Bitzer ECOLINE User Manual

SEMI-HERMETIC
r ec i p ro c at i n g COMPRESSORS
HALBHERMETISCHE HUBKOLBENVERDICHTER COMPRESSEURS HERMÉTIQUES ACCESSIBLES À PISTON
ECOLINE
50 Hz // KP-104-4
BITZER Innovationsziele
BITZER Innovation Targets
Objectifs d'innovation de BITZER
für natürlich vorkommende Stoffe
ür neue Kältemittel wie R1234yf,
f R1234ze(E) und Niedrig-GWP­Gemische
Diese Kältemittel reduzieren den
irekten Beitrag zur Erderwärmung
d durch Kälteanlagen.
Produkte mit hoher Effizienz in Voll­und Teillast
Effizienzsteigerung von Motor und Mechanik
hohe Anlageneffizienz im Teillast­betrieb – durch optimierte mechanische
Leistungsregler
– durch speziell entwickelte
Frequenzumrichter
Das reduziert den indirekten Beitrag zur Erderwärmung durch Energie­einsparung.
Products for refrigerants with low greenhouse warming potential (GWP)
for naturally appearing substances
for new refrigerants like R1234yf, R1234ze(E) and low-GWP-blends
These refrigerants reduce the direct
ontribution of refrigeration systems
c to global warming.
Products with high efficiency in full and part load
Effiziency improvements of motor and mechanics
high system efficiency in part load operation – by optimised mechanical capacity
regulation
– by specially developed frequency
inverters
This reduces the indirect contribu­tion to global warming by saving energy.
Produits pour les fluides frigorigènes à faible effet de serre (PRG)
pour les substances d'origine naturelle
our les nouveaux fluides frigorigènes
p comme R1234yf, R1234ze(E) et les mélanges à faible PRG
Ces fluides frigorigènes réduisent
'influence directe des installations
l frigorifiques sur le réchauffement de la planète.
Produits à haut rendement énergétique à pleine charge et à charge partielle
augmentation de l'efficacité du moteur et du système mécanique
haut rendement énergétique de l'installa­tion à charge partielle – grâce à des régulateurs de puissance
mécaniques optimisés
– grâce à des convertisseurs de
fréquences spécialement conçus
Ces économies d'énergie réduisent l'influence indirecte sur le réchauffe­ment de la planète.
Einfache Bedienbarkeit und Wartung mit hochentwickelten Elektronikmodulen
Elektronische Komponenten zur – Betriebsdatenerfassung – Leistungsregelung – Ansteuerung des Zubehörs
Einheitliche Bediensoftware zur ein­fachen Konfiguration. Verdichter oder Verflüssigungssatz und Kältemittel wählen. Loslegen.
Dadurch wird es einfach, das Effizienzpotenzial unserer Produkte voll auszuschöpfen und den Betrieb zu optimieren.
Simple handling and serviceability with advanced electronic modules
Electronic components for – Data logging – Capacity regulation – Actuation of accessories
Unified user software for simple configuration. Choose compressor or condensing unit and refrigerant. Ready.
This makes it simple to fully utilize the efficiency potential of our pro­ducts and optimise operation.
Utilisation et maintenance simples à l'aide de modules électroniques sophistiqués
Composants électroniques pour – la saisie des données de fonctionne-
ment – la régulation de puissance – la commande des accessoires
Logiciel de configuration uniforme et simple. Il suffit de sélectionner le compresseur ou le groupe de condensation et le fluide frigorigène, et le système est prêt.
Il est ainsi facile d'exploiter au mieux le potentiel de rendement énergétique de nos produits et d'optimiser le fonction­nement.
2 KP-104-4
albhermetische
H Hubkolbenverdichter
emi-hermetic
S Reciprocating Compressors
ompresseurs hermétiques
C accessibles à piston
Inhalt Seite
Die BITZER ECOLINE Verdichter 3
Die besonderen Attribute der BITZER ECOLINE Verdichter 5
Die Leistungspalette 6 Zubehör 10 Einsatzgrenzen für
R134a, R1234yf, R450A, R513A, R407A, R407C 15 R407F, R404A/R507A 16 R1270, R290, R448A, R449A 17 R22 18
Leistungsdaten 19 Technische Daten
und Leitungswerte 20 Maßzeichnungen 23
Die BITZER ECOLINE Verdichter
Content Page
The BITZER ECOLINE compressors 3
The special highlights of the BITZER ECOLINE compressors 5
The capacity range 6 Accessory 10 Application limits for
R134a, R1234yf, R450A, R513A, R407A, R407C 15 R407F, R404A/R507A 16 R1270, R290, R448A, R449A 17 R22 18
Performance data 19 Technical data
and performance data 20 Dimensional drawings 23
The BITZER ECOLINE compressors
Sommaire Page
Les compresseurs BITZER ECOLINE 3
Les caractéristiques particulières des compresseurs BITZER ECOLINE 5
La gamme de puissance 6 Accessoires 10 Limites d'application pour
R134a, R1234yf, R450A, R513A, R407A, R407C 15 R407F, R404A/R507A 16 R1270, R290, R448A, R449A 17 R22 18
Données de puissance 19 Caractéristiques techniques
et données de puissance 20 Croquis cotés 23
Les compresseurs BITZER ECOLINE
Der Einfluss der Kältetechnik auf die Umwelt steht zunehmend im Fokus der öffentlichen Diskussion. Dabei ist die Energieeffizienz von Kälteanlagen ein entscheidender Faktor. Je niedriger der Energieverbrauch, desto günstiger sind Umweltbilanz und Lebenszykluskosten. Deshalb sind in verschiedenen Regionen (u.a. in der EU) bereits Richtlinien und Normen in Kraft getreten oder in Vorbe­reitung, in denen Mindestanforderungen hinsichtlich Energieeffizienz festge­schrieben werden.
Mit der Freigabe für neue Kältemittel mit niedrigem Treibhauseffekt sind sie für die Anforderungen der EU F-Gase Ver­ordnung gut gerüstet.
BITZER hat schon immer besonderen Wert auf die Wirtschaftlichkeit der Ver­dichter gelegt und vor einigen Jahren die speziell für R134a optimierte BITZER ECOLINE Serie eingeführt. R134a bietet insbesondere für Normalkühlung und Wärmepumpen sehr günstige Eigen­schaften. Dazu gehören die besonders hohe Wirtschaftlichkeit, moderate Druck­lagen (reduzierte Leckrate) und der geringste GWP Wert aller nicht brenn­baren HFKW-Kältemittel. Dies ermög­licht mit den auch bei sehr niedrigen Verflüssigungstemperaturen einsetzba-
The influence of refrigeration on the environment has increasingly become the focus of public discussion. There­fore, energy efficiency of refrigeration systems is an essential criterion. The lower the energy consumption, the more favorable are the environmental balance and life cycle costs. Thus in several regions (such as the EU) Direc­tives and Standards have come into effect or are in preparation in order to define minimum requirements with respect to energy efficiency.
With the release for new refrigerants with low GWP they are well prepared for the requirements of the EU F-Gas Reg­ulation.
BITZER has always paid special atten­tion to the efficiency of compressors and a few years ago introduced the BITZER ECOLINE series, which has been optimized especially for R134a. R134a offers very favorable characteris­tics especially for medium temperature and heat pump applications. This in­cludes the extra high efficiency, mod­erate pressure levels (reduced leakage rates) and the lowest GWP value of all non-flammable HFC refrigerants. This gives the BITZER ECOLINE compres­sors, which can also be used at very
L'influence de la réfrigération sur l'environ­nement est de plus en plus au centre des discussions publiques. C'est pourquoi l'effi­cacité énergétique des installations frigori­fiques constitue un facteur essentiel. Une faible consommation en énergie permet d'améliorer surtout le bilan environnemental et les coûts liés au cycle de vie. Pour cette raison, plusieurs régions (entre autres dans l'UE) ont voté ou préparé des directives et normes qui définissent les exigences mini­males en ce qui concerne l'efficacité éner­gétique.
Grâce à l'approbation des nouveaux fluides frigorigènes à faible effet de serre, ceux-ci sont bien préparés pour répondre aux exi­gences du Règlement UE sur les gaz fluorés.
BITZER a toujours attaché une grande importance à la rentabilité des compres­seurs et a introduit, il y a quelques années, la série BITZER ECOLINE particulièrement optimisée pour R134a. Pour la réfrigération à moyenne température et les pompes à chaleur, R134a offre des caractéristiques favorables. Ceci contient l'efficacité plus élevée, des niveaux de pressions modérés (des taux de fuites reduits) et la valeur du potentiel de réchauffement de la planète (GWP) le plus réduit de tous les HFC com­bustibles. Pour cette raison il est possible de réaliser des uniques efficacités saison-
3KP-104-4
ren BITZER ECOLINE Verdichtern eine unvergleichlich günstige saisonale Ener­gieeffizienz. So wurde auch in Studien nachgewiesen, dass für Supermarktan­wendungen eine Hybrid-Ausführung mit
134a bei Normalkühlung in Kaskade
R mit CO
Tiefkühlung eine besonders
2
günstige Öko-Effizienz (Optimum in Lebenszykluskosten und TEWI) sowie niedrigen Energiebedarf aufweist.
Die BITZER ECOLINE Serie wurde inzwischen durch weitere Typen ergänzt und für den universellen Einsatz von unterschiedlichen Kältemitteln bei gleichzeitig vergrößerten Einsatzberei­chen weiterentwickelt.
Zu den Kältemitteln gehören: R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, R507A, R450A, R513A, R1234yf, R1234ze(E), R448A, R449A, R452A und R22.
Die Verdichter sind für den Betrieb mit "Low-GWP" HFO-Kältemitteln und HFO-/HFKW-Gemischen ausgelegt.
Eine heute für R134a ausgelegte Anlage kann später auf z. B. R513A umgestellt werden (A1-Drop-In). Bei Berücksichti­gung der Brennbarkeit ist bei manchen Anlagen später auch R1234yf möglich.
Die Leistungszahl (COP) der BITZER ECOLINE Typen konnte gegenüber der bisherigen Baureihe um bis zu 12% ver­bessert werden.
Dies wird u.a. erreicht durch eine weite­re Optimierung der Ventilplatten, redu­zierte Strömungsverluste und Druck­gaspulsationen sowie speziell ange­passte, besonders effiziente Motoren.
Die Verdichter sind für den Betrieb mit Frequenzumrichter ausgelegt (CE1 bis CE2 von 30 bis 70 Hz, CE3 bis BE6 von 25 bis 70 Hz). Dadurch kann die Kälte­leistung der Anlage genau dem Bedarf angepasst werden.
Besonders angepasste Frequenzum­richter der BITZER VARIPACK Reihe sind mit der BITZER Software für ver­schiedene Betriebszustände auswähl­bar, siehe auch Prospekt CP-100.
Bei R134a Verdichtern (Ausführung "Motor 3") ist Frequenzumrichter-Betrieb bis 70 Hz mit dem Standardmotor (für Netzspannung 400V/3/50Hz) möglich. Detaillierte Erläuterungen zum Betrieb mit Frequenzumrichter siehe Seiten 8 und 9.
low condensing temperatures, a benefi­cial seasonal energy efficiency beyond comparison. Studies have demonstrat­ed that for supermarket applications a hybrid version with R134a for medium
emperature application in cascade with
t CO
low temperature application offers
2
a particularly advantageous ecological efficiency (optimum of life cycle costs and TEWI) as well as a low energy demand.
More models have now been added to the BITZER ECOLINE series and it has been further developed for the universal use with different refrigerants at an ex­tended application range.
The refrigerants include: R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, R507A, R450A, R513A, R1234yf, R1234ze(E), R448A, R449A, R452A and R22.
The compressors are designed for the operation with "Low-GWP" HFO refrig­erants and HFO/HFC blends.
For example, a current system designed for R134a can be converted to R513A, at a later time (A1-Drop-In). Taking into account flammability, it will be possible to also use R1234yf for certain systems later.
The COP of the BITZER ECOLINE models could be improved by up to 12% compared to the previous series.
This is achieved by further optimized valve plates, reduced flow losses and discharge gas pulsations, as well as specially adapted highly efficient mo­tors.
The compressors are designed for the operation with frequency inverter (CE1 to CE2 from 30 to 70 Hz, CE3 to BE6 from 25 to 70 Hz). Thus the cooling capacity of the plant can be adjusted exactly to the demand.
Specially adapted frequency inverters of the BITZER VARIPACK series are selec­table for different operating modes by using the BITZER Software, also see brochure CP-100.
Compressors for R134a ("motor version 3") are suitable for the operation with fre­quency inverter up to 70 Hz with stan­dard motor (for supply voltage 400V/3/50Hz). Detailed explanations to operation with frequency inverter see pages 8 and 9.
nières favorables avec les compresseurs BITZER ECOLINE applicables aussi à des basses températures de condensation. Etudes ont prouvées que pour d'applica­tions supermarché une version hybride
vec R134a pour la réfrigération à moyenne
a température en cascade avec CO
réfrigé-
2
ration à basses températures présente une efficacité d'écologie extrêmement favorable (solution idéale en matière des coûts du cycle de vie et TEWI) ainsi qu'un besoin énergétique très faible.
La série BITZER ECOLINE a été complétée par d'autres modèles et a fait l'objet d'un perfectionnement continu pour l'utilisation universelle de différents fluides frigorigènes dans un domaine d'application étendu.
Cela s'applique aux fluides frigorigènes suivants: R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, R507A, R450A, R513A, R1234yf, R1234ze(E), R448A, R449A, R452A et R22.
Les compresseurs sont conçus pour l'utili­sation avec des fluides frigorigènes HFO à faible GWP et des mélanges HFO/HFC.
Par exemple, une installation conçue pour R134a peut être convertie plus tard au mélange R513A (A1-Drop-In). En prenant compte du niveau d'inflammabilité, l’utilisa­tion du R1234yf sera également possible pour certaines installations.
La rentabilité de performance (COP) des modèles BITZER ECOLINE peut être amé­liorée de jusqu'à 12% par rapport à la série précédente.
Cela peut être obtenu par une optimisation des plaques à clapets, une réduction de la perte de charge et des pulsations des gaz ainsi que par l'utilisation des moteurs adap­tés spécialement et particulièrement efficaces.
Les compresseurs sont conçus pour le fonctionnement avec un convertisseur de fréquences (CE1 à CE2 de 30 à 70 Hz, CE3 à BE6 de 25 à 70 Hz) ce qui permet d'adapter la puissance frigorifique exacte­ment au besoin respectif.
Le BITZER Software vous permet de sélec­tionner les convertisseurs de fréquence de la série VARIPACK BITZER spécialement adaptés à diverses conditions de fonction­nement, voir également le prospectus CP-100.
Il est possible d'utiliser les compresseurs pour R134a (version "moteur 3") avec un convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz avec le moteur standard (pour tension de réseau 400V/3/50Hz). Explications detaillées au fonctionnement avec convertisseur de fré­quences voir pages 8 et 9.
4 KP-104-4
Die besonderen Attribute der BITZER ECOLINE Verdichter
– Neues Ventilplattendesign
New valve plate design
– Nouveau design de la plaque à
clapets
1
The special highlights of the BITZER ECOLINE compressors
– Neue Gestaltung des Zylinderkopfes –
geringe Pulsationen
– New cylinder head design –
less pulsation
– Nouveau concept de la tête de culasse –
pulsations faibles
Les caractéristiques particulières des compresseurs BITZER ECOLINE
2
– Minimale Druckverluste durch
optimierte Strömungsverhältnisse
– Optimized gas flow for minimum
pressure drop
– Pertes de pression minimisées grâce
aux rapports de flux optimisés
3
– Neue Konstruktion von Kolben
und Pleuel
– New piston and connecting rod
design
– Piston et bielle nouvellement conçus
4
– Speziell angepasster,
besonders effizienter Motor
– Specially adapted highly
efficient motor
– Moteur adapté spécialement et
particulièrement efficace
5
5KP-104-4
Die Leistungspalette The capacity range La gamme de puissance
0
50
100
150
200
250
2
K
ES
2JES2H
E
S
2G
E
S
2F
E
S
2
E
ES
2
D
E
S
2
C
E
S
4F
E
S
4
EES
4
D
ES
4CES
4
VES
4
TES
4
PES
4
NES
4JE4
HE
4FE6JE6HE6GE6FE8GE8FE
m /h
3
CE1
CE2
CE3
CE4
BE5
BE6
4
GE
CE2
CE3
CE8
Fördervolumina D
isplacements (50 Hz)
Volumes balayés
Erläuterung der Typenbezeichnung
Beispiel
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennziffer für Zylinderzahl (doppelt bei Tandem-Verdichter)
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Bohrung x Hub
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für BITZER ECOLINE Serie
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Zentrifugal­schmierung
4 N E S –
Kennziffer für Motorgröße
4 N E S – 20
Kennbuchstabe für Esteröl-Füllung
4 N E S – 20 Y – 40P
Motorkennung
6
20 Y – 40P
Y – 40P
Explanation of model designation
Example
4 N E S – 20 Y – 40P
Index for number of cylinders (double with tandem compressor)
4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for bore x stroke
4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for BITZER ECOLINE series
4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for centrifugal lubrication
4 N E S –
Code for motor size
4 N E S – 20
Identification letter for ester oil charge
4 N E S – 20 Y – 40P
Motor code Code de moteur
20 Y – 40P
Y – 40P
Explication de la désignation des types
Exemple
4 N E S – 20 Y – 40P
Chiffre-indice pour le nombre de cylindres (double en cas de compresseur tandem)
4 N E S – 20 Y – 40P
Codification pour alésage x course
Codification pour série BITZER ECOLINE
Codification pour lubrification centrifuge
Code pour taille de moteur
Codification pour charge d'huile ester
4 N E S – 20 Y – 40P
4 N E S – 20 Y – 40P
4 N E S –
4 N E S – 20
4 N E S – 20 Y – 40P
20 Y – 40P
Y – 40P
KP-104-4
Eine eng gestufte Verdichterpalette für moderne Kälte-, Klima- und Wärmepumpenanlagen
it der BITZER ECOLINE Serie bietet
M BITZER hocheffiziente, universell ein­setzbare Verdichter, die die anspruchs­vollen Anforderungen moderner Kälte­anlagen erfüllen:
A closely graduated product range for modern refrigeration, A/C, and heat pump systems
ith the BITZER ECOLINE series
W BITZER offers highly efficient all-pur­pose compressors, which meet the challenging demands of modern re­frigeration systems:
Une vaste gamme de compresseurs pour les installations modernes desti­nées à la réfrigération, la climatisation et le chauffage thermodynamique
vec la série BITZER ECOLINE, BITZER
A vous propose des compresseurs haute­ment efficaces et universellement utilisables permettant de satisfaire les exigences des installations frigorifiques modernes:
Erweiterter Einsatzbereich
R134a bis t R404A und R507A bis t
= 85°C
c
= 62°C
c
Energieeffizient
hohe Kälteleistung und minimaler Energiebedarf durch:
besonders effiziente Arbeitsventile
minimalen Schadraum
wirtschaftlichen, großvolumigen Motor
reduzierte Strömungsverluste bei niedrigen Verflüssigungstempera­turen
Verschleißfestes Triebwerk
oberflächengehärtete Exzenter­und Kurbelwellen
reibungsarme Lager und Alukolben
hartverchromte Kolbenringe
Leise und schwingungsarm
optimierter Massenausgleich
geringe Druckgaspulsationen durch spezielle Zylinderkopfausführung
Minimaler Platzbedarf
äußerst kompakte Abmessungen
Robust
stabile Ventilplattenkonstruktion
Ventile aus schlagzähem Feder­stahl
verschleißfestes Triebwerk
Wirtschaftliche Leistungsregelung
Zylinderabschaltung oder Drehzahlregelung möglich
taktende Zylinderabschaltung bei allen Verdichtern, z.B. 4-Zylinder­Verdichter auf beiden Zylin­derköpfen: 100% bis ca. 10%
Tandem-Verdichter bereits ab
3
22,7 m
erprobter Parallelbetrieb
Drehzahlregelung von 25 bis 70 Hz.
/h bis 303 m3/h (50 Hz)
Erläuterungen hierzu siehe Seiten 8 und 9
Extended application range
R134a up to t R404A and R507A up to t
= 85°C
c
c
Energy efficient
high cooling capacity and minimum energy requirement:
highly efficient working valves
minimum clearance volume
efficient, large-volume motor
reduced flow losses at low con­densing temperatures
Wear resistant drive gear
surface hardened eccentric shaft and crankshaft
low friction bearings and aluminium pistons
hard chrome plated piston rings
Quiet with low vibration
optimized mass balance
low discharge gas pulsations due to special cylinder head design
Minimum space requirement
very compact design
Robust
solid valve plate design
valves made of impact resistant spring steel
wear resistant drive gear
Efficient capacity control
cylinder shut-off or VSD capacity control possible
fast cycling cylinder shut-off for all compressors, e.g. 4 cylinder com­pressor on both cylinder heads: 100% to approx. 10%
tandem compressors from
3
22,7 m
approved parallel operation
VSD capacity control from 25 to
/h to 303 m3/h (50 Hz)
70 Hz. Explanations see pages 8 and 9
= 62°C
Domaine d'application étendu
R134a jusqu'à t R404A et R507A jusqu'à t
= 85°C
c
= 62°C
c
Efficacité énergétique
haute puissance frigorifique et consom­mation minimale d'énergie grâce aux caractéristiques suivantes:
soupapes de travail particulièrement efficaces
espace mort minimal
moteur économique à gros volume
réduction de la perte de charge à de basses températures de condensation
Mécanisme d'entraînement résistant
à l'usure
arbres excentriques et vilebrequins trempés en surface
roulements à faible friction et pistons en aluminium
bagues de piston en chrome dur
Silence et faibles vibrations
équilibrage de masse optimisé
réduction des pulsations des gaz grâce à une tête de culasse spéciale
Encombrement minimal
dimensions extrêmement compactes
Robustesse
construction stable de plaques à clapets
soupapes en acier ressort à haute résistance aux chocs
mécanisme d'entraînement résistant à l'usure
Régulation économique de la
puissance
déconnexion des cylindres ou réglage de la vitesse possible
déconnexion rapide des cylindres sur tout les compresseurs, p.ex. compres­seur à 4 cylindres au deux culasses: 100% à env. 10%
compresseur tandem déjà à partir de
3
22,7 m
fonctionnement en parallèle testé
réglage de la vitesse de 25 à 70 Hz.
/h jusqu'à 303 m3/h (50 Hz)
Explications voir pages 8 et 9
7KP-104-4
ITZER ECOLINE Verdichter für
[Hz]
Spannung / Voltage / Tension
Betriebsfrequenz
Operating frequency
Fréquence de fonctionnement
100
0
20
40
60
80
400
0
300
200
100
70
60
40 5030 80
20
[V]
[%]
Relatives Drehmoment
Relative torque
Moment de force relatif
Max. Motor-Drehmoment Maximum motor torque Moment maximal du moteur
Motor-Spannung Motor voltage Tension du moteur
Benötigtes Drehmoment Required motor torque Moment nécessaire du moteur
B Frequenzumrichter-Betrieb bis 70 Hz
ITZER ECOLINE compressors for
B frequency inverter operation up to 70 Hz
Compresseurs BITZER ECOLINE pour le fonctionnement avec convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz
Alle BITZER ECOLINE Verdichter sind für den Betrieb bis 70 Hz ausgelegt und optimiert. Je nach Kältemittel und Einsatzbedingungen kann dabei ein Verdichter mit PW Standardmotor
400V-3-50Hz) eingesetzt werden oder
( ein Sondermotor (230V/400V-3-50Hz*) erforderlich sein, der in Dreieckschal­tung (230V-3-50Hz) angeschlossen wird. Letzteres gilt für Verdichter mit Motorversion 1 und 2, sofern sie im gesamten dokumentierten Einsatzbe­reich betrieben werden sollen. Für ECOLINE Verdichter bietet BITZER die VARIPACK Frequenzumrichter an, siehe Seite 11. Bei Einsatz anderer Frequenzumrichter siehe auch Technische Information KT-420.
* Verdichter 2KES-05(Y) bis 4CES-9(Y) sind stan-
ardmäßig mit 230/400V-3-50Hz Motoren ausge-
d
tattet und können je nach Anwendung entweder
s bei 400 V in Sternschaltung oder 230 V in Drei­eckschaltung betrieben werden.
All BITZER ECOLINE compressors have been designed and optimized for the operation up to 70 Hz. Depending on the refrigerant and the application con­ditions a compressor can be used with
PW standard motor (400V-3-50Hz), or
a a special motor (230V/400V-3-50Hz*) may be required which is connected in delta wiring (230V-3-50Hz). This applies to compressors with motor ver­sions 1 and 2 if they are operated within the entire displayed application range. For ECOLINE compressors BITZER is offering the VARIPACK frequency invert­ers, see page 11. When using other frequency inverters, see also Technical Information KT-420.
* Compressors 2KES-05(Y) to 4CES-9(Y) are deliv-
red with 230/400V-3-50Hz motors as standard;
e
epending on the application they may be operat-
d ed in star wiring at 400 V or in delta wiring at 230 V.
Tous les compresseurs BITZER ECOLINE
ont spécifiquement conçus et optimisés
s pour un fonctionnement jusqu'à 70 Hz. En fonction du fluide frigorigène et des condi­tions d'emploi, un compresseur équipé d'un moteur PW standard (400V-3-50Hz) peut être utilisé ou d'un moteur spécial (230V/400V-3-50Hz*) en cablâge en triangle (230V-3-50Hz) peut être nécessaire. Ceci s'applique aux compresseurs équipés des
ersions moteurs 1 et 2, à moins qu'ils
v soient destinés à une utilisation couvrant tout le champ d'application documenté. Pour les compresseurs ECOLINE, BITZER vous propose les convertisseurs de fré­quence VARIPACK, voir à la page 11. En cas d'utilisation d'autres convertisseurs de fréquence, voir également Informations Techniques KT-420.
* Les compresseurs de série des types 2KES-05(Y)
jusqu'à 4CES-9(Y) sont équipés de moteurs 230/400V-3-50Hz et peuvent fonctionner à 400 V en connexion étoile ou à 230 V en connexion triangle.
Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1
8
KP-104-4
R134a Verdichter mit Motorversion 3
Y/YY
L1 L2 L3
K1
U1
V1
W1
U2
W2
V2
sind so konzipiert, dass sie mit dem Standard PW-Motor für 400V-3-50Hz mit Frequenzumrichter im gesamten Einsatzbereich ohne Einschränkungen
is 70 Hz bei 400 V in sog. "Feld-
b schwäche" betrieben werden können. Der Bereich der Feldschwäche beginnt dort, wo die Ausgangsspannung des Umrichters nicht weiter erhöht werden kann, die Frequenz jedoch weiter an­steigt. Wird die Frequenz bei gleichblei­bender Spannung (400 V) erhöht, sinkt das Drehmoment des eingebauten
synchronmotors (Abb. 1). Die Motoren
A sind deshalb so ausgelegt, dass der Rückgang des Drehmoments oberhalb 50 Hz kompensiert werden kann.
Diese spezifische Motorausführung ermöglicht eine einfache und sichere Auslegung von Verdichter sowie Fre­quenzumrichter und bietet einen Kostenvorteil durch Einsatz des Stan­dardmotors. Darüber hinaus ergeben sich Kosteneinsparungen bei der elektri­schen Installation auf Grund des gerin­geren Betriebsstroms im Vergleich zu einem Sondermotor (230V-3-50Hz).
Der Frequenzumrichter wird auf den maximalen Betriebsstrom bei 400V-3­70Hz ausgelegt. Der betreffende Ausle­gungsstrom für 70 Hz FU-Betrieb "I FU 70 Hz" ist unter Technische Daten (Seite 20) und auf dem Verdichter-Typ­schild aufgeführt. Der elektrische An­schluss des Motors erfolgt wie bei Direktanlauf entsprechend Abb. 2. Schützauslegung nach Kategorie AC3, bezogen auf den maximalen Betriebs­strom bei 70 Hz.
R134a compressors with motor 3
are designed in such a way that they can be operated within the complete application range up to 70 Hz without restrictions at 400 V (in the so-called
field weakness") using the standard
" PW motor for 400V-3-50Hz with fre­quency inverter. The field weakness range begins at the point where the inverter’s output voltage cannot be fur­ther raised, though the frequency still increases. If the frequency is raised at constant voltage (400 V), the torque of the built-in asynchronous motor drops
fig. 1). Thus the motors are designed in
( such a way that the dropping torque above 50 Hz can be compensated.
This specific motor design allows an easy and safe selection of compressor and frequency inverter and offers a cost advantage by applying the standard motor. Moreover costs are reduced at the electrical installation due to the low operating current compared to a stan­dard motor (230V-3-50Hz).
The frequency inverter is selected for the maximum operating current at 400V-3-70Hz. The respective selection current for 70 Hz FI operation "I FI 70 Hz" is displayed under Technical Data (page
20) and on the compressor’s name plate. The electrical connection of the motor is carried out as for direct start according to fig. 2. Contactor selection according to AC3, based on the maxi­mum operating current at 70 Hz.
Les compresseurs R134a avec la ver­sion moteur 3 sont conçus pour un fonc-
tionnement en «affaiblissement de champ» sans limites jusqu'à 70 Hz à 400 V avec les moteurs PW standard pour 400V-3-50Hz
t avec convertisseur de fréquences sur
e tout le champ d'applications. La zone d'af­faiblissement de champ commence là, où la tension de sortie du convertisseur de fréquences ne peut plus être augmentée mais où la fréquence continue de monter. Quand la fréquence baisse sous une ten­sion constante (400 V), la torque du moteur asynchrone va baisser (fig. 1). Ainsi les
oteurs sont conçus pour compenser
m cette réduction de la torque au-dessus de 50 Hz.
Cette version moteur spécifique permet une conception aisée et sécurisée des com­presseurs ainsi que des convertisseurs de fréquences et offre donc aussi un avantage de prix grâce à l'utilisation d'un moteur standard. D'autres avantages de prix résul­tent de l'installation électrique qui consom­me moins d'énergie qu'un moteur spécial (230V-3-50Hz).
Le convertisseur de fréquences est adapté à un courant de service maximal à 400V­3-70Hz. Le courant de sélection pour fonc­tionnement CF à 70 Hz «I CF 70 Hz» est détaillé sous les Données Techniques (page
20) ainsi que sur la plaque de désignation du compresseur. En cas d'un démarrage direct, la connexion électrique du moteur est réalisée selon fig. 2. Sélection des contacteurs selon la catégorie AC3 pour un courant de service maximal à 70 Hz.
Abb. 2 Fig. 2 Fig. 2
9KP-104-4
ubehör
Z
Accessories
Accessoire
IQ MODUL CM-RC-01
Die neue Generation erweiterter BITZER Verdichtermodule überwacht und schützt Hubkolbenverdichter zuverlässig und kommuniziert mit dem übergeord-
eten Anlagenregler. Sensoren und
n Aktoren sind von BITZER ab Werk vor­verdrahtet und vorkonfiguriert.
Das neue, erweiterte Schutzkonzept
Intelligente Regelung folgender Bauteile
zur Verbesserung der Anlageneffizienz:
Ölversorgung
Ölheizung
CRII Leistungsregelung
Überwachte Verdichterparameter:
Motor- und Druckgastemperatur
Hochdruckschalter
Öldruck (mit dem neuen Öldruck­schalter DP-3)
optional Niederdruck- und Hochdruck
Diagnose:
Daten-Log aller digitalen und analo­gen Ein- und Ausgänge sowie:
Historie der Alarm- und Warnmel­dungen
Laufzeit- und Laststatistik
Kommunikation:
über Modbus (standardisierte Schnittstelle)
Konfiguration und Betriebsüberwa­chung über die BEST Software
Status-LED für schnelle Erstdiagnose
IQ MODULE CM-RC-01
he new generation of extended
T BITZER compressor modules reliably monitors and protects reciprocating compressors and communicates with the higher level system controller. Sen­sors and actuators are prewired and preconfigured in the BITZER factory.
he new, extended protection
T concept
Intelligent control of the following
components to improve the system efficiency:
Oil supply
Oil heater
CRII capacity control
Monitored compressor parameters:
Motor and discharge gas temperature
High-pressure switch
Oil pressure (with the new oil pressure switch DP-3)
optional suction and discharge pressure
Diagnosis:
Data log of all digital and analog inputs and outputs:
Alarm and warning history
Runtime and Ioad statistics
Communication:
- via Modbus (standardized interface)
- Configuration and operation monitoring via the BEST Software
- Status LED for quick diagnosis
IQ MODULE CM-RC-01
a nouvelle génération de modules de
L compresseur BITZER étendus permet de surveiller et de protéger de manière fiable les compresseurs à piston et communique avec le régulateur de système supérieur. Les capteurs et les actionneurs sont précâblés et préconfigurés à l'usine de BITZER.
e nouveau concept de protection
L étendu
Régulation intelligente des composants
suivants pour améliorer le rendement énergétique de l'installation :
Alimentation d'huile
Réchauffeur d'huile
Régulation de puissance CRII
Paramètres de compresseur surveillés :
Température du moteur et du gaz de refoulement
Interrupteur de haute pression
Pression d'huile (à l'aide du nouvel interrupteur à pression d'huile DP-3)
En option basse pression et haute pression
Diagnostic :
Journal de données de toutes les entrées et sorties analogiques :
Historique des messages d'alarme et d'avertissement
Statistique pour durée de fonctionnement et de charge
Communication :
Via Modbus (interface standardisée)
Configuration et surveillance du fonctionnement via le BEST Software
DEL d'état pour un premier diagnostic rapide
10
KP-104-4
ARIPACK – Externe
V BITZER Frequenzumrichter
ARIPACK – External
V BITZER frequency inverters
VARIPACK – Convertisseurs de fréquence externes de BITZER
Zur einfachen und sicheren Leistungsre­gelung bietet BITZER mit der Produkt­serie VARIPACK eine neue Generation intelligenter Frequenzumrichter an, mit denen alle BITZER Hubkolbenverdichter betrieben werden können.
ie neue VARIPACK Frequenzumrich-
D ter-Serie wurde speziell für die Kälte­technik und den Betrieb von BITZER Kältemittelverdichtern entwickelt. Im Zentrum der Entwicklung stand der Bedienkomfort, die Zuverlässigkeit sowie die hohe Leistungsfähigkeit der Frequenzumrichter.
Auslegung und Zuordnung
Die VARIPACK Frequenzumrichter sind vollständig in der BITZER Software integriert und unter der Schaltfläche
Zubehör" zu finden.
" Durch die Visualisierung der resultieren­den Einsatzgrenze kann auch ohne umfangreiches Spezialwissen zu Fre­quenzumrichtern und manuelle Berech­nungsschritte für jede Anwendung eine möglichst kostengünstige, aber den­noch betriebssichere Auslegung erstellt werden.
For easy and safe capacity control, BITZER VARIPACK series offers a new generation of intelligent frequency inverters that can be used with all BITZER reciprocating compressors. The new VARIPACK frequency inverter
eries was specially developed for
s refrigeration and operation of BITZER refrigeration compressors. The focus of the development was the easy use, the reliability and the high performance of the frequency inverters.
Selection and assignment
The VARIPACK frequency inverters are completely integrated in the BITZER Software and can be found under the button "Accessories".
The visualisation of the resulting appli­cation limit allows you to create an economic but yet opera­tionally safe selection for every applica­tion, even without any extensive special know-ledge of frequency inverters and manual calculation steps.
Pour une régulation de puissance simple et sûre, BITZER vous propose avec la série de
roduits VARIPACK une nouvelle généra-
p tion de convertisseurs de fréquence intelli­gents qui peuvent être utilisés avec tous les compresseurs à piston BITZER. La nouvelle série de convertisseurs de fré­quence VARIPACK a été conçue tout parti­culièrement pour la réfrigération et le fonc­tionnement avec les compresseurs frigorifiques BITZER. La simplicité d'utilisa-
ion, la fiabilité et la productivité élevée des
t convertisseurs de fréquence étaient au cœur du développement.
Conception et attribution
Les convertisseurs de fréquence VARIPACK sont entièrement intégrés dans le BITZER Software et disponibles sous le bouton «Accessoires».
Grâce à la visualisation des limites d'appli­cation obtenues, il est possible de réaliser pour toute application une conception éco­nomique, mais cependant fiable, et cela même sans connaissances spécialisées approfondies et sans devoir effectuer des calculs manuels.
Bedienung
Die Kommunikation mit den VARIPACK Frequenzumrichtern zur Konfiguration, zur Überwachung und zum Auslesen von Störmeldungen kann erfolgen durch:
die BEST Software,
das Bediengerät,
den integrierten Webserver.
Operation
Communication with the VARIPACK fre­quency inverters for configuring, moni­toring and reading out fault messages can be done with
The BEST Software,
The control panel,
The integrated web server.
Opération
La communication avec les convertisseurs de fréquence VARIPACK nécessaire à la configuration, la surveillance et la lecture de messages de défaut peut se faire via :
le BEST Software,
l'appareil de commande,
le serveur Web intégré.
11KP-104-4
BEST Software
BEST Software
BEST Software
Via PC lassen sich alle BITZER IQ Pro­dukte mit der BEST Software überwa­chen und konfigurieren. Die intuitive
edienoberfläche verschafft einen kom-
B pletten Überblick über den Betriebssta­tus inklusive Datenaufzeichnung für ein­fache Wartung und Service. Dies ist ganz im Sinne unserer Innovationsziele.
Via PC, a lot of BITZER IQ products may be configured with the BEST Soft­ware. With its intuitive user interface dis-
lays a complete operating status
p overview including data log for easy maintenance and service. This is com­pletely in line with our innovation targets.
Tous les produits BITZER IQ peuvent être contrôlés et configurés via l'ordinateur à l'aide du BEST Software. L'interface utilisa-
eur intuitive offre une vue d'ensemble com-
t plète de l'état de fonctionnement y compris l'enregistrement de données pour mainte­nance facile et service. Cela est entiérement à nos objectives d'innovation.
Einfache Konfiguration
Einfache Geräteparametrierung
Speichern und Aufspielen von Geräteprofilen
Firmware-Update einfach und sicher
Sichere online Diagnose
Darstellung aller angeschlossenen Fühler, z. B. Druckmessumformer, Temperaturfühler, Ölniveauschalter, digitale und analoge Ein- und Aus­gänge
Aktueller Betriebspunkt in der Einsatzgrenze
Aktueller Status der Leistungsregelung
Komfortable Auswertung
Auslesen und visualisieren der Daten­aufzeichnung mit allen Betriebspara­metern
Alarmliste mit integrierter Hilfefunktion für einfache Wartung und Service
Kommunikation
Via BEST Schnittstellenkonverter und Bluetooth
Easy Configuration
Easy device parameterization
Storage and installation of device and compressor setups
Safe and easy firmware update
Reliable online diagnosis
Display of all connected sensors, e.g. pressure transmitters, temperature sensors, oil level switches, digital and analog inputs and outputs
Current operating point within the application limit
Current capacity control status
Comfortable analysis
Data log download and visualisation of all operating parameters
Alarm list with integrated help function for easy maintenance and service
Communication
Via BEST interface converter and Bluetooth
Configuration simple
Paramétrage simple des appareils
Enregistrement et chargement de profils d'appareil
Mise à jour simple et sûre du micrologiciel
Diagnose sûre en ligne
Représentation de toutes les sondes connec­tées, par ex. transmetteurs de pression, sondes de température, contrôleurs de niveau d'huile, entrées et sorties numé­riques et analogiques
Point de fonctionnement dynamique actuel dans les limites d'application
État actuel de la régulation de puissance
Évaluation confortable
Lecture et visualisation du enregistrement de données avec tous les paramètres de fonctionnement
Liste d'alarmes avec fonction d'aide inté­grée pour maintenance facile et service
Communication
Via convertisseur d'interface BEST et Bluetooth
12
KP-104-4
Leistungsregelung für
Teillast-Betrieb Part-load operation Opération en charge partielle
Vollast-Betrieb Full-load operation Opération en pleine charge
ECOLINE Verdichter: CRII-System
Capacity control for ECOLINE compressors: CRII system
Régulation de puissance pour les compresseurs ECPOLINE : système CRII
Das CRII-System ist für die speziellen
nforderungen intelligenter Anlagen-
A steuerungen konzipiert.
BITZER bietet das CRII-System, wel­ches das vorherige CR-System ersetzt, für die ECOLINE Verdichter optional als Zubehör an.
Innovative Steuerkolbenkonstruktion für höhere Schalthäufigkeit
-, 4- und 6-Zylinder-Verdichter auf
2 allen Zylinderköpfen
Quasi stufenlose Leistungsregelung von 100% bis 10%, je nach Betriebs­bedingungen und Kältemittel
Standardmäßige Leistungsregelung weiterhin möglich
System ist rückwärtskompatibel – die Vorgängerverdichter können mit CRII-Zylinderköpfen nachgerüstet werden
Teillast-Leistungsdaten in BITZER Software
Logik für Ansteuerung in CM-RC-01
Siehe auch Technische Information KT-101.
The CRII system is designed for the
pecial requirements of intelligent sys-
s tem controls.
The CRII system is available as an accessory for the ECOLINE compres­sors and replaces the former CR sys­tem.
Innovative control piston design for higher cycling frequency
-, 4- and 6-cylinder compressors
2 on all cylinder heads
Virtually stepless capacity control, between 100% and 10% depending on operating conditions and refriger­ant
Standard capacity regulation still pos­sible
System is backwards compatible – previous compressors can be retrofit­ted
Part-load performance data in BITZER Software
Logics for actuation in CM-RC-01
See also Technical Information KT-101.
Le système CRII a été conçu pour les exi-
ences spécifiques des commandes d'in-
g stallations.
En tant que replacement du système CR précédent, BITZER propose le système CRII comme accessoire disponible en option :
Concept innovateur de piston de commande pour une fréquence
'enclenchements plus élevée
d
Compresseurs 2, 4 et 6 cylindres sur toutes les têtes de culasse
Régulation de puissance presque en continu de 100% à 10% en fonction des conditions de fonctionnement et du réfrigérant
La régulation de puissance standard reste encore possible
Système rétrocompatible – les têtes de culasse CRII peuvent être rajoutées ultérieurement aux compresseurs précédents
Données de puissance de charge partielle dans le BITZER Software
Logique pour la commande dans le CM-RC-01
Voir également Informations Techniques KT-101.
Konstruktiver Aufbau des CRII-Leistungsreglers Design oh the CRII capacity control Structure du régulateur de puissance CRII
13KP-104-4
Neue Kältemittel mit niedrigem Treibhauseffekt
New refrigerants with low global warming potential
Nouveaux fluides frigorigènes à faible effet de serre
Die R134a-Ausführungen der halbher­metischen Hubkolbenverdichter können
etzt mit neuen Kältemitteln mit niedri-
j gem Treibhauseffekt (GWP) eingesetzt werden. Diese Kältemittel sind wichtige Werkzeuge zum Erreichen der Emissi­onsreduktion aus der EU-Verordnung 517/2014 und der weltweit in Vorbe­reitung befindlichen entsprechenden Szenarien. Ihr Einsatz ist im Sinne un­serer Innovationsziele.
Die ungesättigten fluorierten Kohlenwas­serstoffe (HFO) R1234yf und R1234ze(E), zwei Varianten des Tetrafluorpropen, spielen dabei eine zentrale Rolle. Sie können als einzelne Stoffe eingesetzt werden oder als Bestandteile von Ge­mischen – siehe auch bei den Einsatz­grenzen.
Die Reinstoffe R1234yf und R1234ze(E) werden als brennbar in der Klasse A2L nach ISO 817 eingestuft. Für das umweltfreundliche Kältemittel R290 Propan sind eigene Verdichterty­pen verfügbar. Da R290 brennbar in der Klasse A3 ist, wird das Verdichter­schutzgerät beigelegt und nicht im Anschlusskasten montiert. Für die brennbaren Kältemittel muss die Risikobewertung für die Anlage die Brennbarkeit berücksichtigen und sie muss entsprechend nationaler oder lokaler Verordnungen ausgeführt wer­den. Ergibt die Risikobewertung für den Aufstellbereich eine Explosionsschutz­zone, dann sind die Standardausführun­gen nicht anwendbar. Rücksprache mit BITZER ist unbedingt erforderlich.
Die Gemische R450A und R513A kom­men dem Verhalten und der Leistung von R134a nah und sind wie dieses nicht brennbar. Sie können mit densel­ben sicherheitstechnischen Auslegun­gen wie bei R134a verwendet werden.
Weitere Informationen zu diesen Kälte­mitteln finden sich im Kältemittel-Report A-500. Leistungsdaten für den ganzen Anwen­dungsbereich sind in der BITZER Soft­ware verfügbar.
The R134a versions of the semi-her­metic reciprocating compressors now
e used with new low global warming
b impact (GWP) refrigerants. These refrig­erants are important tools to reach the emission reduction of the EU Regulation 517/2014 and the similar scenarios under development worldwide. This application is part of our innovation tar­gets.
The unsaturated fluorinated hydrocar­bons (HFO) R1234yf and R1234ze(E), two variants of tetrafluoropropene, play a central role in this. They can be used as single substances or as components in mixtures – see also the application limits.
The pure refrigerants R1234yf and R1234ze(E) are classified flammable in A2L according to ISO 817. For the environmentally friendly refriger­ant R290 propane, special compressor types are available. As R290 is classified flammable in A3, the compressor pro­tection device is not mounted in the ter­minal box, but placed separately. For the flammable refrigerants a risk assessment for the system has to be made respecting the flammability. The system has to be set up according to national and local regulations. If the risk assessment classifies the installation area as an explosion hazard area, then the standard versions cannot be used. In this case, contact BITZER.
The mixtures R450A and R513A are close to R134a in characteristics and performance and are also non flamma­ble. They can be used with same safety measures at the system like with R134a.
Further information on these refrigerants can be found in the Refrigerant Report A-501. Performance data for the full application area are available in the BITZER Soft­ware.
Les versions R134a des compresseurs hermétiques accessibles à piston peuvent
ésormais être utilisées avec les nouveaux
d fluides frigorigènes à faible effet de serre (PRG). Ces fluides frigorigènes sont des outils importants pour aboutir à la réduction des émissions comme prévu par le Règle­ment de l'UE 517/2014, sur la base des scénarios de réduction progressive des quantités de HFC actuellement en cours de préparation à l'échelle mondiale. Ces appli-
ations correspondent entièrement à nos
c objectives d'innovation.
Les hydrofluoro-oléfines (HFO) R1234yf et R1234ze(E), deux variantes du tétrafluoro­propène, y jouent un rôle central. Elles peu­vent être utilisées comme substances uniques ou dans des mélanges – voir aussi les limites d'applications.
Les substances pures R1234yf et R1234ze(E) sont classées en A2L (substances combus­tibles) selon ISO 817. Pour le fluide frigorigène R290 (propane), des types de compresseurs spéciaux sont disponibles. Car le R290 de la classe 3 est combustible, le dispositif de protection du compresseur fait partie de la livraison mais il n'est pas monté dans la boîte de raccorde­ment. Le niveau d'inflammabilité des fluides frigo­rigènes doit être pris en compte pour l'éva­luation des risques des installations frigori­fiques qui doivent être conçues en respectant les réglementations nationales et locales. Si l'évaluation des risques identifie la zone d'installation comme une zone pré­sentant un risque d'explosion, les versions standard ne peuvent pas être utilisées. Dans ce cas, contacter BITZER.
Les propriétés et performances des mélanges R450A et R513A sont très simi­laires à celles du fluide frigorigène R134a et, comme celui-ci, ils ne sont pas combus­tibles. Pour ces mélanges de fluides frigori­gènes, les critères de conception relatifs à la sécurité à remplir sont les mêmes que pour le R134a.
Vous trouverez d'autres informations à ces fluides frigorigènes dans Refrigerant Report A-501. Les données de puissance en tout du champ d'application sont disponibles dans BITZER Software.
14
KP-104-4
-
40 300-10-20-30
0
100
80
6
0
4
0
2
0
1
0
Motor 1
M
otor 2
Motor 3
-
40 300-10-20-30
0
100
80
60
4
0
20
1
0
M
otor
1
Motor 2
-50 0-20-30
10
70
60
50
40
30
20
-40
Motor 2
-40 200-10-20-30
10
7
0
60
50
40
30
20
M ot o r 1
M ot o r 2
-40 200-10-20-30
10
70
60
5
0
4
0
30
20
/
/
-40 200-10-20-30
10
70
60
50
40
30
20
M
o to r 1
M ot o r 2
M ot o r 1
M ot o r 2
®
Einsatzgrenzen
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur
R134a, R1234yf, R450A, R513A
R407A
2KES-05Y .. 4CES-9Y
2KES-05Y .. 6FE-50Y
Application limits
relating to 20°C suction gas temperature
R134a, R1234yf, R450A, R513A
R407A
4VES-7Y .. 6FE-50Y
Limites d'application
se référant à une température du gaz
'aspiration de 20°C
d
8GE-50Y .. 8FE-70Y
R407A
4VES-7Y .. 6FE-40Y
mit / with / avec
R407C
➁, ➂
Mit R134a bei tc>70°C muss Öl BSE55 ver-
wendet werden (anstelle BSE32)
8GE-50Y .. 8FE-70Y:
minimale Verdampfungstemperatur -20°C
Verdampfungs- und Verflüssigungstempera-
turen beziehen sich auf Taupunktwerte (Sattdampf)
For R134a and t
used (instead of BSE32)
>70°C oil BSE55 has to be
c
8GE-50Y .. 8FE-70Y:
minimum evaporating temperature -20°C
Evaporating and condensing temperatures
are based on dew point conditions (saturated vapour)
Pour R134a et t
BSE55 (en lieu de BSE32)
>70°C il faut utiliser l'huile
c
8GE-50Y .. 8FE-70Y:
température d'évaporation minimale -20°C
Les températures d'évaporation et de condensa-
tion se réfèrent aux valeurs du point de rosée (conditions de vapeurs saturées)
15KP-104-4
Einsatzgrenzen
-50 0-20-30
10
70
60
50
40
30
20
-40
Motor 2
-50 10-10-20-30-40
10
70
60
50
40
30
20
Motor 1
Motor 2
-50 10-10-20-30-40
10
70
60
50
40
30
20
Motor 1
Motor 2
-40 200-10-20-30
10
70
6
0
50
4
0
3
0
2
0
Motor 1
M
otor 2
-
40 200-10-20-30
10
70
6
0
50
4
0
30
2
0
M ot o r 1
M
o to r 2
®
®®®
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur
R407F
R407F
2KES-05Y .. 4CES-9Y
4VES-7Y .. 6FE-40Y
it / with / avec
m
Application limits
relating to 20°C suction gas
emperature
t
R407F
4VES-7Y .. 6FE-50Y
Limites d'application
se référant à une température du gaz
'aspiration 20°C
d
R404A ■R507A 2KES-05Y .. 6FE-50Y
R404A
R507A 8GE-50Y .. 8FE-70Y
t
o
t
oh
t t
c
16
Verdampfungstemperatur (°C) Sauggastemperatur (°C) Sauggasüberhitzung (°C)
oh
Verflüssigungstemperatur (°C) Zusatzkühlung oder Einschränkung
siehe Schaubild Zusatzkühlung
Zusatzkühlung + Einschränkung siehe Schaubild
Einschränkung siehe Schaubild Sauggasüberhitzung >10 K Zusatzlüfter +
Evaporating temperature (°C)
t
o
Suction gas temperature (°C)
t
oh
Suction gas superheat (°C)
t
oh
Condensing temperature (°C)
t
c
Additional cooling or limitation see diagram
Additional cooling Additional cooling + limitation
see diagram Limitation see diagram
Suction gas superheat >10 K Additional fan +
Température d'évaporation (°C)
t
o
Température du gaz d'aspiration (°C)
t
oh
Surchauffe du gaz d'aspiration (°C)
t
oh
Température de condensation (°C)
t
c
Refroidissement additionnel ou limitation voir diagramme
Refroidissement additionnel Refroidissement additionnel + limitation
voir diagramme Limitation voir diagramme
Surchauffe du gaz d'aspiration >10 K Ventilateur additionnel +
KP-104-4
Einsatzgrenzen
-50 200-10-20-30
10
7
0
60
50
4
0
3
0
20
Motor 1
/
-40
M
otor 2
2
2
-40 200-10-20-30
10
7
0
60
50
4
0
3
0
20
M
otor 1
Motor 2
+
-40 200-10-20-30
10
70
60
50
4
0
30
20
Motor 1
Motor 2
2
-40 200-10-20-30
10
70
60
50
4
0
30
20
Motor 1
Motor 2
t[°C]
o
/
/
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur
R1270 2KESP-05P .. 6FEP-50P
Application limits
relating to 20°C suction gas
emperature
t
R290 2KESP-05P .. 6FEP-50P
Limites d'application
se référant à une température du gaz
'aspiration 20°C
d
R448A, R449A 2KES-05Y .. 4CES-9Y
R448A, R449A 4VES-7Y .. 6FE-50Y
17KP-104-4
005--20-30
10
7
0
60
5
0
4
0
30
20
-40
Motor 2
-40 200-10-20-30
10
7
0
60
50
40
30
20
Motor 2
M
otor 1
-
50 200-10-20-30
1
0
7
0
6
0
50
40
30
2
0
-
40
Motor 1
M
otor 2
-
40 200-10-20-30
1
0
7
0
6
0
50
40
30
2
0
M
otor 2
Motor 1
®®®
®
Einsatzgrenzen
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur
Application limits
relating to 20°C suction gas temperature
R22 2KES-05 .. 4CES-9 R22 4VES-7 .. 6FE-50
Limites d'application
se référant à une température du gaz d'aspiration de 20°C
R22 8GE-50 .. 8FE-70 R22 4VES-7 .. 6FE-44
it / with / avec
m
t
Verdampfungstemperatur (°C)
o
Sauggastemperatur (°C)
t
oh
Sauggasüberhitzung (°C)
t
oh
Verflüssigungstemperatur (°C)
t
c
Zusatzkühlung Zusatzkühlung + Einschränkung
siehe Schaubild Einschränkung siehe Schaubild
Zusatzlüfter +
18
t
Evaporating temperature (°C)
o
Suction gas temperature (°C)
t
oh
Suction gas superheat (°C)
t
oh
Condensing temperature (°C)
t
c
Additional cooling Additional cooling + limitation
see diagram Limitation see diagram
Additional fan +
Température d'évaporation (°C)
t
o
Température du gaz d'aspiration (°C)
t
oh
Surchauffe du gaz d'aspiration (°C)
t
oh
Température de condensation (°C)
t
c
Refroidissement additionnel Refroidissement additionnel + limitation
voir diagramme Limitation voir diagramme
Ventilateur additionnel +
KP-104-4
Leistungsdaten
Performance data
Données de puissance
BITZER Software
Die BITZER Software steht in vielen Sprachen sowohl als Download für Win­dows, als auch als webbasierte Version zur Verfügung. Sie ist mit jedem Brow­ser kompatibel und immer auf dem aktuellen Stand. Das Programm eignet
ich auch für Tablets und Smartphones.
s
Die BITZER Software umfasst:
eistungsdaten für alle gängigen
L Kältemittel bei frei wählbaren Betriebsbedingungen
Alle relevanten technischen Daten
Berechnungsergebnisse und indivi­duell definierte Leistungstabellen der Verdichter
Jahreszeitliche Berechnung
Verbundschaltungen
Verfügbares Zubehör und dessen Auslegung
Alle relevanten technischen Dokumente
Weitere BITZER Produkte
BITZER Software
The BITZER software is available in many languages as download for Win­dows or online version. It is compatible with all browsers and always up to date. The program is ideal for tablets and smartphones.
The BITZER Software covers:
erformance data for all common
P refrigerants at freely selectable opera­ting conditions
All relevant technical data
Calculation results and individually designed performance tables for compressors
Seasonal calculation
Parallel compounds
Available accessories and their selection
All relevant technical documents
More BITZER products
BITZER Software
Le BITZER Software est disponible dans beaucoup de langues tant comme version à télécharger pour Windows que comme version basée sur le web. Il est compatible avec chaque navigateur et toujours à la pointe de la technologie. Le programme est
ussi approprié pour des tablettes et des
a smartphones.
Le BITZER Software comporte:
onnées de puissance pour tous les
D fluides frigorigènes avec des conditions de fonctionnement à choix libre
Toutes les caractéristiques techniques importantes
Résultats de calcul et tableaux de puis­sance des compresseurs définis selon les besoins
Calcul saisonnier
Câblages compound
Accessoires disponibles et leur sélection
Tous les documents techniques importants
D'autres produits de BITZER
https://www.bitzer.de/de/de/service/
software/software/
https://www.bitzer.de/de/de/service/
software/software/
https://www.bitzer.de/de/de/service/
software/software/
19KP-104-4
Technische Daten und Leistungswerte
otor
örder-
M
Verdichter
yp
T
ompressor
C
ype
t
Com­presseur
ype
t
2KES-05(Y) 2JES-07(Y)
HES-1(Y)
2 2HES-2(Y) 2GES-2(Y) 2FES-2(Y) 2FES-3(Y) 2EES-2(Y) 2EES-3(Y) 2DES-2(Y) 2DES-3(Y) 2CES-3(Y) 2CES-4(Y) 4FES-3(Y)
FES-5(Y)
4
EES-4(Y)
4 4EES-6(Y) 4DES-5(Y) 4DES-7(Y) 4CES-6(Y) 4CES-9(Y)
4VES-6Y 4VES-7(Y) 4VES-10(Y) 4TES-8Y 4TES-9(Y) 4TES-12(Y) 4PES-10Y 4PES-12(Y) 4PES-15(Y) 4NES-12Y 4NES-14(Y) 4NES-20(Y) 4JE-13Y 4JE-15(Y) 4JE-22(Y) 4HE-15Y 4HE-18(Y) 4HE-25(Y) 4GE-20Y 4GE-23(Y) 4GE-30(Y) 4FE-25Y 4FE-28(Y) 4FE-35(Y)
6JE-22Y 6JE-25(Y) 6JE-33(Y) 6HE-25Y 6HE-28(Y) 6HE-35(Y) 6GE-30Y 6GE-34(Y) 6GE-40(Y) 6FE-40Y 6FE-44(Y) 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) 8GE-60(Y) 8FE-60(Y) 8FE-70(Y)
Version
Motor
ersion
v
ersion
V moteur
1 1 2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1
3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2 1
2 1 2 1
F volumen
ei
b
450 min
1
Displace-
ent at
m
450 min
1
olume
V balayé à 1450 min
m3/ 4,06
5,21
6,51
7,58
,54
9
11,4
13,4
16,2
8,1
1
2,7
2
26,8
32,5
34,7
41,3
48,5
56,2
63,5
73,7
84,6
101,8
95,3
110,5
126,8
151,6
185
221
h
A der Z
1
-
Number o
1
-
c
N de
1
-
cylindres
nzahl
ylinder
f
ylinders
ombre
2 2
2
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
6
6
6
6
8
8
Kälteleistung
efrigerating capacity
R Puissance frigorifique
R134a
t
to /
c
°C / 50°C
5
W
1960 2510
330
3 3320 3910 4820 4810 6070 6070 7260 7260 8940 8940 9440
440
9 2110
1 12110 14360 14350 17690 17690
18680 18370
22600 22200
25800 25400
30500 30300
34700 34100
40950 40600
46000 47350
56600 55600
51200 51800
60500 59800
69100 69400
83300 81800
94700
94700 111100 111100
Technical data and performance data
Q
o
t
/
t
o
c
10°C / 45°C
-
W
1010 1290
820
1 1810 2160 2680 2670 3310 3310 3980 3980 4950 4950 5080
070
5
780
6 6780 7820 7820 9730 9730
10090 10090
9880 12330 12330 12060 13850 13850 13560 16600 16550 16460 19460 19320 18820 23000 23000 22500 27000 25700 26350 31950 31950 31050
28600 28200 28400 33650 33650 32900 40100 38850 38800 47050 47050 45700
52500 52500 62200 62200
t
/
t
o
10°C / 45°C
-
W
1720 2380
000
3 3080 3550 4380 4370 5680 5680 6810 6810 8440 8440 9100
100
9 1570
1 11410 13830 13830 16720 16720
17210 17230
21000 20950
23850 23700
28600 28600
33150 32200
38800 38100
45000 43800
53300 52800
49350 47700
57100 56000
66700 63800
79900 78000
90500
107100
R404A
c
t
35°C / 40°C
-
10680
12890 12310
15420 14410
18460 18030
15970 14610
19020 18140
23600 21250
27700 26100
t
/
o
W
435 675 8
910 1110 1360 1350 1770 1770 2180 2180 2790 2790 3030
030
3
830
3 3700 4580 4580 5400 5400
5080 5110
6480 6450
6980 6880
8820 8860
9920
Caractéristiques techniques et données de puissance
lektrische Daten
l-
ewicht
Ö
G
füllung
Oil
Weight
harge
c
oids
harge
P
C d'huile
c
3
m
d
1,0
,0
1
90
1,0
1,0
1,0
1,5
,5
1
,5
1
2,0
2,0
2,0
2,0
129
2,6
129 139 134
2,6
134 141 139
2,6
139 147 141
2,6
141 150 179
4,0
190 190 183
4,0
190 194 192
4,5
192 206 196
4,5
207 207
213
4,75
228 231 224
4,75
228 235 228
4,75
228 238 238
4,75
241 241
342
5,0
350 361
5,0
374
ohran-
R
chlüsse
s
DL
P
connections
L
D
Raccords
L
D
➀➁➂➂
g
k
mm
43
12
43
12
4
4
12
45 45
12
45
2
1
47 68
16
71 68
16
71 70
16
70 82
6
1
6
8
4
8
6
1
86 86
22
89 91
22
91
22
28
28
28
28
28
28
28
35
35
35
42
42
54
ipe
mm
SL
S
S
Motor
otor
M
L
Moteur
L
16 16
16
16
6
1
22
22
22
2
2
8
2
28
28
28
35
35 35 42 35 35 42
PW
42
42 42 54
54
54
54
54
PW
54
54
76
PW
76
E ax.
M Betriebs-
trom
s
Electrical data
Max.
perating
o
urrent
c
aractéristiques électriques
C
ourant
C de service max.
A
4,9/2,8 6,4/3,7
,7/3,8
6 7,8/4,5 8,7/5,0
9,2/5,3 10,7/6,1 10,4/6,0 13,4/7,5 13,4/7,5
/ Y
15,0/8,6 15,8/9,1
17,4/10,0
16,5/9,5
8,8/10,8
1
1,2/12,2
2 23,7/13,6 25,2/14,5 28,7/16,5 30,8/17,7 35,1/20,2
10,0 16,6 19,9 12,1 19,9 25,1 13,6 22,7 28,2 15,9 26,6 33,2
19,8 30,8 37,2 22,5 36,7 44,0 25,9 43,9 51,2 32,1 52,8 62,1
28,5 46,4 53,2 32,9 53,2 64,4
➅➅
40,0 65,5 73,9 51,1 83,2 96,2
92,0
113,0
113,0 139,0
ax.
M Leistungs-
ufnahme
a
Max.
ower con-
p
umption
s
uissance
P absorbée max.
W
k 1,5
1,9
,0
2 2,4 2,7 2,9 3,4 3,3 3,8 4,0 4,6 5,0 5,6 5,3
,8
5
,9
6 7,6 8,1 8,9 9,7
11,3
6 11 12
7 13 14
8 14 16
9 17 19 11 19 21 13 22 25 16 27 28 19 31 35
16 27 30 19 33 36 23 40 42 27 46 51
51 63 63 78
FU
I 70 Hz
I FI
0 Hz
7
CF
I 70 Hz
A –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
14,8
– –
17,6
– –
21,0
– –
25,2
– –
28,6
– –
32,5
– –
38,1
– –
46,6
– –
42,4
– –
48,2
– –
58,4
– –
75,5
– –
– – – –
20
KP-104-4
Technische Daten und Leistungswerte
otor
M
Verdichter
yp
T
ompressor
C
ype
t
Com­presseur
ype
t
2KESP-05P 2JESP-07P
HESP-1P
2 2HESP-2P 2GESP-2P 2FESP-2P 2FESP-3P 2EESP-2P 2EESP-3P 2DESP-2P 2DESP-3P 2CESP-3P 2CESP-4P 4FESP-3P
FESP-5P
4
EESP-4P
4 4EESP-6P 4DESP-5P 4DESP-7P 4CESP-6P 4CESP-9P
4VESP-7P 4VESP-10P 4TESP-9P 4TESP-12P 4PESP-12P 4PESP-15P 4NESP-14P 4NESP-20P 4JEP-15P 4JEP-22P 4HEP-18P 4HEP-25P 4GEP-23P 4GEP-30P 4FEP-28P 4FEP-35P
6JEP-25P 6JEP-33P 6HEP-28P 6HEP-35P 6GEP-34P 6GEP-40P 6FEP-44P 6FEP-50P
8GEP-50P 8GEP-60P 8FEP-60P 8FEP-70P
Vorläufige Daten
Version
Motor
ersion
v
ersion
V moteur
1 1 2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
2 1 2 1 2 1 2 1
2 1 2 1
F volumen b 1
Displace­m 1
V balayé à 1450 min
örder-
ei 450 min
ent at
450 min
olume
m3/
4,06 5,21
6,51
7,58
,54
9
11,4
13,4
16,2
8,1
1
2,7
2
26,8
32,5
34,7
41,3
48,5
56,2
63,5
73,7
84,6
101,8
95,3
110,5
126,8
151,6
185
221
h
1
-
1
-
1
-
nzahl
A der
ylinder
Z
Number
f
o
ylinders
c
ombre
N de cylindres
2 2
2
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
6
6
6
6
8
8
Technical data and performance data
Kälteleistung
efrigerating capacity
R Puissance frigorifique
c
R290
t
/
t
o
10°C / 45°C
-
W
1620 2190
770
2 2810 3260 4090 4100 5030 5030 6020 6020 7440 7440 7900
900
7 0070
1 10070 12050 12060 14900 14890
15330 15320 18580 18580 21150 21150 25050 25050 28800 28250 34100 33550 39350 39000 47500 46450
43200 42350 51100 50300 59000 58200 71200 69700
c
t
to /
°C / 50°C
5
W 2730
3590
4540 5260
6610
8340
9950
12220
3160
1
16710
19930
24450
25450
30700
35250
41500
46800
55200
64000
76300
70200
82800
95600
114500
Q
o
t
/
t
o
c
35°C / 40°C
-
W 420
655
70
8
890 1050 1360 1370 1440 1450 1780 1780 2270 2270 2220
210
2
880
2 2880 3530 3530 4500 4520
4360 4350 5460 5460 5880 5880 7240 7240 8580 8150
10500 10070 12220 11960 14970 14180
12880 12230 15760 15130 18320 17740 22450 21300
l-
Ö füllung
Oil
harge
c
harge
C d'huile
m
d
1,0 1,0
1,0
1,0
,0
1
1,5
1,5
1,5
,0
2
,0
2
2,0
2,0
2,6
2,6
2,6
2,6
4,0
4,0
4,5
4,5
4,75
4,75
4,75
4,75
5,0
5,0
ewicht
G
Weight
oids
P
3
g
k
43 43
4
4 45 45 45 47 68 71 68 71 70 70 82
6
8
4
8 86 86 89 91 91
129 139 134 141 139 147 141 150 190 190 190 194 192 206 207 207
228 231 228 235 228 238 241 241
342 350 361 374
Caractéristiques techniques et données de puissance
ohran-
R
chlüsse
s
DL
SL
ipe
P
connections
L
S
D
Raccords
L
S
D
➀➀
mm
mm
16
12
16
12
16
12
16
12
1
2
1
22
16
22
16
22
16
2
6
1
2
6
1
28
22
28
22
28
22
35
28
35
28
42 35
28
42
42
28
42
28
54
54
28
54
28
54
35
54
35
54
35
54
42
76
42
76
54
Tentative data Valeurs provisoires
lektrische Daten
Motor
otor
M
L
Moteur
L
6
2
8
E
ax.
M Betriebs-
trom
s
Electrical data
Max.
perating
o
urrent
c
aractéristiques électriques
C
ourant
C de service max.
➁➂➂
4,9/2,8 6,4/3,7
,7/3,8
6 7,8/4,5 8,7/5,0
9,2/5,3 10,7/6,1 10,4/6,0 13,4/7,5 13,4/7,5
/ Y
15,0/8,6 15,8/9,1
17,4/10,0
16,5/9,5
8,8/10,8
1
1,2/12,2
2 23,7/13,6 25,2/14,5 28,7/16,5 30,8/17,7 35,1/20,2
16,6 19,9 19,9 25,1 22,7 28,2 26,6 33,2
PW
PW
PW
30,8 37,2 36,7 44,0 43,9 51,2 52,8 62,1
46,4 53,2 53,2 64,4
65,5 73,9 83,2 96,2
92,0
113,0
113,0 139,0
A
ax.
M Leistungs-
ufnahme
a
Max.
ower con-
p
umption
s
uissance
P absorbée max.
W
k
1,5 1,9
,0
2 2,4 2,7 2,9 3,4 3,3 3,8 4,0 4,6 5,0 5,6 5,3
,8
5
,9
6 7,6 8,1 8,9 9,7
11,3
11 12 13 14 14 16 17 19 19 21 22 25 27 28 31 35
27 30 33 36 40 42 46 51
51 63 63 78
FU
I 70 Hz
I FI
0 Hz
7
CF
I 70 Hz
A
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – –
– – – –
21KP-104-4
Technische Daten Tec
hnical data Caractéristiques techniques
Erläuterungen Explanations Explications
Rohranschlüsse
mm 12 16 22 28 35 42 54 76
1
5
Zoll
7
/
/
/811/813/815/821/831/
2
8
Toleranz (±10%) bezogen auf Mittelwert
des Spannungsbereichs. Andere Spannungen und Stromarten auf Anfrage.
Daten bezogen auf 400 V/3/50 Hz bei
direktem Netzbetrieb. Für die Auslegung von Schützen, Zuleitungen und Sicherungen max. Betriebsstrom / max. Leistungsaufnahme berücksichtigen. Siehe auch . Schütze: Gebrauchskategorie AC3. Überstromrelais zur Absicherung des max. Betriebsstroms einsetzen.
Daten für die Auslegung des Frequenz-
umrichters (FU) – Motorversion 3 (R134a Verdichter): bezogen auf 400 V/3/50 Hz Netzspan­nung und Einsatz des 400 V/3/50 Hz Standardmotors für FU-Betrieb bis 70 Hz. FU mit Motorversion 1 und 2: Betrieb im gesamten Anwendungsbe­reich oberhalb 50 Hz erfordert Motor mit Sonderspannung. Auslegung auf Anfrage.
∆/Y: 220 .. 240 / 380 .. 420Y/3/50
265 .. 290 / 440 .. 480Y/3/60
PW: Motor für Teilwicklungsanlauf
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY Wicklungsteilung 50%/50%. Motorschütze auf ca. 60% des max. Betriebsstroms auslegen. Motorversion 3 bei FU-Betrieb: Schütz auf max. Betriebsstrom bei 70 Hz auslegen.
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) /∆∆ Wicklungsteilung 60%/40%.
1. Schütz auf ca. 70% des maximalen Betriebsstroms auslegen.
2. Schütz auf ca. 50% des maximalen Betriebsstroms auslegen.
Ausführung für Y/auf Anfrage. PW: 380 .. 420 YY/3/50 440 .. 480 YY/3/60 6FE-50(Y): 380 .. 400 YY/3/50 440 .. 460 YY/3/60 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 380 .. 420 ∆∆/3/50 440 .. 460 ∆∆/3/60
Pipe connections
mm 12 16 22 28 35 42 54 76
1
5
8
Inch
7
/
/
/811/813/815/821/831/
2
8
Tolerance (±10%) based on mean value
of voltage range. Other voltages and electrical supplies upon request.
Data refer to 400 V/3/50 Hz at direct
mains operation. For the selection of contactors, cables and fuses the max. operating current / max. power consumption must be considered. See also . Contactors: operational category AC3. Use thermal overload relays to limit max. operating current.
Data for frequency inverter (FI) selection
– motor version 3 (R134a compressors): based on 400 V/3/50 Hz supply voltage and use of 400 V/3/50 Hz standard motor for FI operation up to 70 Hz. FI with motor version 1 and 2: operation in the entire application range above 50 Hz requires motor with special voltage. Selection upon request.
∆/Y: 220 .. 240 / 380 .. 420Y/3/50
265 .. 290 / 440 .. 480Y/3/60
PW: motor for part winding start
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY winding partition 50%/50%. Select motor contactors for approx. 60% of the max. operating current. Motor version 3 at FI operation: select contactor on max. operating cur­rent at 70 Hz.
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) /∆∆ winding partition 60%/40%. Select 1st motor contactor for approx. 70% of the max. operating current. Select 2nd motor contactor for approx. 50% of the max. operating current.
Y/version upon request. PW: 380 .. 420 YY/3/50 440 .. 480 YY/3/60 6FE-50(Y): 380 .. 400 YY/3/50 440 .. 460 YY/3/60 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 380 .. 420 ∆∆/3/50 440 .. 460 ∆∆/3/60
Raccords
mm 12 16 22 28 35 42 54 76
8
Pouce
Tolérance (±10%) par rapport à la tension
moyenne de la plage. D'autres types de courant et tensions sur demande.
Données se référant à 400 V/3/50 Hz operé
directement au réseau électrique. Pour la sélection des contacteurs, des câbles d'alimentation et des fusibles tenir compte du courant de service max. / de la puissance absorbée max. Voir aussi . Contacteurs: catégorie d'utilisation AC3. Utiliser des relais thermiques pour protéger le courant de service max.
Données pour la sélection du convertisseur
de fréquences (CF) – version de moteur 3 (compresseurs R134a): se réfèrent à une tension de réseau de 400 V/3/50 Hz et l'emploi du moteur standard 400 V/3/50 Hz pour fonctionnement avec convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz. CF avec version de moteur 1 et 2: pour fonctionnement en tout le champ d'application au-dessus de 50 Hz un moteur de tension spéciale est nécessaire. Sélection sur demande.
∆/Y: 220 .. 240 / 380 .. 420Y/3/50
265 .. 290 / 440 .. 480Y/3/60
PW: moteur pour démarrage en bobinage
partiel (part winding)
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY partage de bobinage 50%/50%. Sélectionner contacteurs du moteur à environ 60% du courant de service max. Version moteur 3 à fonctionnement CF: sélectionner contacteur sur courant de service max. à 70 Hz.
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) /∆∆ partage de bobinage 60%/40%. Sélectionner 1er contacteur du moteur à environ 70% du courant de service max. Sélectionner 2ème contacteur du moteur à environ 50% du courant de service max.
Version pour Y/sur demande. PW: 380 .. 420 YY/3/50 440 .. 480 YY/3/60 6FE-50(Y): 380 .. 400 YY/3/50 440 .. 460 YY/3/60 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 380 .. 420 ∆∆/3/50 440 .. 460 ∆∆/3/60
1
5
7
/
/
/811/813/815/821/831/
2
8
8
22
KP-104-4
5 / 8
343
20865
1 (HP)
1/8-27 NPTF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
6
9
7/16-20 UNF
10
M8x ,51
11
68
37
74
148 32
224
SL
DL
105
106
24
2
162
202
23
2
2
73
247
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y), 2KESP-05P .. 2FESP-3P
J
F
L
D D1
A
7/16-20 UNF
5 / 8
H
C
13
6
M10x1,5
10
12
241
E
12
5
K
G
B
1 (HP)
3 (LP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
DL
SL
2 (HP)
1/8-27 NPTF
M20x1,5
16
3 (LP)
1
/8-27 NPTF
DL
1/8-27 NPTF
1 (HP)
90
259
121
123
26
3
198
241
M10x1,5
6 10
12
13
SL
167
26
6
307
85223
398
8
1
42
5 / 8
7/16-20 UNF
27537
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y), 2EESP-2P .. 2CESP-4P
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y), 4FESP-3P .. 4CESP-9P
4FES-3(Y), 4FESP-3P, 4FES-5(Y), 4FESP-5P 4EES-4(Y), 4EESP-4P, 4EES-6(Y), 4EESP-6P 4DES-5(Y), 4DESP-5P 4DES-7(Y), 4DESP-7P, 4CES-6(Y), 4CESP-6P, 4CES-9(Y), 4CESP-9P
Legende für Anschlüsse siehe Seite 27
A
mm
436 436 436
461
B
mm
309 309 309
309
C
mm
348 352 352
352
D
mm
293 293 293
293
E
D1
mm
mm
198
75
198
75
198
75
198
101
Légende des raccords voir page 27Legend for connections see page 27
mm
221 221 221
246
J
mm
361 361 361
386
K
mm
37 37 42
42
L
mm
306 306 310
310
42 56 56
56
H
G
mm
313 316 316
316
F
mm
23KP-104-4
Maßzeichnungen
DL
7/16-20 UNF
4
3 (LP)
SL
A
J
K
F
H
G
C
D1
D
5 / 8
1/4-18 NPTF
21
1/2-14 NPTF
E
300
19
6
M10x1,5
10
12
16
M20x1,5
1 (HP)
1/8-27 NPTF
2 (HP)
1/8-27 NPTF
21
142
L
B
152
1/8-27 NPTF
5
DL
7/16-20 UNF
4
3 (LP)
SL
A
J
K
F
H
G
C
D1
D
5 / 8
1/4-18 NPTF
21
1/2-14 NPTF
E
300
1
9
6
M10x1,5
10
Ø12
1 (HP)
1/8-27 NPTF
2 (HP)
1/8-27 NPTF
21
142
L
B
152
1/8-27 NPTF
5
7
M22x1,5
12
7/16-20 UNF
11
7/16-20 UNF
16
M20x1,5
Dimensional drawings
4VES-6Y .. 4NES-20(Y), 4VESP-7P .. 4NESP-20P
Croquis cotés
4VES-6Y, 4VES-7(Y), 4VESP-7P, 4VES-10(Y), 4VESP-10P 4TES-8Y, 4TES-9(Y), 4TESP-9P, 4TES-12(Y), 4TESP-12P 4PES-10Y, 4PES-12(Y), 4PESP-12P 4PES-15(Y), 4PESP-15P 4NES-12Y, 4NES-14(Y), 4NESP-14P 4NES-20(Y), 4NESP-20P
4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
A
mm
634
634
634 658 634 658
B
mm
303
303
303 303 303 303
C
mm
385
385
385 385 385 385
D
mm
367
367
367 367 367 367
D1
mm
142
142
142 162 142 162
E
mm
256
256
256 256 256 256
F
mm
44
44
44 48 44 48
G
mm
62
64
64
112
64
112
H
mm
160
161
161 173 161 173
J
mm
558
558
558 582 558 582
K
mm
42
56
56 56 56 56
L
mm
339
342
342 342 342 342
4VE-6Y, 4VE-7(Y), 4VE-10(Y) 4TE-8Y, 4TE-9(Y), 4TE-12(Y) 4PE-10Y, 4PE-12(Y) 4PE-15(Y) 4NE-12Y, 4NE-14(Y) 4NE-20(Y)
24
B
mm
303 303 303 303 303 303
C
mm
385 385 385 385 385 385
mm
367 367 367 367 367 367
D1
D
mm
142 142 142 209 142 209
E
mm
256 256 256 256 256 256
A
mm
653 653 653 677 653 677
F
mm
44 44 44 48 44 48
Légende des raccords voir page 27Legende für Anschlüsse siehe Seite 27 Legend for connections see page 27
G
mm
61 64 64
112
64
112
H
mm
161 160 160 173 160 173
J
mm
558 558 558 582 558 582
K
mm
42 56 56 56 56 56
L
mm
339 342 342 342 342 342
KP-104-4
Maßzeichnungen
3 (LP)
A
K
D1D
1/4-18 NPTF
816 5
2 (HP)
1/8-27 NPTF
11
7/16-20 UNF
1 (HP)
1/8-27 NPTF
6 / 7
M26x1,5
10
3/8-18 NPTF
12
7/16-20 UNF
9a
9b
3/4-14 NPTF
1/2-14 NPTF
1/8-27 NPTF
12
21
4
1/8-27 NPTF
M20x1,5
1/4-18 NPTF
360
E
B
DL
SL
J
F
H
C
157
L
G
Dimensional drawings
4JE-13Y .. 4FE-35(Y), 4JEP-15P .. 4FEP-35P
Croquis cotés
4JE-13Y, 4JE-15(Y), 4JEP-15P 4JE-22(Y), 4JEP-22P 4HE-15Y, 4HE-18(Y), 4HEP-18P 4HE-25(Y), 4HEP-25P 4GE-20Y, 4GE-23(Y), 4GEP-23P 4GE-30(Y), 4GEP-30P 4FE-25Y, 4FE-28(Y), 4FEP-28P 4FE-35(Y), 4FEP-35P
A
mm
686 686 686 735 704 735 735 735
B
mm
453 453 453 453 453 453 453 453
C
mm
445 445 445 445 445 445 445 445
mm
381 381 381 381 381 381 381 381
D1
D
mm
151 151 151 200 169 200 200 200
E
mm
305 305 305 305 305 305 305 305
F mm
66 66 66 87 76 87 87 87
G
mm
110 110 110 127 127 127 127 127
H
mm
361 361 361 377 377 377 377 377
J
mm
501 501 501 549 519 549 549 549
K
mm
56 56 56 56 56 56 56 56
L
mm
362 362 362 362 362 362 362 362
Legende für Anschlüsse siehe Seite 27
Legend for connections see page 27
25KP-104-4
Légende des raccords voir page 27
6JE-22Y .. 6GE-40(Y), 6JEP-25P .. 6GEP-40P
L
158
16
M20x1,5
DL
A
J
F
H
C
D D1
5
1/4-18 NPTF
8
1/4-18 NPTF
9
b
1/2-14 NPTF
SL
12
K 70 G
B
E
360
M26x1,5
6 / 7 10
3/8-18 NPTF
21
9a
3/4-14 NPTF
4
1/8-27 NPTF
12
11
7/16-20 UNF
7/16-20 UNF
1 (HP)
1/8-27 NPTF
4
1/8-27 NPTF
2 (HP)
1/8-27 NPTF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
158
381
87
729
788
378
4
39
381 242
16
M20x1,5
5
1/4-18 NPTF
8
1/4-18 NPTF M26x1,5
6 / 7 10
3/8-27 NPTF
1 (HP)
4
1/8-27 NPTF
DL SL
2 (HP)
1/8-27 NPTF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
9b
1/2-14 NPTF
9a
3/4-14 NPTF
4
1/8-27 NPTF
12
11
7/16-20 UNF
7/16-20 UNF
110
127
502
1
2
305
360
21
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
6FE-40Y .. 6FE-50(Y), 6FEP-44P .. 6FEP-50P
6JE-22Y, 6JE-25(Y), 6JEP-25P 6JE-33(Y), 6JEP-33P 6HE-25Y, 6HE-28(Y), 6HEP-28P 6HE-35(Y), 6HEP-35P 6GE-30Y, 6GE-34(Y), 6GEP-34P 6GE-40(Y), 6GEP-40P
26
A
mm
765 796 765 796 765 796
B
mm
502 502 502 502 502 502
C
mm
439 439 439 439 439 439
D1
D
mm
381 381 381 381 381 381
mm
211 242 211 242 211 242
E
mm
305 305 305 305 305 305
F
mm
76 87 76 87 76 87
G
mm
127
127
127
127
127
127
Légende des raccords voir page 27Legend for connections see page 27Legende für Anschlüsse siehe Seite 27
H
mm
378 378 378 378 378 378
J
mm
740 771 740 771 740 771
K
mm
64 64 64 64 64 64
L
mm
271 271 271 271 271 271
KP-104-4
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y), 8GEP-50P .. 8FEP-70P
1/8-27 NPTF
3/4-14 NPTF1/2-14 NPTF
M20x1,5
7/16-20 UNF
M26x1,5
7
/16-20 UNF
1/4-18 NPTF
21
L
198
D
D
1
16
9b
9a
2 (HP)
1/8-27 NPTF
3 (LP)
1
/4-18 NPTF
1/8-27 NPTF
1 (HP)
B
G
K
1
2
E
360
10
3/8-18 NPTF
6 / 7
8
5
1
2
1
1
H
C
516
SL
FJ
A
DL
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
A
mm
8GE-50(Y), 8GEP-50P, 8GE-60(Y), 8GEP-60P 8FE-60(Y), 8FEP-60P, 8FE-70(Y), 8FEP-70P
1 Hochdruckanschluss (HP) 2 Anschluss für Druckgastemperaturfühler
(HP), alternativ Anschluss für CIC-Fühler
3 Niederdruckanschluss (LP) 4 CIC-System: Einspritzdüse (LP) 5 Öleinfüllstopfen 6 Ölablass
7 Ölfilter (Magnetschraube)
8 Ölrückführung (Ölabscheider) 9 Anschluss für Öl- und Gasausgleich
(Parallelbetrieb)
9a Anschluss für Gasausgleich (Parallel-
betrieb)
9b Anschluss für Ölausgleich (Parallel-
betrieb)
10 Anschluss für Ölheizung 11 Öldruckanschluss + 12 Öldruckanschluss – 16 Anschluss für Ölüberwachung
(opto-elektronische Ölüberwachung "OLC-K1" oder Öldifferenzdruckschalter "Delta-PII")
21 Wartungsanschluss für Ölventil
SL Sauggasleitung DL Druckgasleitung
Maßangaben können Toleranzen ent­sprechend EN ISO 13920-B aufweisen.
886
902
2D-Zeichnungen im DXF-Format, 3D-Zeichnungen im STP-Format
können von der Internetseite herunter geladen werden: – www.bitzer.de – www.bitzer-corp.com – Web-Sites der BITZER-Tochter-
gesellschaften
D1
B
mm
485
485
C
mm
538
538
D
mm
457
457
mm
281
281
1 High pressure connection (HP) 2 Connection for discharge gas tempera-
ture sensor (HP), connection for CIC sensor as alternative
3 Low pressure connection (LP) 4 CIC system: injection nozzle (LP) 5 Oil fill plug 6 Oil drain
7 Oil filter (magnetic screw)
8 Oil return (oil separator) 9 Connection for oil and gas equalisation
(parallel operation)
9a Connection for gas equalisation (parallel
operation)
9b Connection for oil equalisation (parallel
operation)
10 Oil heater connection 11 Oil pressure connection + 12 Oil pressure connection – 16 Connection for oil monitoring
(opto-electronical oil monitoring "OLC-K1" or differential oil pressure switch "Delta-PII")
21 Maintenance connection for oil valve SL Suction gas line
DL Discharge gas line
Dimensions can show tolerances according to EN ISO 13920-B
2D drawings in DXF format, 3D drawings in STP format
can be downloaded from the web site: – www.bitzer.de – www.bitzer-corp.com – web sites of local BITZER
subsidiaries
E
mm
305
305
F mm
82
82
G
mm
158
158
H
mm
444
444
J
mm
757
764
K
mm
110
129
Position des rac cordsConnection positionsAnschluss-Positionen
1 Raccord de haute pression (HP) 2 Raccord de sonde de température du gaz
au refoulement (HP), raccord de sonde de CIC comme alternative
3 Raccord de basse pression (LP) 4 Système CIC: gicleur d'injection (LP) 5 Bouchon pour le remplissage d'huile 6 Vidange d'huile
7 Filtre à huile (vis magnétique)
8 Retour d'huile (séparateur d'huile) 9 Raccord d'égalisation d'huile et de gaz
(fonctionnement en parallèle)
9a Raccord d'égalisation de gaz (fonction-
nement en parallèle)
9b Raccord d'égalisation d'huile (fonction-
nement en parallèle)
10 Raccord du réchauffeur d'huile 11 Raccord de la pression d'huile + 12 Raccord de la pression d'huile – 16 Raccord pour contrôle d'huile
(sonde d'huile opto-électronique "OLC-K1" ou pressostat différentiel d'huile "Delta-PII")
21 Raccord de maintenance pour vanne d'huile SL Conduite du gaz d'aspiration
DL Conduite du gaz de refoulement
Les dimensions peuvent présenter des tolérances conformément à
2D dessins en forme DXF, 3D dessins en forme STP
peuvent être téléchargés du page web: – www.bitzer.de – www.bitzer-corp.com – pages web des BITZER filiales dans
locations différentes
L
mm
336
336
KP-104-4
27
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147
bitzer@bitzer.de // w w w.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80103702 // 09.2016
Loading...