HALBHERMETISCHE HUBKOLBENVERDICHTER
COMPRESSEURS HERMÉTIQUES ACCESSIBLES À PISTON
ECOLINE
50 Hz // KP-104-4
BITZER Innovationsziele
BITZER Innovation Targets
Objectifs d'innovation de BITZER
Produkte für Kältemittel mit
niedrigem Treibhauseffekt (GWP)
●
für natürlich vorkommende Stoffe
●
ür neue Kältemittel wie R1234yf,
f
R1234ze(E) und Niedrig-GWPGemische
Diese Kältemittel reduzieren den
irekten Beitrag zur Erderwärmung
d
durch Kälteanlagen.
Produkte mit hoher Effizienz in Vollund Teillast
●
Effizienzsteigerung von Motor und
Mechanik
●
hohe Anlageneffizienz im Teillastbetrieb
– durch optimierte mechanische
Leistungsregler
– durch speziell entwickelte
Frequenzumrichter
Das reduziert den indirekten Beitrag
zur Erderwärmung durch Energieeinsparung.
Products for refrigerants with low
greenhouse warming potential
(GWP)
●
for naturally appearing substances
●
for new refrigerants like R1234yf,
R1234ze(E) and low-GWP-blends
These refrigerants reduce the direct
ontribution of refrigeration systems
c
to global warming.
Products with high efficiency in full
and part load
●
Effiziency improvements of motor and
mechanics
●
high system efficiency in part load
operation
– by optimised mechanical capacity
regulation
– by specially developed frequency
inverters
This reduces the indirect contribution to global warming by saving
energy.
Produits pour les fluides frigorigènes à
faible effet de serre (PRG)
●
pour les substances d'origine naturelle
●
our les nouveaux fluides frigorigènes
p
comme R1234yf, R1234ze(E) et les
mélanges à faible PRG
Ces fluides frigorigènes réduisent
'influence directe des installations
l
frigorifiques sur le réchauffement de la
planète.
Produits à haut rendement énergétique
à pleine charge et à charge partielle
●
augmentation de l'efficacité du moteur et
du système mécanique
●
haut rendement énergétique de l'installation à charge partielle
– grâce à des régulateurs de puissance
mécaniques optimisés
– grâce à des convertisseurs de
fréquences spécialement conçus
Ces économies d'énergie réduisent
l'influence indirecte sur le réchauffement de la planète.
Einfache Bedienbarkeit und
Wartung mit hochentwickelten
Elektronikmodulen
●
Elektronische Komponenten zur
– Betriebsdatenerfassung
– Leistungsregelung
– Ansteuerung des Zubehörs
●
Einheitliche Bediensoftware zur einfachen Konfiguration. Verdichter oder
Verflüssigungssatz und Kältemittel
wählen. Loslegen.
Dadurch wird es einfach, das
Effizienzpotenzial unserer Produkte
voll auszuschöpfen und den Betrieb
zu optimieren.
Simple handling and serviceability
with advanced electronic modules
●
Electronic components for
– Data logging
– Capacity regulation
– Actuation of accessories
●
Unified user software for simple
configuration. Choose compressor
or condensing unit and refrigerant.
Ready.
This makes it simple to fully utilize
the efficiency potential of our products and optimise operation.
Utilisation et maintenance simples à
l'aide de modules électroniques
sophistiqués
●
Composants électroniques pour
– la saisie des données de fonctionne-
ment
– la régulation de puissance
– la commande des accessoires
●
Logiciel de configuration uniforme et simple.
Il suffit de sélectionner le compresseur
ou le groupe de condensation et le fluide
frigorigène, et le système est prêt.
Il est ainsi facile d'exploiter au mieux le
potentiel de rendement énergétique de
nos produits et d'optimiser le fonctionnement.
2KP-104-4
albhermetische
H
Hubkolbenverdichter
emi-hermetic
S
Reciprocating Compressors
ompresseurs hermétiques
C
accessibles à piston
InhaltSeite
Die BITZER ECOLINE
Verdichter 3
Die besonderen Attribute der
BITZER ECOLINE Verdichter5
Die Leistungspalette6
Zubehör10
Einsatzgrenzen für
Données de puissance19
Caractéristiques techniques
et données de puissance20
Croquis cotés23
Les compresseurs BITZER ECOLINE
Der Einfluss der Kältetechnik auf die
Umwelt steht zunehmend im Fokus der
öffentlichen Diskussion. Dabei ist die
Energieeffizienz von Kälteanlagen ein
entscheidender Faktor. Je niedriger der
Energieverbrauch, desto günstiger sind
Umweltbilanz und Lebenszykluskosten.
Deshalb sind in verschiedenen Regionen
(u.a. in der EU) bereits Richtlinien und
Normen in Kraft getreten oder in Vorbereitung, in denen Mindestanforderungen
hinsichtlich Energieeffizienz festgeschrieben werden.
Mit der Freigabe für neue Kältemittel mit
niedrigem Treibhauseffekt sind sie für
die Anforderungen der EU F-Gase Verordnung gut gerüstet.
BITZER hat schon immer besonderen
Wert auf die Wirtschaftlichkeit der Verdichter gelegt und vor einigen Jahren
die speziell für R134a optimierte BITZER
ECOLINE Serie eingeführt. R134a bietet
insbesondere für Normalkühlung und
Wärmepumpen sehr günstige Eigenschaften. Dazu gehören die besonders
hohe Wirtschaftlichkeit, moderate Drucklagen (reduzierte Leckrate) und der
geringste GWP Wert aller nicht brennbaren HFKW-Kältemittel. Dies ermöglicht mit den auch bei sehr niedrigen
Verflüssigungstemperaturen einsetzba-
The influence of refrigeration on the
environment has increasingly become
the focus of public discussion. Therefore, energy efficiency of refrigeration
systems is an essential criterion. The
lower the energy consumption, the
more favorable are the environmental
balance and life cycle costs. Thus in
several regions (such as the EU) Directives and Standards have come into
effect or are in preparation in order to
define minimum requirements with
respect to energy efficiency.
With the release for new refrigerants
with low GWP they are well prepared for
the requirements of the EU F-Gas Regulation.
BITZER has always paid special attention to the efficiency of compressors
and a few years ago introduced the
BITZER ECOLINE series, which has
been optimized especially for R134a.
R134a offers very favorable characteristics especially for medium temperature
and heat pump applications. This includes the extra high efficiency, moderate pressure levels (reduced leakage
rates) and the lowest GWP value of all
non-flammable HFC refrigerants. This
gives the BITZER ECOLINE compressors, which can also be used at very
L'influence de la réfrigération sur l'environnement est de plus en plus au centre des
discussions publiques. C'est pourquoi l'efficacité énergétique des installations frigorifiques constitue un facteur essentiel. Une
faible consommation en énergie permet
d'améliorer surtout le bilan environnemental
et les coûts liés au cycle de vie. Pour cette
raison, plusieurs régions (entre autres dans
l'UE) ont voté ou préparé des directives et
normes qui définissent les exigences minimales en ce qui concerne l'efficacité énergétique.
Grâce à l'approbation des nouveaux fluides
frigorigènes à faible effet de serre, ceux-ci
sont bien préparés pour répondre aux exigences du Règlement UE sur les gaz fluorés.
BITZER a toujours attaché une grande
importance à la rentabilité des compresseurs et a introduit, il y a quelques années,
la série BITZER ECOLINE particulièrement
optimisée pour R134a. Pour la réfrigération
à moyenne température et les pompes à
chaleur, R134a offre des caractéristiques
favorables. Ceci contient l'efficacité plus
élevée, des niveaux de pressions modérés
(des taux de fuites reduits) et la valeur du
potentiel de réchauffement de la planète
(GWP) le plus réduit de tous les HFC combustibles. Pour cette raison il est possible
de réaliser des uniques efficacités saison-
3KP-104-4
ren BITZER ECOLINE Verdichtern eine
unvergleichlich günstige saisonale Energieeffizienz. So wurde auch in Studien
nachgewiesen, dass für Supermarktanwendungen eine Hybrid-Ausführung mit
134a bei Normalkühlung in Kaskade
R
mit CO
Tiefkühlung eine besonders
2
günstige Öko-Effizienz (Optimum in
Lebenszykluskosten und TEWI) sowie
niedrigen Energiebedarf aufweist.
Die BITZER ECOLINE Serie wurde
inzwischen durch weitere Typen ergänzt
und für den universellen Einsatz von
unterschiedlichen Kältemitteln bei
gleichzeitig vergrößerten Einsatzbereichen weiterentwickelt.
Zu den Kältemitteln gehören:
R134a, R404A, R407A, R407C, R407F,
R507A, R450A, R513A, R1234yf,
R1234ze(E), R448A, R449A, R452A
und R22.
Die Verdichter sind für den Betrieb mit
"Low-GWP" HFO-Kältemitteln und
HFO-/HFKW-Gemischen ausgelegt.
Eine heute für R134a ausgelegte Anlage
kann später auf z. B. R513A umgestellt
werden (A1-Drop-In). Bei Berücksichtigung der Brennbarkeit ist bei manchen
Anlagen später auch R1234yf möglich.
Die Leistungszahl (COP) der BITZER
ECOLINE Typen konnte gegenüber der
bisherigen Baureihe um bis zu 12% verbessert werden.
Dies wird u.a. erreicht durch eine weitere Optimierung der Ventilplatten, reduzierte Strömungsverluste und Druckgaspulsationen sowie speziell angepasste, besonders effiziente Motoren.
Die Verdichter sind für den Betrieb mit
Frequenzumrichter ausgelegt (CE1 bis
CE2 von 30 bis 70 Hz, CE3 bis BE6 von
25 bis 70 Hz). Dadurch kann die Kälteleistung der Anlage genau dem Bedarf
angepasst werden.
Besonders angepasste Frequenzumrichter der BITZER VARIPACK Reihe
sind mit der BITZER Software für verschiedene Betriebszustände auswählbar, siehe auch Prospekt CP-100.
Bei R134a Verdichtern (Ausführung
"Motor 3") ist Frequenzumrichter-Betrieb
bis 70 Hz mit dem Standardmotor (für
Netzspannung 400V/3/50Hz) möglich.
Detaillierte Erläuterungen zum Betrieb
mit Frequenzumrichter siehe Seiten 8
und 9.
low condensing temperatures, a beneficial seasonal energy efficiency beyond
comparison. Studies have demonstrated that for supermarket applications a
hybrid version with R134a for medium
emperature application in cascade with
t
CO
low temperature application offers
2
a particularly advantageous ecological
efficiency (optimum of life cycle costs
and TEWI) as well as a low energy
demand.
More models have now been added to
the BITZER ECOLINE series and it has
been further developed for the universal
use with different refrigerants at an extended application range.
The refrigerants include:
R134a, R404A, R407A, R407C, R407F,
R507A, R450A, R513A, R1234yf,
R1234ze(E), R448A, R449A, R452A
and R22.
The compressors are designed for the
operation with "Low-GWP" HFO refrigerants and HFO/HFC blends.
For example, a current system designed
for R134a can be converted to R513A,
at a later time (A1-Drop-In). Taking into
account flammability, it will be possible
to also use R1234yf for certain systems
later.
The COP of the BITZER ECOLINE
models could be improved by up to
12% compared to the previous series.
This is achieved by further optimized
valve plates, reduced flow losses and
discharge gas pulsations, as well as
specially adapted highly efficient motors.
The compressors are designed for the
operation with frequency inverter (CE1
to CE2 from 30 to 70 Hz, CE3 to BE6
from 25 to 70 Hz). Thus the cooling
capacity of the plant can be adjusted
exactly to the demand.
Specially adapted frequency inverters of
the BITZER VARIPACK series are selectable for different operating modes by
using the BITZER Software, also see
brochure CP-100.
Compressors for R134a ("motor version 3")
are suitable for the operation with frequency inverter up to 70 Hz with standard motor (for supply voltage
400V/3/50Hz). Detailed explanations to
operation with frequency inverter see
pages 8 and 9.
nières favorables avec les compresseurs
BITZER ECOLINE applicables aussi à des
basses températures de condensation.
Etudes ont prouvées que pour d'applications supermarché une version hybride
vec R134a pour la réfrigération à moyenne
a
température en cascade avec CO
réfrigé-
2
ration à basses températures présente une
efficacité d'écologie extrêmement favorable
(solution idéale en matière des coûts du
cycle de vie et TEWI) ainsi qu'un besoin
énergétique très faible.
La série BITZER ECOLINE a été complétée
par d'autres modèles et a fait l'objet d'un
perfectionnement continu pour l'utilisation
universelle de différents fluides frigorigènes
dans un domaine d'application étendu.
Les compresseurs sont conçus pour l'utilisation avec des fluides frigorigènes HFO à
faible GWP et des mélanges HFO/HFC.
Par exemple, une installation conçue pour
R134a peut être convertie plus tard au
mélange R513A (A1-Drop-In). En prenant
compte du niveau d'inflammabilité, l’utilisation du R1234yf sera également possible
pour certaines installations.
La rentabilité de performance (COP) des
modèles BITZER ECOLINE peut être améliorée de jusqu'à 12% par rapport à la série
précédente.
Cela peut être obtenu par une optimisation
des plaques à clapets, une réduction de la
perte de charge et des pulsations des gaz
ainsi que par l'utilisation des moteurs adaptés spécialement et particulièrement efficaces.
Les compresseurs sont conçus pour le
fonctionnement avec un convertisseur de
fréquences (CE1 à CE2 de 30 à 70 Hz,
CE3 à BE6 de 25 à 70 Hz) ce qui permet
d'adapter la puissance frigorifique exactement au besoin respectif.
Le BITZER Software vous permet de sélectionner les convertisseurs de fréquence de
la série VARIPACK BITZER spécialement
adaptés à diverses conditions de fonctionnement, voir également le prospectus
CP-100.
Il est possible d'utiliser les compresseurs
pour R134a (version "moteur 3") avec un
convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz
avec le moteur standard (pour tension de
réseau 400V/3/50Hz). Explications detaillées
au fonctionnement avec convertisseur de fréquences voir pages 8 et 9.
4KP-104-4
Die besonderen Attribute der
BITZER ECOLINE Verdichter
– Neues Ventilplattendesign
New valve plate design
–
– Nouveau design de la plaque à
clapets
1
The special highlights of the
BITZER ECOLINE compressors
– Neue Gestaltung des Zylinderkopfes –
geringe Pulsationen
– New cylinder head design –
less pulsation
– Nouveau concept de la tête de culasse –
pulsations faibles
Les caractéristiques particulières
des compresseurs BITZER ECOLINE
2
– Minimale Druckverluste durch
optimierte Strömungsverhältnisse
– Optimized gas flow for minimum
pressure drop
– Pertes de pression minimisées grâce
aux rapports de flux optimisés
3
– Neue Konstruktion von Kolben
und Pleuel
– New piston and connecting rod
design
– Piston et bielle nouvellement conçus
4
– Speziell angepasster,
besonders effizienter Motor
– Specially adapted highly
efficient motor
– Moteur adapté spécialement et
particulièrement efficace
5
5KP-104-4
Die LeistungspaletteThe capacity rangeLa gamme de puissance
0
50
100
150
200
250
2
K
ES
2JES2H
E
S
2G
E
S
2F
E
S
2
E
ES
2
D
E
S
2
C
E
S
4F
E
S
4
EES
4
D
ES
4CES
4
VES
4
TES
4
PES
4
NES
4JE4
HE
4FE6JE6HE6GE6FE8GE8FE
m /h
3
CE1
CE2
CE3
CE4
BE5
BE6
4
GE
CE2
CE3
CE8
Fördervolumina
D
isplacements (50 Hz)
Volumes balayés
Erläuterung der Typenbezeichnung
Beispiel
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennziffer für Zylinderzahl
(doppelt bei Tandem-Verdichter)
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Bohrung x Hub
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für BITZER ECOLINE
Serie
4 N E S – 20 Y – 40P
Kennbuchstabe für Zentrifugalschmierung
4 N E S –
Kennziffer für Motorgröße
4 N E S – 20
Kennbuchstabe für Esteröl-Füllung
4 N E S – 20 Y – 40P
Motorkennung
6
20 Y – 40P
Y – 40P
Explanation of model designation
Example
4 N E S – 20 Y – 40P
Index for number of cylinders
(double with tandem compressor)
4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for bore x stroke
4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for BITZER ECOLINE
series
4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for centrifugal
lubrication
4 N E S –
Code for motor size
4 N E S – 20
Identification letter for ester oil charge
4 N E S – 20 Y – 40P
Motor codeCode de moteur
20 Y – 40P
Y – 40P
Explication de la désignation des types
Exemple
4 N E S – 20 Y – 40P
Chiffre-indice pour le nombre de cylindres
(double en cas de compresseur tandem)
4 N E S – 20 Y – 40P
Codification pour alésage x course
Codification pour série BITZER ECOLINE
Codification pour lubrification centrifuge
Code pour taille de moteur
Codification pour charge d'huile ester
4 N E S – 20 Y – 40P
4 N E S – 20 Y – 40P
4 N E S –
4 N E S – 20
4 N E S – 20 Y – 40P
20 Y – 40P
Y – 40P
KP-104-4
Eine eng gestufte Verdichterpalette
für moderne Kälte-, Klima- und
Wärmepumpenanlagen
it der BITZER ECOLINE Serie bietet
M
BITZER hocheffiziente, universell einsetzbare Verdichter, die die anspruchsvollen Anforderungen moderner Kälteanlagen erfüllen:
A closely graduated product range
for modern refrigeration, A/C, and
heat pump systems
ith the BITZER ECOLINE series
W
BITZER offers highly efficient all-purpose compressors, which meet the
challenging demands of modern refrigeration systems:
Une vaste gamme de compresseurs
pour les installations modernes destinées à la réfrigération, la climatisation
et le chauffage thermodynamique
vec la série BITZER ECOLINE, BITZER
A
vous propose des compresseurs hautement efficaces et universellement utilisables
permettant de satisfaire les exigences des
installations frigorifiques modernes:
❏ Erweiterter Einsatzbereich
●
R134a bis t
R404A und R507A bis t
= 85°C
c
= 62°C
c
❏ Energieeffizient
hohe Kälteleistung und minimaler
Energiebedarf durch:
●
besonders effiziente Arbeitsventile
●
minimalen Schadraum
●
wirtschaftlichen, großvolumigen
Motor
●
reduzierte Strömungsverluste bei
niedrigen Verflüssigungstemperaturen
❏ Verschleißfestes Triebwerk
●
oberflächengehärtete Exzenterund Kurbelwellen
●
reibungsarme Lager und Alukolben
●
hartverchromte Kolbenringe
❏ Leise und schwingungsarm
●
optimierter Massenausgleich
●
geringe Druckgaspulsationen durch
spezielle Zylinderkopfausführung
❏ Minimaler Platzbedarf
●
äußerst kompakte Abmessungen
❏ Robust
●
stabile Ventilplattenkonstruktion
●
Ventile aus schlagzähem Federstahl
●
verschleißfestes Triebwerk
❏ Wirtschaftliche Leistungsregelung
●
Zylinderabschaltung oder
Drehzahlregelung möglich
●
taktende Zylinderabschaltung bei
allen Verdichtern, z.B. 4-ZylinderVerdichter auf beiden Zylinderköpfen: 100% bis ca. 10%
●
Tandem-Verdichter bereits ab
3
22,7 m
●
erprobter Parallelbetrieb
●
Drehzahlregelung von 25 bis 70 Hz.
/h bis 303 m3/h (50 Hz)
Erläuterungen hierzu siehe Seiten 8
und 9
❏ Extended application range
●
R134a up to t
R404A and R507A up to t
= 85°C
c
c
❏ Energy efficient
high cooling capacity and minimum
energy requirement:
●
highly efficient working valves
●
minimum clearance volume
●
efficient, large-volume motor
●
reduced flow losses at low condensing temperatures
❏ Wear resistant drive gear
●
surface hardened eccentric shaft
and crankshaft
●
low friction bearings and aluminium
pistons
●
hard chrome plated piston rings
❏ Quiet with low vibration
●
optimized mass balance
●
low discharge gas pulsations due
to special cylinder head design
❏ Minimum space requirement
●
very compact design
❏ Robust
●
solid valve plate design
●
valves made of impact resistant
spring steel
●
wear resistant drive gear
❏ Efficient capacity control
●
cylinder shut-off or VSD capacity
control possible
●
fast cycling cylinder shut-off for all
compressors, e.g. 4 cylinder compressor on both cylinder heads:
100% to approx. 10%
●
tandem compressors from
3
22,7 m
●
approved parallel operation
●
VSD capacity control from 25 to
/h to 303 m3/h (50 Hz)
70 Hz. Explanations see pages 8
and 9
= 62°C
❏ Domaine d'application étendu
●
R134a jusqu'à t
R404A et R507A jusqu'à t
= 85°C
c
= 62°C
c
❏ Efficacité énergétique
haute puissance frigorifique et consommation minimale d'énergie grâce aux
caractéristiques suivantes:
●
soupapes de travail particulièrement
efficaces
●
espace mort minimal
●
moteur économique à gros volume
●
réduction de la perte de charge à de
basses températures de condensation
❏ Mécanisme d'entraînement résistant
à l'usure
●
arbres excentriques et vilebrequins
trempés en surface
●
roulements à faible friction et pistons
en aluminium
●
bagues de piston en chrome dur
❏ Silence et faibles vibrations
●
équilibrage de masse optimisé
●
réduction des pulsations des gaz
grâce à une tête de culasse spéciale
❏ Encombrement minimal
●
dimensions extrêmement compactes
❏ Robustesse
●
construction stable de plaques à clapets
●
soupapes en acier ressort à haute
résistance aux chocs
●
mécanisme d'entraînement résistant
à l'usure
❏ Régulation économique de la
puissance
●
déconnexion des cylindres ou réglage
de la vitesse possible
●
déconnexion rapide des cylindres sur
tout les compresseurs, p.ex. compresseur à 4 cylindres au deux culasses:
100% à env. 10%
●
compresseur tandem déjà à partir de
3
22,7 m
●
fonctionnement en parallèle testé
●
réglage de la vitesse de 25 à 70 Hz.
/h jusqu'à 303 m3/h (50 Hz)
Explications voir pages 8 et 9
7KP-104-4
ITZER ECOLINE Verdichter für
[Hz]
Spannung / Voltage / Tension
Betriebsfrequenz
Operating frequency
Fréquence de fonctionnement
100
0
20
40
60
80
400
0
300
200
100
70
60
40503080
20
[V]
[%]
Relatives Drehmoment
Relative torque
Moment de force relatif
Max. Motor-Drehmoment
Maximum motor torque
Moment maximal du moteur
Motor-Spannung
Motor voltage
Tension du moteur
Benötigtes Drehmoment
Required motor torque
Moment nécessaire du moteur
B
Frequenzumrichter-Betrieb bis
70 Hz
ITZER ECOLINE compressors for
B
frequency inverter operation up to
70 Hz
Compresseurs BITZER ECOLINE pour
le fonctionnement avec convertisseur
de fréquences jusqu'à 70 Hz
Alle BITZER ECOLINE Verdichter sind
für den Betrieb bis 70 Hz ausgelegt und
optimiert. Je nach Kältemittel und
Einsatzbedingungen kann dabei ein
Verdichter mit PW Standardmotor
400V-3-50Hz) eingesetzt werden oder
(
ein Sondermotor (230V/400V-3-50Hz*)
erforderlich sein, der in Dreieckschaltung (230V∆-3-50Hz) angeschlossen
wird. Letzteres gilt für Verdichter mit
Motorversion 1 und 2, sofern sie im
gesamten dokumentierten Einsatzbereich betrieben werden sollen.
Für ECOLINE Verdichter bietet BITZER
die VARIPACK Frequenzumrichter an,
siehe Seite 11.
Bei Einsatz anderer Frequenzumrichter
siehe auch Technische Information
KT-420.
* Verdichter 2KES-05(Y) bis 4CES-9(Y) sind stan-
ardmäßig mit 230/400V-3-50Hz Motoren ausge-
d
tattet und können je nach Anwendung entweder
s
bei 400 V in Sternschaltung oder 230 V in Dreieckschaltung betrieben werden.
All BITZER ECOLINE compressors have
been designed and optimized for the
operation up to 70 Hz. Depending on
the refrigerant and the application conditions a compressor can be used with
PW standard motor (400V-3-50Hz), or
a
a special motor (230V/400V-3-50Hz*)
may be required which is connected in
delta wiring (230V∆-3-50Hz). This
applies to compressors with motor versions 1 and 2 if they are operated within
the entire displayed application range.
For ECOLINE compressors BITZER is
offering the VARIPACK frequency inverters, see page 11.
When using other frequency inverters,
see also Technical Information KT-420.
* Compressors 2KES-05(Y) to 4CES-9(Y) are deliv-
red with 230/400V-3-50Hz motors as standard;
e
epending on the application they may be operat-
d
ed in star wiring at 400 V or in delta wiring at 230 V.
Tous les compresseurs BITZER ECOLINE
ont spécifiquement conçus et optimisés
s
pour un fonctionnement jusqu'à 70 Hz. En
fonction du fluide frigorigène et des conditions d'emploi, un compresseur équipé
d'un moteur PW standard (400V-3-50Hz)
peut être utilisé ou d'un moteur spécial
(230V/400V-3-50Hz*) en cablâge en triangle
(230V∆-3-50Hz) peut être nécessaire. Ceci
s'applique aux compresseurs équipés des
ersions moteurs 1 et 2, à moins qu'ils
v
soient destinés à une utilisation couvrant
tout le champ d'application documenté.
Pour les compresseurs ECOLINE, BITZER
vous propose les convertisseurs de fréquence VARIPACK, voir à la page 11.
En cas d'utilisation d'autres convertisseurs
de fréquence, voir également Informations
Techniques KT-420.
* Les compresseurs de série des types 2KES-05(Y)
jusqu'à 4CES-9(Y) sont équipés de moteurs
230/400V-3-50Hz et peuvent fonctionner à 400 V
en connexion étoile ou à 230 V en connexion triangle.
Abb. 1Fig. 1Fig. 1
8
KP-104-4
R134a Verdichter mit Motorversion 3
Y/YY
L1 L2 L3
K1
U1
V1
W1
U2
W2
V2
sind so konzipiert, dass sie mit dem
Standard PW-Motor für 400V-3-50Hz
mit Frequenzumrichter im gesamten
Einsatzbereich ohne Einschränkungen
is 70 Hz bei 400 V in sog. "Feld-
b
schwäche" betrieben werden können.
Der Bereich der Feldschwäche beginnt
dort, wo die Ausgangsspannung des
Umrichters nicht weiter erhöht werden
kann, die Frequenz jedoch weiter ansteigt. Wird die Frequenz bei gleichbleibender Spannung (400 V) erhöht, sinkt
das Drehmoment des eingebauten
synchronmotors (Abb. 1). Die Motoren
A
sind deshalb so ausgelegt, dass der
Rückgang des Drehmoments oberhalb
50 Hz kompensiert werden kann.
Diese spezifische Motorausführung
ermöglicht eine einfache und sichere
Auslegung von Verdichter sowie Frequenzumrichter und bietet einen
Kostenvorteil durch Einsatz des Standardmotors. Darüber hinaus ergeben
sich Kosteneinsparungen bei der elektrischen Installation auf Grund des geringeren Betriebsstroms im Vergleich zu
einem Sondermotor (230V-3-50Hz).
Der Frequenzumrichter wird auf den
maximalen Betriebsstrom bei 400V-370Hz ausgelegt. Der betreffende Auslegungsstrom für 70 Hz FU-Betrieb "I FU
70 Hz" ist unter Technische Daten
(Seite 20) und auf dem Verdichter-Typschild aufgeführt. Der elektrische Anschluss des Motors erfolgt wie bei
Direktanlauf entsprechend Abb. 2.
Schützauslegung nach Kategorie AC3,
bezogen auf den maximalen Betriebsstrom bei 70 Hz.
R134a compressors with motor 3
are designed in such a way that they
can be operated within the complete
application range up to 70 Hz without
restrictions at 400 V (in the so-called
field weakness") using the standard
"
PW motor for 400V-3-50Hz with frequency inverter. The field weakness
range begins at the point where the
inverter’s output voltage cannot be further raised, though the frequency still
increases. If the frequency is raised at
constant voltage (400 V), the torque of
the built-in asynchronous motor drops
fig. 1). Thus the motors are designed in
(
such a way that the dropping torque
above 50 Hz can be compensated.
This specific motor design allows an
easy and safe selection of compressor
and frequency inverter and offers a cost
advantage by applying the standard
motor. Moreover costs are reduced at
the electrical installation due to the low
operating current compared to a standard motor (230V-3-50Hz).
The frequency inverter is selected for
the maximum operating current at
400V-3-70Hz. The respective selection
current for 70 Hz FI operation "I FI 70 Hz"
is displayed under Technical Data (page
20) and on the compressor’s name
plate. The electrical connection of the
motor is carried out as for direct start
according to fig. 2. Contactor selection
according to AC3, based on the maximum operating current at 70 Hz.
Les compresseurs R134a avec la version moteur 3 sont conçus pour un fonc-
tionnement en «affaiblissement de champ»
sans limites jusqu'à 70 Hz à 400 V avec les
moteurs PW standard pour 400V-3-50Hz
t avec convertisseur de fréquences sur
e
tout le champ d'applications. La zone d'affaiblissement de champ commence là, où
la tension de sortie du convertisseur de
fréquences ne peut plus être augmentée
mais où la fréquence continue de monter.
Quand la fréquence baisse sous une tension constante (400 V), la torque du moteur
asynchrone va baisser (fig. 1). Ainsi les
oteurs sont conçus pour compenser
m
cette réduction de la torque au-dessus de
50 Hz.
Cette version moteur spécifique permet une
conception aisée et sécurisée des compresseurs ainsi que des convertisseurs de
fréquences et offre donc aussi un avantage
de prix grâce à l'utilisation d'un moteur
standard. D'autres avantages de prix résultent de l'installation électrique qui consomme moins d'énergie qu'un moteur spécial
(230V-3-50Hz).
Le convertisseur de fréquences est adapté
à un courant de service maximal à 400V3-70Hz. Le courant de sélection pour fonctionnement CF à 70 Hz «I CF 70 Hz» est
détaillé sous les Données Techniques (page
20) ainsi que sur la plaque de désignation
du compresseur. En cas d'un démarrage
direct, la connexion électrique du moteur
est réalisée selon fig. 2. Sélection des
contacteurs selon la catégorie AC3 pour un
courant de service maximal à 70 Hz.
Abb. 2Fig. 2Fig. 2
9KP-104-4
ubehör
Z
Accessories
Accessoire
IQ MODUL
CM-RC-01
Die neue Generation erweiterter BITZER
Verdichtermodule überwacht und
schützt Hubkolbenverdichter zuverlässig
und kommuniziert mit dem übergeord-
eten Anlagenregler. Sensoren und
n
Aktoren sind von BITZER ab Werk vorverdrahtet und vorkonfiguriert.
Das neue, erweiterte
Schutzkonzept
Intelligente Regelung folgender Bauteile
zur Verbesserung der Anlageneffizienz:
●
Ölversorgung
●
Ölheizung
●
CRII Leistungsregelung
Überwachte Verdichterparameter:
●
Motor- und Druckgastemperatur
●
Hochdruckschalter
●
Öldruck (mit dem neuen Öldruckschalter DP-3)
●
optional Niederdruck- und Hochdruck
Diagnose:
●
Daten-Log aller digitalen und analogen Ein- und Ausgänge sowie:
●
Historie der Alarm- und Warnmeldungen
●
Laufzeit- und Laststatistik
Kommunikation:
●
über Modbus (standardisierte
Schnittstelle)
●
Konfiguration und Betriebsüberwachung über die BEST Software
●
Status-LED für schnelle Erstdiagnose
IQ MODULE
CM-RC-01
he new generation of extended
T
BITZER compressor modules reliably
monitors and protects reciprocating
compressors and communicates with
the higher level system controller. Sensors and actuators are prewired and
preconfigured in the BITZER factory.
he new, extended protection
T
concept
Intelligent control of the following
components to improve the system
efficiency:
●
Oil supply
●
Oil heater
●
CRII capacity control
Monitored compressor parameters:
●
Motor and discharge gas
temperature
●
High-pressure switch
●
Oil pressure (with the new oil
pressure switch DP-3)
●
optional suction and discharge
pressure
Diagnosis:
●
Data log of all digital and analog
inputs and outputs:
●
Alarm and warning history
●
Runtime and Ioad statistics
Communication:
- via Modbus (standardized interface)
- Configuration and operation
monitoring via the BEST Software
- Status LED for quick diagnosis
IQ MODULE
CM-RC-01
a nouvelle génération de modules de
L
compresseur BITZER étendus permet de
surveiller et de protéger de manière fiable
les compresseurs à piston et communique
avec le régulateur de système supérieur.
Les capteurs et les actionneurs sont
précâblés et préconfigurés à l'usine de
BITZER.
e nouveau concept de protection
L
étendu
Régulation intelligente des composants
suivants pour améliorer le rendement
énergétique de l'installation :
●
Alimentation d'huile
●
Réchauffeur d'huile
●
Régulation de puissance CRII
Paramètres de compresseur surveillés :
●
Température du moteur et du gaz de
refoulement
●
Interrupteur de haute pression
●
Pression d'huile (à l'aide du nouvel
interrupteur à pression d'huile DP-3)
●
En option basse pression et haute
pression
Diagnostic :
●
Journal de données de toutes les
entrées et sorties analogiques :
●
Historique des messages d'alarme et
d'avertissement
●
Statistique pour durée de
fonctionnement et de charge
Communication :
●
Via Modbus (interface standardisée)
●
Configuration et surveillance du
fonctionnement via le BEST Software
●
DEL d'état pour un premier diagnostic
rapide
10
KP-104-4
ARIPACK – Externe
V
BITZER Frequenzumrichter
ARIPACK – External
V
BITZER frequency inverters
VARIPACK – Convertisseurs de
fréquence externes de BITZER
Zur einfachen und sicheren Leistungsregelung bietet BITZER mit der Produktserie VARIPACK eine neue Generation
intelligenter Frequenzumrichter an, mit
denen alle BITZER Hubkolbenverdichter
betrieben werden können.
ie neue VARIPACK Frequenzumrich-
D
ter-Serie wurde speziell für die Kältetechnik und den Betrieb von BITZER
Kältemittelverdichtern entwickelt. Im
Zentrum der Entwicklung stand der
Bedienkomfort, die Zuverlässigkeit
sowie die hohe Leistungsfähigkeit der
Frequenzumrichter.
Auslegung und Zuordnung
Die VARIPACK Frequenzumrichter
sind vollständig in der BITZER Software
integriert und unter der Schaltfläche
Zubehör" zu finden.
"
Durch die Visualisierung der resultierenden Einsatzgrenze kann auch ohne
umfangreiches Spezialwissen zu Frequenzumrichtern und manuelle Berechnungsschritte für jede Anwendung eine
möglichst kostengünstige, aber dennoch betriebssichere Auslegung erstellt
werden.
For easy and safe capacity control,
BITZER VARIPACK series offers a new
generation of intelligent frequency
inverters that can be used with all
BITZER reciprocating compressors.
The new VARIPACK frequency inverter
eries was specially developed for
s
refrigeration and operation of BITZER
refrigeration compressors. The focus of
the development was the easy use, the
reliability and the high performance of
the frequency inverters.
Selection and assignment
The VARIPACK frequency inverters are
completely integrated in the BITZER
Software and can be found under the
button "Accessories".
The visualisation of the resulting application limit allows you
to create an economic but yet operationally safe selection for every application, even without any extensive special
know-ledge of frequency inverters and
manual calculation steps.
Pour une régulation de puissance simple et
sûre, BITZER vous propose avec la série de
roduits VARIPACK une nouvelle généra-
p
tion de convertisseurs de fréquence intelligents qui peuvent être utilisés avec tous les
compresseurs à piston BITZER.
La nouvelle série de convertisseurs de fréquence VARIPACK a été conçue tout particulièrement pour la réfrigération et le fonctionnement avec les compresseurs
frigorifiques BITZER. La simplicité d'utilisa-
ion, la fiabilité et la productivité élevée des
t
convertisseurs de fréquence étaient au
cœur du développement.
Conception et attribution
Les convertisseurs de fréquence VARIPACK
sont entièrement intégrés dans le BITZER
Software et disponibles sous le bouton
«Accessoires».
Grâce à la visualisation des limites d'application obtenues, il est possible de réaliser
pour toute application une conception économique, mais cependant fiable, et cela
même sans connaissances spécialisées
approfondies et sans devoir effectuer des
calculs manuels.
Bedienung
Die Kommunikation mit den VARIPACK
Frequenzumrichtern zur Konfiguration,
zur Überwachung und zum Auslesen
von Störmeldungen kann erfolgen durch:
●
die BEST Software,
●
das Bediengerät,
●
den integrierten Webserver.
Operation
Communication with the VARIPACK frequency inverters for configuring, monitoring and reading out fault messages
can be done with
●
The BEST Software,
●
The control panel,
●
The integrated web server.
Opération
La communication avec les convertisseurs
de fréquence VARIPACK nécessaire à la
configuration, la surveillance et la lecture de
messages de défaut peut se faire via :
●
le BEST Software,
●
l'appareil de commande,
●
le serveur Web intégré.
11KP-104-4
BEST Software
BEST Software
BEST Software
Via PC lassen sich alle BITZER IQ Produkte mit der BEST Software überwachen und konfigurieren. Die intuitive
edienoberfläche verschafft einen kom-
B
pletten Überblick über den Betriebsstatus inklusive Datenaufzeichnung für einfache Wartung und Service. Dies ist
ganz im Sinne unserer Innovationsziele.
Via PC, a lot of BITZER IQ products
may be configured with the BEST Software. With its intuitive user interface dis-
lays a complete operating status
p
overview including data log for easy
maintenance and service. This is completely in line with our innovation targets.
Tous les produits BITZER IQ peuvent être
contrôlés et configurés via l'ordinateur à
l'aide du BEST Software. L'interface utilisa-
eur intuitive offre une vue d'ensemble com-
t
plète de l'état de fonctionnement y compris
l'enregistrement de données pour maintenance facile et service. Cela est entiérement
à nos objectives d'innovation.
Einfache Konfiguration
●
Einfache Geräteparametrierung
●
Speichern und Aufspielen von
Geräteprofilen
●
Firmware-Update einfach und sicher
Sichere online Diagnose
●
Darstellung aller angeschlossenen
Fühler, z. B. Druckmessumformer,
Temperaturfühler, Ölniveauschalter,
digitale und analoge Ein- und Ausgänge
●
Aktueller Betriebspunkt in der
Einsatzgrenze
●
Aktueller Status der Leistungsregelung
Komfortable Auswertung
●
Auslesen und visualisieren der Datenaufzeichnung mit allen Betriebsparametern
●
Alarmliste mit integrierter Hilfefunktion
für einfache Wartung und Service
Kommunikation
●
Via BEST Schnittstellenkonverter und
Bluetooth
Easy Configuration
●
Easy device parameterization
●
Storage and installation of device and
compressor setups
●
Safe and easy firmware update
Reliable online diagnosis
●
Display of all connected sensors, e.g.
pressure transmitters, temperature
sensors, oil level switches, digital and
analog inputs and outputs
●
Current operating point within the
application limit
●
Current capacity control status
Comfortable analysis
●
Data log download and visualisation
of all operating parameters
●
Alarm list with integrated help function
for easy maintenance and service
Communication
●
Via BEST interface converter and
Bluetooth
Configuration simple
●
Paramétrage simple des appareils
●
Enregistrement et chargement de profils
d'appareil
●
Mise à jour simple et sûre du micrologiciel
Diagnose sûre en ligne
●
Représentation de toutes les sondes connectées, par ex. transmetteurs de pression,
sondes de température, contrôleurs de
niveau d'huile, entrées et sorties numériques et analogiques
●
Point de fonctionnement dynamique
actuel dans les limites d'application
●
État actuel de la régulation de puissance
Évaluation confortable
●
Lecture et visualisation du enregistrement
de données avec tous les paramètres de
fonctionnement
●
Liste d'alarmes avec fonction d'aide intégrée pour maintenance facile et service
Communication
●
Via convertisseur d'interface BEST et
Bluetooth
12
KP-104-4
Leistungsregelung für
Teillast-Betrieb
Part-load operation
Opération en charge partielle
Vollast-Betrieb
Full-load operation
Opération en pleine charge
ECOLINE Verdichter:
CRII-System
Capacity control for
ECOLINE compressors:
CRII system
Régulation de puissance pour les
compresseurs ECPOLINE :
système CRII
Das CRII-System ist für die speziellen
nforderungen intelligenter Anlagen-
A
steuerungen konzipiert.
BITZER bietet das CRII-System, welches das vorherige CR-System ersetzt,
für die ECOLINE Verdichter optional als
Zubehör an.
●
Innovative Steuerkolbenkonstruktion
für höhere Schalthäufigkeit
●
-, 4- und 6-Zylinder-Verdichter auf
2
allen Zylinderköpfen
●
Quasi stufenlose Leistungsregelung
von 100% bis 10%, je nach Betriebsbedingungen und Kältemittel
●
Standardmäßige Leistungsregelung
weiterhin möglich
●
System ist rückwärtskompatibel –
die Vorgängerverdichter können mit
CRII-Zylinderköpfen nachgerüstet
werden
●
Teillast-Leistungsdaten in BITZER
Software
●
Logik für Ansteuerung in CM-RC-01
Siehe auch Technische Information
KT-101.
The CRII system is designed for the
pecial requirements of intelligent sys-
s
tem controls.
The CRII system is available as an
accessory for the ECOLINE compressors and replaces the former CR system.
●
Innovative control piston design for
higher cycling frequency
●
-, 4- and 6-cylinder compressors
2
on all cylinder heads
●
Virtually stepless capacity control,
between 100% and 10% depending
on operating conditions and refrigerant
●
Standard capacity regulation still possible
●
System is backwards compatible –
previous compressors can be retrofitted
●
Part-load performance data in
BITZER Software
●
Logics for actuation in CM-RC-01
See also Technical Information KT-101.
Le système CRII a été conçu pour les exi-
ences spécifiques des commandes d'in-
g
stallations.
En tant que replacement du système CR
précédent, BITZER propose le système
CRII comme accessoire disponible en
option :
●
Concept innovateur de piston de
commande pour une fréquence
'enclenchements plus élevée
d
●
Compresseurs 2, 4 et 6 cylindres sur
toutes les têtes de culasse
●
Régulation de puissance presque en
continu de 100% à 10% en fonction des
conditions de fonctionnement et du
réfrigérant
●
La régulation de puissance standard
reste encore possible
●
Système rétrocompatible – les têtes
de culasse CRII peuvent être rajoutées
ultérieurement aux compresseurs
précédents
●
Données de puissance de charge
partielle dans le BITZER Software
●
Logique pour la commande dans le
CM-RC-01
Voir également Informations Techniques
KT-101.
Konstruktiver Aufbau des CRII-LeistungsreglersDesign oh the CRII capacity controlStructure du régulateur de puissance CRII
13KP-104-4
Neue Kältemittel mit niedrigem
Treibhauseffekt
New refrigerants with low global
warming potential
Nouveaux fluides frigorigènes à faible
effet de serre
Die R134a-Ausführungen der halbhermetischen Hubkolbenverdichter können
etzt mit neuen Kältemitteln mit niedri-
j
gem Treibhauseffekt (GWP) eingesetzt
werden. Diese Kältemittel sind wichtige
Werkzeuge zum Erreichen der Emissionsreduktion aus der EU-Verordnung
517/2014 und der weltweit in Vorbereitung befindlichen entsprechenden
Szenarien. Ihr Einsatz ist im Sinne unserer Innovationsziele.
Die ungesättigten fluorierten Kohlenwasserstoffe (HFO) R1234yf und R1234ze(E),
zwei Varianten des Tetrafluorpropen,
spielen dabei eine zentrale Rolle. Sie
können als einzelne Stoffe eingesetzt
werden oder als Bestandteile von Gemischen – siehe auch bei den Einsatzgrenzen.
Die Reinstoffe R1234yf und R1234ze(E)
werden als brennbar in der Klasse A2L
nach ISO 817 eingestuft.
Für das umweltfreundliche Kältemittel
R290 Propan sind eigene Verdichtertypen verfügbar. Da R290 brennbar in
der Klasse A3 ist, wird das Verdichterschutzgerät beigelegt und nicht im
Anschlusskasten montiert.
Für die brennbaren Kältemittel muss die
Risikobewertung für die Anlage die
Brennbarkeit berücksichtigen und sie
muss entsprechend nationaler oder
lokaler Verordnungen ausgeführt werden. Ergibt die Risikobewertung für den
Aufstellbereich eine Explosionsschutzzone, dann sind die Standardausführungen nicht anwendbar. Rücksprache mit
BITZER ist unbedingt erforderlich.
Die Gemische R450A und R513A kommen dem Verhalten und der Leistung
von R134a nah und sind wie dieses
nicht brennbar. Sie können mit denselben sicherheitstechnischen Auslegungen wie bei R134a verwendet werden.
Weitere Informationen zu diesen Kältemitteln finden sich im Kältemittel-Report
A-500.
Leistungsdaten für den ganzen Anwendungsbereich sind in der BITZER Software verfügbar.
The R134a versions of the semi-hermetic reciprocating compressors now
e used with new low global warming
b
impact (GWP) refrigerants. These refrigerants are important tools to reach the
emission reduction of the EU Regulation
517/2014 and the similar scenarios
under development worldwide. This
application is part of our innovation targets.
The unsaturated fluorinated hydrocarbons (HFO) R1234yf and R1234ze(E),
two variants of tetrafluoropropene, play
a central role in this. They can be used
as single substances or as components
in mixtures – see also the application
limits.
The pure refrigerants R1234yf and
R1234ze(E) are classified flammable in
A2L according to ISO 817.
For the environmentally friendly refrigerant R290 propane, special compressor
types are available. As R290 is classified
flammable in A3, the compressor protection device is not mounted in the terminal box, but placed separately.
For the flammable refrigerants a risk
assessment for the system has to be
made respecting the flammability. The
system has to be set up according to
national and local regulations. If the risk
assessment classifies the installation
area as an explosion hazard area, then
the standard versions cannot be used.
In this case, contact BITZER.
The mixtures R450A and R513A are
close to R134a in characteristics and
performance and are also non flammable. They can be used with same safety
measures at the system like with R134a.
Further information on these refrigerants
can be found in the Refrigerant Report
A-501.
Performance data for the full application
area are available in the BITZER Software.
Les versions R134a des compresseurs
hermétiques accessibles à piston peuvent
ésormais être utilisées avec les nouveaux
d
fluides frigorigènes à faible effet de serre
(PRG). Ces fluides frigorigènes sont des
outils importants pour aboutir à la réduction
des émissions comme prévu par le Règlement de l'UE 517/2014, sur la base des
scénarios de réduction progressive des
quantités de HFC actuellement en cours de
préparation à l'échelle mondiale. Ces appli-
ations correspondent entièrement à nos
c
objectives d'innovation.
Les hydrofluoro-oléfines (HFO) R1234yf et
R1234ze(E), deux variantes du tétrafluoropropène, y jouent un rôle central. Elles peuvent être utilisées comme substances
uniques ou dans des mélanges – voir aussi
les limites d'applications.
Les substances pures R1234yf et R1234ze(E)
sont classées en A2L (substances combustibles) selon ISO 817.
Pour le fluide frigorigène R290 (propane),
des types de compresseurs spéciaux sont
disponibles. Car le R290 de la classe 3 est
combustible, le dispositif de protection du
compresseur fait partie de la livraison mais il
n'est pas monté dans la boîte de raccordement.
Le niveau d'inflammabilité des fluides frigorigènes doit être pris en compte pour l'évaluation des risques des installations frigorifiques qui doivent être conçues en
respectant les réglementations nationales et
locales. Si l'évaluation des risques identifie
la zone d'installation comme une zone présentant un risque d'explosion, les versions
standard ne peuvent pas être utilisées.
Dans ce cas, contacter BITZER.
Les propriétés et performances des
mélanges R450A et R513A sont très similaires à celles du fluide frigorigène R134a et,
comme celui-ci, ils ne sont pas combustibles. Pour ces mélanges de fluides frigorigènes, les critères de conception relatifs à
la sécurité à remplir sont les mêmes que
pour le R134a.
Vous trouverez d'autres informations à ces
fluides frigorigènes dans Refrigerant Report
A-501.
Les données de puissance en tout du
champ d'application sont disponibles dans
BITZER Software.
14
KP-104-4
-
40300-10-20-30
0
100
80
6
0
4
0
2
0
1
0
Motor 1
M
otor 2
Motor 3
-
40300-10-20-30
0
100
80
60
4
0
20
1
0
M
otor
1
Motor 2
-500-20-30
10
70
60
50
40
30
20
-40
Motor 2
-40200-10-20-30
10
7
0
60
50
40
30
20
M ot o r 1
M ot o r 2
-40200-10-20-30
10
70
60
5
0
4
0
30
20
/
/
-40200-10-20-30
10
70
60
50
40
30
20
M
o to r 1
M ot o r 2
M ot o r 1
M ot o r 2
®
Einsatzgrenzen
bezogen auf 20°C Sauggastemperatur
R134a, R1234yf, R450A, R513A
➂
R407A
2KES-05Y .. 4CES-9Y
➀
2KES-05Y .. 6FE-50Y
Application limits
relating to 20°C suction gas
temperature
R134a, R1234yf, R450A, R513A
R407A
➂
4VES-7Y .. 6FE-50Y
Limites d'application
se référant à une température du gaz
'aspiration de 20°C
d
➀
8GE-50Y .. 8FE-70Y
R407A
➂
4VES-7Y .. 6FE-40Y
mit / with / avec
R407C
➁, ➂
Mit R134a bei tc>70°C muss Öl BSE55 ver-
➀
wendet werden (anstelle BSE32)
➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y:
minimale Verdampfungstemperatur -20°C
➂ Verdampfungs- und Verflüssigungstempera-
turen beziehen sich auf Taupunktwerte
(Sattdampf)
➀ For R134a and t
used (instead of BSE32)
>70°C oil BSE55 has to be
c
➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y:
minimum evaporating temperature -20°C
➂ Evaporating and condensing temperatures
are based on dew point conditions
(saturated vapour)
➀ Pour R134a et t
BSE55 (en lieu de BSE32)
>70°C il faut utiliser l'huile
c
➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y:
température d'évaporation minimale -20°C
➂ Les températures d'évaporation et de condensa-
tion se réfèrent aux valeurs du point de rosée
(conditions de vapeurs saturées)
Die BITZER Software steht in vielen
Sprachen sowohl als Download für Windows, als auch als webbasierte Version
zur Verfügung. Sie ist mit jedem Browser kompatibel und immer auf dem
aktuellen Stand. Das Programm eignet
ich auch für Tablets und Smartphones.
s
Die BITZER Software umfasst:
●
eistungsdaten für alle gängigen
L
Kältemittel bei frei wählbaren
Betriebsbedingungen
●
Alle relevanten technischen Daten
●
Berechnungsergebnisse und individuell definierte Leistungstabellen
der Verdichter
●
Jahreszeitliche Berechnung
●
Verbundschaltungen
●
Verfügbares Zubehör und dessen
Auslegung
●
Alle relevanten technischen
Dokumente
●
Weitere BITZER Produkte
BITZER Software
The BITZER software is available in
many languages as download for Windows or online version. It is compatible
with all browsers and always up to date.
The program is ideal for tablets and
smartphones.
The BITZER Software covers:
●
erformance data for all common
P
refrigerants at freely selectable operating conditions
●
All relevant technical data
●
Calculation results and individually
designed performance tables for
compressors
●
Seasonal calculation
●
Parallel compounds
●
Available accessories and their
selection
●
All relevant technical documents
●
More BITZER products
BITZER Software
Le BITZER Software est disponible dans
beaucoup de langues tant comme version
à télécharger pour Windows que comme
version basée sur le web. Il est compatible
avec chaque navigateur et toujours à la
pointe de la technologie. Le programme est
ussi approprié pour des tablettes et des
a
smartphones.
Le BITZER Software comporte:
●
onnées de puissance pour tous les
D
fluides frigorigènes avec des conditions
de fonctionnement à choix libre
●
Toutes les caractéristiques techniques
importantes
●
Résultats de calcul et tableaux de puissance des compresseurs définis selon
les besoins
des Spannungsbereichs.
Andere Spannungen und Stromarten
auf Anfrage.
➂ Daten bezogen auf 400 V/3/50 Hz bei
direktem Netzbetrieb.
Für die Auslegung von Schützen,
Zuleitungen und Sicherungen max.
Betriebsstrom / max. Leistungsaufnahme
berücksichtigen. Siehe auch ➃.
Schütze: Gebrauchskategorie AC3.
Überstromrelais zur Absicherung des
max. Betriebsstroms einsetzen.
➃ Daten für die Auslegung des Frequenz-
umrichters (FU) – Motorversion 3
(R134a Verdichter):
bezogen auf 400 V/3/50 Hz Netzspannung und Einsatz des 400 V/3/50 Hz
Standardmotors für FU-Betrieb bis 70 Hz.
FU mit Motorversion 1 und 2:
Betrieb im gesamten Anwendungsbereich oberhalb 50 Hz erfordert Motor mit
Sonderspannung.
Auslegung auf Anfrage.
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
➅ PW: Motor für Teilwicklungsanlauf
●
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY
Wicklungsteilung 50%/50%.
Motorschütze auf ca. 60% des max.
Betriebsstroms auslegen.
Motorversion 3 bei FU-Betrieb:
Schütz auf max. Betriebsstrom bei
70 Hz auslegen.
of voltage range. Other voltages and
electrical supplies upon request.
➂ Data refer to 400 V/3/50 Hz at direct
mains operation.
For the selection of contactors, cables
and fuses the max. operating current /
max. power consumption must be
considered. See also ➃.
Contactors: operational category AC3.
Use thermal overload relays to limit max.
operating current.
➃ Data for frequency inverter (FI) selection
– motor version 3 (R134a compressors):
based on 400 V/3/50 Hz supply voltage
and use of 400 V/3/50 Hz standard
motor for FI operation up to 70 Hz.
FI with motor version 1 and 2:
operation in the entire application range
above 50 Hz requires motor with special
voltage.
Selection upon request.
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
➅ PW: motor for part winding start
●
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY
winding partition 50%/50%.
Select motor contactors for approx.
60% of the max. operating current.
Motor version 3 at FI operation:
select contactor on max. operating current at 70 Hz.
●
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆
winding partition 60%/40%.
Select 1st motor contactor for approx.
70% of the max. operating current.
Select 2nd motor contactor for approx.
50% of the max. operating current.
moyenne de la plage. D'autres types de
courant et tensions sur demande.
➂ Données se référant à 400 V/3/50 Hz operé
directement au réseau électrique.
Pour la sélection des contacteurs, des
câbles d'alimentation et des fusibles tenir
compte du courant de service max. / de la
puissance absorbée max. Voir aussi ➃.
Contacteurs: catégorie d'utilisation AC3.
Utiliser des relais thermiques pour protéger le
courant de service max.
➃ Données pour la sélection du convertisseur
de fréquences (CF) – version de moteur 3
(compresseurs R134a):
se réfèrent à une tension de réseau de
400 V/3/50 Hz et l'emploi du moteur standard
400 V/3/50 Hz pour fonctionnement avec
convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz.
CF avec version de moteur 1 et 2:
pour fonctionnement en tout le champ
d'application au-dessus de 50 Hz un moteur
de tension spéciale est nécessaire.
Sélection sur demande.
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
➅ PW: moteur pour démarrage en bobinage
partiel (part winding)
●
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY
partage de bobinage 50%/50%.
Sélectionner contacteurs du moteur à
environ 60% du courant de service max.
Version moteur 3 à fonctionnement CF:
sélectionner contacteur sur courant de
service max. à 70 Hz.
●
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆
partage de bobinage 60%/40%.
Sélectionner 1er contacteur du moteur à
environ 70% du courant de service max.
Sélectionner 2ème contacteur du moteur à
environ 50% du courant de service max.