Bitzer GSD60120VAB, GSD80485VB, GSD60235VAB, GSD80182VB, GSD80182VAB Operating Instructions Manual

...
kb-100-6_kb-100-6.qxd 05.07.2011 10:42 Seite 1
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KB-100-6
ESB-130-3 RUS
Hermetische Scrollverdichter ORBIT 6 und ORBIT 8
 •GSD60120VAB..
 GSD60235VAB
 •GSD80182V(A/W)B..
 GSD80485V(A/W)B
 •GSD80182V(A/W)R..
 GSD80485V(A/W)R
Inhalt Seite
1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 4 3 Montage 5 4 ElektrischerAnschluss 13 5 InBetriebnehmen 16 6 Betrieb/Wartung 23 7 AußerBetriebnehmen 24
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind gemäß den aktuellesten US­Amerikanischen und Europäischen Sicher heitsstandards konstruiert und gefertigt. Sie sind zum zum Ein­bau in Maschinen entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vorliegender Montage-/ Betriebsan­leitung in diese Maschinen eingebaut worden sind und als Ganzes mit den entsprechenden gesetzlichen Vorschrif­ten übereinstimmen (anzuwendende Normen: siehe Einbauerklärung).* Die Verdichter entsprechen der EG-Niederspannungsrichtlinie 2005/95/EG und der EG-Druckge- räterichtlinie 97/23/EG (Konformitäts­erklärung CE0062*).
Weitere Informationen siehe Projektie­rungshandbuch ESH-130.
Hermetic Scroll
Compressors
ORBIT 6 and ORBIT 8
 •GSD60120VAB..
 GSD60235VAB
 •GSD80182V(A/W)B..
 GSD80485V(A/W)B
 •GSD80182V(A/W)R..
 GSD80485V(A/W)R
Content Page
1 Safety 1 2 Applicationranges 4 3 Mounting 5 4 Electricalconnection 13 5 Commissioning 16 6 Operation/Maintenance 23 7 De-commissioning 24
1 Safety
These refrigeration compressors are designed and manufactured according to the latest US and European standards and safety. They are intended for installation in machines according to the ECMachines Directive 2006/42/EC. They may be put to service only, if they have been installed in these machines according to the existing Assembly/Operating Instructions and as a whole agree with the corresponding provisions of legislation (standards to apply: refer to Declaration of Incorporation).* The compressors are in accordance with the ECLowVoltageDirective 2005/95/EC and the ECPressure EquipmentDirective 97/23/EC (Declaration of Conformity CE0062*).
Further information see Application Manual ESH-130.
Герметичные спиральные компрессоры ORBIT 6 и ORBIT 8
 •
GSD60120VAB ..
GSD60235VAB
• GSD80182V(A/W)B .. GSD80485V(A/W)B
• GSD80182V(A/W)R .. GSD80485V(A/W)R
Содержание Стр.
1 Правила техники безопасности 1 2 Области применения 4 3 Монтаж 5 4 Электрическое подключение 13 5 Ввод в эксплуатацию 16 6 Эксплуатация / Обслуживание 23 7 Вывод из эксплуатации 24
1 Правила техники безопасности
Эти холодильные компрессоры разрабо­таны и произведены в соответствии с последними Европейскими и US стандартами и правилами техники безопасности. Они предназначены для установки в машины согласно EC Machines Directive 2006/42/EC. Они могут быть введены в эксплуатацию только в том случае, если они установлены в эти машины в соответствии с настоящей инструкцией и в комплексе удовлетворяют требованиям соответствующих предписаний (применяемые нормы: см. Декларацию производителя).* Данные компрессоры соответствуют EC Low Voltage
Directive 2006/95/EC и предписанию EC Pressure Equipment Directive 97/23/EC
(Декларация соответствия CE0062*).
Дополнительную информацию см. в руководстве по применению ESH-130.
* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC
* Информация действительна только для стран ЕС
AutorisiertesFachpersonal
!
!
!
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern und Kälteanlagen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
Authorizedstaff
All work on compressor and refrige­ration systems shall be carried out only by refrigeration personnel which have been trained and instructed in all work. The qualification and expert knowledge of the refrigeration person­nel corresponds to the respectively valid guidelines.
Специалисты, допускаемые к работе
К выполнению работ на компрессорах и холодильных агрегатах допускаются только специалисты по холодильным установкам прошедшие обучение и инструктаж на все виды работ. Квалификация и знания специалистов должны соответствовать действующим директивам.
Die Verdichter sind nach dem aktu­ellen Stand der Technik und entspre­chend den geltenden Vorschriften ge­baut. Auf die Sicherheit der Anwender wurde besonderer Wert gelegt.
Aktuelle Konformitäts erklärungen kön­nen von der BITZER Website herunter geladen werden.
Diese Betriebsanleitung während der gesamten Verdichter-Lebensdauer aufbewahren.
Restgefahren
Vom Verdichter können unvermeidbare Restgefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät arbeitet, muss deshalb diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend
• dieeinschlägigenSicherheits-Vor-
schriften und Normen (z. B. EN 378, EN 60204 und EN 60355),
• dieallgemeinanerkannten
Sicherheitsregeln,
• dieEU-Richtlinien,
• UL,NECundandere
US Sicherheitsstandards
• LänderspezischeBestimmungen.
The compressors are constructed according to the state of the art and valid regulations. Particular emphasis has been placed on the users’ safety.
Current Declarations of Conformity can be downloaded from the BITZER web site.
Retain these Operating Instructions during the entire lifetime of the compressor.
Residualhazards
Certain residual hazards from the compressors are unavoidable. All persons working on these units must therefore read these Operating Instructions carefully!
All of the following have validity
• specicsafetyregulationsand
standards (e. g. EN 378, EN 60204 and EN 60355),
• generallyacknowledgedsafety
standards,
• EUdirectives,
• UL,NECandotherUSstandards
for safety,
• nationalregulations.
Данные компрессоры изготовлены в соответствии с современным уровнем техники и отвечают действующим предписаниям. Особое внимание обращено на безопасность пользователей.
Актуальные декларации соответствия могут быть загружены с веб-сайта BITZER.
Сохраняйте данную инструкцию на протяжении всего периода эксплуатации компрессора.
Остаточная опасность
Компрессор может являться источником остаточной опасности. Поэтому все работающие на этом оборудовании должны тщательно изучить данную инструкцию по эксплуатации!
Обязательные для соблюдения предписания
соответствующие правила техники
безопасности и нормы (напр., EN 378, EN 60204 и EN 60355),
общие правила техники безопасности,
предписания ЕС,
UL, NEC и другие US стандарты по
правилам техники безопасности,
национальные правила.
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Sicherheitshinweise genauestens einhalten!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche Gefährdung von Geräten zu vermeiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche minderschwere Gefährdung von Personen zu vermeiden.
Warnung!
!
Anweisung um eine mögliche schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden.
2 ESB-130-3 RUS
Safetyreferences
are instructions intended to prevent hazards. Safety references must be stringently observed!
Attention!
Instructions on preventing possible damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing a possible minor hazard to persons.
Warning!
!
Instructions on preventing a possible severe hazard to persons.
Указания по технике безопасности
это указания, направленные на исключение угроз опасности. Следует неуклонно соблюдать указания по технике безопасности!
Внимание!
Указание для предотвращения возможного повреждения оборудования.
Осторожно!
Указание для предотвращения возможной незначительной опасности для персонала.
Предупреждение!
!
Указание для предотвращения возможной серьезной опасности для персонала.
Gefahr!
!
!
!
Anweisung um eine unmittelbare schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden.
Danger!
Instructions on preventing a immediate risk of severe hazard to persons
Опасность!
Указание для предотвращения непосредственной серьезной опасности для персонала.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
!
Der Verdichter ist im Ausliefe­rungszustand mit Schutzgas ge­füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar). Bei unsachgemäßer Handhabung sind Verletzungen von Haut und Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter Schutzbrille tragen! Anschlüsse nicht öffnen, bevor Überdruck abgelassen ist.
Vorsicht! Im Betrieb können Oberächen­Temperaturen von über 60°C
bzw. unter 0°C auftreten. Schwere Verbrennungen und Erfrierungen möglich. Zugängliche Stellen absperren und kennzeichnen. Vor Arbeiten am Verdichter: Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
General safetyreferences
Warning!
!
The compressor is under pres­sure with a holding charge to a pressure of 0.5 to 1 barabove atmosphericpressure. Incorrect handling may cause injury to skin and eyes. Wear safety goggles while working on compressor. Do not open connections before pressure has been released.
Caution! During operation surfacetem­peratures exceeding 60°C or
below 0°C can be reached. Serious burns and frostbite are possible. Lock and mark accessible sectors. Before working on the compressor: Switch off and allow to cool down.
Общепринятые указания по технике безопасности
Предупреждение!
!
Компрессор в состоянии поставки наполнен защитным газом с избыточным давлением на 0,5 бар выше атмосферного давления. Неправильное обращение может вызвать повреждение кожных покровов и глаз. При работе с компрессором одевайте защитные очки. Не открывайте присоединительные элементы до полного сброса избыточного давления.
Осторожно! Во время работы температура поверхности может быть выше
60°C или ниже 0°C. Возможны тяжелые ожоги или обморожения. Следует оградить доступные для прикосновения места и обозначить их соответствующим образом. Перед выполнением работ на компрессоре: Отключите компрессор и дайте ему остыть.
Achtung!
Gefahr von Expansionsbetrieb oder Verdichterausfall! Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben!
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem die Anlage in Betrieb genommen wurde:
Warnung!
!
Verdichter steht unter Druck! Bei unsachgemäßen Eingriffen sind schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen Zustand bringen! Schutzbrille tragen!
Attention!
Danger of expanding operation or severe compressor damage! Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction!
For any work on the compressor after the plant has been commissioned:
Warning!
!
Compressor is under pressure! In case of improper handling severe injuries are possible. Release the pressure in the compressor! Wear safety goggles!
Внимание!
Опасность серьезного повреждения компрессора! Обеспечивайте работу спирального компрессора только в предусмо­тренном направлении вращения!
При выполнении работ на компрессоре после его ввода в эксплуатацию:
Предупреждение!
!
Компрессор находится под давлением! В случае неправильного обращения возможны серьезные травмы. Сбросьте давление из компрессора! Оденьте защитные очки!
3ESB-130-3 RUS
2 Anwendungsbereiche 2 Applicationranges
Kältemittel Refrigerant
Хладагент
Ölfüllung Oil charge
Заправка маслом
2 Области применения
R410A
BITZER BVC32
Einsatzgrenzen Application limits
Области применения
Typschild
Das Typschild ist auf dem Verdichter­gehäuse angebracht und enthält folgende Angaben:
TypschildORBIT8 NameplateORBIT8
Заводская табличка ORBIT 8
siehe Prospekte ESP-130, ESP-120 und BITZER Software
see brochures ESP-130, ESP-120 and BITZER Software
см. проспекты ESP-130, ESP-120 и BITZER Software
Nameplate
The name plate is attached to the compressor housing and contains the following information:
Заводская табличка
Заводская табличка прикреплена к корпусу компрессора и содержит следующую информацию:
45 / 31
4 ESB-130-3 RUS
52
3 Montage
3 Mounting
3 Монтаж
3.1 Verdichtertransportieren
Verdichter entweder verschraubt auf der Palette transportieren oder an Transportöse anheben (siehe Abb. 1).
3.2 Verdichteraufstellen
Aufstellort
Den Verdichter senkrecht aufstellen. Maximal zulässige Schräglage: 3° Bei Außenaufstellung Verdichter durch geeignete Maßnahmen vor Korrosion (z. B. durch Seewasser oder aggres­sive Atmosphäre) und vor niedrigen Außentemperaturen schützen. Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit BITZER.
3.1 Compressortransport
Transport the compressor either screwed on a pallet or lift it using the eyebolt (see fig. 1).
3.2 Compressorinstallation
Placeofinstallation
Install the compressor vertically. Maximum permissible inclination: 3° For outdoor installation take suitable measures to protect compressor against corrosion (e. g. by seawater or aggressive atmospheres) and low ambient temperatures. Consultation with BITZER is recommended.
3.1 Транспортировка компрессора
Компрессор перевозится привинченным к паллете. Подъём компрессора осуществляется с помощью рым-болтов (см. рис. 1).
3.2 Установка компрессора
Место установки
Установите компрессор вертикально. Максимально допустимый наклон: 3° При установке вне помещения, необходимо применять соответствующие меры для защиты компрессора от коррозии (возникающей от воздействия морской воды или агрессивных сред) и низких температур окружающей среды. Рекомендуется консультация с BITZER.
ORBIT 6 ORBIT 6
Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor
Рис. 1 Подъем компрессора
5ESB-130-3 RUS
Schwingungsdämpfer
!
!
!
Um Geräusch- und Schwingungs­übertragung auf die Umgebung zu vermindern, ist es empfehlenswert alle Verdichter mit Dämpfungs­elementen zu montieren.
Bei Verbundsätzen die Verdichter starr (ohne Schwingungsdämpfer) auf den Befestigungsschienen anbringen. Schwingungsdämpfer unter die Befestigungsschienen montieren.
Anti-vibrationmountings
In order to reduce sound and vibration transmitted to the surrounding structure, it is recommended that all compressors be mounted using vibration dampers.
For compound compressor units, the compressors must be mounted solid (without vibration dampers) on the fixing rails. Mount the vibration dampers below the fixing rails.
Установка амортизаторов
Для снижения шума и передачи вибрации на элементы конструкции, рекомендуется установка амортизаторов на все ком­прессоры.
При параллельном соединении, компрессоры должны быть жестко установлены (без амортизаторов) на фиксирующую раму основания. Установите амортизаторы под фиксирующую раму основания.
Achtung!
Verdichter nicht starr auf Wärme­übertrager montieren. Beschädi­gung des Wärmeübertragers möglich (Schwingungsbrüche).
ORBIT 6
ORBIT 8
Attention!
Do not mount the compressor solidly onto the heat exchanger. Damage of the heat exchanger is possible (vibration fractures).
Typ(e) ITyp(e) II
Typ(e) ITyp(e) II
M10
M10M8
Внимание!
Не допускается жесткая установка компрессора на теплообменник. Возможны повреждения теплооб­менника (разрушения от вибрации).
6x
8x
Schwingungsdämpfer/Anti-vibrationmountings/
Verdichter/Compressor/
Typ(e)I
ORBIT 6 370 020 02
ORBIT 8 370 020 01
Typ(e)II
ORBIT 6 Tandem 370 021 03
ORBIT 6 Trio 370 021 04
ORBIT 8 Tandem / Trio 2x / 3x 370 021 01
Abb. 2 Schwingungsdämpfer Typ I für Einzelverdichter Typ II für Tandems und Trios
6 ESB-130-3 RUS
Компрессор Bausatz-Nummer/kitnumber/Номер комплекта
Fig. 2 Anti-vibration mounting Type I for single compressors Type II for Tandems and Trios
Установка амортизаторов
Рис. 2 Установка амортизаторов Type I для одиночного компрессора Type II для Тандемов и Трио
3.3 Rohrleitungenanschließen
!
!
!
!
!
!
!
!
!
3.3 Pipelineconnections
3.3 Присоединение трубопроводов
Warnung!
Verdichter steht unter Überdruck durch Schutzgas. Verletzungen von Haut und Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter Schutzbrille tragen! Anschlüsse nicht öffnen, bevor Überdruck abgelassen ist. Gummistopfen an den Anschlüs­sen herausziehen und den Ver­dichter dadurch auf drucklosen Zustand bringen.
Achtung!
Längeren Lufteintritt in den Verdichter vermeiden! Beim Anschließen der Rohr­leitungen zügig arbeiten.
Rohr-Anschlüsse
Achtung!
Lötanschlüsse nicht überhitzen! Maximale Löttemperatur 700°C.
Warning!
Compressor is under pressure with holding charge. Injury of skin and eyes possible. Wear safety goggles while working on compressor! Do not open connections before pressure has been released. Remove rubber plugs from connections in order to release pressure in compressor.
Attention!
Avoid longer introduction of air into the compressor! Work contionuously when connecting the pipe lines.
Pipeconnections
Attention!
Do not overheat braze connec­tions! Max. brazing temperature 700°C.
Предупреждение!
Компрессор находится под давлением защитного газа. Возможны травмы кожных покровов и глаз. Оденьте защитные очки при выполнении работ на компрессоре. Не открывайте присоединительные элементы до полного сброса давления. Удалите резиновые заглушки из присоединений для того, чтобы сбросить давление в компрессоре.
Внимание!
Избегайте проникновения воздуха внутрь компрессора! Работать непрерывно во время присоединения трубопроводов.
Присоединение трубопроводов
Внимание!
Не перегревать паяные присоединения! Максимальная температура пайки 700°C.
Die Druck- und Saugleitungsan­schlüsse sind entweder verkupfert oder verzinnt. Das Lötmaterial zur Verbindung ungleicher Metalle sollte der BAg-Serie (mind. 35% Silberanteil) entsprechen.
ORBIT 6
• DirektLötanschlüsse
• AnschlussvonZoll-undmetrischen
Rohren möglich (bei GSD60235VAB nur Zollrohre!)
ORBIT 8 (Version B)
• DirektLötanschlüsse
• NurAnschlussvonZoll-Rohren
möglich
ORBIT 8 (Version R)
• GewindestutzenzumAnschluss
von Rohradaptern oder Absperr­ventilen in Rotalock-Ausführung
• AnschlussanRohradapaternur
mit Zoll-Rohren möglich
Suction and discharge pipe connections are either copper flashed or tin copper plated. Brazing filler material should be of the BAg series (35% min. silver content) for the jointing of dissimilar metals.
ORBIT 6
• Directbrazingconnections
• Connectionsdesignedtoaccept
tubes with inch and metric dimensions (for GSD60235VAB tubes with inch dimensions only!)
ORBIT 8 (version B)
• Directbrazingconnections
• Connectionsdesignedtoaccept
tubes with inch dimensions only
ORBIT 8 (Version R)
• Threadedconnectorendsthattake
either brazing tube adaptors or rotalock shut-off valves
• Connectionstothebrazedtube
adaptors are designed to accept tubes with inch dimensions only
Всасывающие и нагнетательные соединительные трубопроводы либо медные, либо медные луженые оловом. Для соединения разнородных металлов материал припоя должен быть из BAg серии (содержание серебра мин. 35%)
ORBIT 6
• Прямое присоединение под пайку
• Присоединения рассчитаны на крепление труб с дюймовыми и метрическими размерами (для GSD60235VAB подходят трубы только с дюймовыми размерами!)
ORBIT 8 (Версия B)
• Прямое присоединение под пайку
• Присоединения рассчитаны на крепление труб только с дюймовыми размерами
ORBIT 8 (Версия R)
• На резьбовые присоединения, устанавливаются адаптеры под пайку или запорные клапаны типа роталок
• Присоединения адаптеров под пайку рассчитаны на крепление труб только с дюймовыми размерами.
7ESB-130-3 RUS
• AnzugsmomentebeiRotalock
!
!
!
!
!
!
Anschlüssen:
- Druckleitung: 180-190 Nm
- Saugleitung: 150-160 Nm
- Ölausgleichsleitung: 150-160 Nm
- Schauglas: 120-135 Nm
• Tighteningtorquesforrotalock
connections:
- Suction line: 180-190 Nm
- Discharge line: 150-160 Nm
- Oil equalizing line: 150-160 Nm
- Sight glass: 120-135 Nm
• Моменты затяжки для присоединений типа роталок:
- Линия всасывания: 180-190 Nm
- Линия нагнетания: 150-160 Nm
- Линия выравнивания масла:
150-160 Nm
- Смотровое стекло: 120-135 Nm
Rohrleitungen
Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Anlagen-Komponenten verwenden, die
• innensauberundtrockensind (frei von Zunder, Metallspänen, Rost- und Phosphat-Schichten) und
• luftdichtverschlossenangeliefert
werden
Rohrleitungen so führen, dass wäh­rend des Stillstands keine Überflutung des Verdichters mit Öl oder flüssigem Kältemittel möglich ist.
MontagevonSaug-undDruck­leitung:
• Saug-undDruckleitung
spannungsfrei anschließen
• Druckleitungnachuntenführen
Achtung!
Bei Anlagen mit längeren Rohr­leitungen oder wenn ohne Schutzgas gelötet wird: Saug­seitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 mm).
Pipelines
Only use tubes and components which are
• cleananddryinside(freefrom
scale, metal chips, rust, and phosphate coatings) and
• whicharedeliveredwithanair
tight seal
Pipelines should be laid out so that the compressor cannot be flooded with oil or liquid refrigerant during standstill.
Mountingofdischargelineand suctionline:
• Suctionanddischargetubesmust
be connected stress-free
• Dischargelineshouldlead
downwards
Attention!
Plants with longer pipe lines or if soldered without protection gas: Install cleaning suction side filter (mesh size < 25 mm).
Трубопроводы
Используйте только трубопроводы, шланги и компоненты, которые
• чистые и сухие внутри (отсутствуют частицы окалины, металлической стружки, ржавчины и фосфатных покрытий) и
• поставляются с герметичными заглушками
Трубопроводы должны быть расположены таким образом, чтобы компрессор не мог быть залит маслом или жидким хладагентом во время стоянки.
Монтаж линии всасывания и линии нагнетания:
• Линии всасывания и нагнетания должны присоединяться без напряжения
• Нагнетательный трубопровод должен быть направлен вниз
Внимание!
В установках с трубами значительной длины, а также с трубопроводами, паянными без защитного газа, устанавливаются очистительные фильтры на стороне всасывания (размер ячеек < 25 μm).
Achtung!
Verdichterschaden möglich! Im Hinblick auf hohen Trock­nungsgrad und zur chemischen Stabilisierung des Kreislaufs müssen reichlich dimensionierte Filtertrockner geeigneter Qualität verwendet werden (Molekular­Siebe mit speziell angepasster Porengröße).
8 ESB-130-3 RUS
Attention!
Compressor damage possible! Generously sized high quality filter driers must be used to ensure a high degree of dehy­dration and to maintain the chemical stability of the system (molecular sieves with specially adjusted pore size).
Внимание!
Возможно повреждение компрессора! Для обеспечения высокой степени осушения холодильного контура и для поддержания химической стабильности системы следует применять высококачественные фильтры-осушители большой емкости (молекулярные фильтры со специально подобранным размером ячеек).
Anschlüsse
SL
DL
7
Connections
Присоединения
ORBIT 6
4
1 1/4''-12 UNF
ORBIT 6
GSD60182VAB..GSD60235VAB
ORBIT 6
5
7/16''-20 UNF
Anschluss-Positionen
4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss 6 Anschluss für Ölausgleich
(Parallelbetrieb)
7 Montageposition für
Schwingungsdämpfer
DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung
Druckgas-Temperaturfühler mit einer Schelle direkt auf die Druckgas-Leitung montieren und anschließend isolieren.
6
Connectionpositions
4 Sight glass 5 Oil service connection 6 Connection for oil equalisation
(parallel operation)
7 Mounting position for vibration
dampers
DL Discharge gas line SL Suction gas line
Mount discharge gas temperatu­re sensor with a bracket directly onto the discharge gas line andinsulate afterwards!
Позиции присоединений
4 Смотровое стекло 5 Сервисное присоединение для масла 6 Присоединение для выравнивания масла
(параллельная работа)
7 Места для установки амортизаторов
DL Линия нагнетаемого газа SL Линия всасываемого газа
Установите датчик температуры нагнетаемого газа с креплением на линию нагнетаемого газа и после покройте изоляцией!
9ESB-130-3 RUS
Anschlüsse
SL
2 (HP)
SL
2 (HP)
DL
Connections
Присоединения
ORBIT 8
mitDirekt-Lötanschlüssen
ORBIT 8
withdirectbrazingconnections
ORBIT 8 с прямым присоединением под пайку
GSD80182V(A/W)B&GSD80235V(A/W)B GSD80295V(A/W)B..GSD80485V(A/W)B
7/16''-20 UNF
4
1 3/4''-12 UNF57/16''-20 UNF
8
7
Ø13
DL
1 3/4''-12 UNF
Ø13
8
7/16''-20 UNF
4
7
5
7/16''-20 UNF
Anschluss-Positionen
2 Hochdruck (HP) (Schrader *) oder Druckgas-Temperaturfühler 4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss 7 Montageposition für
Schwingungsdämpfer
8 Montageposition für Tandem- und
Trio-Befestigungsschienen
DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung
*Warnung!
!
Bei Anschluss eines Hochdruck­wächters, Schrader-Einsatz entfernen!
Connectionpositions
2 High pressure (HP) (Schrader *)
or discharge gas temperature sensor 4 Sight glass 5 Oil service connection 7 Mounting position for
vibrationdampers 8 Mounting position for Tandem and
Triofixing rails
DL Discharge gas line SL Suction gas line
*Warning!
!
Remove Schrader insert when installing a high pressure limiter!
Позиции присоединений
2 Высокое давление (HP) (Шредер*)
или датчик температуры нагнетаемого
газа 4 Смотровое стекло 5 Сервисное присоединение для масла 7 Места для установки амортизаторов 8 Монтажные позиции для рамы основания
Тандем и Трио
DL Линия нагнетаемого газа SL Линия всасываемого газа
* Предупреждение!
!
Удалите установленный клапан Шредера при установке реле высокого давления!
10 ESB-130-3 RUS
Anschlüsse
SL
2 (HP)
DL
1 (HP)
SL
2 (HP)
1 (HP)
Connections
Присоединения
ORBIT 8
mitRotalock-Anschlüssen
ORBIT 8
withRotalockconnections
ORBIT 8 с присоединением типа роталок
GSD80182V(A/W)R&GSD80235V(A/W)R GSD80295V(A/W)R..GSD80485V(A/W)R
7/16''-20 UNF
3 (LP)
7/16''-20 UNF
7/16''-20 UNF
4
1 3/4''-12 UNF57/16''-20 UNF
7/16''-20 UNF
3 (LP)
7/16''-20 UNF
DL
7/16''-20 UNF
4
1 3/4''-12 UNF57/16''-20 UNF
8
7
Ø13
Anschluss-Positionen
1 Hochdruck-Anschluss (HP) 2 Anschluss für Druckgas-Temperatur-
fühler (Schrader *) 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss
DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung
* Bei Anschluss eines Druckgas­Temperaturfühlers, komplettes Schrader-Ventil entfernen!
Connectionpositions
1 High pressure connection (HP) 2 Discharge gas temperature sensor
connection (Schrader *) 3 Low pressure connection (LP) 4 Sight glass 5 Oil service connection
DL Discharge gas line SL Suction gas line
* Remove entire Schrader valvewhen installing a discharge gastem perature sensor!
8
Ø13
7
Позиции присоединений
1 Присоединение высокого давления (HP) 2 Присоединение датчика температуры
нагнетаемого газа (Schrader *) 3 Присоединение низкого давления (LP) 4 Смотровое стекло 5 Сервисное присоединение для масла
DL Линия нагнетаемого газа SL Линия всасываемого газа
* Удалите клапан Шредера при установке датчика температуры нагнетаемого газа!
11ESB-130-3 RUS
Anschlüsse
Connections
Присоединения
ORBIT 6 und ORBIT 8
Tandem-Einheit (BeispielORBIT8)
ORBIT 6 und ORBIT 8
Trio-Einheit (BeispielORBIT8)
#1
ORBIT 6 and ORBIT 8
Tandemassembly (exampleORBIT8)
ORBIT 6 и ORBIT 8 Сборка в Тандем (пример ORBIT 8)
#2
4
6
5
5
ORBIT 6 and ORBIT 8
Trioassembly (exampleORBIT8)
ORBIT 6 и ORBIT 8 Сборка в Трио (пример ORBIT 8)
SLDL
#1
Anschluss-Positionen
4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss 6 Ölausgleichsleitung
DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung
#2
5
6
4
Connectionpositions
4 Sight glass 5 Oil service connection 6 Oil equalizing line
DL Discharge gas line SL Suction gas line
#3
5
Позиции присоединений
4 Смотровое стекло 5 Сервисное присоединение для масла 6 Линия выравнивания масла
DL Линия нагнетаемого газа SL Линия всасываемого газа
SLDL
12 ESB-130-3 RUS
4 ElektrischerAnschluss
!
!
!
!
!
!
!
!
!
4 Electricalconnection
4 Электрическое подключение
4.1 AllgemeineHinweise
Verdichter und elektrisches Zubehör entsprechen der EU-Niederspan­nungsrichtlinie 2005/95/EG.
Elektrische Anschlüsse ausführen gemäß Prinzipschaltbild im An­schlusskasten. Sicherheitsnormen EN 60204, EN 60335 und nationale Schutzbestimmungen berücksich­tigen.
Achtung!
Gefahr von Kurzschluss durch Kondenswasser im Anschluss­kasten! Kabel-Durchführungen der geforderten Schutzklasse IP54 verwenden und auf gute Abdichtung bei der Montage achten.
Elektrische Kabel-Verbindungen auf festen Sitz prüfen.
Empfohlene Anzugsmomente: ORBIT 8
- Klemmen L1, L2, L3: 4,5 - 5,1 Nm (M6)
- Erdung: 4,5 - 5,1 Nm (M8)
ORBIT 6
- Klemmen: 2,4 - 2,8 Nm (#10-32)
- Erdung: 4,5 - 5,1 Nm (M8)
4.1 Generalrecommendations
Compressor and electrical accessories are in accordance with the EC Low Voltage Directive 2005/95/EC.
The electrical installation is to be carried out according to the wiring diagram in the terminal box. Observe the safety standards EN 60204, EN 60335 and national safety regulations.
Attention!
Danger of short circuit caused by condensing water in the terminal box! Use cable bushings of the requested enclosure class IP54 only and ensure proper sealing when mounting.
Check to confirm that electrical cable connections are tight.
Recommended torque values: ORBIT 8
- Terminals L1, L2, L3: 4.5 - 5.1 Nm (M6)
- Grounding: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
ORBIT 6
- Terminals: 2.4 - 2.8 Nm (#10-32)
- Grounding: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
4.1 Общие указания
Компрессор и электрическое оборудо­вание соответствуют предписанию EC Low Voltage Directive 2005/95/EC.
Электрическое подключение следует выполнять в соответствии с указанием на крышке клеммной коробки. Следует соблюдать предписания по технике безопасности EN 60204 и EN 60335, а также национальные правила техники безопасности.
Внимание!
Опасность короткого замыкания, вызванного конденсацией влаги в клеммной коробке! Используйте уплотнительные заглушки, с категорией защиты IP54, для ввода кабелей в клеммную коробку.
Проверить надежность подключения электрических проводов.
Рекомендуемые значения моментов затяжки: ORBIT 8
- Клеммы L1, L2, L3: 4.5 - 5.1 Nm (M6)
- Заземление: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
ORBIT 6
- Клеммы: 2.4 - 2.8 Nm (#10-32)
- Заземление: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
Bei der Dimensionierung von Motor­schützen, Zuleitungen und Sicherun­gen:
Achtung!
Maximalen Betriebsstrom bzw. maximale Leistungsaufnahme des Motors zu Grunde legen. Siehe Typschild. Schützauslegung: nach Gebrauchskategorie AC3.
Spannungs- und Frequenzangaben auf dem Typschild mit den Daten des Stromnetzes vergleichen. Der Motor darf nur bei Übereinstimmung ange­schlossen werden.
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall! Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben! Schaltung der Anschlussklem­men gemäß Prinzipschaltbild vornehmen.
For specifications of motor contactors, cables and fuses:
Attention!
Maximum operating current or max. power consumption of the motor should be the base. See name plate. Contactor selection: according to operational cate­gory AC3.
Compare name plate values for voltage and frequency with those of the power supply. Motor may only be connected if values are identical.
Attention!
Danger of severe compressor damage! Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction! Connect terminals according to wiring diagram.
При определении параметров контактора мотора, проводов и предохранителей:
Внимание!
За основу следует взять максимальный рабочий ток или максимальную потребляемую мощность. См. заводскую табличку. Выбор контакторов: по категории эксплуатации АСЗ.
Сравните значения напряжения и частоты на заводской табличке с аналогичными значениями сети электропитания. Мотор может быть подключен к сети электропитания только при условии, что данные значения совпадают.
Внимание!
Опасность серьезного повреждения компрессора! Обеспечивайте работу спирального компрессора только в предусмотренном направлении вращения! Подключения к клеммам в соответствии с эл. схемой.
13ESB-130-3 RUS
Hochspannungsprüfung
!
!
!
!
!
!
Der Verdichter wurde bereits im Werk einer Hochspannungsprüfung ent­sprechend EN 60034-1 unterzogen bzw. entsprechend UL984 bei UL­Ausführung.
Highvoltagetest
Every compressor has been high­voltage tested in the factory according to EN 60034-1 or UL984 with UL versions.
Испытание высоким напряжением
Каждый компрессор уже был испытан высоким напряжением на заводе, согласно EN 60034-1 или UL984 с UL версиями.
Achtung!
Gefahr von Isolationsschaden und Motorausfall! Hochspannungsprüfung keines­falls in gleicher Weise wieder­holen!
Test mit reduzierter Spannung ist jedoch möglich (z. B. 1000 V). Grund für diese Einschränkung ist u. a. der Einfluss von Öl und Kältemittel auf die elektrische Durchschlagsfestigkeit.
Bei Einsatz von Softstarter oder Frequenzumrichter Rücksprache mit BITZER.
4.2 Schutz-Einrichtungen
Die Verdichter sind standardmäßig mit dem Schutzgerät SE-B2 oder SE-B3 ausgerüstet (mit Temperaturüber­wachung). Als Option kann das SE-E1 oder SE-G1 mit zusätzlichen Funktionen eingesetzt werden.
Attention!
Danger of insulation damage and motor burn-out! Do not at all repeat the high­voltage test in the same way!
However testing with reduced voltage is possible (e. g. 1000 V). Among others this restriction is due to the impact of oil and refrigerant on the dielectric strength.
When using a Softstarter or a frequency inverter contact BITZER.
4.2 Protectiondevices
The compressors are equipped with the protection device SE-B2 or SE-B3 as standard (with temperature monitoring). Optionally the SE-E1 or SE-G1 with additional functions can be used.
Внимание!
Имеется опасность повреждения изоляции и выхода из строя мотора! Не повторяйте испытание высоким напряжением таким же образом!
При этом существует возможность прове ­дения испытаний более низким напряже­нием (напр., 1000 V). Среди прочего данное ограничение аргументируется влиянием масла и хладагента на диэлектрическую прочность.
При использовании устройства плавного пуска или частотного преобразователя, пожалуйста, свяжитесь с BITZER.
4.2 Защитные устройства
Компрессоры стандартно оснащены защитным устройством SE-B2 или SE-B3 (с контролем температуры). В качестве опции, можно использовать SE-E1 или SE-G1 с дополнительными функциями.
Zusätzliche Überwachungsfunktionen des SE-E1 und SE-G1:
• Drehrichtungs-Überwachung
• Phasenausfall-Überwachung
Beim SE-G1, einer Variante des SE-E1, ist die Phasenausfall-und Drehrichtungsüberwachung modi­fiziert. Damit ist es für Direktanlauf und Betrieb mit Softstarter geeignet.
Schutzgeräte gemäß Prinzipschaltbild im Anschlusskasten anschließen.
Achtung!
Ausfall von Motor und Motor­Schutzeinrichtung möglich! Klemmen B1-B2 am Schutzgerät und entsprechende Klemmen am Verdichter sowie orangene Messleitungen am Schutzgerät dürfen nicht mit Steuer- oder Betriebsspannung in Berührung kommen!
Additional monitoring functions of the SE-E1 and SE-G1:
• Rotationdirectionmonitoring
• Phasefailuremonitoring
With the SE-G1, a variant of the SE-E1, the phase failure and rotation direction monitoring circuits are modi­fied to be suitable for direct on line start as well as soft starter operation.
Connect protection devices according to schematic wiring diagram in terminal box.
Attention!
Possible failure of motor and motor protection device! Never apply power or control voltage to terminals B1-B2 at protection device and respective terminals at compressor as well as orange leads at protection device.
Дополнительные функции мониторинга SE-E1 и SE-G1:
• Контроль направления вращения
• Контроль обрыва фазы
В SE-G1, варианте SE-E1, функции обрыва фазы и контроля направления вращения модифицированы для эксплуатации, как с прямым, так и с плавным пуском.
Подключение защитных устройств должно осуществляться в соответствии с эл. схемой в клеммной коробке.
Внимание!
Возможен выход из строя мотора и защитного устройства мотора! Не допускается подача управляющего или питающего напряжения на клеммы B1-B2 защитного устройства мотора и соответствующих клемм компрессора, а также на оранжевые провода защитного устройства.
14 ESB-130-3 RUS
4.3 Druckgas-Temperaturfühler
!
!
!
(Option)
4.3 Dischargegastempérature sensor(option)
4.3 Датчик температуры газа на нагнетании (опция)
• ORBIT6: Druckgas-Temperatur-
fühler mit beiliegender Schelle auf die Druckgasleitung montieren.
• ORBIT8: Schrader-Ventil am
HP-Anschluss entfernen und Fühlerelement installieren (Pos. 2, Seiten 10+11).
• MessleitungeninReihezuden
Motor-PTC schalten (siehe Prinzip­schaltbild).
Achtung!
Bei Betrieb nahe der Einsatz­grenze muss unbedingt ein Druckgas-Temperaturfühler eingesetzt werden!
4.4 Druck-Wächter(HP+LP)
sind erforderlich, um den Einsatzbe­reich des Verdichters so abzusichern, dass keine unzulässigen Betriebs­Bedingungen auftreten können.
Anschluss-Positionen siehe Seiten 9-11.
Ein- und Abschaltdrücke müssen vor Inbetriebnahme des Systems über­prüft werden.
• ORBIT6: Install discharge gas
temperature sensor with enclosed bracket onto the discharge gas line.
• ORBIT8: Remove Schrader valve
and fit sensor in HP con nec tion (pos. 2, pages 10+11).
• Thesensorcableshouldbecon-
nected in series with the motor PTC sensors (see wiring diagram).
Attention!
When operating near the application limits, a discharge gas temperature sensor is required!
4.4 Pressurelimiters(HP&LP)
are necessary in order to limit the operating range of the compressor to avoid inadmissible operating conditions.
For connection positions see pages 9-11.
Switch-on and cut-out pressure setpoints must be verified prior to system operation.
ORBIT 6: Установите датчик
температуры нагнетаемого газа с прилагаемым креплением на линию нагнетаемого газа.
ORBIT 8: Удалите клапан Шредера и
установите датчик в присоединение высокого давления HP (поз. 2, стр. 10+11).
• Датчик должен быть последовательно
соединен с РТС-датчиками в обмотках мотора (см. электрическую схему).
Внимание!
При работе вблизи границ области применения необходимо использовать датчик температуры нагнетаемого газа!
4.4 Реле давления (HP и LP)
необходимы для ограничения области применения компрессора, для исключения недопустимые рабочих условий.
Позиции присоединений см. на стр. 9-11.
Давления включения и отключения должны быть проверены до ввода в эксплуатацию
4.5 Einstellwerte
Niederdruckwächter: min. 2,4 bar (g) Hochdruckwächter: max. 42 bar (g)
Bei Sonderanwendungen, wie bei­spielsweise Wärmepumpen, kann der Niederdruck kurzzeitig unter 2,4 bar (g) sinken. Um eine unnötige Abschaltung aufgrund von Nieder­druck zu vermeiden, kann ein zwei­ter niedrigerer Einstellwert gesetzt werden.
Dieser reduzierte Druck-Einstellwert darf jedoch nicht unter 1,0 bar (g) sinken. Außerdem ist der Betrieb in diesem Bereich auf max. 60 Sekunden beim ersten Verdichterstart begrenzt.
4.5 Setpoints
Low pressure limiter: min. 2.4 bar (g) High pressure limiter: max. 42 bar (g)
In special applications, e. g. heat pumps, it may happen that the low pressure drops under 2.4 bar (g) for a short period. In order to avoid an unnecessary low pressure switch cut­out, a second lower pressure setpoint and a time limit can be used.
This reduced low pressure setpoint must not drop under 1,0 bar (g). Moreover the operation in this range is limited to a maximum of 60 sec. during the first compressor start.
4.5 Заданные значения
Реле низкого давления: мин. 2,4 bar (g) Реле высокого давления: мaкс. 42 bar (g)
В особых случаях, например, в тепловых насосах, может случиться так, что давление всасывания будет падать ниже 2,4 bar (g) в течение коротких периодов времени. Для того чтобы избежать ненужных срабатываний реле низкого давления, может быть использована вторая уставка но низкому давлению и ограничение по времени.
Такое уменьшение уставки по низкому давлению не должно быть ниже 1,0 bar (g). Кроме того, работа в этой области ограничивается максимум 60 сек. при первом запуске компрессора.
15ESB-130-3 RUS
4.6 Ölsumpfheizung(Option)
!
!
!
4.6 Crankcaseheater(option)
4.6 Подогреватель картера (опция)
gewährleistet die Schmierfähigkeit des Öls auch nach längeren Still­standszeiten. Sie verhindert stärkere Kältemittel-Anreicherung im Öl und damit Viskositätsminderung.
Die Ölsumpfheizung muss im Still­stand des Verdichters betrieben werden bei
• Außen-AufstellungdesVerdichters
• langenStillstandszeiten
• großerKältemittel-Füllmenge
• GefahrvonKältemittel-
Kondensation in den Verdichter
5 InBetriebnehmen
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig getrocknet, auf Dichtheit geprüft und mit Schutzgas (N2) befüllt.
Achtung!
Druckfestigkeit und Dichtheit der gesamten Anlage bevorzugt mit getrockneten Stickstoff (N2) prüfen. Bei Verwendung von getrockneter Luft, Verdichter nicht einbeziehen.
ensures the lubricity of the oil even after long standstill periods. It pre­vents increased refrigerant solution in the oil and therefore a reduction of the viscosity.
The crankcase heater must be energized during standstill for
• outdoorinstallationofthe
compressor
• longshut-offperiods
• highrefrigerantcharge
• dangerofrefrigerantcondensation
into the compressor
5 Commissioning
The compressor is already thoroughly dehydrated, tested for leaks and under pressure with holding charge (N2).
Attention!
Test the strength pressure and the tightness of the entire plant preferably with dry nitrogen (N2). Compressor must not be included when using dried air.
обеспечивает смазочную способность масла даже во время длительных перио ­дов простоя. Он препятствует значител­ьному растворению хладагента в масле и тем самым снижению вязкости масла.
Подогреватель картера должен включа­ться при выключении компрессора, работающего в следующих условиях:
• компрессор установлен вне помещения
• длительные периоды простоя
• большая заправка хладагентом
• существует опасность конденсации хладагента в компрессоре
5 Ввод в эксплуатацию
Компрессор на заводе-изготовителе тщательно высушен, испытан на плотность и заполнен защитным газом под давлением (N2).
Внимание!
Испытание на прочность и плотность всей установки желательно проводить сухим азотом (N2). При использовании сухого воздуха компрессор должен быть осечен от системы.
Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit Sauerstoff oder anderen tech­nischen Gasen abgepresst werden!
Warnung!
!
Dem Prüfmedium (N2 oder Luft) keinesfalls Kältemittel beimischen – z. B. als Leck-Indikator. Kritische Verschiebung der Kälte­mittel-Zündgrenze bei Überdruck möglich! Umweltbelastung bei Leckage und beim Abblasen!
Danger!
By no means the compressor may be pressure tested with oxygen or other industrial gases!
Warning!
!
Never add refrigerant to the test gas (N2 or air) – e. g. as leak indicator. Critical shift of the refrigerant ignition limit with high pressure possible! Environmental pollution with leakage or when deflating!
Опасность!
Ни в коем случае не допускается проводить испытания компрессора кислородом или другими промышленными газами!
Предупреждение!
!
Никогда не добавляйте хладагент в газ для испытания (N2 или воздух) – например, как индикатор утечек. Может произойти опасное снижение точки воспламенения хладагента при высоком давлении! Возможно загрязнение окружающей среды при утечке во время испытания контура или при откачке испытательного газа!
16 ESB-130-3 RUS
5.1 Druckfestigkeitprüfen
!
!
!
5.1 Strengthpressuretest
5.1
Испытание давлением на прочность
Kältekreislauf (Baugruppe) entspre­chend EN 378-2 (oder gültigen äqui­va lenten Sicherheitsnormen) prüfen. Verdichter wurde bereits im Werk einer Prüfung auf Druckfestigkeit unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung ist deshalb ausreichend.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup­pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:
Gefahr!
Prüfdruck des Verdichters darf die maximal zulässigen Drücke nicht überschreiten, die auf dem Typschild genannt sind! Prüfdrücke und Sicherheits­hinweise siehe Kapitel 5.1.
5.2 Dichtheitprüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen – entsprechend EN 378-2 (oder gültigen äquivalenten Sicherheitsnormen). Dazu vorzugsweise mit getrocknetem Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
Test the refrigerant circuit (assembly) according to EN 378-2 (or valid equi­valent safety standards). Compressor has already been tested in the factory for strength pressure. Therefore a tightness test is sufficient.
However, if the whole assembly is tested for strength pressure:
Danger!
Test pressure must not exceed the maximum operating pressures indicated on the name plate! Test pressures and safety references see chapter 5.1.
5.2 Tightnesstest
Evaluate tightness of the entire refrigerant circuit (assembly) or parts of it – according to EN 378-2 (or valid equivalent safety standards) by using preferably an overpressure of dry nitrogen.
Испытайте смонтированный холодильный контур в целом согласно указанию EN 378-2 (или другому действующему стандарту безопасности). Компрессор уже был испытан давлением на прочность в заводских условиях. Поэтому испытание на плотность является достаточным.
Однако, если вся система испытывается давлением на прочность:
Опасность!
Пробное давление не может превышать максимальное рабочее давление, указанное на заводской табличке! Испытание давлением и указания по технике безопасности см. в главе 5.1.
5.2 Испытание на плотность
Произведите испытание на плотность смонтированного холодильного контура в целом или по частям в соответствии с EN 378-2 (или другим действующим стандартом безопасности), желательно используя сухой азот.
5.3 Evakuieren
Das gesamte System einschließlich Verdichter auf Saug- und Hoch­druckseite mit Vakuumpumpe evaku­ieren.
Bei abgesperrter Pumpenleistung muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner als 1,5 mbar erreicht werden.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder­holen.
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdich­ter-Schaden! Verdichter nicht im Vakuum starten! Keine Spannung anlegen – auch nicht zu Prüfzwecken!
5.3 Evacuation
Evacuate the entire system including compressor using a vacuum pump connected to the high and low pressure sides.
When the pump is switched off a “standing vacuum” of less than
1.5 mbar must be maintained.
If necessary repeat this procedure several times.
Attention!
Danger of motor and compressor damage! Do not start compressor under vacuum! Do not apply any voltage – not even for test purposes!
5.3 Вакуумирование
Выполнить вакуумирование всей системы, включая компрессор, с помощью вакуумного насоса соединенного со сторонами высокого и низкого давления.
При выключенном вакуумном насосе «устойчивый вакуум» должен удерживаться на уровне менее 1,5 mbar.
При необходимости повторите эту процедуру несколько раз.
Внимание!
Возможны механические повреждения! Не запускайте компрессор под вакуумом! Не подключать напряжение, в том числе и для целей проверки!
17ESB-130-3 RUS
5.4 Kältemitteleinfülle
!
!
!
!
!
!
5.4 Chargingrefrigerant
5.4 Заправка хладагентом
• BevorKältemitteleingefülltwird:
- Verdichter nicht einschalten!
- Ölsumpfheizung einschalten
- Ölstand im Verdichter kontrollieren (im Schauglas-Bereich)
• FlüssigesKältemitteldirektinden
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, bei Systemen mit überflutetem Verdampfer evtl. auch in den Ver­dampfer.
• VordemStartdieAnlagesoweit
vorbefüllen, dass der Betrieb innerhalb der Einsatzgrenzen möglich ist.
• WährenddesBefüllvorgangsist
ein kurzzeitiger Betrieb unter 2,4 bar (g) möglich, wobei die Verflüssigungstemperatur entspre­chend niedrig gehalten werden muss. Die Zeitverzögerung des Niederdruckschalters darf dabei nur einmalig aktiviert werden.
• NachInbetriebnahmekannes
notwendig werden, Kältemittel zu ergänzen: Bei laufendem Verdichter Kälte­mittel auf der Saugseite einfüllen, am besten am Verdampfer-Eintritt.
• GemischemüssendemFüllzylinder
als blasenfreie Flüssigkeit ent­nommen werden.
• Beforerefrigerantischarged:
- Do not switch on the compressor!
- Energize the crankcase heater
- Check the compressor oil level (within sight glass range)
• Chargeliquidrefrigerantdirectly
into the condenser resp. receiver. For systems with flooded evapora­tor refrigerant can be also charged into the evaporator.
• Beforestarting,thesystemmustbe
pre-charged so far that operation within the application limits is possible.
• Duringtherefrigerantcharge
process, a temporary operation under 2.4 bar (g) is possible. Keep the condensing temperature accordingly low. Thereby the time delay of the low pressure switch may only be activated once.
• Aftercommissioningitmaybe
necessary to add refrigerant: Charge the refrigerant from the suction side while the compressor is in operation. Charge preferably at the evaporator inlet.
• Blendsmustbetakenfromthe
charging cylinder as “solid liquid”.
• Перед заправкой хладагента:
- Не включайте компрессор!
- Включить подогреватель картера.
- Проверьте уровень масла в компрес­соре (в пределах смотрового стекла)
• Заправляйте жидкий хладагент непосредственно в конденсатор или ресивер. Для систем с затопленным испарителем, возможна также заправка в испаритель.
• Перед запуском, система должна быть пред-заправлена для обеспечения работы в пределах области применения.
• Во время заправки хладагента, допускается временная работа при давл. ниже 2,4 bar (g). Держите соответственно низкую температуру конденсации. При этом задержка времени для реле низкого давления может быть активирована только один раз.
• После ввода в эксплуатацию может потребоваться дополнительная заправка хладагента: Заправляйте хладагент со стороны всасывания во время работы компрессора. Предпочтительно заправлять на входе в испаритель.
• Смеси из заправочного цилиндра должны быть взяты в виде свободной от пузырьков жидкости.
Bei Flüssigkeits-Einspeisung:
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb! Äußerst fein dosieren! Druckgas-Temperatur mindes­tens 30 K über Verflüssigungs­temperatur halten.
Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten und Rohrleitungen durch hydrau­lischen Überdruck. Überfüllung des Systems mit Käl­temittel unbedingt vermeiden!
Achtung!
Kältemittelmangel bewirkt niedrigen Saugdruck und hohe Überhitzung (Einsatzgrenzen beachten!).
If liquid is charged:
Attention!
Danger of wet operation! Charge small amounts at a time! Keep the discharge temperature at least 30 K above condensing temperature.
Danger!
Explosion risk of components and pipelines by hydraulic overpressure. Avoid absolutely overcharging of the system with refrigerant!
Attention!
Insufficient refrigerant causes low suction pressure and high superheating (observe operating limits!).
При заправке жидкого хладагента:
Внимание!
Опасность влажного хода! Заправляйте небольшое количество за один раз! Температура нагнетания должна быть как минимум на 30 К выше температуры конденсации.
Опасность!
Опасность разрыва компонентов и трубопроводов из-за избыточного гидравлического давления. Избыточная заправка хладагентом абсолютно недопустима.
Внимание!
Недостаточное количество хладагента обуславливает низкое давление всасывания и повышенный перегрев (соблюдайте эксплуатационные ограничения!).
18 ESB-130-3 RUS
5.5 KontrollenvordemStart
!
!
!
!
!
!
5.5 Checksbeforestarting
5.5 Проверки перед пуском
• Öltemperatur(min.10Küber
Umgebungstemperatur bzw. saug­seitiger Sättigungstemperatur)
• Ölstand (im Schauglas-Bereich)
• EinstellungundFunktionderSicher­heits- und Schutz-Einrichtungen
• SollwertederZeitrelais
• AbschaltdrückederHoch-und
Niederdruck-Wächter
Während der Einlaufzeit steigert sich die Leistung von Scroll­Verdichtern. Für Leistungstests der ORBIT Scrolls müssen deshalb spezielle Einlaufbedin­gungen eingehalten werden. Nähere Details siehe BITZER Software.
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdich­terausfall! Scroll-Verdichter können bei Kältemittelmangel oder Störung der Kältemitteleinspritzung in den Verdampfer ein Hochvakuum auf der Saugseite erzeugen. Vor Inbetriebnahme Niederdruck­Wächter entsprechend einstellen und auf Funktion prüfen.
• Oiltemperature(min.10Kabove
ambient temperature resp. suction side saturation temperature)
• Oillevel (within sight glass range)
• Settingandfunctionofsafetyand
protection devices
• Settingoftimerelays
• Cut-outpressuresofthehigh-and
low-pressure limiters
During the running-in period scroll compressors show an increase in performance. In case of performance tests of ORBIT scrolls a running-in period must be considered. See BITZER Software for details.
Attention!
Danger of severe motor and compressor damage! Scroll compressors can cause a high-vacuum in case of lack of refrigerant or failures of liquid injection into the evaporator. Before commissioning set low pressure limiter correctly and check its function.
• Температура масла (мин. на 10К выше температуры окружающей среды или температуры насыщения на стороне всасывания)
• Уровень масла (в пределах смотрового стекла)
• Настройки и функционирование устройств защиты и безопасности
• Настройки реле временных задержек
• Величина давления отключения реле высокого и низкого давления
В начальный период спиральные компрессоры работают с увеличенной производительностью. Это необходимо учитывать при тестировании производительности компрессоров ORBIT. См. BITZER Software.
Внимание!
Опасность серьезного повреждения мотора и компрессора! Спиральные компрессоры могут создавать высокий вакуум при нехватке хладагента или сбоев в подаче жидкости в испаритель. Перед вводом в эксплуатацию необходимо правильно настроить реле низкого давления и убедиться в его правильном функционировании.
Bei Verdichter-Austausch:
Achtung!
Es befindet sich bereits Öl im Kreislauf. Deshalb kann es erforderlich sein, einen Teil der Ölfüllung abzulassen. Bei größeren Ölmengen im Kreis­lauf (z. B. durch vorausgegange­nen Verdichterschaden) besteht zudem Gefahr von Flüssigkeits­schlägen beim Startvorgang. Ölstand innerhalb Schauglas­bereich halten!
When exchanging a compressor:
Attention!
Oil is already in the system. Therefore it may be necessary to drain a part of the oil charge. If there are large quantities of oil in the circuit (possibly from a pre­ceding compressor failure), there is also a risk of liquid slugging at start. Adjust oil level within the sight glass range!
В случае замены компрессора:
Внимание!
Масло уже находится в системе. Поэтому может возникнуть необходимость слить часть масла. При наличии большого количества масла в контуре (возможно, от предыдущего компрессора, вышедшего из строя), также существует риск гидроудара при пуске. Уровень масла поддерживать в пределах отметок на смотровом стекле!
19ESB-130-3 RUS
5.6 Startvorgang
!
!
!
!
!
!
5.6 Start-upprocedure
5.6 Запуск компрессора
Drehrichtungprüfen
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall! Scrollverdichter nur in der vor­geschriebenen Drehrichtung betreiben!
DrehrichtungstestohneSaug- Absperrventil
• Magnetventil(Verdampfer)
schließen.
• VerdichternurfürwenigeSekunden
starten.
• RichtigeDrehrichtung: Saugdruck sinkt ab.
• FalscheDrehrichtung: Druck bleibt unverändert. Wenn das Schutzgerät SE-E1 oder SE-G1 eingebaut ist, schaltet es den Verdichter ab. Anschlussklemmen an gemein­samer Zuleitung umpolen!
Checkingtherotatingdirection
Attention!
Danger of severe compressor damage! Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction!
Phasesequencetestwithout suctionshut-offvalve
• Closethesolenoidvalve (evaporator).
• Startthecompressorforafew
seconds only.
• Correctrotatingdirection: Suction pressure drops.
• Wrongrotatingdirection: Pressure remains constant. If the protection device SE-E1 or SE-G1 is installed, it shuts off the compressor. Change over two phases at the ter­minals of the common supply line.
Проверка направления вращения
Внимание!
Опасность серьезного повреждения компрессора! Спиральные компрессоры необходимо запускать только в правильном направлении вращения!
Проверка правильности чередования фаз без всасывающего запорного клапана
• Отключите электромагнитный клапан (испаритель).
• Запустите компрессор только на несколько секунд.
• Правильное направление вращения: Давление всасывания падает.
• Неправильное направление вращения: Давление остается постоянным. Если установлено защитное устройство SE-E1 или SE-G1, то компрессор отключится. Поменяйте две фазы в контактах общей питающей линии.
Schmierung/Ölkontrolle
• NachkurzzeitigemstabilemBetrieb,
Verdichter ausschalten und Ölstand kontrollieren.
• ÖlstandmussimSchauglasbereich
liegen (wiederholte Kontrollen innerhalb der ersten Betriebs­stunden).
Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen:
Achtung!
Gefahr von Flüssigkeits­schlägen! Ölrückführung überprüfen.
Lubrication/oilcheck
• Aftershort-termstableoperation,
switch-off compressor and check oil level.
• Oillevelhastobewithinthesight
glass range (check again within first operation hours).
If larger quantities of oil must be added:
Attention!
Danger of liquid slugging! Check the oil return.
Проверка системы смазки / уровня масла
• После кратковременной работы в стабильном режиме, отключите ком­прессор и проверьте уровень масла.
Уровень масла должен быть в пределах смотрового стекла (повторно прове­рьте в течение первых часов работы).
Если необходима дозаправка масла:
Внимание!
Опасность гидравлического удара! Проверьте возврат масла.
20 ESB-130-3 RUS
Betriebsdatenüberprüfen
!
!
!
!
!
!
Checkingtheoperatingdata
Проверяйте следующие рабочие данные
• Verdampfungstemperatur
• Sauggastemperatur
• Verüssigungstemperatur
• Öltemperatur
• Schalthäugkeit
• Stromwerte
• Spannung
Datenprotokoll anlegen.
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall! Unbedingt folgende Anforderun­gen durch entsprechende Steuerungslogik einhalten:
Der Verdichter sollte nicht häufiger als 8 mal pro Stunde gestartet werden. Dabei die Mindest-Laufzeit nicht un­terschreiten: Typ: Mindest-Laufzeit ORBIT 6 2 min ORBIT 8 3 min
Schwingungen
Die gesamte Anlage insbesondere Rohrleitungen und Kapillarrohre auf abnormale Schwingungen überprüfen. Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs­maßnahmen treffen.
• Evaporatingtemperature
• Suctiongastemperature
• Condensingtemperature
• Oiltemperature
• Cyclingrate
• Currentdata
• Voltage
Prepare data protocol.
Attention!
Danger of severe compressor damage! The following requirements must be ensured by the control logic:
The compressor should not be started more than 8 times per hour. Thereby a minimum running time should be guaranteed: Type min. running time ORBIT 6 2 min ORBIT 8 3 min
Vibrations
The whole plant especially the pipe lines and capillary tubes must be checked for abnormal vibrations. If necessary additional protective measures must be taken.
• Температура испарения
• Температура всасываемого газа
• Температура конденсации
• Температура масла
• Частота выключений
• Значения тока
• Напряжение
Составьте протокол данных.
Внимание!
Опасность серьезного повреждения компрессора! Необходимо обеспечить выполнение следующих условий с помощью логики управления:
Не допускается запуск компрессора чаще 8 раз в час. При этом, должно гарантироваться следующее минимальное время работы: Тип мин. время работы ORBIT 6 2 минуты ORBIT 8 3 минуты
Вибрации
Весь агрегат, особенно трубопроводы и капиллярные трубки должны быть проверены на отсутствие повышенного уровня вибрации. В случае необходимости, принять соответствующие меры.
Achtung!
Rohrbrüche sowie Leckagen am Verdichter und sonstigen Anla­gen-Komponenten möglich! Starke Schwingungen vermeiden!
Attention!
Pipe fractures and refrigerant leakage at compressor, piping and other components of the plant possible! Avoid strong vibrations!
Внимание!
Возможны разрушения труб и утечки на компрессоре, а также других компонентах установки! Не допускать значительных вибраций!
21ESB-130-3 RUS
BesondereHinweisefürsicheren Verdichter-undAnlagenbetrieb
Analysen belegen, dass Verdichter­ausfälle meistens auf unzulässige Betriebsweise zurückzuführen sind. Dies gilt insbesondere für Schäden aufgrund von Schmierungsmangel:
• FunktiondesExpansionsventils–
Hinweise des Herstellers beachten!
- Korrekte Position und Befestigung des Temperaturfühlers an der Saug leitung. Bei Einsatz eines Wärmetauschers, Fühlerposition wie üblich nach dem Verdampfer anordnen – keinesfalls nach einem eventuell vorhandenen internen Wärmeaustauscher.
- Ausreichend hohe Sauggas­Überhitzung.
- Stabile Betriebsweise bei allen Betriebs- und Lastzuständen (auch Teillast, Sommer- / Winter­betrieb).
- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintritt des Expansionsventils.
Specialrecommendationsforsafe compressorandplantoperation
Analyses shows that the vast majority of compressor failures occur due to inadmissible operating modes. This is especially true for failures deriving from lack of lubrication:
• Expansionvalveoperation–pay
attention to the manufacturer’s guidelines!
- Correct position and fixation of the temperature sensor at the suction gas line. When using a heat exchanger, place sensor behind evaporator, as usual – in no case behind the internal heat exchanger if there is one.
- Sufficient superheat.
- Stable operation at all operating and load conditions (also part load, summer / winter operation).
- Bubble-free refrigerant at expansion valve.
Особые указания для надежной эксп­луатации компрессора и установки
Анализ показывает, что подавляющее большинство отказов компрессора происходит из-за недопустимых условий эксплуатации. Это относится в особен­ности к повреждениям, возникающим вследствие недостатка смазки:
• Работа расширительного клапана ­соблюдайте указания производителя!
- Правильная установка и крепление
температурного датчика на всасывающей линии. При использовании регенеративного теплообменника располагайте датчик как обычно за испарителем, но ни в коем случае не за теплообменником.
- Достаточно высокий перегрев.
- Стабильный рабочий режим при
всех рабочих состояниях (также при неполной нагрузке, в летнем и зимнем режиме).
- Свободная от пузырьков жидкость
на входе расширенного клапана.
• Kältemittelverlagerung(Hoch-zur
Niederdruckseite) bei langen Still­standszeiten vermeiden.
- Magnetventil in Flüssigkeitsleitung einbauen.
- Abpumpschaltung (insbesondere wenn Verdampfer wärmer werden kann als Saugleitung oder Ver­dich ter).
- Niederdruck-Begrenzung beachten.
- Automatische Sequenzumschal­tung bei Anlagen mit mehreren Kältemittel -Kreisläufen.
- Eine Ölheizung ist generell zu empfehlen, bei folgenden Anwendungen und Bedingungen jedoch zwingend: Anlagen mit Kältemittel-Füll­mengen oberhalb 13,5 kg (30 lbs) Anlagen mit Kreislauf-Umkehrung (z. B. Heißgas-Abtauung), Außenaufstellung im Freien sowie in Fällen, bei denen der Verdichter kälter werden kann als andere Anlagenteile. Splitanlagen mit verzweigtem Rohrnetz.
• BeiKreislaufumkehrung
- Verdichter zunächst ausschalten
- 30 Sekunden warten
- Anschließend Verdichter starten
• Avoidrefrigerantmigration(high
pressure to low pressure side) during longer shut-off periods.
- Install solenoid valve into liquid line.
- Pump down system (especially if evaporator can get warmer than suction line).
- Observe low pressure limits.
- Automatic sequence change for plants with several refrigerant circuits.
- An oil heater is generally recommended, but must be used in the following applications and under the following conditions: Systems containing charged amounts of refrigerant above
13.5 kg (30 lbs)
Systems equipped with reverse
cycle (e. g. hot gas defrosting), outdoor installation and in cases in which the compressor can become colder than other system components.
Split systems with branched pipe
work
• Forreversecycle
- Switch-off compressor
- Wait for 30 seconds
- Then re-start compressor
• Избегайте перемещения хладагента (со стороны высокого давления в сторону низкого давления) при длительных периодах простоя.
- Установка электромагнитного
клапана на жидкостной линии.
- Система откачивания (в
особенности, если испаритель перегревается больше чем всасывающая линия или компрессор).
- Соблюдение ограничений по низкому
давлению.
- Автоматическое переключение
последовательности в системах с несколькими контурами хладагента.
- Как правило, рекомендуется
подогреватель масла, но при этом он должен обязательно использоваться в следующих применениях и при соблюдении следующих условий: Системы, имеющие заправку хладагента более 13,5 kg (30 lbs)
Системы с реверсивным циклом
(например, оттаивание горячим газом), с наружной установкой и в случаях, когда компрессор может стать холоднее, чем другие компоненты системы.
Сплит системы с разветвленной
сетью трубопроводов
• Для реверсивного цикла
- Остановка компрессора
- Ожидание 30 секунд
- Затем запуск компрессора
22 ESB-130-3 RUS
6 Betrieb/Wartung
6 Operation/Maintenance
6 Эксплуатация/Обслуживание
6.1 RegelmäßigeKontrollen
Anlage entsprechend den nationalen Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei folgende Punkte ebenfalls kontrollie­ren:
• VerdichtergehäuseaufSauberkeit
und Korrosionsspuren überprüfen
• Betriebsdaten(vgl.Kapitel5.6)
• Ölstand/Ölkontrolle(Kap.5.6)
• Schutz-EinrichtungenundalleTeile
zur Überwachung des Verdichters (siehe Kapitel 4.2 und 5.6)
• Kältemittelfüllung,Dichtheits-
prüfung
• ElektrischeKabel-Verbindungen
und Verschraubungen auf festen Sitz prüfen
• Datenprotokollpegen
• NationaleRichtlinienund
Vorschriften beachten
6.2 Ölwechsel
6.1 Regularchecks
Examine regularly the plant according to national regulations. The following points should also be checked:
• Checkcompressorhousingfor
cleanliness and signs of corrosion
• Operatingdata(chapter5.6)
• Oillevel/oilcheck(chapter5.6)
• Protectiondevicesandallcom-
pressor monitoring parts (see chapters 4.2 and 5.6)
• Refrigerantcharge,tightnesstest
• Checkelectricalcableconnections
and screw joints for fitting tightness
• Updatedataprotocol
• Observenationalguidelinesand
regulations
6.2 Oilchange
6.1 Регулярные проверки
Регулярно проводить проверки установки в соответствии с национальными правилами. Проверяются следующие позиции:
• Проверка корпуса компрессора на чистоту и наличие коррозии
• Рабочие параметры (глава 5.6)
• Уровень масла / контроль масла (глава 5.6).
• Защитные устройства и все предохранительные устройства компрессора (см. главу 4.2 и 5.6)
• Достаточность хладагента, проверка на плотность
• Проверка надежности присоединения проводов питания к клеммам
• Обновление протокола данных
• Соблюдать национальные стандарты и правила
6.2 Замена масла
Das im Kapitel 2 aufgeführte Öl zeich­nen sich durch einen besonders hohen Grad an Stabilität aus. Bei ordnungs­gemäßer Montage bzw. Einsatz von saugseitigen Feinfiltern erübrigt sich deshalb im Regelfall ein Ölwechsel.
Bei Verdichter- oder Motorschaden generell Säuretest durchführen. Bei Bedarf Reinigungsmaßnahmen treffen: Säure bindenden Saugleitungs-Filter einbauen und Öl wechseln. Nach eini­gen Betriebsstunden ggf. Filter und Öl erneut wechseln.
Warnung!
!
Verdichter steht unter Druck! Schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen Zu­stand bringen! Schutzbrille tragen!
The oil listed in chapter 2 is charac­terised by an especially high degree of stability. If the plant is correct­ly assembled, or if fine filters are installed on the suction side an oil change is not normally needed.
If compressor or motor damage occurs an acid test should be made. When required clean up measures must be made: Mount an acid retain­ing suction line gas filter and replace the oil. After a few operating hours it may be necessary to replace filter.
Warning!
!
Compressor is under pressure! Severe injuries possible. Release the pressure in the compressor! Wear safety goggles!
Масла, перечисленные в главе 2, характеризуются особенно высокой степенью стабильности. Если установка собрана должным образом, либо если установлены фильтры тонкой очистки на стороне всасывания, замена масла обычно не требуется.
Если имело место повреждение компрессора или мотора, необходимо произвести проверку на кислотность. При необходимости следует произвести очистку. Установите антикислотный фильтр на всасывающую линию и замените масло. Очистите систему с самой высокой точки на стороне нагнетания в утилизационную емкость. После нескольких часов эксплуатации может потребоваться замена фильтра.
Предупреждение!
!
Компрессор находится под давлением! Возможны серьезные травмы. Сбросьте давление в компрессоре! Оденьте защитные очки!
23ESB-130-3 RUS
!
Achtung!
!
!
BVC-Öle sind stark hygrosko­pisch. Feuchtigkeit wird im Öl chemisch gebunden. Es kann nicht oder nur unzureichend durch Evakuieren entfernt werden. Äußerst sorgsamer Umgang erforderlich: Lufteintritt in Anlage unbedingt vermeiden. Nur Original ver­schlossene Ölgebinde ver­wenden!
Attention!
BVC oils are strongly hygroscopic. Moisture is chemically com­pounded with these oils. It cannot be, or only insufficiently, removed by evacuation. Handle very carefully: Avoid air admission into the plant and oil can. Use only originally closed oil drums.
Внимание!
BVC масла сильно гигроскопичны. Влага химически связывается с этими маслами. Полностью удалить ее вакуумированием невозможно, только лишь в небольшом количестве. Обращайтесь очень осторожно: Исключите возможность проникновения воздуха в установку и в банку с маслом. Используйте только оригинальные закрытые банки с маслом!
Altölumweltgerechtentsorgen!
7 AußerBetriebnehmen
7.1 DemontagedesVerdichters
Bei Reparatureingriffen, die eine Demontage notwendig machen, oder bei Außer-Betriebnahme:
Kältemittel absaugen. Bei Verdichtern ohne Absperrventil, gesamte Kältemit­tel-Füllung der Anlage absaugen und umweltgerecht entsorgen!
Warnung!
!
Verdichter kann unter Druck stehen! Schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen Zu­stand bringen! Schutzbrille tragen!
Disposeofwasteoilproperly!
7 De-commissioning
7.1 Dismantlingthecompressor
For repair work, that makes dismantling necessary, or when decommissioning them:
If no shut-off valves are available reclaim the entire system refrigerant charge. and dispose it properly!
Warning!
!
Compressor can be under pressure! Severe injuries possible. Release the pressure in the compressor! Wear safety goggles!
Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом!
7 Вывод из эксплуатации
7.1 Демонтаж компрессора
Для выполнения ремонтных работ, которые вызывают необходимость демонтажа или при выводе установки из эксплуатации:
При отсутствии запорных клапанов откачайте весь хладагент из системы и утилизируйте надлежащим образом!
Внимание!
!
Компрессор может находиться под давлением! Возможны серьезные травмы. Сбросьте давление в компрессоре! Оденьте защитные очки!
7.2 Verdichterentsorgen
Öl am Verdichter ablassen. Altöl umweltgerecht entsorgen!
Verdichter ordnungsgemäß entsorgen.
24 ESB-130-3 RUS
7.2 Disposingofthecompressor
Drain the oil at the compressor. Dispose of waste oil properly!
Have the compressor disposed of properly.
7.2 Утилизация компрессора
Слейте масло из компрессора. Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом!
Направьте компрессор в ремонт или утилизируйте надлежащим образом.
Notes
25ESB-130-3 RUS
Notes
26 ESB-130-3 RUS
NotesNotes
27ESB-130-3 RUS
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 9 32-0 // Fax +49 (0)70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 9 32-0 // Fax +49 (0)70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 9 32-0 // Fax +49 (0)70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 9 32-0 // Fax +49 (0)70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010
Änderungen vorbehalten Subject to change Изменения возможны 80470903 12.2013
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Tel +49 (0)70 31 9 32-0 // Fax +49 (0)70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Loading...