитывать следующие критерии:
Допускается к применению только специально разработанный расширительный клапан впрыска жидкого хладагента. Его пропускная способность должна регулироваться по температуре нагнетания, установленной в пределах 100 .. 110°С (например, Danfoss TEAT 20, Alco серии 935­101-B, Sporlan Y1037). Баллон этого клапана монтируется на линию нагнетания. Для этого сделайте поверхность трубопровода гладкой и зачистите её до яркого металла, отступив от запорного вентиля на нагнетании приблизительно 10 .. 20 см и нанесите слой теплопередающей пасты на место контакта. Прочно закрепите баллон расширительного клапана, используя соответствующие фиксаторы. Учитывайте тепловое расширение! Теплоизолируйте баллон если компрессор обдувается воздушным потоком от конденсатора воздушного охлаждения.
Для обеспечения сплошного потока жидкости (отсутствие пузырьков), подаваемой через расширительный клапан, он должен устанавливаться на горизонтальном участке жидкостной линии, которая сразу за клапаном должна быть загнута вниз (см. рис.7).
Клапан жидкостного впрыска должен монтироваться на 15…20 см выше места LI ­входа в компрессор линии жидкостного впрыска. Труба присоединяется прямо вниз (адаптер 16 мм – 5/8", артикул № 361 332-
01). Клапан жидкостного впрыска и электромагнитные клапаны следует закреплять к корпусу компрессора во избежание повреждений от вибрации.
Расчёт требуемого клапана жидкостного впрыска может быть произведён c помощью программного обеспечения BITZER с учётом наиболее тяжёлых ожидаемых условий работы:
-
самая низкая температура кипения
-
наибольший перегрев всасываемых паров и
самая высокая температура конденсации.
Дополнительные условия для выбора клапана:
- давление испарения в месте впрыска
-
R134а – приблизительно на 2 .. 3 бар выше
давления всасывания, R22 ­приблизительно на 2,5 .. 3,5 бар выше давления всасывания.
-
не выбирайте клапана слишком большой
пропускной способности. Опасность жидкого хода!
Дополнительные компоненты на жидкостной линии: электромагнитный клапан (подключённый параллельно мотору компрессора), фильтр тонкой очистки, смотровой глазок жидкости.
einspritzung in den vorhandenen Economizer-Anschluß (Kenn­zeichnung LI in Maßzeichnungen, Abschnitt 6.5). Um eine gesicherte Funktion zu gewährleisten und die Gefahr starker Ölverdünnung zu ver­meiden, sind folgende Kriterien besonders zu berücksichtigen:
• Als Expansionsventile eignen sich nur spezielle Ausführungen, die in Abhängigkeit von der Druckgas­temperatur regeln (Danfoss TEAT20, Alco Serie 935-101-B, Sporlan Y1037). Einstelltemperatur
100..110°C. Der Ventilfühler muß an der Druckgasleitung montiert werden. Zu diesem Zweck das Rohr an der Kontaktstelle (ca. 10 .. 20 cm vom Druckabsperrventil entfernt) sorgfältig glätten (metallisch blank) und mit Wärmeleitpaste benetzen. Fühler mit stabilen Rohrschellen befestigen (Wärmedehnung!).
• Um blasenfreie Flüssigkeitsversor­gung für das Nacheinspritzventil zu gewährleisten, muß der Rohrabgang von einem horizontalen Leitungs­abschnitt aus zunächst nach unten geführt werden (siehe Abb. 7).
• Anordnung des Nacheinspritzventils am Verdichter 15 .. 20 cm über LI- Anschluß, Rohrverbindung direkt nach unten (Adapter 16 mm - 5/8“: Teile-Nr. 361 332-01). Nachein­spritz- und Magnetventile mit Schelle am Verdichter befestigen (Schwingungsbrüche!).
• Die Berechnung der erforderlichen Kühlleistung des Nacheinspritzventils erfolgt mittels BITZER-Software, wobei die im realen Betrieb zu erwartenden extremsten Bedingun­gen zu berücksichtigen sind:
- niedrigste Verdampfungstemp.
- höchste Sauggasüberhitzung und
Verflüssigungstemperatur
Weitere Bedingungen für die Ventilauslegung:
- Verdampfungsdruck an der
Einspritzstelle
- R134a ca. 2..3 bar > Saugdruck
R22 ca. 2,5..3,5 bar > Saugdruck
- Ventile keinesfalls zu groß dimen-
sionieren (Naßbetrieb!)
• Zusätzliche Komponenten in der Flüssigkeitsleitung: Magnetventil (parallel zum Verdichtermotor angesteuert), Feinfilter und Flüssigkeitsschauglas.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
17
5. Elektrik
5.1 Motorausführung
Die Verdichter sind standardmäßig mit Teilwicklungs-Motoren (Part Winding „PW“) ausgerüstet.
Anlaufmethoden (Anschluß entspre­chend Abb. 8):
• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung des Anzugstroms
• Direktanlauf
5.2 Auslegung von elektrischen
Bauelementen
Zur Auslegung von Zuleitungen, Schü­tzen und Sicherungen muß der maxi­male Betriebsstrom bzw. die maximale Motorleistung berücksichtigt werden (siehe Abschnitt 6.2); Schützauslegung nach Gebrauchskategorie AC 3.
Hinweis: Nominalleistung ist nicht
identisch mit max. Motorleistung.
In den Teilwicklungen treten folgende Stromwerte auf:
PW1 PW2
50% 50%
Die Motorschütze sind jeweils auf mindestens 60% des max. Betriebs­stromes auszulegen.
5. Electrical
5.1 Motor design
The compressors are fitted as stan­dard with part winding motors (Part Winding “PW”).
Starting methods (connections according to Fig. 8):
• Part winding start to reduce the starting current
• Direct-on-line start (DOL)
5.2 Selection of electrical
components
When selecting cables, contactors and fuses the maximum operating current / maximum motor power must be considered (see Pos. 6.2); contac­tor selection according to operational category AC 3.
Note: Nominal power is not the
same as maximum motor power.
The following current values appear in the part windings:
PW1 PW2
50% 50%
Both of the contactors should be selected for at least 60% of the maxi­mum operating current.
5. Электрические соединения
5.1 Конструкция электродвигателя
В стандартном исполнении компрессоры комплектуются электродвигателями с разделёнными обмотками ("PW").
Способы включения (эл. соединения показаны на рис.8):
• Пуск двигателя с разделёнными обмотками для уменьшения пусковых токов
• Прямой пуск (DOL)
5.2. Выбор электрокомпонентов
При выборе проводов, контакторов и предохранителей следует учитывать максимальный рабочий ток и максимальную потребляемую мощность мотора (см. таблицу в главе 6.2). При монтаже следует использовать контакторы категории АС 3.
Внимание!:
Номинальная мощность мотора и его максимальная мощность не одно и тоже!
Значение тока распределяется по разделённым обмоткам в следующем соотношении:
PW1 PW2
50% 50%
Каждый из контакторов должен быть выбран из расчёта 60% от максимального рабочего тока.
Abb. 8 Motoranschluß Fig. 8 Motor connections
Рис.8. Подключение мотора
Netzdrehfeld
Supply rotating field
Направление
вращения поля
Прямой пуск
Пуск двигателя с разделёнными обмотками
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
PW1PW2
7
L1
8
L2
9
L3
T1
1
2
3
T2
PW
7
L1
8
L2
9
L3
T1
T2
1
L1
2
L2
3
L3
Teilwicklungs-Anlauf Part-winding start Démarrage part-winding
Direkt-Anlauf Direct-on-line start Démarrage direct
18
5.3 Motor protection devices
The compressors HSKC 64 and HSKC 74 are fitted with the protection device INT 69VSY-II as standard. The fitting of the INT 389R is optional.
Common monitoring functions of INT 69VSY-II and INT 389R
J Winding temperature (PTC sensors
in motor winding)
• Interruption of the control current with excess temperature (indica­tion via signal contact 12)
• Manual reset (after winding has cooled) by interruption of supply voltage L/N for at least 2 s.
J Discharge gas temperature (sensor
with PTC resistance in discharge gas port)
• Function as above (winding tem­perature)
J Direction of rotation / phase
sequence (direct measurement at compressor terminals)
• Interruption of control current and lock-out with wrong direction of rotation/phase sequence (indica­tion via signal contact 12)
5.3 Защитные устройства компрессоров
Компресоры HSKC 64 и HSKC 74 стандартного исполнения оснащаются защитным устройством INT 69VSY-II. Оснащение защитным устройством INT 389R производится по запросу.
Общие ф
ункции контроля защитных
устройств INT 69VSY-II и INT 389R
J
Cлежение за температурой обмоток двигателя (встроенные в обмотки PTC­датчики):
• отключение цепи управления при повышенной температуре обмоток (сигнализация – через контакт 12)
• ручной сброс защиты (после понижения температуры обмоток) посредством прерывания питания L / N по меньшей мере на 2 секунды.
J
Cлежение за температурой нагнетаемого газа (PTC-датчик во фланце нагнетания):
• функционирует аналогично РТС­датчикам в обмотках.
J
Cлежение за направлением вращения приводного вала/ чередованием фаз (непосредственный контроль на присоединительных клеммах компрессора)
отключение цепи управления и блокировка при неправильном чередовании / направлении вращения приводного вала (сигнализация – через контакт 12)
5.3 Motorschutzeinrichtungen
Die Verdichter HSKC 64 und HSKC 74 erhalten als Standardausrüstung das Schutzgerät INT 69VSY-II, optio­nal ist eine Ausstattung mit dem Schutzgerät INT 389R möglich.
Gemeinsame Kontrollfunktionen von INT 69VSY-II und INT 389R
J Wicklungstemperatur (PTC-
Widerstände in Motorwicklung)
• Unterbrechung des Steuerstroms bei Übertemperatur (Anzeige über Signalkontakt 12)
• Manuelle Entriegelung (nach Abkühlung der Wicklung) durch Unterbrechung der Versorgungs­spannung L/N für mind. 2 s.
J Druckgastemperatur (Fühler mit
PTC-Widerstand in Druckgaskanal)
• Funktion wie oben (Wicklungs­temperatur)
J Drehrichtung/Phasenfolge (Direkt-
messung an Verdichter-Klemmen)
• Unterbrechung des Steuerstroms und Verriegelung bei falscher Drehrichtung/Phasenfolge (Anzeige über Signalkontakt 12)
Abb. 9 Elektrischer Anschluß der
Verdichter-Schutzgeräte
Fig. 9 Electrical connection of
compressor protection devices
Рис. 9.
Электрические соединения защитного устройства компрессора
Подогреватель масла в маслоотделителе
Датчик температуры нагнетания
Клеммная коробка компрессора
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
19
• Entriegelung (nach vorheriger Behebung des Fehlers) durch Unterbrechung der Versorgungs­spannung L/N für mind. 2 s.
J Leiterbruch und -kurzschluß im
PTC-Meßkreis.
Zusätzliche Funktionen des INT 389R
J Phasenausfall/Phasenasymmetrie
(Direktmessung an Verdichter­Klemmen)
• Unterbrechung des Steuerstroms und Verriegelung bei Phasenausfall/Phasenasymetrie (Anzeige über Signalkontakt 12); automatische Startwiederholung nach jeweils 30 Minuten
J Einschalthäufigkeit – durch
Begrenzung der Einschaltfolge auf mindestens 7 Minuten (Summe aus Lauf- und Stillstandszeit); Anzeige über Signalkontakt 24.
• Automatische Freigabe nach Ablauf der Verzögerungszeit
• Abkürzung der Pausenzeit (für Service) – durch Überbrücken der Anschlußklemmen Z/B1 für ca. 2 s (manuell oder durch fest installierten Drucktaster [S3])
J Bei Bedarf ist eine automatische
Entriegelung bei Übertemperatur nach Abkühlung möglich (Ausbau der Brücke zwischen Klemmen B1/B2).
Beide Schutzgeräte sind im Anschluß­klemmenkasten eingebaut; die Kabel­verbindungen zu Motor- und Druck­gas-PTC sowie zu den Anschluß­bolzen des Motors sind fest verdrah­tet. Der elektrische Anschluß der Geräte erfolgt entsprechend Abb. 9 bzw. Prinzipschaltbild (ab Seite 22).
Im Bedarfsfall können die Schutz­geräte auch im Schaltschrank einge­baut werden.
Achtung !
Um Fehlfunktionen oder gar den Ausfall des Verdichters durch falsche Drehrichtung zu vermeiden, sind beim Schaltschrank-Einbau
folgende
Details besonders zu beachten:
• Anschluß der Kabelverbindung zu den Anschlußbolzen des Motors muß in der vorgeschriebenen Reihenfolge vorgenommen werden (L1 auf Bolzen „1“ etc.); Kontrolle durch Drehfeldmeßgerät.
• Reset (after correction of fault) by interruption of the supply voltage L/N for at least 2 s.
J To detect breakage and short
circuit in PTC measuring circuit.
Additional functions of INT 389R
J Phase failure/asymmetry of phases
(direct measurement at compressor terminals)
• Interruption of control current and lock-out with phase failure / asymmetry of phases (indication via signal contact 12); automatic start repetition after each 30 min­utes
J Switching frequency – by limiting
the time between switching sequen­ces to at least 7 minutes (total of running time and switch off period); indication via signal contact 24.
• Automatic reset after expiry of time delay
• Shortening of pause time (for ser­vice) by linking terminals Z/B1 for approx. 2 s (manual or with a per­manently installed push button [S3])
J When required an automatic reset
is possible after cooling down follo­wing excess temperature (remove link between terminals B1/B2).
Both protection devices are built into the terminal box. The cable connec­tions from this to the motor and dis­charge gas PTC sensors and also to the motor terminals are factory wired. The electrical connections to the devices should be made according to Fig. 9 and the schematic wiring dia­gram (from page 22).
When required the protection devices can also be installed in the switch panel.
Attention !
To avoid faulty operation or even fail­ure of the compressor due to the wrong direction of rotation, special attention must be given to the follow­ing details when fitting this device in the switch panel
:
• The connecting cables to the motor terminals must be wired in the sequence described (L1 to terminal “1” etc.); check with a direction of rotation indicator.
ручной сброс защиты после устранения неисправности посредством прерывания питания L / N по меньшей мере на 2 секунды
J
Выявление обрыва или короткого замыкания в измерительной цепи РТС датчиков.
Дополнительные функции устройства INT 389R
J Слежение за выпаданием/ асимметрией
фаз (непосредственный контроль на присоединительных клеммах компрессора)
отключение цепи управления и блокировка при обрыве фазы /
асимметрии фаз (сигнализация – через контакт 12); повторное автоматическое включение с 30-ти минутной задержкой.
J
Слежение за частотой пусков компрессора. Поддержание времени задержки повторного пуска - минимум 7 минут с момента предыдущего пуска с последующим выключением. Сигнализация – через контакт 24.
• автоматический пуск по истечении времени задержки
• сокращение времени простоя (для удобства при обслуживании) посредством замыкания контактов Z/B1 приблизительно на 2 секунды (замыкание выполняется вручную или с помощью кнопки [S3]).
J В случае необходимости при удалении
перемычки между клеммами B1/B2 возможна работа с автоматическим сбросом блокировки повторного пуска после остывания компрессора до температуры включения.
Все защитные устройства встраиваются в клеммную коробку компрессора. Подключение проводов, соединяющих защитное устройство с РТС-датчиками температуры обмоток двигателя и с РТС-датчиками температуры нагнетаемого газа, а также соединение с клеммами электродвигателя выполняются на заводе-изготовителе. Электроподключение необходимо выполнять в соответствии с рис.9 и электросхемой на стр.22.
При необходимости защитное устройство может быть размещено в электрощите или на панели переключателей.
Внимание!
При размещении устройства защиты в электрощите или на панели переключателей необходимо во избежание неисправной работы или даже поломки компрессора уделять особое внимание следующему:
Подключение соединительных проводов к клеммам электродвигателя должно выполняться строго в следующей последовательности (L1 – к клемме “1” и т.д.); Проверяйте правильность подключения индикатором направления вращения!
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
20
• Only use screened cables or a twisted pair to connect to the PTC motor sensors and discharge gas PTC sensors (danger of induction).
• Additional fuses (4 A) must be incorporated in the connecting cables between "L1/L2/L3" of the protection device and the motor terminals "1/2/3".
5.4 Schematic wiring diagrams
The following schematic wiring dia­grams shows the standard equipment with protection device INT 69VSY-II and the optional fitting with INT 389R, also the variations with liquid injection (see also Pos. 4).
Important note:
When incorporating the INT 69VSY-II into the control circuit observe that terminal D1 must be connected accor­ding to the wiring diagram, otherwise there will be no rotation monitoring.
Применяйте экранированный провод или витую пару для подключения РТС­датчиков температуры обмоток двигателя и нагнетаемого газа (опасность индуктивных помех).
На линиях, соединяющих места контактов «L1/L2/L3» на защитном устройстве и клеммы «1/2/3» на моторе, должны устанавливаться дополнительные предохранители (4А)
5.4 Электросхемы
Нижеследующие принципиальные электросхемы показывают примеры возможного подключения стандартных компрессоров с устройством эащиты INT 69VSY-II, а также с INT 389R (по запросу). Также показаны варианты подключений с впрыском жидкого хладагента (см. также Рис. 4).
Важное замечание:
При подключении INT 69VSY-II в контур управления следите, чтобы вывод клеммы D1 подключался согласно схеме, иначе не будет выполняться слежение за соблюдением направления вращения вала электродвигателя.
• Für die Verbindung zu Motor- und Druckgas-PTC dürfen nur abge­schirmte oder verdrillte Kabel benutzt werden (Gefahr von Induktion).
• In die Verbindungskabel „L1/L2/L3“ des Schutzgeräts, die zu den Motoranschlüssen „1/2/3“ führen, müssen zusätzliche Sicherungen (4 A) eingebaut werden.
5.4 Prinzipschaltbilder
Die folgenden Prinzipschaltbilder zei­gen sowohl die Standardausrüstung mit dem Schutzgerät INT 69VSY-II als auch die optionale Ausstattung mit INT 389R. Die Varianten mit Nach­einspritzung sind ebenfalls dargestellt (siehe auch Abschnitt 4).
Wichtiger Hinweis:
Bei Einbindung des INT 69VSY-II in Steuerstromkreis beachten: Die Klemme D1 muß unbedingt entspre­chend dem Schaltbild angeschloßen werden, da sonst keine Drehrich­tungsüberwachung erfolgt.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
21
Legend
B2 ............Control thermostat
F1 ............Main fuse
F2 ............Compressor fuse
F3 ............Control circuit fuse
F4 ............Control circuit fuse
F5 ............High pressure cut out
F6 ............Low pressure cut out
F8 ............Oil level switch
(max. 250V,
0,5A=/0,25A~)
F13-14 ....Thermal motor overload
H1............Signal lamp “motor fault”
(over temp/phase failure)
H2............Signal lamp “start delay”
H4............Signal lamp “oil level fault”
K1 ............Contactor “first PW”
K2 ............Contactor “second PW”
K2T..........Time relay “pause time”
K3T..........Time relay “part winding”
K4 ............Auxiliary contactor
K4T..........Time relay “level control”
M1............Compressor
Q1............Main switch
R1............Oil heater 200W/230V
(self regulating)
R2............Discharge gas temperature
sensor
R3-8 ........Motor PTC sensor
S1 ............On-off switch
S2 ............Fault reset
“motor & discharge temp.”
“direction of rotation”
S3 ............Interruption of “pause time”
S4 ............Fault reset “oil level”
Y2 ............SV “liquid line”
Y3 ............SV “refrigerant injection”
(if required)
Y6 ............SV “capacity control (A)”

Y7 ............SV “capacity control (B)”

INT 69VSY-II or INT 389R
Control device for motor
protection and discharge
gas superheat protection
SV = Solenoid valve Parts are belonging to the extent of
delivery of the compressor
Capacity control A B
HSKC 64: CR1 CR2 HSKC 74: CR2 CR1
(Control sequence see also Fig. 4)
Условные обозначения
B2 ............
блок управления
F1 ............
главный предохранитель
F2 ............
предохранитель компрессора
F3 ............
предохранитель системы управления
F4 ............
предохранитель системы управления
F5 ............
реле низкого давления
F6 ............
реле высокого давления
F8 ............
датчик уровня масла (макс. 250V, 0,5…0,25А)
F13-14 ....
тепловая защита обмоток мотора
H1............
сигнальная лампа «авария мотора» (перегрев/ выпадание/асимметрия фаз)
H2............
сигнальная лампа «задержка пуска»
H4............
сигнальная лампа «недостаточный уровень масла»
K1 ............
контактор 1 группы обмоток мотора PW1
K2 ............
контактор 2 группы обмоток мотора PW2
K2T..........
временное реле «задержка пуска»
K3T..........
временное реле для PW
K4 ............
дополнительный контактор
K4T..........
временное реле для датчика уровня масла
M1............
компрессор
Q1............
главный выключатель
R1............
подогреватель масла 200W, 230V (саморегулирующийся)
R2............
датчик температуры газа на нагнетании
R3-8 ........
РТС-датчики температуры в обмотках мотора
S1 ............
пусковой выключатель
S2 ............
ручной сброс защиты после исправления неполадок: «высокая температура в обмотках», «перегрев на нагнетании», «неверное направление вращения поля»
.
S3 ............
прерывание «задержки пуска»
S4 ............
ручной сброс защиты после исправления: «низкий уровень масла»
Y2 ............
SV – «жидкостная линия»
Y3 ............
SV – «впрыск жидкого хладагента» (при необходимости
Y6 ............
SV – «регулировка производительности компрессора (А)»

Y7 ............
SV – «регулировка производительности компрессора (В)»

INT69VSY-II или INT 389R –
электронный блок, обеспечивающий защиту обмоток мотора и предохраняющий компрессор от перегрева газом на нагнетании
SV = Электромагнитный клапан
Части, входящие в стандартный комплект поставки компрессора
Регулирование производительности компрессора A B
HSKC 64: CR1 CR2 HSKC 74: CR2 CR1
(Последовательность включения смотри также Рис.4)
Legende
B2 ............Steuerthermostat
F1 ............Hauptsicherung
F2 ............Verdichtersicherung
F3 ............Steuersicherung
F4 ............Steuersicherung
F5 ............Hochdruckschalter
F6 ............Niederdruckschalter
F8 ............Ölniveauwächter
(max. 250V,
0,5A=/0,25A~)
F13-14 ....Überstromrelais Motor
H1............Leuchte „Motorstörung“
(Übertemp./Phasenausfall)
H2............Leuchte „Pausenzeit“
H4............Leuchte „Ölniveaustörung“
K1 ............Schütz „1. Teilwicklung“
K2 ............Schütz „2. Teilwicklung“
K2T..........Zeitrelais „Pausenzeit“
K3T..........Zeitrelais „Part-Winding“
K4 ............Hilfsschütz
K4T..........Zeitrelais „Niveauwächter“
M1............Verdichter
Q1............Hauptschalter
R1............Ölheizung 200W/230V
(selbstregulierend)
R2............Druckgasüberhitzungs-
schutz
R3-8 ........PTC-Fühler im Motor
S1 ............Steuerschalter
S2 ............Störungs-Reset
„Motor- & Druckgastemp.“
„Motordrehrichtung“
S3 ............Abbruch „Pausenzeit“
S4 ............Störungs-Reset „Ölniveau“
Y2 ............MV „Flüssigkeitsleitung“
Y3 ............MV „Kältemitteleinspritzung“
(bei Bedarf)
Y6 ............MV „Leistungsregler (A)“

Y7 ............MV „Leistungsregler (B)“

INT 69VSY-II bzw. INT 389R
Steuergerät für Motor und
Druckgasüberhitzungs-
schutz
MV = Magnetventil Komponenten gehören zum
Lieferumfang des Verdichters
Leistungsregler A B
HSKC 64: CR1 CR2 HSKC 74: CR2 CR1
(Steuerfolge siehe auch Abb. 4)
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
22
Legende siehe Seite 21 For legend refer to page 21
Перечень обозначений см. на стр.21.
HSKC 64/74 (Standard)
Motorschutz: INT 69VSY-II
HSKC 64/74 (Standard)
Motor protection: INT 69VSY-II
HSKC 64/74 (Стандартное исполнение)
Защитное устройство INT 69VSY-II
После отключения (пропадания) электропитания необходимо для снятия блокировки нажать кнопку S4.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
K4
17
F8
K1
8
K4
17
K4T
18
K4
17
S4
N
H4
90 s
K4T
K4
17
Option
8/17/17
19
K1
8
K1
8
K3T
9
K1
8
K2
12
F132F14
4
H1
INT 69VSY-II
11
D1
L
L1L2L312
14
12
N
P<
P>
K4
K1
K2T
17
F6
F5
15
8
B2
4A
F3
0 1
S2
S1
K2T
Y3Y2
K2
Y7
Y6
K3T
K1
300 s
8
12 4/4/4/11
0.5 s
2/2/2/7/11
12
5/15/17
K1
8
K2
12
K1
8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
F4
1
F1
L1L2L3NPE
F2
Q1
0
F14
F13
5
3
4
11
12
R1
8
8
789
M3
schwarz/black
braun/brown
blau/blue
M1
123
R2
T2
T1
R3-8
Nach einer Spannungsunterbrechung muß über Drucktaster S4 entriegelt werden.
After a tension breakage the button S4 must be used for dislocking.
Après une interruption de tension il faut deverrouiller par l'auxiliare de commande manuel S4.
23
Legende siehe Seite 21 For legend refer to page 21
Перечень обозначений см. на стр.21.
HSKC 64/74 (Option)
Motorschutz: INT 389R
HSKC 64/74 (Option)
Motor protection: INT 389R
HSKC 64/74 (Исполнение по запросу)
Защитное устройство INT 389R
После отключения (пропадания) электропитания необходимо для снятия блокировки нажать кнопку S4.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
K3T
K4
17
F8
N
H4
90 s
K4T
17
Option
K1
9
K4
17
K4T
18
10
K4
17
S4
K1
K4
8/17/17
19
Y3
Y2
9
K2
K1
9
K2
13
K4
17
P<
P>
4A
F3
0 1
S1
F4
B2
S2
F6
F5
K1
9
K2
Z
11
L
L1L2L312
13
schwarz/black
S3
B1
14
INT 389R
24
braun/brown
blau/blue
Y7
Y6
B2
12
H2
N
3
4
M1
789
M3
123
T1
R3-8
T2
H1
0.5 s
13 5/5/5/12
K3T
3/3/3/12/
K1
5
11
12
R1
R2
13
6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
L1L2L3NPE
F2
Q1
1
0
F1
K1
9
Nach einer Spannungsunterbrechung muß über Drucktaster S4 entriegelt werden.
After a tension breakage the button S4 must be used for dislocking.
Après une interruption de tension il faut deverrouiller par l'auxiliare de commande manuel S4.
24
6. Selection of compressor
6.1 Programme summary
The following table gives an overview of the available types:
Explanation of the additional numbers of the type designated
HSKC 7461
-80Y:
"6" Code for displacement "1" Code for equipment "80" Code for motor design "Y" Code for Ester oil charge
The selection of a suitable compres­sor should be made according to the application limits (see section 6.3) and performance data (see section 6.4) dependent upon refrigerant and type of operation.
Motor 2 with limited application
range (see diagrams)
6. Подбор компрессора
6.1 Номенклатура выпускаемых
компрессоров
В таблице показаны все модификации выпускаемых компрессоров типа HSKC:
Разъяснение дополнительных цифр в обозначениях типов компрессоров
HSKC 7461
-80Y:
"6"
Kод объёмной производительности
"1" Kод оборудования "80" Kод исполнения электромотора "Y" Kод полиэфирного масла
Подходящий компрессор выбирается исходя из его области применения (см. главу 6.3) и параметров производительности (см. главу 6.4), а также в зависимости от рабочих условий и типа хладагента.
Мотор 2 имеет ограниченную
область применения (смотри диаграммы)
6. Auswahl des Verdichters
6.1 Programmübersicht
Die folgende Tabelle gibt einen Über­blick über die verfügbaren Typen:
Bedeutung der weiteren Ziffern der Typenbezeichnung am Beispiel von
HSKC 7461
-80Y:
"6" Kennziffer für Fördervolumen "1" Kennziffer für Ausstattung "80" Kennziffer für Motorausführung "Y" Kennziffer für Esteröl-Füllung
Die Auswahl des geeigneten Verdichters erfolgt an Hand der Einsatzgrenzen (s. Abschnitt 6.3) und der Leistungsdaten (s. Abschnitt 6.4) in Abhängigkeit von Kältemittel und Betriebsbedingungen.
Motor 2 mit eingeschränktem
Anwendungsbereich (siehe Einsatzgrenzen)
Halbhermetische Kompakt-Schraubenverdichter
Accessible Hermetic Compact Screw Compressors
Полугерметичные компактные винтовые компрессоры
HSKC..
Baureihe
Series
Серия
64
74
HSKC 6451-50 (Y) HSKC 6461-60 (Y)
HSKC 7451-70 (Y) HSKC 7461-80 (Y) HSKC 7471-90 (Y)
R22 • R134a • R407C
HSKC 6451-40 Y HSKC 6461-40 Y
HSKC 7451-50 Y HSKC 7461-60 Y HSKC 7471-70 Y
R134a (Motor 2 )
– –
HSKC 7451-80 (Y) HSKC 7461-90 (Y)
HSKC 7471-100 (Y)
R22 • R407C
(Erweiterte ECO-Anwendung)
(Extended ECO application)
(Расширенная область
применения с экономайзером)
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
25
Nominalleistung ist nicht identisch
mit der max. Motorleistung. Für die
Auslegung von Schützen, Zuleitungen und Sicherungen sind der max. Betriebsstrom bzw. die max. Leistungs­aufnahme zu berücksichtigen.
bei 2900 min
-1
(50 Hz) bzw.
bei 3500 min-1(60 Hz)
Effektive Leistungsstufen sind von den
Betriebsbedingungen abhängig
Andere Spannungen und Stromarten
auf Anfrage
Verdichter für erweiterte ECO-Anwen-
dung mit R22 / R407C
Nominal power is not the same as
maximum motor power. For the
selection of contactors, cables and fuses the max. working current/max. power consumption must be considered
with 2900 min
-1
(50 Hz) or
with 3500 min-1(60 Hz)
Effective capacity stages are depen-
dent upon operating conditions
For other electrical supplies on requestCompressor for extended ECO applica-
tion with R22 / R407C
Номинальная мощность мотора и его максимальная мощность не одно и тоже. При подборе кабелей, контакторов
и предохранителей следует исходить из иаибольшего рабочего тока / наибольшей потребляемой мощности двигателя.
при частоте вращения вала 2900 об/мин (50 Гц) или 3500 об/мин (60 Гц).
Эффективная ступень регулирования производительности определяется условиями функционирования компрессора
.
Для других источников питания – по запросу.
Компрессор с расширенной областью применения с экономайзером на R22/R407C
Verdichter­Typ
Compressor type
Тип компрессора
Motor Nominal
Motor Nominal
Мощность мотора,
kW
Förder­volumen 50/60Hz
Displa­cement 50/60Hz
Произво­дительность 50/60Гц
m
3
/h
Gewich t
Weight
Вес
kg
Rohranschlüsse
Druckleitung Saugleitung
mm Zoll mm Zoll
Pipe connections
Discharge line Suction line
mm inch mm inch
Присоединение трубопроводов
линия нагнетания
линия всасывания
мм дюйм мм дюйм
Leistungs­regler
- Stufen -
Capacity regulator
- steps -
Регулирование производительности
-ступени-
Öl­füllung
Oil charge
Заправ­ка мас­лом
dm
3
Strom­art
Electrical supply
Электро­питание
max. Betriebs strom
max. working current
Наиболь­ший рабо­чий ток,
A
max. Leistungs aufnahme
max. power consum.
Наиболь­шая мощ­ность,
kW
Anlauf­strom
Starting current
Пуско­вой ток,
/∆∆
A
HSKC 6451-40Y
HSKC 6451-50(Y)
HSKC 6461-40Y
HSKC 6461-60(Y)
HSKC 7451-50Y HSKC 7451-70(Y) HSKC 7451-80(Y) HSKC 7461-60Y HSKC 7461-80(Y) HSKC 7461-90(Y) HSKC 7471-70Y HSKC 7471-90(Y) HSKC 7471-100(Y)
30
37
30
45
37
52
60
45
60
66
52
66
74
301
305
303
315
386
401
420
395
410
420
418
432
445
8
8
10
10
10
140/168
165/198
192/232
220/266
250/302
42 1
5
/8“
42 15/8“
54 21/8“
54 21/8“
54 21/8“
54 2
1
/8“
54 21/8“
76 31/8“
76 31/8“
76 31/8“
100
75
50
65
79
65
98
79
124
144
98
144
162
124
162
170
40
50
40
65
50
75
85
65
85
92
75
92
102
187/313
206/355
187/313
267/449
206/355
290/485
350/585
267/449
350/585
423/686
290/485
423/686
484/752
±±
400 V(±10%) Y/YY – 3 – 50Hz
460 V(±10%) Y/YY – 3 – 60Hz
Part Winding
Daten für Zubehör/Ölfüllung
J Ölheizung: 200 W / 230 V
(selbstregulierend)
J Leistungsregler:
220 .. 240 V / 50 / 60 Hz
J Ölfüllung:
B 320SH für R22 BSE 170 für R134a / R407C
Data for accessories/oil charge
J Oil heater: 200 W / 230 V
(self regulating)
J Capacity control:
220 .. 240 V / 50 / 60 Hz
J Oil charge:
B 320SH for R 22 BSE 170 for R 134a / R407C
Сведения о дополнительных принадлежностях / заправляемом масле.
J
Нагреватель масла: 200Вт / 230В (саморегулируемый).
J
Регулятор производительности: 220…240В / 50/60Гц.
J
Масло для заправки компрессора: B320SH - для хладагента R22, BSE170 -для хладагентов R134а / R407С.
6.2 Technische Daten 6.2 Technical data 6.2 Технические данные
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
26
6.3 Application ranges
Legend
t
0
Evaporation temp. [°C]
t
c
Condensating temp. [°C]
t
oh
Suction gas superheat Aditional cooling required
(see section 4.3)
Motor 1 e. g. HSKC 7451-70
Y
Motor 2 e. g. HSKC 7451-50
Y
6.3 Области применения
Условные обозначения
t
0
Tемпература испарения [°C]
t
c
Tемпература конденсации [°C]
t
oh
Перегрев всасываемых паров Tребуется дополнительное охлаждение (см. главу 4.3)
Moтoр 1
например, 7451-70Y
Moтoр 2
например, 7451-50
Y
6.3 Anwendungsbereiche
Legende
t
0
Verdampfungstemp. [°C]
t
c
Verflüssigungstemp. [°C]
t
oh
Sauggasüberhitzung Zusatzkühlung erforderlich
(siehe Abschnitt 4.3)
Motor 1 z. B. HSKC 7451-70
Y
Motor 2 z. B. HSKC 7451-50
Y
R 134a R 22 / R 407C
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
70
t
c
[°C]
60
50
40
30
20
-20 -10 0 10 20
toh = 10K
Motor 1
§
Motor 2
§
[°C]
t
o
70
t
c
[°C]
60
50
= 10K
t
40
30
20
-20 -10 0 10 20
oh
[°C]
t
o
27
6.4 Performance data
The following data sheets contain refrigerating capacity, power con­sumption, motor current and mass flow.
The data refer to suction gas super­heat of 10 K and liquid subcooling of 5 K, usually found in field conditions (they are therefore not comparable with piston compressor data based on higher superheat conditions).
For compressor selection following criteria must be considered as well:
• Application ranges (see Pos. 6.3)
• Evaporating & condensing temper­ature
Note: Operation of compact screws with Economizer is possible in a limit­ed operating range; requires individu­al consultation with BITZER.
The selection can also be done with BITZER software.
Selection of additional components
Condenser: Calculation of capacity
by addition of refrigerating capacity and power consumption.
Additional cooling (liquid injection):
Calculation of cooling capacity with BITZER software BEB0020. For the calculation the most extreme operating conditions in each case must be considered (lowest evapo­rating temperature, highest suction gas temperature, highest condens­ing temperature).
6.4 Данные по производительности
Нижеприведенные таблицы содержат значения холодопроизводительности, потребляемой мощности компрессоров, рабочего тока и массового расхода хладагента.
Рабочие характеристики соответствуют перегреву всасываемого пара 10К и переохлаждению жидкого хладагента 5К, имеющими место при обычных условиях применения. Поэтому, их нельзя сопоставлять с характеристиками поршневых компрессоров, основанными на условиях более высокого перегрева.
При подборе компрессоров необходимо также учитывать:
Oбласть применения (см. главу 6.3)
Tемпературы кипения и
конденсации
Примечание: В ограниченной области применения возможна работа компактных компрессоров с экономайзером. При этом в каждом случае необходимо согласование с BITZER.
Подбор компрессора может быть выполнен с помощью программного обеспечения "BITZER".
По
дбор дополнительных компонентов
Конденсатор: расчет
производительности конденсатора производится путём суммирования холодопроизводительности и потребляемой мощности компрессора.
Дополнительное охлаждение
(впрыск жидкого хладагента): расчбт производительности с помощью программного обеспечения BITZER BDB0020. Для расчбта производительности в каждом случае необходимо исходить из наиболее тяжелых рабочих условий (наименьшая температура кипения, наибольшая температура всасывания, наибольшая температура конденсации).
6.4 Leistungsdaten
Die folgenden Datenblätter zeigen Kälteleistung, elektrischen Leistungs­bedarf, Stromaufnahme und Massen­strom.
Die Daten beziehen sich auf eine pra­xisnahe Sauggasüberhitzung von 10 K und Flüssigkeitsunterkühlung von 5 K (sie sind deshalb nicht direkt mit den Daten von Hubkolbenver­dichtern vergleichbar, die auf höheren Überhitzungswerten basieren).
Bei der Verdichterauswahl müssen außerdem noch folgende Kriterien berücksichtigt werden:
• Anwendungsbereiche (siehe Abschnitt 6.3)
• Verdampfungs- und Verflüssigungstemperatur
Hinweis: Der Betrieb mit Economizer ist mit Kompaktschrauben in einem eingeschränkten Anwendungsbereich möglich; erfordert individuelle Abstimmung mit BITZER.
Die Auswahl kann auch mittels BITZER-Software erfolgen.
Auslegung von Zusatzkomponenten
Verflüssiger: Leistungsberechnung
durch Addition von Kälteleistung und Leistungsbedarf.
Zusatzkühlung (Kältemittelein-
spritzung): Berechnung der Kühl­leistung mittels BITZER-Software BDB0020. Bei der Berechnung müssen jeweils die extremsten Betriebsbedingungen berücksichtigt werden (niedrigste Verdampfungs­temperatur, höchste Sauggastem­peratur, höchste Verflüssigungs­temperatur).
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
28
Leistungsdaten
Performance Data
Данные по производительности
HSKC
R 134a
Daten mit Data with
Данные соответствуют следующим условиям
Motor (50 Hz) ............................Motor (50 Hz) ............................
Электромотор (50 Гц)
..........................400 V – 3 – 50 Hz
Motor (60 Hz) ............................Motor (60 Hz) ............................
Электромотор (60 Гц)
..........................460 V – 3 – 60 Hz
Drehzahl (50 Hz) ........................Revol. per minute (50 Hz) ..........
Частота вращения вала мотора (50Гц)
....2900 min
-1
Drehzahl (60 Hz) ........................Revol. per minute (60 Hz) ..........
Частота вращения вала мотора (60Гц)
....3500 min
-1
Sauggasüberhitzung ..................Suction superheat ......................
Перегрев всасываемого газа
................10 K
Flüssigkeitsunterkühlung ............Liquid subcooling........................
Переохлаждение жидкого хладагента
.... 5 K
Legende Legend
Условные обозначения
Fördervolumen ..........................Displacement..............................
Объёмная производительность
............V [m3/h]
Verflüssigungstemperatur ..........Condensing temperature............
Температура конденсации
....................tc[°C]
Verdampfungstemperatur ..........Evaporating temperature ............
Температура кипения
............................t0[°C]
Kälteleistung ..............................Capacity rating............................
Холодопроизводительность
..................Q0[Watt]
Leistungsaufnahme ....................Power consumption....................
Потребляемая мощность
......................Pe[kW]
Stromaufnahme ..........................Motor current ..............................
Рабочий ток электродвигателя
............IB[A]
Massenstrom ..............................Mass flow....................................
Массовый расход хладагента
................m [kg/h]
Zusatzkühlung ............................Additional cooling ......................
Необходимость в дополнительном охлаждении
..
Umrechnungsfaktoren Stromaufnahme von Sondermotoren: Conversion faktor motor current of special motors:
Коэффициенты пересчбта рабочего тока для особых электродвигателей:
400 V - 3 - 50 Hz ¥
230 V - 3 - 50 Hz: I
B
x 1,73
500 V - 3 - 50 Hz: I
B
x 0,8
460 V - 3 - 60 Hz ¥
230 V - 3 - 60 Hz: I
B
x 2,0
380 V - 3 - 60 Hz: I
B
x 1,2
575 V - 3 - 60 Hz: I
B
x 0,8
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
29
HSKC 6451-50Y
50 Hz – V = 140 m3/h
84500 68800 55300 43900
17.00 16.27 15.57 14.91
31.85 30.96 30.14 29.38
1770 1466 1202 973.5
134000 122300 111500 101300 92000 75200 60800 48450 38000
22.43 22.01 21.61 21.21 20.83 20.09 19.40 18.76 18.16
38.87 38.31 37.76 37.24 36.73 35.76 34.86 34.03 33.28
2892 2664 2450 2248 2059 1716 1416 1153 924.6
141600 118100 107600 97800 88700 80200 65100 52100 41000 31550
27.40 26.57 26.17 25.77 25.39 25.01 24.29 23.61 22.98 22.40
45.77 44.60 44.03 43.48 42.94 42.41 41.41 40.47 39.61 38.83
3288 2797 2572 2362 2164 1977 1639 1341 1080 851.8
122000 101100 91700 83000 74900 67400 54000 42450
32.65 31.86 31.47 31.08 30.69 30.32 29.59 28.89
53.28 52.14 51.57 51.01 50.46 49.92 48.87 47.88
3140 2659 2439 2232 2038 1855 1521 1226
101200 83000 74900 67400 60400 53900 42300
39.09 38.31 37.92 37.53 37.15 36.76 36.00
62.69 61.54 60.96 60.39 59.82 59.26 58.14
2939 2471 2257 2055 1866 1687 1361
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
HSKC 6451-50Y
60 Hz – V = 169 m3/h
102000 83000 66800 53000
20.52 19.64 18.80 18.00
31.97 31.08 30.25 29.48
2136 1770 1451 1175
161700 147700 134500 122300 111000 90700 73300 58500 45900
27.08 26.57 26.09 25.61 25.14 24.25 23.42 22.64 21.92
39.05 38.48 37.94 37.40 36.89 35.91 35.01 34.18 33.42
3491 3216 2957 2714 2486 2072 1709 1392 1116
170900 142600 129900 118100 107100 96800 78600 62900 49500 38100
33.08 32.08 31.59 31.11 30.65 30.19 29.32 28.50 27.73 27.04
46.00 44.82 44.25 43.69 43.15 42.62 41.61 40.66 39.80 39.01
3969 3376 3105 2851 2612 2387 1978 1619 1304 1028
147200 122100 110800 100200 90500 81400 65200 51200
39.42 38.46 37.98 37.51 37.05 36.60 35.71 34.87
53.57 52.41 51.84 51.28 50.72 50.18 49.13 48.12
3790 3209 2944 2695 2460 2239 1836 1480
122100 100200 90400 81300 72900 65000 51100
47.19 46.25 45.78 45.31 44.84 44.38 43.46
63.03 61.87 61.29 60.72 60.15 59.58 58.46
3547 2982 2724 2481 2252 2037 1643
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
Variante für Standardanwendungen mit R134a bis tc65°C (abweichende Einsatzgrenzen beachten). Gleiche Kälteleistung wie HSKC 6451-50Y, weitere Daten auf Anfrage.
Model for standard applications with R134a up to tc65°C (observe diffe­rent application ranges). Same coo­ling capacity as HSKC 6451-50Y, furt­her data on request.
Модель для стандартного применения в сиситемах с хладагентом R134а с температурой конденсации tс не более 65°С (учитывайте и соблюдайте границы области применения). Холодопроизводительность – та же, что и у HSKC 6451-50Y. Остальные данные – по запросу.
HSKC 6451-40Y
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
30
HSKC 6461-60Y
50 Hz – V = 165 m3/h
99600 81000 65200 51800
20.04 19.17 18.35 17.58
38.71 37.71 36.78 35.93
2086 1728 1417 1147
157900 144200 131400 119400 108400 88600 71600 57100 44800
26.43 25.95 25.47 25.00 24.55 23.68 22.86 22.10 21.40
46.68 46.04 45.42 44.82 44.24 43.13 42.12 41.18 40.33
3409 3140 2887 2650 2427 2023 1669 1359 1090
166900 139200 126800 115300 104500 94600 76700 61400 48300 37200
32.30 31.32 30.84 30.38 29.92 29.48 28.62 27.82 27.08 26.40
54.62 53.27 52.61 51.97 51.35 50.74 49.59 48.51 47.52 46.63
3875 3296 3032 2783 2550 2331 1932 1581 1273 1004
143700 119200 108100 97900 88300 79500 63600 50000
38.48 37.55 37.08 36.63 36.18 35.73 34.87 34.05
63.40 62.05 61.39 60.73 60.09 59.46 58.24 57.07
3700 3134 2875 2631 2401 2186 1792 1445
119200 97900 88300 79400 71100 63500 49850
46.08 45.15 44.69 44.24 43.78 43.33 42.43
74.46 73.11 72.43 71.76 71.09 70.43 69.12
3463 2912 2660 2422 2199 1988 1604
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
HSKC 6461-60Y
60 Hz – V = 199 m3/h
120200 97700 78600 62400
24.17 23.12 22.13 21.20
38.83 37.82 36.89 36.02
2515 2084 1709 1384
190500 173900 158400 144100 130700 106800 86400 68900 54100
31.88 31.29 30.72 30.15 29.61 28.56 27.58 26.66 25.81
46.85 46.21 45.58 44.98 44.39 43.29 42.26 41.32 40.46
4111 3787 3482 3196 2927 2440 2012 1639 1314
201200 167900 153000 139000 126100 114000 92500 74000 58300 44850
38.95 37.77 37.20 36.64 36.09 35.55 34.52 33.55 32.66 31.84
54.85 53.49 52.82 52.18 51.55 50.94 49.78 48.70 47.71 46.81
4674 3975 3657 3357 3075 2811 2330 1907 1536 1211
173400 143700 130400 118000 106500 95800 76700 60300
46.42 45.28 44.73 44.17 43.63 43.09 42.05 41.06
63.68 62.32 61.66 61.00 60.35 59.72 58.48 57.32
4463 3779 3467 3173 2896 2636 2162 1743
143800 118000 106500 95800 85800 76600 60100
55.57 54.46 53.90 53.35 52.80 52.25 51.17
74.81 73.44 72.76 72.09 71.42 70.75 69.43
4177 3512 3208 2921 2652 2398 1935
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
Variante für Standardanwendungen mit R134a bis tc65°C (abweichende Einsatzgrenzen beachten). Gleiche Kälteleistung wie HSKC 6461-60Y, weitere Daten auf Anfrage.
Model for standard applications with R134a up to tc65°C (observe diffe­rent application ranges). Same coo­ling capacity as HSKC 6461-60Y, furt­her data on request.
Модель для стандартного применения в сиситемах с хладагентом R134а с температурой конденсации tс не более 65°С (учитывайте и соблюдайте границы области применения). Холодопроизводительность – та же, что и у HSKC 6461-60Y. Остальные данные – по запросу.
HSKC 6461-40Y
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
31
HSKC 7451-70Y
50 Hz – V = 192 m3/h
115000 93500 75200 59700
23.13 22.13 21.18 20.27
42.97 41.77 40.64 39.59
2407 1995 1635 1324
183000 167000 152200 138400 125600 102700 83100 66200 52000
30.62 30.06 29.52 28.99 28.47 27.47 26.52 25.63 24.81
52.67 51.91 51.18 50.47 49.78 48.46 47.23 46.10 45.05
3949 3638 3346 3071 2814 2346 1935 1576 1263
194600 162500 148000 134600 122100 110400 89600 71800 56500 43500
37.66 36.54 36.00 35.47 34.94 34.43 33.45 32.52 31.65 30.85
62.51 60.91 60.14 59.39 58.65 57.93 56.56 55.27 54.08 52.98
4520 3846 3539 3249 2978 2722 2258 1848 1489 1174
169400 140500 127600 115500 104300 93900 75200 59200
45.34 44.28 43.76 43.24 42.72 42.22 41.23 40.28
73.68 72.12 71.35 70.59 69.84 69.10 67.66 66.29
4361 3695 3391 3105 2835 2582 2119 1710
142500 117100 105700 95100 85300 76200 59900
55.05 54.02 53.51 53.00 52.49 51.98 50.97
88.10 86.57 85.80 85.04 84.28 83.52 82.02
4139 3484 3184 2902 2636 2385 1927
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
HSKC 7451-70Y
60 Hz – V = 232 m3/h
138900 113000 90900 72100
27.95 26.74 25.59 24.49
43.17 41.95 40.81 39.75
2909 2410 1976 1599
221100 201800 183900 167300 151800 124100 100400 80100 62800
37.00 36.33 35.67 35.02 34.40 33.19 32.05 30.98 29.98
52.96 52.19 51.45 50.73 50.04 48.71 47.47 46.32 45.27
4772 4396 4043 3711 3400 2834 2338 1905 1527
235200 196300 178900 162600 147500 133500 108300 86700 68300 52500
45.51 44.16 43.50 42.85 42.22 41.61 40.42 39.30 38.25 37.28
62.88 61.27 60.50 59.73 58.99 58.27 56.88 55.58 54.38 53.28
5461 4647 4276 3926 3598 3289 2728 2234 1799 1418
204700 169800 154100 139600 126000 113400 90900 71500
54.79 53.51 52.87 52.25 51.63 51.01 49.82 48.68
74.15 72.57 71.80 71.03 70.27 69.53 68.08 66.69
5269 4465 4098 3752 3426 3120 2561 2067
172200 141500 127700 114900 103100 92000 72400
66.51 65.27 64.66 64.04 63.42 62.81 61.59
88.68 87.13 86.36 85.59 84.82 84.06 82.55
5002 4210 3848 3506 3185 2882 2329
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
Variante für Standardanwendungen mit R134a bis tc65°C (abweichende Einsatzgrenzen beachten). Gleiche Kälteleistung wie HSKC 7451-70Y, weitere Daten auf Anfrage.
Model for standard applications with R134a up to tc65°C (observe diffe­rent application ranges). Same coo­ling capacity as HSKC 7451-70Y, furt­her data on request.
Модель для стандартного применения в сиситемах с хладагентом R134а с температурой конденсации tс не более 65°С (учитывайте и соблюдайте границы области применения). Холодопроизводительность – та же, что и у HSKC 7451-70Y. Остальные данные – по запросу.
HSKC 7451-50Y
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
32
HSKC 7461-80Y
50 Hz – V = 220 m3/h
131800 107200 86200 68400
26.50 25.36 24.27 23.23
47.46 46.03 44.70 43.46
2758 2286 1874 1517
209600 191400 174400 158600 144000 117700 95200 75900 59500
35.09 34.45 33.82 33.21 32.62 31.47 30.39 29.37 28.43
58.92 58.03 57.16 56.32 55.51 53.95 52.50 51.16 49.92
4525 4169 3834 3519 3224 2688 2218 1806 1448
223000 186200 169600 154200 139900 126500 102700 82200 64700 49800
43.15 41.87 41.25 40.64 40.04 39.45 38.33 37.26 36.27 35.35
70.50 68.63 67.72 66.83 65.97 65.12 63.50 61.99 60.58 59.29
5179 4407 4055 3723 3412 3119 2587 2118 1706 1345
194100 161000 146200 132300 119500 107500 86200 67800
51.95 50.74 50.14 49.54 48.96 48.38 47.25 46.16
83.55 81.73 80.84 79.95 79.08 78.21 76.54 74.93
4996 4234 3886 3558 3249 2958 2428 1960
163300 134200 121100 109000 97700 87300 68600
63.07 61.90 61.31 60.73 60.14 59.56 58.40
100.2 98.43 97.55 96.67 95.80 94.93 93.20
4743 3992 3649 3325 3020 2733 2208
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
HSKC 7461-80Y
60 Hz – V = 266 m3/h
159300 129600 104200 82700
32.04 30.66 29.34 28.08
47.71 46.27 44.92 43.66
3335 2764 2266 1834
253500 231400 210900 191800 174100 142300 115100 91800 72000
42.42 41.65 40.90 40.16 39.44 38.05 36.74 35.51 34.37
59.29 58.39 57.52 56.67 55.84 54.27 52.81 51.45 50.20
5471 5040 4636 4255 3898 3250 2681 2184 1750
269600 225100 205100 186400 169100 153000 124200 99400 78300 60200
52.17 50.63 49.87 49.13 48.41 47.70 46.34 45.05 43.85 42.75
70.98 69.09 68.18 67.28 66.41 65.55 63.92 62.39 60.97 59.67
6262 5328 4902 4502 4125 3772 3128 2561 2063 1626
234700 194700 176700 160000 144500 130000 104200 82000
62.82 61.35 60.62 59.90 59.19 58.49 57.12 55.81
84.14 82.31 81.40 80.51 79.63 78.76 77.07 75.45
6041 5119 4698 4301 3928 3577 2936 2370
197400 162200 146500 131800 118200 105500 83000
76.26 74.84 74.13 73.42 72.72 72.02 70.62
100.9 99.13 98.24 97.36 96.48 95.61 93.86
5735 4827 4412 4020 3652 3304 2670
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
Variante für Standardanwendungen mit R134a bis tc65°C (abweichende Einsatzgrenzen beachten). Gleiche Kälteleistung wie HSKC 7461-80Y, weitere Daten auf Anfrage.
Model for standard applications with R134a up to tc65°C (observe diffe­rent application ranges). Same coo­ling capacity as HSKC 7461-80Y, furt­her data on request.
Модель для стандартного применения в сиситемах с хладагентом R134а с температурой конденсации tс не более 65°С (учитывайте и соблюдайте границы области применения). Холодопроизводительность – та же, что и у HSKC 7461-80Y. Остальные данные – по запросу.
HSKC 7461-60Y
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
33
HSKC 7471-90Y
50 Hz – V = 250 m3/h
149700 121800 98000 77700
30.11 28.82 27.57 26.39
63.02 61.53 60.14 58.85
3134 2597 2129 1723
238200 217500 198200 180300 163600 133700 108100 86300 67700
39.87 39.15 38.44 37.74 37.06 35.76 34.53 33.38 32.30
75.09 74.15 73.23 72.34 71.48 69.84 68.31 66.90 65.60
5142 4737 4357 3999 3664 3054 2520 2053 1645
253400 211600 192700 175200 158900 143800 116700 93500 73600 56600
49.04 47.58 46.87 46.18 45.50 44.83 43.55 42.34 41.22 40.18
87.36 85.37 84.41 83.47 82.55 81.65 79.94 78.33 76.85 75.48
5885 5008 4608 4231 3877 3545 2939 2407 1939 1528
220500 183000 166100 150400 135800 122200 97900 77100
59.04 57.66 56.97 56.30 55.63 54.97 53.69 52.45
101.3 99.35 98.39 97.44 96.50 95.58 93.79 92.07
5678 4811 4416 4043 3692 3362 2759 2227
185500 152500 137600 123900 111100 99200 78000
71.67 70.34 69.67 69.01 68.34 67.68 66.37
119.5 117.5 116.6 115.6 114.6 113.7 111.8
5390 4537 4146 3778 3432 3106 2509
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
HSKC 7471-90Y
60 Hz – V = 302 m3/h
180900 147100 118300 93900
36.38 34.81 33.31 31.88
63.25 61.75 60.35 59.05
3786 3138 2572 2082
287800 262700 239400 217800 197600 161600 130600 104200 81700
48.17 47.29 46.43 45.59 44.77 43.20 41.71 40.32 39.02
75.43 74.48 73.56 72.66 71.79 70.14 68.60 67.17 65.86
6212 5723 5263 4831 4426 3690 3044 2479 1987
306100 255600 232800 211700 192000 173700 141000 112900 88900 68400
59.24 57.48 56.62 55.78 54.96 54.16 52.61 51.15 49.79 48.53
87.81 85.81 84.84 83.89 82.96 82.06 80.33 78.71 77.21 75.83
7109 6049 5566 5111 4684 4282 3551 2908 2342 1846
266400 221000 200600 181700 164000 147600 118300 93100
71.32 69.65 68.83 68.01 67.20 66.41 64.85 63.36
101.9 99.89 98.92 97.96 97.02 96.09 94.29 92.56
6859 5812 5334 4884 4460 4061 3333 2690
224100 184200 166300 149600 134200 119800 94200
86.58 84.97 84.16 83.36 82.56 81.76 80.17
120.2 118.2 117.2 116.3 115.3 114.3 112.4
6511 5480 5009 4564 4146 3752 3031
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
40
50
60
70
RR 113344aa
Variante für Standardanwendungen mit R134a bis tc65°C (abweichende Einsatzgrenzen beachten). Gleiche Kälteleistung wie HSKC 7471-90Y, weitere Daten auf Anfrage.
Model for standard applications with R134a up to tc65°C (observe diffe­rent application ranges). Same coo­ling capacity as HSKC 7471-90Y, furt­her data on request.
Модель для стандартного применения в сиситемах с хладагентом R134а с температурой конденсации tс не более 65°С (учитывайте и соблюдайте границы области применения). Холодопроизводительность – та же, что и у HSKC 7471-90Y. Остальные данные – по запросу.
HSKC 7471-70Y
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
34
Leistungsdaten
Performance Data
Данные по производительности
HSKC
R 22
(R 407C)
Daten mit Data with Данные соответствуют следующим условиям
Motor (50 Hz) ............................Motor (50 Hz) ............................
Электромотор (50 Гц)
..........................400 V – 3 – 50 Hz
Motor (60 Hz) ............................Motor (60 Hz) ............................
Электромотор (60 Гц)
..........................460 V – 3 – 60 Hz
Drehzahl (50 Hz) ........................Revol. per minute (50 Hz) ..........
Частота вращения вала мотора (50Гц)
....2900 min
-1
Drehzahl (60 Hz) ........................Revol. per minute (60 Hz) ..........
Частота вращения вала мотора (60Гц)
....3500 min
-1
Sauggasüberhitzung ..................Suction superheat ......................
Перегрев всасываемого газа
................10 K
Flüssigkeitsunterkühlung ............Liquid subcooling........................
Переохлаждение жидкого хладагента
.... 5 K
Legende Legend Условные обозначения
Fördervolumen ..........................Displacement..............................
Объёмная производительность
............V [m3/h]
Verflüssigungstemperatur ..........Condensing temperature............
Температура конденсации
....................tc[°C]
Verdampfungstemperatur ..........Evaporating temperature ............
Температура кипения
............................t0[°C]
Kälteleistung ..............................Capacity rating............................
Холодопроизводительность
..................Q0[Watt]
Leistungsaufnahme ....................Power consumption....................
Потребляемая мощность
......................Pe[kW]
Stromaufnahme ..........................Motor current ..............................
Рабочий ток электродвигателя
............IB[A]
Massenstrom ..............................Mass flow....................................
Массовый расход хладагента
................m [kg/h]
Zusatzkühlung ............................Additional cooling ......................
Необходимость в дополнительном охлаждении
Umrechnungsfaktoren Stromaufnahme von Sondermotoren: Conversion faktor motor current of special motors:
Коэффициенты пересчёта рабочего тока для особых электродвигателей:
400 V - 3 - 50 Hz ¥
230 V - 3 - 50 Hz: I
B
x 1,73
500 V - 3 - 50 Hz: I
B
x 0,8
460 V - 3 - 60 Hz ¥
230 V - 3 - 60 Hz: I
B
x 2,0
380 V - 3 - 60 Hz: I
B
x 1,2
575 V - 3 - 60 Hz: I
B
x 0,8
1,0726 1,0642 1,0557 1,0388 1,0219 1,0051 0,9882
1,0382 1,0355 1,0327 1,0272 1,0216 1,0161 1,0105
1,0680 1,0592 1,0504 1,0416 1,0240 1,0065 0,9889 0,9713
1,0407 1,0380 1,0353 1,0325 1,0269 1,0214 1,0159 1,0104
1,0543 1,0450 1,0357 1,0263 1,0077 0,9890 0,9703 0,9517
1,0407 1,0379 1,0351 1,0324 1,0268 1,0213 1,0157 1,0101
1,0375 1,0276 1,0177 1,0078 0,9880 0,9682 0,9484 0,9286
1,0406 1,0378 1,0351 1,0323 1,0267 1,0211 1,0155 1,0099
1,0200 1,0094 0,9988 0,9882 0,9670 0,9459 0,9247
1,0396 1,0368 1,0341 1,0313 1,0258 1,0203 1,0148
0,9963 0,9853 0,9742 0,9631 0,9410 0,9188
1,0378 1,0352 1,0325 1,0299 1,0246 1,0193
Q
0
P
e
Q
0
P
e
Q
0
P
e
Q
0
P
e
Q
0
P
e
Q
0
P
e
Umrechnungsfaktoren: Conversion faktor:
Коэффициент пересчёта значений температур
R 22 §§R 407C
Note:
With R 407C use Y version of the compressors (e.g. HSKC 6451-50Y) with ester oil charge.
Примечание:
Для работы с R 407C следует применять только Y-модификации компрессоров, например: HSKC 6451-50Y, заполненных синтетическим полиэфирным маслом.
Hinweis:
Für R 407C sind die Verdichter in Y­Ausführung (z.B. HSKC 6451-50 Y) mit Esterölfüllung zu verwenden.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
35
HSKC 6451-50
50 Hz – V = 140 m3/h
RR 2222
HSKC 6451-50
60 Hz – V = 169 m3/h
RR 2222
177100 163400 150600 127300 106800 88800 73100
28.82 28.24 27.67 26.59 25.57 24.62 23.73
47.78 46.95 46.15 44.62 43.20 41.87 40.64
3449 3199 2963 2531 2146 1806 1505
184400 170400 157200 144800 122300 102400 85000 69800
31.97 31.30 30.66 30.04 28.88 27.79 26.80 25.88
52.30 51.34 50.42 49.53 47.86 46.32 44.91 43.62
3698 3434 3184 2949 2516 2132 1791 1489
176500 163100 150400 138400 116700 97500 80700 66000
34.73 34.03 33.35 32.70 31.47 30.33 29.29 28.33
56.30 55.28 54.30 53.35 51.58 49.94 48.45 47.09
3668 3405 3156 2921 2490 2106 1765 1462
168000 155000 142900 131400 110500 92100 75900 61600
37.77 37.05 36.35 35.68 34.41 33.23 32.14 31.14
60.73 59.68 58.66 57.68 55.83 54.12 52.54 51.10
3621 3360 3113 2879 2449 2066 1725 1421
158700 146300 134700 123700 103700 86000 70500
41.14 40.42 39.72 39.04 37.74 36.52 35.39
65.74 64.66 63.62 62.61 60.69 58.91 57.26
3556 3297 3052 2819 2392 2010 1669
148700 136900 125800 115400 96300 79500
44.93 44.20 43.50 42.81 41.49 40.25
71.48 70.37 69.29 68.25 66.26 64.40
3472 3215 2972 2742 2318 1938
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
213700 197300 181800 153700 128900 107200 88200
34.79 34.08 33.40 32.10 30.87 29.72 28.65
48.03 47.19 46.38 44.84 43.41 42.08 40.84
4163 3862 3577 3055 2591 2180 1816
222600 205700 189800 174800 147600 123600 102600 84200
38.59 37.79 37.01 36.27 34.86 33.55 32.35 31.24
52.57 51.61 50.68 49.79 48.10 46.56 45.14 43.84
4463 4145 3844 3559 3038 2574 2162 1797
213100 196800 181500 167100 140800 117700 97400 79600
41.93 41.08 40.26 39.47 37.99 36.62 35.36 34.20
56.60 55.57 54.58 53.63 51.85 50.20 48.70 47.33
4427 4110 3810 3527 3006 2543 2131 1765
202800 187200 172400 158600 133400 111100 91600 74400
45.59 44.72 43.89 43.08 41.54 40.11 38.80 37.59
61.06 60.00 58.98 57.99 56.13 54.40 52.82 51.37
4371 4056 3757 3475 2957 2494 2082 1715
191600 176600 162600 149300 125200 103800 85000
49.67 48.80 47.95 47.13 45.56 44.09 42.72
66.10 65.02 63.97 62.95 61.02 59.23 57.57
4293 3980 3684 3403 2888 2427 2015
179500 165300 151900 139300 116300 95900
54.23 53.36 52.51 51.68 50.09 48.59
71.90 70.77 69.69 68.63 66.63 64.76
4191 3881 3588 3310 2798 2340
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
36
HSKC 6461-60
50 Hz – V = 165 m3/h
RR 2222
HSKC 6461-60
60 Hz – V = 199 m3/h
RR 2222
208700 192600 177500 150000 125900 104700 86100
33.97 33.28 32.61 31.34 30.14 29.02 27.97
56.96 55.99 55.06 53.29 51.65 50.12 48.71
4065 3770 3492 2982 2530 2128 1773
217300 200800 185300 170700 144100 120700 100200 82200
37.68 36.89 36.14 35.41 34.03 32.76 31.58 30.50
62.24 61.12 60.04 59.00 57.05 55.27 53.63 52.14
4358 4047 3753 3475 2966 2513 2111 1755
208100 192200 177200 163200 137500 114900 95100 77700
40.93 40.11 39.31 38.54 37.09 35.75 34.52 33.39
66.94 65.74 64.59 63.48 61.40 59.49 57.74 56.15
4323 4013 3720 3443 2935 2482 2080 1723
198000 182700 168400 154900 130200 108500 89400 72600
44.51 43.67 42.85 42.06 40.56 39.16 37.88 36.70
72.16 70.93 69.73 68.57 66.39 64.38 62.53 60.84
4268 3960 3668 3393 2887 2435 2033 1675
187000 172400 158700 145800 122200 101400 83000
48.49 47.64 46.81 46.01 44.48 43.05 41.71
78.03 76.77 75.55 74.37 72.12 70.02 68.08
4191 3886 3596 3323 2819 2369 1967
175200 161400 148300 136000 113500 93700
52.95 52.10 51.27 50.46 48.90 47.44
84.67 83.40 82.15 80.95 78.64 76.47
4092 3789 3503 3232 2732 2285
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
251700 232300 214100 181000 151800 126200 103900
40.97 40.14 39.33 37.79 36.35 35.00 33.73
57.20 56.23 55.29 53.51 51.86 50.32 48.90
4902 4547 4212 3597 3051 2567 2139
262100 242200 223500 205900 173800 145600 120800 99200
45.44 44.50 43.58 42.71 41.04 39.51 38.09 36.79
62.52 61.39 60.30 59.26 57.30 55.50 53.85 52.35
5256 4881 4526 4191 3577 3030 2546 2116
250900 231800 213700 196800 165800 138600 114700 93800
49.37 48.37 47.41 46.48 44.73 43.12 41.63 40.27
67.24 66.03 64.87 63.76 61.67 59.74 57.99 56.39
5213 4840 4486 4153 3540 2994 2509 2078
238800 220400 203100 186800 157100 130900 107800 87600
53.68 52.66 51.68 50.72 48.91 47.23 45.68 44.26
72.49 71.25 70.04 68.88 66.69 64.67 62.80 61.11
5147 4776 4424 4092 3482 2937 2452 2020
225600 208000 191400 175800 147400 122300 100100
58.48 57.46 56.46 55.49 53.64 51.92 50.31
78.39 77.13 75.90 74.71 72.44 70.34 68.38
5055 4686 4338 4008 3400 2857 2372
211400 194600 178900 164000 136900 113000
63.86 62.83 61.83 60.85 58.98 57.22
85.07 83.79 82.54 81.33 79.01 76.83
4935 4570 4225 3898 3295 2755
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
37
HSKC 7451-70
50 Hz – V = 192 m3/h
RR 2222
HSKC 7451-70
60 Hz – V = 232 m3/h
RR 2222
247500 227900 209500 176000 146600 121000 98700
41.93 40.51 39.21 36.92 34.98 33.31 31.83
68.68 66.61 64.73 61.45 58.70 56.36 54.32
4821 4461 4121 3498 2947 2460 2032
255900 235900 217100 199400 167200 139100 114500 93100
46.37 44.92 43.57 42.32 40.07 38.10 36.34 34.74
75.20 73.06 71.09 69.25 65.98 63.14 60.63 58.36
5132 4753 4396 4059 3442 2895 2412 1987
243100 224000 206000 189100 158300 131400 107800 87400
49.89 48.51 47.20 45.96 43.68 41.62 39.74 37.98
80.42 78.36 76.42 74.60 71.24 68.23 65.49 62.97
5051 4677 4324 3990 3379 2837 2358 1936
230200 211900 194700 178600 149300 123500 101100 81600
54.08 52.71 51.39 50.13 47.75 45.56 43.53 41.62
86.66 84.61 82.65 80.77 77.24 74.00 71.01 68.23
4962 4592 4243 3913 3309 2773 2299 1880
217000 199700 183300 168000 140100 115600 94300
59.00 57.56 56.17 54.82 52.29 49.93 47.75
94.05 91.87 89.78 87.77 83.98 80.47 77.24
4863 4499 4154 3829 3232 2702 2233
203700 187200 171800 157200 130800 107600
64.69 63.08 61.53 60.05 57.28 54.75
102.7 100.2 97.88 95.63 91.45 87.66
4756 4397 4057 3737 3148 2625
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
299100 275400 253100 212700 177200 146200 119300
50.66 48.95 47.38 44.61 42.27 40.25 38.46
69.10 67.02 65.13 61.81 59.04 56.68 54.62
5826 5390 4979 4227 3561 2973 2455
309200 285000 262300 240900 202100 168000 138300 112500
56.03 54.28 52.65 51.14 48.42 46.04 43.92 41.98
75.68 73.52 71.53 69.68 66.38 63.52 60.99 58.70
6201 5744 5312 4905 4159 3498 2914 2401
293800 270700 248900 228500 191300 158700 130300 105600
60.29 58.61 57.03 55.54 52.78 50.29 48.01 45.89
80.93 78.86 76.91 75.07 71.69 68.65 65.89 63.35
6104 5652 5225 4822 4083 3428 2849 2340
278100 256100 235300 215800 180400 149300 122100 98600
65.35 63.69 62.10 60.57 57.70 55.05 52.59 50.29
87.23 85.16 83.18 81.28 77.73 74.47 71.46 68.65
5996 5549 5127 4729 3999 3351 2777 2272
262200 241200 221500 203000 169300 139700 113900
71.29 69.55 67.87 66.25 63.18 60.34 57.70
94.67 92.47 90.37 88.34 84.52 80.99 77.73
5877 5436 5020 4627 3906 3265 2698
246100 226200 207600 190000 158100 130100
78.17 76.22 74.35 72.56 69.21 66.16
103.4 100.9 98.53 96.26 92.05 88.23
5747 5313 4903 4515 3804 3172
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
38
HSKC 7461-80
50 Hz – V = 220 m3/h
RR 2222
HSKC 7461-80
60 Hz – V = 266 m3/h
RR 2222
283600 261200 240100 201700 168000 138600 113100
48.04 46.42 44.93 42.30 40.08 38.17 36.47
77.72 75.31 73.11 69.26 66.03 63.28 60.87
5524 5111 4722 4009 3377 2819 2328
293200 270300 248700 228500 191600 159300 131100 106700
53.14 51.47 49.93 48.49 45.91 43.65 41.65 39.81
85.31 82.83 80.53 78.39 74.56 71.24 68.30 65.63
5880 5447 5037 4651 3944 3317 2764 2277
278600 256700 236000 216700 181400 150500 123500 100100
57.17 55.58 54.08 52.66 50.05 47.69 45.53 43.52
91.35 88.97 86.73 84.61 80.71 77.20 74.00 71.04
5788 5359 4954 4572 3872 3251 2702 2219
263700 242800 223100 204700 171000 141600 115800 93500
61.97 60.40 58.89 57.44 54.72 52.21 49.87 47.69
98.54 96.18 93.92 91.75 87.68 83.92 80.44 77.20
5686 5262 4862 4484 3792 3177 2634 2155
248700 228800 210100 192500 160500 132500 108000
67.60 65.95 64.36 62.82 59.91 57.21 54.72
107.0 104.5 102.1 99.81 95.45 91.42 87.68
5573 5155 4760 4387 3704 3097 2559
233400 214500 196800 180200 149900 123300
74.13 72.28 70.50 68.81 65.63 62.74
116.8 114.0 111.3 108.8 104.0 99.68
5449 5038 4649 4282 3608 3008
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
342900 315800 290200 243800 203100 167600 136800
58.09 56.12 54.32 51.15 48.46 46.15 44.10
78.26 75.83 73.61 69.73 66.47 63.69 61.26
6679 6180 5709 4847 4083 3408 2815
354500 326800 300700 276200 231700 192700 158600 129000
64.25 62.24 60.37 58.63 55.51 52.78 50.35 48.13
85.92 83.41 81.09 78.94 75.08 71.72 68.76 66.07
7109 6585 6091 5624 4769 4011 3341 2753
336800 310300 285400 262000 219400 182000 149400 121100
69.12 67.20 65.39 63.68 60.52 57.66 55.05 52.62
92.00 89.60 87.34 85.21 81.27 77.73 74.51 71.52
6998 6480 5990 5528 4682 3931 3267 2683
318900 293600 269800 247400 206800 171200 140000 113000
74.93 73.02 71.20 69.45 66.16 63.12 60.30 57.66
99.24 96.86 94.59 92.40 88.30 84.51 81.01 77.73
6874 6362 5879 5422 4585 3842 3184 2605
300700 276600 254000 232700 194100 160200 130600
81.74 79.74 77.81 75.95 72.44 69.18 66.16
107.7 105.2 102.8 100.5 96.13 92.07 88.30
6738 6233 5756 5305 4478 3744 3094
282200 259400 238000 217800 181200 149100
89.63 87.39 85.24 83.19 79.35 75.85
117.6 114.8 112.1 109.6 104.8 100.4
6589 6091 5621 5177 4362 3637
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
39
HSKC 7471-90
50 Hz – V = 250 m3/h
RR 2222
HSKC 7471-90
60 Hz – V = 302 m3/h
RR 2222
322300 296800 272800 229200 190900 157500 128500
54.59 52.75 51.05 48.07 45.55 43.37 41.45
95.05 92.48 90.13 86.04 82.61 79.70 77.15
6278 5808 5366 4555 3837 3203 2646
333200 307100 282600 259600 217800 181100 149000 121200
60.38 58.49 56.74 55.11 52.17 49.61 47.32 45.24
103.2 100.5 98.05 95.77 91.68 88.14 85.02 82.20
6682 6189 5724 5286 4482 3770 3141 2587
316600 291700 268200 246200 206200 171000 140400 113800
64.97 63.16 61.46 59.85 56.88 54.19 51.74 49.45
109.7 107.2 104.7 102.4 98.25 94.49 91.08 87.93
6577 6090 5630 5196 4400 3694 3070 2521
299700 275900 253600 232600 194400 160900 131600 106200
70.42 68.63 66.92 65.27 62.18 59.32 56.67 54.19
117.7 115.0 112.6 110.2 105.8 101.7 97.96 94.49
6461 5980 5525 5096 4309 3611 2993 2448
282600 260000 238700 218700 182400 150600 122700
76.82 74.94 73.13 71.39 68.08 65.02 62.18
127.2 124.4 121.7 119.1 114.2 109.8 105.7
6333 5858 5409 4986 4209 3519 2908
265200 243800 223700 204700 170300 140100
84.24 82.13 80.12 78.19 74.58 71.29
138.9 135.5 132.3 129.3 123.8 118.9
6193 5725 5283 4866 4100 3419
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
389400 358500 329500 276800 230600 190300 155300
65.95 63.72 61.67 58.07 55.02 52.39 50.07
95.56 92.97 90.60 86.48 83.02 80.08 77.51
7583 7017 6482 5503 4635 3869 3196
402500 371000 341400 313600 263100 218700 180000 146400
72.94 70.66 68.54 66.57 63.03 59.93 57.17 54.65
103.8 101.1 98.58 96.28 92.17 88.60 85.45 82.60
8072 7477 6915 6385 5414 4554 3794 3125
382400 352300 324000 297400 249000 206600 169600 137400
78.48 76.30 74.24 72.29 68.71 65.47 62.50 59.74
110.4 107.8 105.3 103.0 98.78 95.00 91.56 88.39
7945 7357 6801 6276 5315 4463 3709 3046
362000 333300 306300 280900 234800 194300 159000 128300
85.07 82.91 80.83 78.85 75.11 71.66 68.46 65.47
118.4 115.7 113.2 110.8 106.3 102.3 98.49 95.00
7805 7223 6674 6156 5205 4362 3615 2958
341300 314000 288400 264200 220400 181900 148300
92.80 90.53 88.34 86.23 82.24 78.54 75.11
128.0 125.1 122.4 119.8 114.9 110.4 106.3
7650 7076 6534 6023 5084 4251 3513
320400 294500 270200 247300 205800 169300
101.8 99.22 96.78 94.45 90.09 86.12
139.8 136.4 133.1 130.1 124.6 119.6
7481 6916 6382 5878 4952 4130
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
Q
0
P
e
I
B
m
t0[°C]
20 15 12.5 10 7.5 5 0 -5 -10 -15
tc[°C]
30
35
40
45
50
55
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
40
6.5 Dimensioned drawings 6.5 Чертежи с указанием размеров6.5 Maßzeichnungen
HSKC 64..
Rückansicht
Back view
Вид сзади
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
508
1/8"-27 NPTF
LP
184 129
DL
360
1/4"-18 NPTF
305
20
259
1 3/4"-12 UNF
1 1/4"-12 UNF
HP
1/8"-27 NPTF
3/4"-16 UNF
322535
1411
36
192
CR2
CR1LI
CR1
CR2
50 50
32
17
1/4"-18 NPTF
1/8"-27 NPTF
LP
452
SL
55
190
418
112 149
41
HSKC 7451 / 7461 (7471)
Rückansicht
Back view
Вид сзади
7451/7461 7471-70Y 7471-90
A 548 548 598
B 1641 1664 1714
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
526
LP
158
202
1 1/4"-12 UNF
1/8"-27 NPTF
DL
464
288
10
1/4"-18 NPTF
305
360
137
3/4"-16 UNF
1 3/4"-12 UNF
433
75
CR1
LI
185 (207)
HP
1/8"-27 NPTF
CR2
SL
LP
1/8-27 NPTF
1/4"-18 NPTF
215
17
17
SV
535 (557)
50
A
71
B
52
CR1
CR2
184
129
DL
17
42
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
43
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Изменения возможны 07.03
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr. 15
710 65 Sindelfingen (Germany)
Tel. +49(0) 7031 -932-0
Fax +49(0) 7031 -932-1 46 & -147
bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de
www.holodim.ru (495) 921-4126
Loading...