BITO SDS Instructions For Assembly And Use

Stückgut-Durchlaufregal-System Carton live storage system
SDS
#01/2019/Art.-Nr.: 16377
Flex (SF4) verfahrbar / Upright Flex (SF4), for mobile units
Flex (SF4)
PRO
Stützenadapter /Upright adapter
10 mm
# 10, 13, 17
Aufbau- und Bedienanleitung
Instructions for assembly and use
Instructions de montage et d´utilisation
Instrucciones de montaje y manejo
Istruzioni per il montaggio e l´impiego
Montage- op betjeningsvejledning
összeállítási és kezelési útmutató
Instrukcja montażu i użytkowania
Návod k montáži a obsluze
Návod na montáž a použitie
Інструкція по монтажу та експлуатації
Инструкция по сборке и использованию
www.bito.com
DE GB FR BE ES
IT DK HU PL CZ SK UA RU
Inhaltsverzeichnis
Content
1
+
4-30
Allgemeine Sicherheitshinweise
General safety notes
Consignes de sécurité générales
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Indicaciones generales de seguridad
Avvertenze generali di sicurezza
Almindelige sikkerhedsbestemmelser
Általános biztonsági tudnivalók
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Obecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Загальні вказівки з техніки безпеки
Общие указания по технике безопасности
48
Stützenadapter
Upright adapter
Adaptateur pour montants
Staanderadapters
Adaptador de puntal
Adattatore per montante
Stolpeadapter
Adapter lemez
Adapter
Stojinový adaptér
Adaptér
Адаптер стійки
Адаптер стойки
+
STÜCKGUT-DURCHLAUFREGAL-SYSTEM SDS
Durchlaufrahmen
Flow Shelf
2
49-55
!
Bitte beigelegtes Montageblatt beachten!
Please follow the assembly instructions supplied with this delivery!
Veuillez suivre les instructions de montage ci-jointes !
Gelieve de montage-instructies te volgen!
¡Tenga en cuenta las instrucciones de montaje entregadas con el envío!
Seguire le istruzioni di montaggio fornite insieme alla merce consegnata!
A szállítmányhoz csatolt szerelési utasítást kérjük az összeszerelésnél betartani !
Odnoszą się do załączonej instrukcji montażu!
Naleznete v přiloženém instalačním návodu!
Pri montáži sa prosím riaďte priloženými pokynmi!зверніться до додається установки листа!
обПожалуйста руководствуйтесь приложенной инструкцией
52
Henvise til lukkede anlæg ark!
Inhaltsverzeichnis
SF4
SF4
SF4
SF4
SP2 SP3
SP2
Content
2
58-61
Flex (SF4)
58-61
Flex (SF4) verfahrbar
Upright Flex (SF4), for mobile units
31-61
31-36
49-55
37-41 49-55
PRO
58-61
Upright Flex (SF4), for mobile units
Flex (SF4) verfahrbar
Montant Flex (SF4), pour rayonnages mobiles
Staander Flex (SF4), voor mobile stellingen
Puntal Flex (SF4), para unidad móvil
Montante Flex (SF4), traversable
Stolpe Flex (SF4), til mobile reoler
Keretláb Flex (SF4)
Słup Flex (SF4), regały mobilne
Stojina Flex (SF4), pojízdný
Stojka Flex (SF4)
Підтримка Flex (SF4), переїхав
Стойка SF4
CARTON LIVE STORAGE SYSTEM SDS
43-47
49-55
3
DE
1
1. Haftungsausschluss / Warnhinweise
Diese Aufbau- und Bedienanleitung muss jedem Bediener vor der ersten Benutzung des Systems zur Verfügung gestellt werden. Die enthaltenen Anweisungen sind alle jederzeit einzuhalten.
BITO-Lagertechnik lehnt die Haftung für alle Schäden ab, die durch Nichtbeachtung der Aufbau- und Bedienanlei­tung entstehen.
BGR 234
Berufsge­nossen­schaftliche Regeln 234 und DGUV beachten.
Allgemeiner Hinweis
Sturzgefahr Schutzbrille
Handverlet­zungen
Schutzhand­schuhe
Sicherheits­schuhe
Warnweste
Die in Auftragsbestätigung und technischen Unterlagen beschriebene Auslegung, Ausstattung, Montage und Bedienung müssen eingehalten werden.
Für Deutschland sind die „Richtlinien für Lagereinrichtungen und
-geräte“ DGUV Regel 108-007 (BGR 234) der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung sowie die einschlägigen Arbeitsstättenverordnungen und die allgemeinen Unfallverhü­tungsvorschriften zu beachten.
Für alle Aufstellorte außerhalb Deutschlands gelten die national gültigen Unfallverhütungsvorschriften für Lagereinrichtungen und -geräte.
Alle Angaben in dieser Anleitung gelten nicht für Regale in Au­ßenaufstellung, bzw. Regale, die zusätzlich durch Wind, Schnee oder andere Zusatzbelastungen beaufschlagt sind. Außerdem gelten die Belastungsangaben nicht für Erdbeben gefährdete Gebiete (keine Erdbebenauslegung). Hier müssen die Vorgaben schriftlich mit BITO abgesprochen werden.
Bei Beschädigung und Verformung eines Regalbauteils muss dieses umgehend ausgewechselt werden.
BITO Lagersysteme eignen sich nicht in Umgebungen, die eine der folgenden Belastungen aufweisen: Korrosion, Spritzfl üs- sigkeiten, Zersetzung, Schwingungen, Explosionen, Strahlung, Strahlungsbelastung.
Es ist nicht zulässig, dass Ladung und Ladungsträger aufgrund ihrer Zusammensetzung oxidieren, rosten, sich zersetzen oder Mechanismen jeglicher Art funktionstechnisch beeinträchtigen.
Besteigen verboten
Drehende Teile
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses BITO Lagersystem dient zur Lagerung und / oder Kommissionierung von Stückgütern wie beispielsweise Kartonagen, Kästen, Behälter oder einzelnen Artikeln.
Die Bedienung der Stückgut-Durchlaufebenen erfolgt aus­schließlich manuell (Bedienung mit Flurförderzeugen ist nicht gestattet). Werden die Stückgut-Durchlaufebenen in Palettenregalen eingesetzt sind die Palettenregalebenen mit geigneten Flurförderzeugen zu bedienen.
Die Traglastbeschränkungen in Form von Einzellast, Fachlast und Feldlast sind einzuhalten. Die Beladung der Regale ist gleichmäßig vorzunehmen, da die statische Auslegung auf einer gleichmäßig verteilten Last beruht.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß.
Nicht im beladenen Zustand verfahren
Allgemeiner Hinweis
Gehörschutz
Kopfschutz
Die Lagerung von Lebensmitteln direkt auf den Bauteilen ist nicht zulässig.
Bei Anlieferung der Ware muss das Material im Innenbereich eingelagert werden. Eine Lagerung im Freien ist nicht zulässig.
3. Sicherheitshinweise für die Montage
Die Tragfähigkeit des Fußbodens muss bauseits geprüft sein. Die Verankerung der Anlage auf ausreichend starkem Beton (z. B. - C20/25 nach DIN EN 206-1/DIN 1045-2) mittels Schwerlastdübeln muss gewährleistet sein.
Die Ebenheit des Fußbodens, muss gemäß DIN18202, Tabelle 3 und RAL-RG 614, Abschnitt 3.3.4.2.2, innerhalb der nach­stehenden zulässigen Abweichungen liegen:
bis 1 m Abstand 4 mm über 1 - 4 m Abstand 10 mm über 4 - 15 m Abstand 12 mm über 15 m Abstand 15 mm
Die Montage ist durch Personal mit mechanischer Ausbildung und Erfahrung in Lagertechnik, mit entsprechendem Werkzeug und entsprechender persönlicher Schutzausrüstung auszufüh­ren.
Zur einfachen Montage empfehlen wir 3 Personen. Aufbau nur im unbeladenen Zustand und nach Anleitung
vornehmen. Aussteifung der Regale ist entsprechend den gewählten
Systemen/Bauweisen nach den vorhandenen Fach- und Feldlas­ten vorzunehmen.
4
DE
Die Abweichung der Regale von der Lotrechten in Längs­und Tiefenrichtung darf nicht mehr als 1/350 der Regalhö­he betragen. Die Abweichung der Waagrechten darf nicht mehr als 1/200 der Feldweite betragen. Abweichungen sind durch Unterlegbleche zu korrigieren.
Die folgenden Hinweise zur Neigung der Durchlaufebe­nen gelten als Richtwerte:
Kunststoffbehälter zwischen 5 und 10 kg ca. 5% Kunststoffbehälter größer 10 kg ca. 4% Kartonagen zwischen 5 und 15 kg ca. 6%
Bei der Montage ist ein Musterfeld aufzubauen, in dem Durchlauftests mit den verschiedenen Ladungsträgern durchzuführen sind. Die Ergebnisse müssen vom Kunden bestätigt werden. Erst danach kann die restliche Montage stattfi nden.
Bei den Durchlauftests dürfen die Ladungsträger in den Kanälen nicht seitlich verlaufen.
Der Anschlag der Ladungsträger an der Entnahmeseite muss akzeptabel sein. Die Ware darf nicht aus den Ladungsträgern herausfallen, der Ladungsträger darf nicht aus der Ebene herausfallen und es darf nicht zu Beschädigungen kommen. Bei Bedarf kann die Neigung der Durchlaufebenen korrigiert werden, dazu dürfen sich keine Behälter in den Durchlaufebenen befi nden. Alternativ können Bremsrollen zur Reduzie- rung der Geschwindigkeit der Ladungsträger eingesetzt werden.
Falls ein Fehler auftritt, ist der entsprechende Bereich zu sper­ren und entsprechend zu kennzeichnen. Die Fehlerbehebung ist nur durch qualifi ziertes Personal durchzuführen. Stehengeblie- bene Ladungsträger laufen häufi g wieder an, wenn ein weiterer Ladungsträger von der Beschickungsseite aus in den Kanal eingegeben wird.
Beladung erst nach völligem Montageabschluss durchführen. Die angegebenen, maximal möglichen Fach- und Feldlasten
dürfen nicht überschritten werden. Beim Umbau der Anlage bzw. bei Unstimmigkeiten beim Aufbau
ist der Hersteller zu Rate zu ziehen. Die Lagerung von Lebensmitteln direkt auf verzinkten Fachbö-
den oder Durchlaufebenen ist nicht zulässig. Gemäß der europäischen Norm DIN EN 15635 ist der Betreiber
der Regalanlage für regelmäßige Sichtkontrollen zuständig. Des Weiteren ist in Abständen von nicht mehr als 12 Monaten
eine Inspektion von einer fachkundigen Person durchzuführen. Bitte kontaktieren Sie uns bei Fragen zur Regalinspektion:
E-Mail: aftersales@bito.com Bei Fragen zur Lieferung und Montage fi nden Sie unsere Kon-
taktdaten unter www.bito.com
1
Vor Abschluss der Montage müssen die mitgelieferten Be­lastungsaufkleber / Anlagenschilder angebracht werden. Diese vervollständigen das BITO Stückgut-Durchlaufregal­System und sind zwingend erforderlich.
4. Sicherheitshinweise für die Bedienung
Die Bedienung darf ausschließlich von geschultem Personal durchgeführt werden, das in der Lage ist, die Aufbau- und Bedienungsanleitung sowie die weiteren national geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu lesen, zu verstehen und zu befolgen.
Vor der Inbetriebnahme der Anlage muss der Betreiber das gesamte Bedienpersonal zu den Besonderheiten bei den Arbeiten mit diesem Lagersystem und zu sämtlichen Risiken schulen.
Der Betrieb des BITO Stückgut-Durchlaufregal-Systems kann im Temperaturbereich von -28°C bis +40°C erfolgen.
In den Durchlaufebenen dürfen ausschließlich dafür vorgesehene Stückgüter eingelagert werden. Die Beschi­ckungsrichtung je nach Betriebsart der Durchlaufebene ist einzuhalten (FiFo oder LiFo). Ladungsträger dürfen bei der Beladung nicht auf die Durchlaufebenen fallen gelassen werden / geworfen werden, da hierdurch Beschädigungen sowohl an den Ladungsträgern / der Ladung als auch an den Durchlaufebenen entstehen können. Falls ein Ladungsträger im Durchlaufrahmen stehen bleibt, sind die Ursachen hierfür zu klären. Der Ladungsträger muss entnommen und entfernt / ausgetauscht werden. Beschä­digte Ladungsträger dürfen grundsätzlich nicht eingesetzt werden.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Die Reinigung des Stückgut-Durchlaufregal-Systems darf ausschließlich trocken durchgeführt werden.
5
GB
1
1. Exclusion of liability / warning notices
Exclusion of liability / warning notices The present instructions of assembly and use must be made available to every user before a storage installation is put into operation. All instructions given in this document must be followed at all times. BITO-Lagertechnik disclaims liability for all damages arising from non-observance of these instructions of assembly and use.
BGR 234
Observe the regulations issued by your national/local Occupation­al Accident Insurance Insti­tution(s).
General remark Safety shoes
Risk of slipping and falling
Hand injuries High visibility vest
Safety gloves
Protective eye­wear
Follow the instructions on design & layout, components & techni­cal equipment, assembly & operation specifi ed in the order documents.
Installations in Germany must comply with the safety regulations for warehouse equipment and machinery (Richtlinien für Lage­reinrichtungen und -geräte) as specifi ed by the DGUV regulation 108-007 (BGR 234) of the German Statutory Accident Insurance Association as well as the regulations set up by the German Oc­cupational Safety and Health Acts (Arbeitsstättenverordnungen) and the relevant accident prevention regulations.
Installations outside Germany must comply with the relevant national/local accident prevention regulations for warehouse equipment and machinery.
The present instructions do not apply for shelving and racking used outdoors or in harsh environments subject to wind, snow and other mechanical stress factors. Moreover, load capacities indicated in the present document are not valid for earthquake hazard zones (structural design does not resist seismic forces). Inform BITO in writing if your installation is to be set up in an earthquake hazard area and request adaptation of structural design parameters to the seismic requirements of your region.
Damaged or deformed racking components must immediately be replaced.
BITO Shelving and racking is not suited for use in environments with exposure to corrosion, splashing liquids, decomposition, vibrations, explosions, radiation.
Do not climb on shelving
Revolving parts
General remark
Hearing protec­tion
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Do not move shelving & racking when loaded
2. General safety notes
BITO shelving and racking is intended for storing and picking unit loads such as cartons, bins and containers or individual items.
Carton live storage installations have been designed for manual loading and retrieval (servicing with lift trucks is not allowed). If carton live storage levels are integrated into pallet racking, the pallet racking levels can be ser­viced with appropriate industrial trucks.
Unit loads, shelf loads and bay loads must not exceed rated load capacity limits. Make sure that loads are evenly distributed since structu­ral design has been been calculated for uniformly distribu­ted loads.
Any other use or any use exceeding that specifi ed is an infringement of use for the intended purpose.
Head protection
It is not permitted to use loads or load carriers which due to their nature are subject to oxidation, rust, decomposition or which might impair proper functioning of any kind of mechanism.
Storing unpacked foods that are in direct contact with racking parts and components is not permitted.
Incoming goods awaiting fi xture and fi tting into BITO storage facilities must be stored indoors. Outdoor storage of such parts and components is not permitted.
3. Assembly instructions
The load carrying capacity of the fl oor must be checked by the buyer. The fl oor must have a concrete quality of at least C20/25 according to DIN EN 206-1/DIN 1045-2 to allow use of heavy duty fl oor anchors.
Floor fl atness must comply with the tolerances specifi ed in DIN 18202, table 3 and RAL-RG 614, section 3.3.4.2.2:
over a distance of up to 1 metre: 4 mm over a distance between 1 - 4 metres: 10 mm over a distance between 4 - 15 metres: 12 mm over a distance of more than 15 metres: 15 mm
Assembly must be carried out by competent staff trained and experienced in working with mechanical storage and handling equipment; all works must be carried out with appropriate tools and personal protective equipment. In order to make work easier, we recommend 3 people to carry out assembly and installation. Set up shelving & racking only when empty and in compliance with the instructions. Bracing struts must be mounted according to the requirements of the shelving or racking assembly plan and in consideration of the relevant shelf load and bay load capacities. Any out-of-plumbness in length and in depth must not exceed 1/350 of the installation height.
6
GB
Horizontal deviation must not exceed 1/200 of the bay width.
Use shims to correct such deviations.
The following values on fl ow level incline are considered as target values:
Plastic bins between 5 and 10 kg operate with an incli­ne of approx. 5%.
Plastic bins of more than 10 kg operate with an incline of approx. 4%.
Cartons between 5 and 15 kg operate with an incline of approx. 6%.
Prior to setting up the entire facility, assemble and install a sample bay fi rst and make a fl ow test with various load carriers. The results must be confi rmed as positive by the custo- mer.
Only then continue setting up the remaining bays. Load carriers must travel straight down a lane without moving too much to either side. Make sure that load carriers do not hit the retrieval side of a lane too hard.
The impact must not be that strong that loads drop out a load carrier or that the load carrier falls off the fl ow level; damages of any kind are not acceptable. Correct lane incline if required; for this purpose remove all bins from the fl ow levels. Optionally, the impact force can be reduced by brake rollers.
Often it is suffi cient to feed another load carrier into the lane at the replenishment side to make loads going again. Do not load shelving or racking before assembly has been com­pletely fi nished.
Do not exceed allowable shelf load and bay load capacities. Always consult the manufacturer of your shelving or racking ins­tallation if you wish to modify the layout or if there are questions on how to assemble your installation. Storing unpacked foods on galvanised shelves or in live storage lanes is not permitted.
As stipulated by DIN standard EN 15636, shelving and racking operators must ensure that visual inspections are carried out at regular intervals . Additionally, any warehouse storage facility must be inspected at least once a year by a qualifi ed person.
Please contact us, if you require more information on shelving & racking inspection: E-Mail: aftersales@bito.com
For questions on delivery and assembly contact www.bito.com
1
Stick load capacity labels / mount load capacity plates before the racking facility is put into service. Please note that it is imperative to display load capacity data on carton live storage facilities.
4. Operating instructions
The racking installation may only be operated by trained personnel who is able to read, understand and follow the instructions of assembly and use as well as the relevant national and/or local accident prevention regulations. Before putting the installation into service, the operator must instruct all staff members concerned about what is important when working with that storage system and which risks are involved.
BITO carton live storage can operate in environments with an ambient temperature of -28°C to +40°C. Only feed stock items or load units intended for use with carton live storage installations onto fl ow levels. Keep in mind that loading in FIFO operations is done at the racking rear side whereas products stored in LIFO order are loaded and picked at the racking front side.
Do not drop or throw loads onto fl ow levels as this may cause damage to load carriers, products and fl ow levels. If a load gets stuck in a lane, it is important to fi nd out why.
Remove and replace the load that is blocking the lane. Make sure that you never use damaged load carriers. Never use water to clean a carton live storage installation. If a lane is obstructed, shut down and fl ag the area con- cerned.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Only entrust qualifi ed staff with clearing a blocked lane or area.
7
FR
1
1. Exclusion de responsabilité / avertissements
Les présentes instructions de montage et d’utilisation doivent être mises à disposition des opérateurs avant la première utilisation du système. Les consignes énoncées doivent être respectées en permanence.
BITO Systèmes rejette toute responsabilité en cas de dommages découlant du non-respect des instructions de montage et d’utilisation.
BGR 234
Respecter les direc­tives des organismes profes­sionnels compétents, ainsi que les prescrip­tions locales/ nationales applicables de préven­tion des accidents.
Remarque générale
Risque de chute
Risque de blessures aux mains
Gants de pro­tection
Chaussures de sécurité
Lunettes de protection
Gilet de sécu­rité
Il convient de respecter les limites de charge ponctuelles, par tablette et par travée. Les rayonnages doivent être chargés de manière uniforme pour garantir leur stabilité statique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La conception, l’équipement, le montage et le chargement
décrits dans la confi rmation de commande et la documentation technique doivent être respectés.
Respecter les directives locales/nationales applicables aux dis­positifs et équipements de stockage, les consignes de sécurité de votre assurance, ainsi que les prescriptions générales de prévention des accidents.
Les indications contenues dans les présentes instructions ne s‘appliquent pas aux rayonnages installés en extérieur, soumis aux intempéries (vent, neige...) ou à d‘autres charges supplé­mentaires. Par ailleurs, les indices de charge ne s‘appliquent pas aux zones à risque de séisme (la conception ne prend pas en compte le risque sismique). Dans ces cas précis, des prescriptions doivent être convenues par écrit avec BITO.
Remplacer immédiatement les composants de rayonnage en­dommagés ou déformés. La pleine capacité de charge admis­sible ne peut être garantie qu‘en parfait état et en utilisant les composants d‘origine.
Les rayonnages BITO ne sont pas adaptés pour une utilisation dans des environnements exposés à la corrosion, à des liquides jaillissants, à la décomposition, aux vibrations, aux explosions, à l‘exposition au rayonnement.
Il n’est pas admissible de stocker des charges / porte-charges qui, en raison de leur composition, ont tendance à s’oxyder, rouiller, se décomposer, encombrer ou salir le rayonnage ou af­fecter le bon fonctionnement de mécanismes de quelque nature que ce soit.
Le stockage de denrées alimentaires directement sur les com­posants d’un rayonnage n’est pas admissible.
Interdiction d’escalader
Remarque générale
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Pièces rota­tives
Ne déplacer l’installation qu’après dé­chargement préalable
2. Consignes de sécurité générales
Ce type de rayonnage BITO décrit dans les présentes instructions sert au stockage et/ou à la préparation de charges unitaires, tels que des cartons, caisses, conte­neurs ou articles individuels.
Le chargement et la préparation doivent être réalisés manuellement (l’utilisation de chariots de manutention est interdite). Dans le cas de rayonnages à palettes avec des niveaux dynamiques colis intégrés, les niveaux de rayonnages à palettes sont à desservir à l’aide de chariots élévateurs.
Protection auditive
Casque
Veuillez assurer que tout matériel destiné au montage de l’installation soit stocké à l’intérieur. Le stockage à l’extérieur n’est pas admissible.
3. Consignes de sécurité pour le montage
Il convient de contrôler, sur site, la capacité de charge du sol. L’ancrage de l’installation sur un béton suffi samment solide (par ex. C20/25), conformément aux normes DIN EN 206-1/DIN 1045-2, à l’aide de chevilles pour charges lourdes, doit être garanti.
Le sol doit être plat, conformément à la norme DIN 18202, tableau 3 et RAL-RG 614, section 3.3.4.2.2. Les déviations suivantes sont tolérées :
sur une distance de 1 mètre : 4 mm sur une distance de 1 à 4 mètres : 10 mm sur une distance de 4 à 15 mètres : 12 mm sur une distance de plus de 15 mètres : 15 mm
Le montage doit être réalisé par des techniciens qualifi és et expérimentés, à l‘aide des outils adéquats et dans le respect des normes de sécurité relatives au port des équipements de protection individuels.
Pour faciliter le travail, nous recommandons 3 personnes pour le montage.
8
FR
Procéder au montage à l’état déchargé, conformément aux instructions.
Procéder à la rigidifi cation des rayonnages conformément aux systèmes / constructions sélectionnés et en respec­tant les limites de charge par travée et par tablette.
Pour les rayonnages, la déviation de la direction verticale dans le sens longitudinal et en profondeur ne doit pas dépasser 1/350 de la hauteur de rayonnage. La déviation de la direction horizontale ne doit pas dépasser 1/200 de la largeur de travée. Toute déviation doit être corrigée au moyen de cales.
Les chiffres suivants sont considérés comme valeur indicative pour l’inclinaison des niveaux dynamiques :
Bacs plastiques de 5 à 10 kg : env. 5% Bacs plastiques de plus de 10 kg : env. 4% Bacs plastiques de 5 à 15 kg : env. 6%
Commencez par monter une travée modèle et faites un test d’avancement avec des divers porte-charges. Faites signer les résultats par votre client. Ne procéder au mon­tage des autres travées qu’après acceptation du client.
Les tests de passage doivent avoir pour résultat l‘avancement en ligne droite des charges.
La force de l’impact au côté de prélèvement doit être dans les limites de l’acceptable. Il n’est pas acceptable que les produits sortent des porte­charges, que les porte-charges chutent du cadre traver­sant et qu’il y aient des endommagements. Au besoin, l’inclinaison des cadres traversants peut être corrigée ; pour ce faire, enlevez au préalable tous les bacs / porte­charges. En alternative, il est possible de réduire la vites­se des porte-charges à l’aide de rouleaux frein.
Fermer et marquer le secteur concerné en cas d’encombrement. Le dépannage doit être effectué uniquement par des personnes qualifi ées. Il est souvent possible de remettre en marche les porte-charges bloqués en introduisant une autre charge dans le couloir du côté de chargement.
Procéder au chargement uniquement lorsque le montage est terminé.
Il est strictement interdit de dépasser les limites maximum de charge par travée et par tablette autorisées.
En cas de transformation de l’installation ou d‘anomalie lors du montage, demander conseil au fabricant.
Le stockage direct des denrées alimentaires sur les tablettes zinguées ou sur les niveaux dynamiques est interdit.
Selon la norme européenne DIN EN 15635, l’exploitant de l’installation de rayonnages doit garantir l’exécution régulière de contrôles visuels.
Il est également obligatoire de planifi er une inspection par une personne qualifi ée à des intervalles de 12 mois maximum.
Pour toute question relative à l’inspection des rayonnages, veuil­lez nous contacter : e-mail : info@bito.fr
Contactez-nous pour en savoir plus sur la livraison et le montage
- vous trouverez nos coordonnées sur www.bito.com
1
Il est impératif d’apposer aux rayonnages les autocollants / plaques indiquant la charge admissible avant la mise en service. Ceux-ci sont inclus la livraison.
4. Consignes de sécurité pour le chargement
Le chargement et la préparation doivent être effectués uniquement par des personnes qualifi ées et capables de lire, comprendre et suivre les instructions de montage et d’utilisation ainsi que les réglementations nationales/loca­les de prévention des accidents en vigueur.
Avant la mise en service de l’installation, l’opérateur doit informer le personnel sur les exigences et les risques liés à l’exploitation.
Les rayonnages dynamiques colis ont été conçus pour une utilisation dans une température ambiante entre -28 et +40°C.
Il n’est pas admissible de stocker d’autres charges que celles prévues sur les niveaux dynamiques. Veuillez noter que le côté de chargement peut varier selon le stockage en FIFO ou en LIFO. Ne pas déposer brusquement ou jeter les porte-charges sur les niveaux dynamiques, afi n d’éviter des endommagements aux porte-charges, aux charges et aux niveaux dynamiques. Si un porte-charges s’arrête sur son chemin vers le côté de prélèvement, la cause doit en être trouvée. Enlever / remplacer le porte­charges en question. En règle générale, les porte-charges endommagés ne doivent pas être utilisés.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Ne jamais utiliser de l’eau pour nettoyer les rayonnages dynamiques colis.
9
BE
1
1. Uitsluiting aansprakelijkheid / veiligheidsinstructies
Iedere medewerker die de installatie voor de eerste keer bedient, moet inzage krijgen in de montage- en veilig­heidsinstructies. De instructies zoals vermeld in dit docu­ment moeten te allen tijde opgevolgd worden.
BITO-Lagertechnik wijst aansprakelijkheid voor schade af, ontstaan door niet-naleving van de montage- en veilig­heidsinstructies.
BGR 234 Hou reke-
ning met de richtlijnen zoals ze gelden in het land waar de installatie staat (in Du­itsland geldt BGR 234 en DGUV).
Algemene opmerking
Valrisico Beschermbril
Veiligheids­handschoenen
Veiligheids­schoenen
Elk ander gebruik dan waarvoor bedoeld, is niet toegestaan. Volg de instructies op de orderbevestiging en technische bijla-
gen wat betreft design en lay-out, montage en bediening. Hou rekening met de veiligheidsrichtlijnen voor het gebruik van
magazijninrichting en -machines zoals ze gelden in het land waar de installatie staat (in Duitsland geldt BGR 234 en DGUV-regel 108-007). Evenals de relevante voorschriften voor de werkplek en de algemene voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht worden genomen.
Für alle Aufstellorte außerhalb Deutschlands gelten die national gültigen Unfallverhütungsvorschriften für Lagereinrichtungen und -geräte.
Deze instructies gelden niet voor stellingen die buiten staan of die blootgesteld worden aan weersomstandigheden (zoals wind of sneeuw). De belastingsopgaven gelden niet voor stellingen geplaatst in gebieden waar aardbevingen voorkomen (de struc­tuur is niet bestand tegen seismische krachten). Gelieve BITO schriftelijk te informeren indien uw stellingsysteem gemonteerd moet worden in een gebied waar aardbevingen kunnen voorko­men. De structuur zal dan aangepast moeten worden.
Beschadigde of vervormde stellingcomponenten moeten onmid­dellijk worden vervangen.
BITO-rekken en stellingen zijn niet geschikt voor gebruik in om­gevingen met blootstelling aan corrosie, opspattende vloeistof­fen, ontbinding, trillingen, explosies, straling.
Handletsels Fluohesje
Verboden op de stelling te klimmen
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. Algemene veiligheidsrichtlijnen
Dit BITO-opslagsysteem is bedoeld voor de opslag en/of het orderverzamelen van stukgoederen, zoals kartonnen dozen, bakken of individuele artikelen.
Stukgoeddoorrolstellingen zijn ontworpen voor manuele bediening (er is geen bediening met lift trucks toegesta­an). Wanneer er stukgoeddoorrolniveaus in palletstellin­gen geïntegreerd zijn, moeten de palletstellingniveaus met daarvoor geschikte heftrucks worden bediend.
Roterende delen
Niet in beladen toestand verplaatsen
Algemene opmerking
Gehoorbe­scherming
Hoofdbescher­ming
Het is niet toegestaan om ladingen of lastdragers te gebruiken die door hun aard onderhevig zijn aan oxidatie, roest, ontbin­ding of die de goede werking van elk soort mechanisme kunnen schaden.
Het opslaan van onverpakte levensmiddelen die in direct contact staan met stellingonderdelen en componenten is niet toegesta­an.
Binnenkomende goederen die op een armatuur wachten en wor­den ingemonteerd in BITO-opslagfaciliteiten, moeten binnens­huis worden opgeslagen. Buitenopslag van zulke wachtende montageonderdelen tot gebruik is niet toegestaan.
3. Montage-veiligheidsinstructies
Het draagvermogen van de vloer moet door de koper van het stellingsysteem gecontroleerd worden. De betonkwaliteit van de vloer moet minstens C20/25 zijn volgens DIN EN 206-1/DIN 1045-2 zodat zware vloerankers gebruikt kunnen worden.
De vlakheid van de vloer moet overeenkomen met de tole­ranties zoals bepaald in DIN 18202, tabel 3 en RAL-RG 614, paragraaf 3.3.4.2.2 en mag deze niet overschrijden:
over een afstand tot 1 meter: 4 mm over een afstand tussen 1 - 4 meter: 10 mm over een afstand tussen 4 - 15 meter: 12 mm over een afstand van meer dan 15 m: 15 mm
De montage moet uitgevoerd worden door personeel met een technische opleiding en ervaring met opslagsystemen; met het juiste gereedschap en beveiligingsmateriaal.
De installatie mag niet hoger beladen worden dan de ver­melde maximale last (hou rekening met max. draagvermo­gen per niveau en per sectie). De last op de stelling moet gelijkmatig worden verdeeld (het ontwerp van de stelling is hierop gebaseerd).
10
Om het werk te vergemakkelijken, raden we 3 personen aan om montage en installatie uit te voeren.
Opbouw van de stelling enkel wanneer deze leeg is en volgens de handleiding.
BE
Afh. van het type opslagsysteem moeten uitstijvingsscho­ren of -liggers gemonteerd worden rekening houdend met de benodigde draagvermogens per vak en per sectie.
De mate waarin er wordt afgeweken van de loodrechte stand in lengte- en diepterichting mag niet hoger zijn dan 1/350 van de stellinghoogte. Horizontale afwijkingen mogen niet hoger zijn dan 1/200 van de sectiebreedte. Gebruik nivelleerplaatjes (tussen staander en vloer) om afwijkingen te corrigeren.
De volgende waarden over de helling van de kanalen met rollenrails zijn standaard waarden:
Kunststof bakken tussen 5 en 10 kg werken met een helling van ca. 5%.
Kunststof bakken van meer dan 10 kg werken met een helling van ca. 4%.
Kartonnen dozen tussen 5 en 15 kg werken met een helling van ca. 6%.
Voordat u de gehele installatie installeert, monteert en installeert u eerst een deel als test en voert u doorroltes­ten uit met verschillende ladingdragers. De testresultaten moeten door de klant als positief worden bevestigd. Alleen na de test en goedkeuring kan de rest van de montage en installatie plaatsvinden.
Ladingsdragers moeten rechtdoor een baan volgen zonder te veel naar een van beide zijden af te wijken.
Zorg ervoor dat ladingsdragers niet te snel en bruusk de pickingzijde van een rijstrook raken. De impact mag niet zo sterk zijn dat goederen uit hun ladingdrager vallen of dat de ladingdrager van het door­rolkanaal valt; schade van welke aard dan ook zijn niet aanvaardbaar. Corrigeer de helling indien nodig; verwijder hiervoor alle bakken van de doorrolniveaus. Optioneel kan de stootkracht worden verminderd door remrollen.
Gebruik nooit water om stellingsystemen te reinigen. Het reini­gen van het stellingsysteem mag alleen droog worden uitgevo­erd.
Als er een fout is in een doorrolkanaal, sluit u deze af, stopt het doorrollen en markeert u het betreffende doorrolkanaal. Storin­gen verhelpen mag alleen door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd. Vaak is het voldoende om nog een ladingdrager met goederen in het doorrolkanaal aan de aanvulzijde in te voeren om het doorrollen weer op gang te krijgen.
De stellingen mogen niet bevoorraad worden alvorens de monta­ge volledig afgerond is.
De opgegeven maximale vak- en sectiebelastingen mogen niet overschreden worden.
Neem altijd contact op met de fabrikant van het opslagsysteem wanneer u de lay-out wenst aan te passen of wanneer er vragen zijn over de montage.
Het is niet toegestaan voeding rechtstreeks op verzinkte legbor­den of op doorrolniveaus op te slaan.
Zoals bepaald in de norm DIN EN 15635 moet de gebruiker van de installatie op regelmatige basis een visuele inspectie uitvoe­ren.
Bovendien moet elke magazijninrichting minstens 1x per jaar gekeurd worden door een daarvoor bevoegd persoon.
Gelieve ons een mail te sturen indien u meer informatie wenst over stellinginspecties: info.BE-NL@bito.com
Voor vragen over levering en installatie, raadpleeg onze contact­gegevens op www.bito.com
1
Bevestig de belastingsstickers/stellingbordjes die door de fabrikant zijn verstrekt voordat een stellingsysteem in gebruik wordt genomen. Houd er rekening mee dat het noodzakelijk is om de veiligheids- en laadinformatie duide­lijk weer te geven op stukgoeddoorrolstellingen van BITO.
4. Veiligheidsrichtlijnen betreffende de bediening
De stellinginstallatie mag alleen worden bediend door opgeleid personeel dat de instructies voor montage en gebruik en de relevante nationale en / of lokale voorschrif­ten ter voorkoming van ongevallen kan lezen, begrijpen en opvolgen.
Alvorens de installatie in gebruik te nemen, moet de exploitant alle betrokken medewerkers informeren over wat belangrijk is bij het werken met dit opslagsysteem en welke risico‘s hieraan zijn verbonden.
BITO-stellingen zijn ontworpen voor omgevingen met een omgevingstemperatuur van -28° C tot +40° C.
De doorrolniveaus zijn alleen bedoeld voor stukgoederen op te slagen. Hou er rekening mee dat de invoerzijde kan verschillen afhankelijk van FiFo of LiFo opslag. Laat goe­deren niet vallen of gooi deze niet op de doorrolniveaus want dit kan schade aan ladingdragers, producten en de doorrolniveaus veroorzaken. Als een lading vastloopt in een doorrolkanaal, is het belangrijk om uit te zoeken waa­rom. Verwijder en vervang de lading die het doorrolkan­aal blokkeert. Beschadigde of vervormde ladingdragers mogen niet gebruikt worden.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
11
ES
1
1. Exclusión de responsabilidad / Advertencias
Las presentes instrucciones de montaje y uso deben po­nerse a disposición de todos los usuarios antes de poner en funcionamiento una instalación de almacenamiento. Las indicaciones que contiene deben seguirse en todo momento.
BITO-Lagertechnik rechaza cualquier responsabilidad por los daños producidos debido al incumplimiento de las instrucciones de montaje y manejo.
BGR 234
Debe tener en cuenta las prescrip­ciones de su mútua de accidentes de trabajo. Si no hay mútua de accidentes de trabajo: debe tener en cuenta las normas de preven­ción de accidentes nacionales/ locales vigentes.
Aviso ge­neral
Peligro de deslizamien­to y caídas
Schutzhand­schuhe
Calzado de seguridad
Gafas protec­toras
do el manejo con carretillas elevadoras). Si los niveles dinámi­cos están integrados en estanterías de paletización, los niveles de paletización pueden atenderse con vehículos industriales apropiados.
Las cargas unitarias, cargas sobre balda y carga de módulo no deben exceder los límites de capacidad de carga nominal. La carga de las estanterías debe ser uniformemente distribuida, ya que el diseño estático se basa en una distribución uniforme de la carga.
Cualquier otro uso o uso que exceda el especifi cado es una infracción del uso para el propósito previsto.
El diseño, equipamiento, montaje y manejo descritos en la confi rmación del pedido y la documentación técnica deben respetarse.
Tenga en cuenta las regulaciones nacionales/ locales de segu­ridad vigentes para equipos y maquinaria de almacén, emitidas por la entidad legal sobre accidentes, así como las regulaciones establecidas en relación a la seguridad en el trabajo y prevenci­ón de accidentes.
Estas instrucciones no son válidos para estanterías instala­das en el exterior o que estén expuestas a cargas adicionales debido al viento, la nieve u otros factores adicionales. Además, los datos de carga no son válidos para zonas con riesgo sísmico (no está diseñada para terremotos). Informe a BITO por escrito si su instalación debe instalarse en un área de riesgo sísmico y solicite a BITO que adapte los parámetros de diseño estructural a los requerimientos sísmicos de su área.
Los componentes dañados o deformados de la estantería deben cambiarse inmediatamente. La capacidad de carga total sólo puede garantizarse si todas las piezas y componentes están en perfecto estado y si se han utilizado piezas de repuesto origina­les para las reparaciones.
Las estanterías de BITO no son adecuadas para su uso en am­bientes con exposición a la corrosión, salpicaduras de líquidos, descomposición, vibraciones, explosiones, radiación.
Lesiones en las manos
Chaleco re­ ectante
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
No subir a la estantería
Piezas gira­torias
No mover las estanterías cuando es­tán cargadas
2. Indicaciones generales de seguridad
Los sistemas de almacenaje BITO sirven para almacenar y/o preparar bultos, como por ejemplo, cajas de cartón, de madera, contenedores o artículos individuales.
El manejo de las estanterías dinámicas para cajas está diseñado para carga y descarga manual (no está permiti-
Aviso general
Protección auditiva
Protección de la cabeza
No está permitido usar cargas o soportes de carga que por su composición estén sujetas a oxidación, corrosión, descomposi­ción o que puedan bloquear o manchar componentes o impedir el correcto funcionamiento de cualquier tipo de mecanismo.
No está permitido el almacenamiento de alimentos directamente sobre los componentes de la estantería.
Las mercancías entrantes deben ser almacenadas en el interior. No se permite el almacenamiento en el exterior de dichas piezas y componentes.
3. Indicaciones de seguridad para el montaje
La capacidad de carga del suelo debe ser comprobada por el comprador. El suelo debe tener una calidad de hormigón de por lo menos C20 / 25 según DIN EN 206-1 / DIN 1045-2 para permitir el uso de anclajes para suelos de uso pesado.
La nivelación del suelo debe cumplir con las tolerancias especifi cadas en DIN 18202, cuadro 3 y RAL-RG 614, sección
3.3.4.2.2: sobre una distancia de hasta 1 m: 4 mm sobre una distancia de entre 1 y 4 m: 10 mm sobre una distancia de entre 4 y 15 m: 12 mm sobre una distancia de más de 15 m: 15 mm
12
ES
El montaje debe ser realizado por personal con formación en equipos mecánicos de almacenaje y manutención, con las herramientas apropiadas y los correspondientes equipos de protección personal.
Con el fi n de facilitar los trabajos, recomendamos 3 per- sonas para llevar a cabo el montaje e instalación.
El montaje solo debe realizarse sin carga y conforme a las instrucciones.
Los refuerzos para asegurar la rigidez de las estanterías deben montarse conforme a los requerimientos de monta­je y teniendo en cuenta la capacidad de carga del estante y del módulo correspondiente.
Cualquier desnivelación longitudinal y en profundidad no debe exceder 1/350 de la altura de instalación. La des­viación horizontal no debe superar 1/200 del ancho del módulo. Las desviaciones deben corregirse por medio de placas de nivelación.
Los siguientes valores de inclinación del nivel dinámico son considerados como valores objetivo:
Las cajas de plástico de entre 5 y 10 kg operan con una inclinación de aprox. 5%
Las cajas de plástico de más de 10 kg operan con una inclinación de aprox. 4%
Las cajas de cartón de entre 5 y 15 kg operan con una inclinación de aprox. 6%
onar en entornos con una temperatura ambiente de -28°C a + 40°C.
Sólo las unidades de carga destinadas para este propósito de­ben almacenarse en los niveles dinámicos. Tenga en cuenta que la carga en las operaciones FIFO se realiza en la parte trasera de la estantería, mientras que los productos almacenados según LIFO se cargan y se recogen en el lado frontal de la estantería. No deje caer ni arroje cargas sobre los niveles dinámicos, ya que podría causar daños a los porta cargas, productos y a los propios niveles dinámicos. Si una carga se atasca en un carril, es importante averiguar el motivo. Retire y reemplace la carga que bloquea el carril. Asegúrese de no usar porta cargas daña­dos.
Nunca use agua para limpiar una instalación de almacenamiento dinámico de cajas.
Si un carril está obstruido, cierre y señale el área en cuestión. Sólo confíe a personal cualifi cado el desalojo de un carril o área bloqueada. A menudo es sufi ciente cargar otro porta cargas en el lado de reposición para hacer que las cargas vuelvan a bajar por el carril.
Realizar la carga solo después de haber fi nalizado el montaje completo.
No exceda la capacidad de carga de estante y de módulo admi­sibles.
En caso de modifi cación de la instalación o preguntas durante el montaje consulte al fabricante.
1
Bei der Montage ist ein Musterfeld aufzubauen, in dem Antes de montar toda la instalación, monte e instale primero un módulo de muestra y realice una prueba de ujo con varios porta cargas. Los resultados deben ser confi rmados como positivos por el cliente. Sólo entonces continúe confi gurando los módulos restantes.
Los porta cargas deben desplazarse rectos por un carril sin moverse demasiado a ambos lados.
Asegúrese de que los porta cargas no golpeen demasiado fuerte los lados del carril. El impacto no debe ser tan fuerte que las cargas se salgan del porta cargas o que el porta cargas caiga del nivel de fl ujo; Daños de cualquier tipo no son aceptables. Corrija la inclinación del carril si es necesario; Para este propósito sacar todos los contenedores de los niveles de ujo. Opcionalmente, la fuerza de impacto puede reducir­se mediante rodillos de freno.
Pegue las etiquetas de capacidad de carga / monte las placas de capacidad de carga antes de poner en servicio la instalación de estantería. Tenga en cuenta que es im­prescindible mostrar los datos de capacidad de carga en las instalaciones de almacenamiento dinámico de cajas.
4. Indicaciones de seguridad para el manejo
La instalación de la estantería sólo puede ser realizada por personal capacitado que pueda leer, entender y seguir las instrucciones de montaje y uso, así como las regla­mentaciones nacionales y / o locales de prevención de accidentes pertinentes.
No está permitido el almacenamiento de alimentos directamente sobre estantes galvanizados o niveles dinámicos.
Gemäß der europäischen Norm DIN EN 15635 ist der Betreiber Según la norma europea DIN EN 15635, el operador de la ins­talación de estanterías es responsable de realizar inspecciones visuales regulares.
Además, una persona especializada debe realizar una inspecci­ón a intervalos no superiores a 12 meses.
Le rogamos se ponga en contacto con nosotros si tiene dudas sobre la inspección de la estantería: E-Mail: sat@bito.es
Para preguntas relacionadas con entrega y montaje, póngase en contacto con www.bito.com
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Antes de poner en servicio la instalación, el operador debe instruir a todos los miembros del personal interesa­dos sobre lo que es importante cuando se trabaja con ese sistema de almacenamiento y cuáles son los riesgos que implica.
El almacenamiento dinámico de cajas BITO puede funci-
13
IT
1
1. Esclusione di responsabilità / Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni d’uso e di montaggio devono essere consultate da ogni utilizzatore prima del primo utilizzo. Tutte le istruzioni qui riportate devono essere rispettate senza eccezioni. BITO-Lagertechnik declina ogni responsabilità per qualsiasi danno derivante dalla mancata osservanza delle istruzioni d’uso e di montaggio.
BGR 234
Ottempera­re alle nor­me previste dall’ente o dagli enti nazionali/ locali preposti all‘assicurazione degli infortuni.
Pericolo generi­co
Pericolo di caduta
Lesioni alle mani Gilet retro-
Vietato salire Pericolo
Guanti protettivi
Calzature antin­fortunisti­che
Occhiale protettivo
rifl ettente
generico
Qualsiasi altro utilizzo che superi tali limiti non è conforme alla destinazione d‘uso del prodotto.
Il layout, le dotazioni, il montaggio e l’utilizzo devono essere conformi a quanto indicato nella conferma d’ordine e nella docu­mentazione tecnica.
Osservare le normative di sicurezza in vigore in Italia a livello nazionale/locale in materia di attrezzature e macchinari da ma­gazzino previste dall’ente o dagli enti preposti all‘assicurazione degli infortuni (ad es. INAIL), i regolamenti riguardanti la sicu­rezza e la salute stabiliti dal proprio datore di lavoro e le norme antinfortunistiche generali.
Le presenti istruzioni non si riferiscono alle scaffalature utilizzate in esterno o esposte all‘azione di agenti atmosferici. Le speci­ che di carico non possono essere applicate nelle zone a rischio sismico (il design strutturale non è progettato per sostenere tali sollecitazioni). In caso di utilizzo in zone a rischio sismico, le specifi che devono essere concordate in forma scritta con BITO.
Se un modulo di scaffalatura subisce danneggiamenti e defor­mazioni deve essere immediatamente sostituito. Se un modulo di scaffalatura subisce danneggiamenti e deformazioni deve essere immediatamente sostituito. La piena capacità di carico può essere garantita solo se il manufatto è in perfette condizioni e se si utilizzano i moduli originali.
Il sistema di magazzino BITO non è idoneo ad ambienti soggetti all‘esposizione ad almeno uno dei seguenti fattori: corrosione, liquidi nebulizzati, decomposizione, vibrazioni, esplosioni, radia­zione, esposizione a radiazioni.
Non è consentito utilizzare le scaffalature BITO per lo stoccaggio o la movimentazione di materiali che per la loro composizione sono soggetti a: ossidazione, ruggine, decomposizione o altri effetti che possano compromettere o bloccare il funzionamento del meccanismo.
Non è consentito stoccare prodotti alimentari direttamente su scaffali zincati.
Revolving parts Dispo-
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Do not move shelving & racking when loaded
2. Avvertenze generali di sicurezza
Questo sistema di magazzino BITO è progettato per lo stoccaggio e/o prelievo di cartoni, scatole, contenitori o merci sfuse.
Questo tipo di scaffallatura è studiato per un prelievo di tipo manuale, non è ammesso il prelievo con carrello elevatore Qualora i livelli dinamici siano integrati all‘interno di una scaffalatura porta pallet, per la movimentazione della merce sui soli livelli del porta pallet è consetito l‘uso del carrello elevatore .
Non devono essere superati i limiti massimi di carico in­dicati in termini di unità di carico, carico scaffale e carico ripiano. Accertarsi che i carichi siano distribuiti uniformemente dal momento che la progettazione statica prevede una distri­buzione omogenea dei pesi.
sitivo di protezione dell’udito
Dispo­sitivo di protezione del capo
In attesa dell‘installazione, il materiale deve essere stoccato all‘interno ed al riparo dagli agenti atmosferici. Non è consentito lo stoccaggio all‘aperto.
3. Istruzioni di sicurezza relative al montaggio
Le verifi che sulla capacità di carico del pavimento devono esse- re effettuate dall’acquirente. Il pavimento deve essere realizzato in calcestruzzo resistente (per es. C20/25 ai sensi delle norme DIN EN 206-1/DIN 1045-2) affi nché l‘ancoraggio possa essere effettuato con bulloni per applicazioni pesanti.
In conformità alla norma DIN 18202, tabella 3 e RAL-RG 614, paragrafo 3.3.4.2.2, le deviazioni di planarità del pavimento devono mantenersi entro le tolleranze di seguito specifi cate:
per distanze da 0 a 1 metro: 4 mm per distanze da 1 a 4 metro: 10 mm per distanze da 4 a 15 metri: 12 mm per distanze superiori a 15 metri: 15 mm
Il montaggio deve essere eseguito da personale in possesso di un’adeguata formazione in campo meccanico e con esperienza in sistemi di stoccaggio e immagazzinamento; utilizzando attrez­zature adeguate. Il personale deve indossare dispositivi di prote­zione individuale.
Le operazioni di montaggio devono essere eseguite a scaffala­ture non cariche ed in conformità alle istruzioni.
I diagonali degli scaffali devono essere montati come da requisiti
14
IT
previsti per i sistemi/piani di montaggio in questione e nel rispetto dei carichi ripiano e carichi scaffale previsti.
Eventuali deviazioni degli scaffali in longitudine e larg­hezza rispetto alla verticale non devono superare 1/350 dell’altezza della scaffalatura. La deviazione orizzontale non deve superare 1/200 della larghezza del ripiano.
Ricorrere all’ausilio di spessori per correggere le deviazi­oni.
I valori sotto riportati circa l‘inclinazione dei livelli sono da considerarsi indicativi:
Cassette in plastica dal peso tra 5 e 10 Kg, scorrono con un'inclinazione del 5% circa
Cassette in plastica dal peso superiore ai 10 Kg, scor­rono con un'inclinazione del 4% circa
Cartoni dal peso tra 5 e 15 Kg, scorrono con un'inclinazione del 6% circa
Prima di caricare l‘intera scaffalatura con cartoni e cassette, fare dei test su baie campione, sulla base dei diversi carichi. Il risultato dovrà essere approvato dla cliente Solo a quel punto proseguire con il montaggio ed il carico dei livelli.
I carichi devono scorrere dritti, senza eccessive oscillazi­oni laterali.
Assicurarsi che i carichi non urtini lateralmente troppo forte, nella fase di discesa. Non é accettabile che il carico possa danneggiarsi a causa degli urti laterali o addirittura cadere dal ripiano, durante la discesa. All‘occorrenza modifi care l‘inclinazione del ripiano, solo dopo aver rimosso tutto il materiale stoccato nel livello di carico. L‘impatto potrà essere ridotto utilizando dei rulli rfrenanti, se necessario.
cercaredi capire il motivo. Rimuovere e riposizionare il carico che sta bloccando il canale. Assicurarsi che non vengano movimentati carichi danneggiati.
Non utilizare acqua per la pulizia del sistema di scaffalatura a gravità. Se un canale è ostruito, chiudere l‘area e segnalarla chiaramen­te. Servirsi solo di personale specializzato per il ripristino dell‘operatività del canale Talvolta é suffi ciente inserire un ulteriore carico nel canale per riattivare la discesa nel canale a gravità e ripristinarne il funzio­namento.
Caricare gli scaffali solo a montaggio completamente terminato. Non superare i carichi scaffale e i carichi ripiano massimi. Contattare il produttore prima di modifi care la struttura o in caso
di problemi durante il montaggio. Non è consentito lo stoccaggio di alimenti sfusi nei canali
dinamici. Ai sensi della norma DIN EN 15635, la responsabilità di effettu-
are controlli visivi periodici compete all’utilizzatore delle scaffa­lature.
L’ispezione da parte di personale qualifi cato deve avvenire con una periodicità non superiore ai 12 mesi.
Per eventuali domande relative all’ispezione delle scaffalature vi invitiamo a contattarci all’indirizzo e-mail: commerciale@bito.com
1
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Applicare le targhe di portata e le etichette che riporta­no le capacità di carico, prima della messa in funzione dell‘impianto L‘indicazione delle portate massime di carico è obbligato­ria sulle scaffalature.
4. Istruzioni di sicurezza relative all‘utilizzo
Le ispezioni periodiche sulle scaffalature possono essere eseguite solamente da personale adeguatamente formato ed in grado di comprendere ed applicare le istruzioni di montaggio in accordo alla normativa.
Prima della messa in funzione dell‘impianto, il personale che vi operererà dovrà essere informato circa le modalità di uso ed i rischi.
Il sistema di scaffalatura a gravità BITO, può operare in ambienti con temperatura da -28°C a +40°C
Potrà essere utilizzato solo con cartoni e cassette. Si ricorda che se si procede in accordo alla logica Fifo (First In First Out) l‘operazione di carico viene fatta dalla parte posteriore della scaffalatura, mentre in logica LIFO (Last In First Out), carico e prelievo avverranno ambedue frontalmente. Non caricare i livelli gettando o lanciando le cassette o i cartoni, quetso potrebbe danneggiare i livelli di carico, oltre che i prodotti. Se un‘unica di carico si blicca nel canale è importante
15
DK
1. Ansvarsfraskrivelse/advarsler
1
Denne montage- og betjeningsvejledning skal udleveres til alle brugere, før de anvender systemet. Instruktionerne heri skal altid følges.
BITO Lagertechnik fralægger sig ansvaret for alle former for skader, der opstår som følge af manglende overholdel­se af instruktionerne i montage- og betjeningsvejlednin­gen.
BGR 234
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
De gælden­de regler om ulykkesfo­rebyggelse skal overhol­des.
Generel oplysning
Nedstyrt­ningsfare
Klemnings­fare
Klatring forbudt
Drejbar dele Høreværn
Må ikke fl yt- tes i lastet tilstand
Beskyttelses­handsker
Sikkerhedssko
Beskyttelses­briller
Sikkerheds­vest
Generel oplys­ning
Hovedværn
arbejdstilsynets bestemmelser og de generelle forskrifter om ulykkesforebyggelse skal overholdes.
Oplysningerne i denne vejledning gælder ikke for reoler opstillet udendørs samt reoler, der er påvirket af vind, sne og andre yder­ligere belastninger. Desuden gælder belastningsoplysningerne ikke for områder med risiko for jordskælv (konstruktionen er ikke jordskælvssikret). I sådanne tilfælde skal bestemmelserne aftales skriftligt med BITO.
Ved beskadigelse eller deformation af en reol, skal denne straks erstattes. Den fulde belastningsevne af paller mv. kan kun garenteres, hvis alle dele og komponenter er ubeskadigt, og der ved erstatning er brugt originaldele.
BITO småvareroler og pallereoler er ikke egnet til omgivelser, hvor inventaret bliver udsat for korrosion, væsker, bevægelser, eksplosioner eller bestråling.
Det er ikke tilladt, at laste med varer på paller mv., der pga sam­mensætning oxiderer, ruster, nedbrydes eller på nogen måde mekanisk nedsætter funktionen.
Det er ikke tilladt, at laste levnedsmidler direkte på reolen. Materiel, der afventer montering/brug, skal opbevares indendø-
res. Lagering udendøres er ikke tilladt.
3. Sikkerhedsanvisninger ved montering
Gulvets bæreevne på stedet skal kontrolleres. Det skal sikres, at systemet forankres i tilstrækkeligt stærkt beton (f.eks. C20/25 iht. DIN EN 206-1/DIN 1045-2) ved hjælp af sværlastanker.
Gulvets jævnhed skal i henhold til DIN18202, tabel 3 og RAL­RG 614, pkt. 3.3.4.2.2, ligge inden for nedenstående tilladte afvigelsesintervaller:
ind til 1 m afstand 4 mm over 1 - 4 m afstand 10 mm over 4 - 15 afstand 12 mm over 15 m afstand 15 mm
Montage skal foretages af mekanisk uddannet og erfarnet personale, med korrekt værktøj og de nødvendige personlige værnemidler
2. Almindelige sikkerhedsbestemmelser
Dette BITO lagersystem er beregnet til opbevaring og/eller plukning af stykgods som æsker, kasser, beholdere og enkeltartikler.
Betjening må udelukkende ske med håndkraft (betjening med gaffeltruck og lignende er ikke tilladt). Skal kasse­gennemløbet placeres i pallereol, kan pallereolen betjenes med egnet truck.
Bæreevne i form af enkelt-, hylde- og sektionsbelast­ningsgrænser skal overholdes. Opfyldning af reolerne skal ske jævnt, da den statiske konstruktion kræver jævn fordeling af vægten.
Enhver anden anvendelse betegnes som ikke-bestemmel­sesmæssig.
De i ordrebekræftelsen og i de tekniske dokumenter beskrevne konstruktioner, udstyr, montage og betjening skal overholdes.
De gældende retningslinjer for lagerlokaler og -udstyr,
16
For at lette monteringen, anbefaler vi tre personer. Opstilling må kun ske uden last og i henhold til vejledningen. Afstivning af reolerne skal foretages ud fra de valgte systemer/
konstruktionsmåder på baggrund af hylde- og sektionsbelastnin­gen.
Afvigelse fra lodret linje i længde- og dybderetning må ikke udgøre mere end 1/350 af reolhøjden. Afvigelse fra vandret linje må ikke udgøre mere end 1/200 af sektionsbredden. Afvigelser­ne skal korrigeres med underlagsplader.
Følgende hældningsværdi på gennemløbsbanen er retvisende:
Plastkasser mellem 5 og 10 kg ca. 5% Plastkasser større end 10 kg ca. 4% Kasser mellem 5 og 15 kg ca. 6%
Før opsætning af hele løsningen, - samles og installeres der en prøve, hvorefter en gennemløbstest gennemføres. Resultater
DK
skal bekræftes af kunden. Først herefter kan resterende montage gennemføres
Ved gennemløbstesten må transportmateriel ikke svinge for meget fra side til side.
Vær sikker på at transportmateriel ikke rammer endestati­onen for hårdt. Tansportmateriel må ikke falde ud af gennemløbsbanen, gennemløbsbanen må ikke falde ud af sin konstruktion og der må ikke ske nogen form for skader. Efter behov kan hældning på gennemløbsbanen korrigeres, imens dette sker, må der ikke stå kasser på gennemløbsbanen. Alternativ kan bremseruller, for reduktion af hastighed på gennemløbsbanen, benyttes
Medfølgende labels, med informationer om belastning, skal monteres før igangtagelse. Dette færdiggør BITO‘s gennemløbsreolsystem og er en nødvendighed.
4. Sikkerhedsanvisninger vedrørende betjening
Betjeningen må udelukkende foretages af uddannet per­sonel, der kan læse, forstå og følge opbygnings- og betje­ningsvejledningen - samt de nationale arbejdsmiljøregler.
Før i gangtagelse skal operatør instruerer alle medarbej­dere, hvad der er vigtig at bemærk samt hvilke risici, det medfører.
BITO‘s gennemløbsreolsystem kan varetages i temperatur fra -28°C til +40°C
De angivne maksimale hylde- og sektionsbelastninger må ikke overskrides.
Ved ombygning af systemet og ved problematiske forhold under opstillingen skal producenten kontaktes.
Det er ikke tilladt at opbevare fødevarer direkte på forzinkede hylder.
I henhold til den europæiske standard DS/EN 15635 har den ansvarlige for reolsystemet ansvaret for gennemførelse af re­gelmæssige visuelle kontroller.
Desuden skal der med højst 12 måneders mellemrum foretages inspektion udført af en fagmand.
Ved spørgsmål om reolinspektion kan henvendelse ske på adressen aftersales@bito.com
Ved spørgsmål til levering og montage fi nder du vores kontaktin- formationer på www.bito.com
1
Der må udelukkende transporteres godkendte kasser på gennemløbsbanerne. Venligst bemærk, at ladning i FIFO systemer sker på bagsiden mens ladning i LIFO systemer sker på forsiden. Undlad at tabe eller kaste kasser på gennemløbsbanen, da dette kan ødelægge transportvaren eller gennemløbsbanen. Hvis en kasse sætter sig fast på gennemløbsbanen, skal årsag hertil undersøges Fjern og ombyt kassen, der blokerede banen Grundlæggende må beskadigede kasser ikke benyttes på gennemløbsbanen.
Rengøring af gennemløbsbaner må udelukkende ske med tøre rengøringsmaterialer.
Skulle der opstå fejl, skal området afspærres. Kun kvalifi ceret personal kan gennemføre fejludbedringen. Ofte løses problem ved at indsætte ny transportenhed fra korrekt ladningsside.
Anvendelse af reolerne til opbevaring må først ske, når montagearbejdet er helt afsluttet.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
17
HU
1
1. Felelősség kizárása / fi gyelmeztetések
Ezt az szerelési és kezelési útmutatót minden kezelõ rendelkezésére kell bocsátani a rendszer elsõ használata elõtt. Az abban foglalt utasításokat minden esetben be kell tartani.
A BITO raktártechnika nem vállal felelõsséget azokért a károkért, amelyek a szerelési és kezelési útmutató fi gyel- men kívül hagyásából erednek.
BGR 234
Tartsa be az országában/ helyileg érvényes ba­lesetvédelmi előírásokat!
Általános megjegyzés
Leesésves­zély
Kézsérülé­sek
Védőkesztyű
Biztonsági cipő
Védőszemüveg
Biztonsági mellény
A visszaigazolásban és a mûszaki dokumentációban leírt kialakí­tásra, felszerelésre, összeszerelésre és kezelésre vonatkozó elõírásokat be kell tartani.
Kérjük, tartsa be a raktári berendezésekre és felszerelésekre érvényes országos/helyi elõírásokat, a törvényes balesetbizto­sítás és a rá vonatkozó munkahelyi rendelkezéseket, valamint az általános balesetmegelõzési elõírásokat.
Az ebben az útmutatóban szereplő adatok egyike sem érvényes kültéren felállított polcokra, illetve olyan polcokra, amelyek szél-, hó- vagy egyéb járulékos terhelésnek vannak kitéve. Ezenkívül a terhelési adatok nem érvényesek földrengésveszélyes területek­re sem (nem földrengésbiztos kialakítás). Ezekben az esetekben a feltételeket írásban kell egyeztetni a BITO-val.
Sérült, deformálódott állványelemeket azonnal cserélni kell. A teljes terhelhetőség csak abban az esetben garantálható, ha za összes alkatrész, alkotóelem sérülésmentes és eredeti, gyári alkatrészekkel valósult meg a javítás.
A BITO polcos és raklapos állványok nem alkalmasak korrózi­ónak, fröccsenő folyadékoknak, bomlásnak, rezgéseknek, rob­banásoknak, sugárzásnak kitett környezetben való alkalmazásra.
Nem megengedett olyan emelő- vagy szállítóeszközök használa­ta, amelyek összetételüknél fogva oxidációnak, rozsdásodásnak lehetnek kitéve, vagy amelyek akadályozhatják, illetve szennyez­hetik a görgős pálya komponenseit, illetve bármilyen mechaniz­mus megfelelő működését.
Felmászni tilos
Forgó alkat­részek
A feltöltött tárolór-
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. Általános biztonsági tudnivalók
Ez a BITO tárolórendszer darabáruk, így például kartondo­bozok, ládák, tárolóládák vagy egyes árucikkek tárolására és / vagy komissiózására szolgál.
A görgõs-darabáru állványrendszerek kizárólag manuális alkalmazásra használható (az anyagmozgató jármûvekkel történõ kiszolgálás tilos). Ha a görgõs-darabáru állvá­nyrendszer integrálva van a raklapos állványrendszerbe, akkor a raklapos szintek kiszolgálhatóak a megfelelõ anyagmozgató eszközzel.
A terhelhetõségi korlátok miatt mind a tároló eszköz, mind a tároló szint és mind a tároló mezõ terhelését be kell tar­tani. A polcokat egyenletesen kell terhelni, mert a statikai kialakítás egyenletesen elosztott terhen alapszik.
Minden egyéb használat nem rendeltetésszerûnek minõ­sül.
endszert ne mozgassa.
Általános megjegyzés
Hallásvédő
Fejvédő
Csomagolatlan élelmiszerek közvetlen tárolása a görgős csator- nákban nem engedélyezett.
A használatra / összeszerelésre váró bejövő árut épületen belül kell tárolni. Az ilyen termékek alkatrészeinek és komponenseinek külső tárolása tilos.
3. Biztonsági tudnivalók az összeszereléshez
A padló teherbíró képességének ellenõrzése az építtetõ felada­ta. Biztosítani kell, hogy a berendezés nagy teherbírású dübelekkel, megfelelõen erõs betonra (pl. C20/25 a DIN EN 206-1/DIN 1045­2 szerint) legyen rögzítve.
A padló egyenletességének a DIN18202 3. táblázatának és a RAL-RG 614 3.3.4.2.2 fejezetének megfelelõen a következõ engedélyezett eltérések között kell lennie:
legfeljebb 1 méter távolsáig: 4 mm 1-4 méter közötti távolságig: 10 mm 4-15 méter közötti távolságig: 12 mm 15 méter feletti távolságnál: 15 mm
A szerelést csak gépészeti képzettséggel és raktártechnikai tapasztalattal rendelkezõ személyzet, megfelelõ szerszámok és megfelelõ személyes védõfelszerelés használatával végezheti.
A könnyebb munkavégzés érdekében 3 embert ajánlunk a szere­léshez és a telepítéshez.
A szerelést csak terhelésmentes állapotban, az útmutatónak megfelelõen szabad végezni.
A polcok merevítését a választott rendszereknek/építési módo­knak megfelelõen, az adott polc- és mezõterhelések szerint kell elvégezni.
18
A polcoknak a függõlegestõl való eltérése sem hosszanti, sem mélységirányban nem lehet nagyobb, mint a polcmagasság
HU
1/350 része. A vízszintestõl való eltérés nem lehetnek nagyobb, mint az állványszélesség 1/200 része. Az eltéré­seket alátétlemezekkel kell korrigálni.
A görgõs tálca lejtése a következõ értékek esetén tekin­thetõk normál értéknek:
Az 5 és 10 kg között megterhelt mûanyag tárolódobozo­knál kb. 5%.
Az 10 kg felett megterhelt mûanyag tárolódobozoknál kb. 4%.
Az 5 és 10 kg között megterhelt kartondobozoknál kb. 6%.
A teljes rendszer felállítása elõtt szereljen össze egy min­tamezõt és különféle tartókkal tesztelje le a görgõs pályát. A eredményeket az ügyfélnek jóvá kell hagynia. Csak ezután folytatható a fennmaradó mezõk telepítése.
A tárolóknak egyenesen kell haladniuk, oldalirányú kilen­gés nélkül.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a tartók nem ütköznek túlságo­san a csatorna kitárolási oldalán. Az ütközésnek nem szabad olyan erõsnek lennie, hogy az áru leeshessen a tartóról vagy a tartó önmaga kieshes­sen a csatornából. Semmilyen sérülés nem elfogadható. Szükség esetén korrigálja a görgõs pálya lejtését. Ehhez távolítsa el az összes tartót a görgõs szintrõl. Az ütközõerõ opcionálisan a fékezõ görgõ használatával is csökken­thetõ.
A feltöltést csak a szerelés végleges befejezése után végezze el.
1
A megadott, maximálisan lehetséges polc- és mezõterheléseket nem szabad túllépni.
A berendezés átépítése, ill. felépítési bizonytalanságok esetén kérje a gyártó tanácsát.
Csomagolatlan élelmiszerek közvetlen tárolása a horganyzott polcokon vagy a görgõs állványrendszeren nem engedélyezett.
A DIN EN 15635 európai szabványnak megfelelõen a polc- és állványrendszer üzemeltetõje felelõs a rendszeres szemrevétele­zéssel történõ ellenõrzésért.
Továbbá legalább 12 havonta szakértõ személynek is ellenõrzést kell végeznie.
Kérjük, hogy a polcok, állványok ellenõrzésével kapcsolatos kérdéseivel forduljon hozzánk: E-mail: info@bito.hu
A szállítási és összeszerelési kérdésekkel kapcsolatban kérjük, keresse fel a www.bito.hu weboldalt.
Üzembe helyezés elõtt a teherbírást jelölõ címkéket / táblákat fel kell helyezni. Felhívjuk a fi gyelmet arra, hogy a terhelhetõségi adatok feltüntetése a BITO görgõs-dara­báru állványrendszereken kötelezõ.
4. Biztonsági tudnivalók a kiszolgáláshoz
Az állványrendszert csak szakképzett személyzet üze­meltetheti, aki képes elolvasni, megérteni és betartani az összeszerelési és használati utasításokat, valamint a vonatkozó országos és / vagy helyi törvényes balesetme­gelõzési szabályokat, elõírásokat.
A berendezés üzembe helyezése elõtt az üzemeltetõnek oktatást kell tarania az összes érintett munkatársnak az adott állványrendszerrel való munkavégzés sajátossá­gairól, illetve valamennyi kockázatáról.
A BITO görgõs-darabáru állványrendszer -28 °C és + 40 °C közötti környezeti hõmérsékleten használható.
A görgõs-darabáru állványrendszeren csak az arra alkal­mas darabáru, vagy tartó mozgatható. Vegye fi gyelembe, hogy a betárolási oldal az alkalmazott tárolási alkalma­zások (FIFO, LIFO) szerint eltérhet. A rakományt ne ejtse vagy dobja a görgõs tálcára, mert ezáltal károsodhatnak a tárolók, a terméket és a görgõs pálya is. Ha a rakomá­ny elakad a csatornában, mindenképpen fel kell deríteni az okát. Távolítsa el és cserélje ki a csatornát blokkoló rakományt. Ügyeljen arra, hogy soha ne használjon sérült tárolót.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
A görgõs-darabáru állványrendszer tisztításához soha ne használjon vizet.
Ha egy csatorna akadályozott, állítsa le és jelölje meg az érintett területet. Csak szakképzett munkatársat bízzon meg az akadályozott csatorna vagy terület megtisztí­tásával. Gyakran elegendõ egy másik tárolót elhelyezni a csatornában a betöltési oldalon ahhoz, hogy a megakadt tároló újra meginduljon.
19
PL
1
1. Wyłączenie odpowiedzialności / Wskazówki ostrzegawcze
Wyłączenie odpowiedzialności / Wskazówki ostrzegawcze Niniejszą Instrukcję montażu i obsługi należy udostępnić każdemu użytkownikowi przed pierwszym użytkowaniem systemu. Należy zawsze przestrzegać wszystkich wskazówek zawar­tych w instrukcji.
BITO-Lagertechnik nie ponosi odpowiedzialności za wszel­kie szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania Instrukcji montażu i obsługi.
BGR 234 Należy
przestrzegać krajowych bądź lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Uwaga ogólna Obuwie
Ryzyko upadku Okulary
Obrażenia dłoni Kamizelka
Zakaz wchodze­nia na regały
Rękawice ochronne
ochronne
ochronne
odblasko­wa
Uwaga ogólna
Ładunki należy rozmieszczać w regałach w sposób równomierny. Ich obliczenia statyczne zostały wykonane przy uwzględnieniu równomiernego rozkładu obciążenia.
Inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem. Nale
ży przestrzegać wytycznych i założeń dotyczących projek­tu i układu regałów, wyposażenia oraz montażu i użytkowania zgodnie z dokumentami zamówienia.
Należy przestrzegać krajowych bądź lokalnie obowiązujących wytycznych dotyczących instalacji i urządzeń magazynowych, przepisów bezpieczeństwa Państwa ustawowego ubezpieczenia od następstw nieszczęśliwych wypadków oraz właściwego regu­laminu stanowiska pracy i ogólnych przepisów bezpieczeństwa.
Instalacje muszą być wykonywane w zgodzie z krajowymi i lokalnymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom przy pracy urządzeń i maszyn magazynowych.
Wszelkie dane zawarte w niniejszej instrukcji nie obowiązują dla regałów rozmieszczonych na zewnątrz i regałów, które są dodat­kowo wystawione na działanie wiatru, śniegu lub inne dodatkowe obciążenia. Ponadto dane dotyczące obciążeń przypadku terenów narażonych na trzęsienie ziemi (brak wykona­nia dostosowanego do warunków zagrożenia sejsmicznego). W takim przypadku należy na piśmie omówić wymogi z BITO.
Uszkodzone lub zniekształcone elementy regałów należy niezwłocznie wymienić. Pełna nośność może być zagwaranto­wana jedynie kiedy żaden z elementów regału nie został usz­kodzony, lub gdy uszkodzone elementy zastąpiono oryginalnymi komponentami BITO.
Regały BITO nie są przystosowane do użytkowania w środowiskach narażonych na korozję, zalanie, gnicie, wibracje lub promieniowanie.
Zabrania się używania jednostek ładunkowych podatnych na utleniania, rdzewienie, gnicie, lub które mogą utrudnić działanie elementów mechanicznych
nie obowiązują w
Części obrotowe Ochrona
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Nie przesuwać łek oraz regałów gdy są załadowane
2. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przedmiotowy system składowania BITO służy do maga­zynowania i/lub komisjonowania ładunków drobnicowych, takich jak na przykład kartonaże, skrzynki, pojemniki lub pojedyncze artykuły.
Obsługa wyłącznie manualna (obsługa za pomocą wóz­ków jezdniowych jest niedozwolona).
Jeżeli poziomy regałów przepływowych lekkich są zinte­growane z regałami paletowymi, poziomy regałów pale­towych mogą być obsługiwane przez wózki przemysłowe.
Obciążenia jednostkowe, obciążenia półek i sekcji (modułów) nie mogą przekraczać obciążeń dopuszczal­nych.
słuchu
Ochrona głowy
Składowanie produktów żywnościowych bezpośrednio na po­wierzchniach ocynkowanych półek jest niedozwolone.
Wszystkie dostarczone elementy regałów oczekujące na zmonto- wanie muszą Zabrania się narażania elementów regałów na działanie war­unków atmosferycznych.
3. Zasady bezpieczeństwa podczas montażu
Inwestor powinien skontrolować nośność podłoża. Posadzka musi być wykonana z betonu klasy co najmniej C20/25 zgodnie z DIN EN 206-1/DIN 1045-2 aby umożliwić mocowanie kotwami do dużych obciążeń.
Odchyłki płaskości posadzki muszą zawierać się w toleran­cjach zgodnie DIN18202, tabela 3 oraz RAL-RG 614, ust.
3.3.4.2.2 na dystansie do 1 m: 4 mm na dystansie 1 - 4 m: 10 mm na dystansie 4 - 15 m: 12 mm ponad 1 - 4 m: 15 mm
bezwzględnie być składowane wewnątrz budynku.
20
PL
Montaż musi być wykonany przez przeszkolony personel posiadający doświadczenie w montażu urządzeń wyso­kiego składowania oraz wyposażenia magazynowego. Wszelkie prace muszą być prowadzony przy użyciu odpo­wiednich narządzi i z wykorzystaniem środków ochrony osobistej i z zachowaniem zasad bezpieczeństwa pracy.
W celu prawidłowego montażu zaleca się wykonywanie prac w zespole co najmniej 3 osobowym.
Montaż należy przeprowadzać wyłącznie w stanie nieobciążonym i zgodnie z instrukcją.
Elementy usztywniające regały musza być zamontowa­ne zgodnie z projektem z uwzględnieniem wymaganych nośności półek i sekcji (modułów) regałowych. Odchylenie regałów od pionu w kierunku wzdłużnym i w kierunku głębokości nie może wynosić więcej niż 1/350 wysokoś Odchylenie regałów w poziomie nie może wynosić więcej niż 1/200 szerokości modułu. Odchylenia należy skorygować za pomocą podkładek niwelacyjnych.
Następujące wartości pochyłenia poziomu są uważane za wartości poprawne:
Nachylenie półki dla pojemników o wadze od 5 kg do 10 kg powinno wynosić ok. 5%
Nachylenie półki dla pojemników cięższych niż 10 kg powinno wynosić ok. 4%
Nachylenie półki dla kartonów o wadze od 5 kg do 15 kg powinno wynosić ok. 6%
Przed zmontowaniem całego systemu należy zmontować i zainstalować sekcję testową, oraz przeprowadzić test spływu z różnymi typami nośników.
Wyniki muszą być zaakceptowane przez klienta. Dopiero po akceptacji klienta możliwe jest kontynuowanie montażu.
Pojemniki oraz kartony muszą spływać prosto, bez zbytn­ego przesuwania na żadną ze stron. Należy się upewnić, że ładunek nie uderza zbyt mocno w część odbiorczą.
Uderzenie powinno by uderzenia nośniki ładunku nie ulegną uszkodzeniu oraz nie spadną z półki przepływowej.
Jeśli wymagana jest korekta pochylenia poziomu, należy najpierw usunąć cały ładunek z poziomu. Opcjonalnie można zmniejszyć siłę uderzenia przy użyciu rolek hamujących.
Przed rozpoczęciem użytkowania regału należy go wyposażyć w etykiety lub tablice znamionowego dostarc­zone przez producenta.
Oznakowanie regału z dopuszczalnymi nośnościami jest obligatoryjne.
ci regału.
ć na tyle delikatne, że w wyniku
4. Zasady bezpieczeństwa podczas obsługi
Instalacja regałowa może być obsługiwana tylko przez wys­zkolony personel, który jest w stanie przeczytać, zrozumieć i postępować zgodnie z instrukcjami montażu i użytkowania, jak również odpowiednimi krajowymi i / lub lokalnymi przepisami zapobiegania wypadkom.
Przed oddaniem regałów do eksploatacji, uż poinstruować wszystkich pracowników w zakresie ważnych dla danego systemu regałów zagadnień i zasad pracy oraz wynikających z tego zagrożeń.
System regałów BITO został zaprojektowany do pracy w środowisku o temperaturze otoczenia od -28 ° C do + 40 ° C. Regał przepływowy wolno zasilać jedynie przeznaczonymi do tego jednostkami ładunkowymi. Należy pamiętać, że załadunek zgodnie z techniką FIFO odby­wa się od tylnej strony regału, natomiast załadunek zgodnie z techniką LIFO odbywa się od przedniej strony regału. Nie wolno upuszczać ani zrzucać jednostek ładunkowych na po­ziomy składowania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie zarówno jednostek ładunkowych jak i poziomów składowania. Jeśli towar utknie/zaklinuje się podczas przepływu należy konie­cznie znaleźć tego przyczynę.
Należy usunąć przepływowy. Należy się upewnić, że używane jednostki ładunkowe nie są uszkodzone.
Do czyszczenia regałów nie wolno używać wody! Jeśli kanał przepływowy uległ zablokowaniu należy go wyłączyć z użytku oraz oznaczyć Ładunek blokujący kanał przepływowy może zostać usunięty tylko przez odpowiednio wykwalifi kowany personel. Często w celu odblokowania kanału przepływowego wystarczy załadować następny ładunek od strony załadunku.
Załadunek można przeprowadzać dopiero po całkowitym zakończeniu montażu.
Nie wolno przekraczać podanych, maksymalnych wartości obciążeńłek i modułów.
Podczas przebudowy instalacji regałów lub w przypad­ku niezgodności podczas montażu należy bezwzględnie skontaktować się z producentem.
Składowanie produktów żywnościowych bezpośrednio na po­wierzchniach ocynkowanych półek jest niedozwolone.
W przypadku zastosowania regałów z wyjmowanymi elementami (np. szufl ady) i regałów z drabinami.
Zgodnie z normą europejską DIN EN 15635 użytkownik instalacji regałowej jest odpowiedzialny za przeprowadzanie regularnej kontroli wizualnej regałów.
Ponadto raz w ciągu maksymalnie dwunastu miesięcy należy zlecić przeprowadzenie inspekcji systemów regałowych przez kompetentną osobę.
W przypadku pytań w zakresie inspekcji systemów regałowych prosimy o kontakt – e-mail: E-Mail: info@bito.pl
i wymienić ładunek, który blokuje kanał
ytkownik musi
1
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Dodatkowe informacje o naszych systemach regałowych można też znaleźć na naszej stronie internetowej - www.bito.com
21
CZ
1
1. Vyloučení záruky / Upozornění
Tento návod k obsluze a instalaci musí mít k dispozici každý pracovník obsluhy pøed prvním použitím systému. Obsažené pokyny je nutno dodržovat v úplnosti a vždy.
Firma BITO skladovací technika neodpovídá za škody, které vzniknou nedodržením návodu k obsluze a instalaci.
BGR 234
Dodržujte předpisy odbo­rových svazů a platné předpisy bezpečnosti práce.
Obecné upo­zorně
Nebezpečí pádu
Poranění rukou Výstražná vesta
Zákaz vstupu Obecné upozor-
Ochranné ruka­vice
Bezpečnostní obuv
Ochranné brýle
ně
Dodržujte národní i místní smìrnice pro skladovací zaøízení a pøístroje, bezpeènostní pøedpisy Vaší zákonné pojišovny škod na zdraví a obecné pøepisy bezpeènosti práce.
Údaje uvedené v tomto návodu neplatí pro venkovní instala­ce polic, které jsou vystaveny větru, sněhu nebo dalšímu dodatečnému zatížení. Údaje o zatížení platí pro oblasti mimo nebezpečí zemětřesení (konstrukce není odolná pro­ti zemětřesení). V tomto případě je nutno pokyny projednat písemně s fi rmou BITO.
V případě poškození a deformace konstrukčního dílce regálu je nutno tento dílec obratem vyměnit.
Skladovací systém BITO není vhodné používat v prostředí, které vykazuje tyto nedostatky: koroze, výtok tekutin, nestabilita, vibrace, exploze, záření, zatížení zářením.
Není přípustné, aby náklad nebo skladovací prvky v důsledku jejich spojení oxidovaly, rezivěly, podléhaly rozkladu nebo jakým­koliv způsobem funkčně technicky omezovaly celý mechanismus.
Skladování potravin přímo na konstrukčních dílech není dovole­no.
Při dodání zboží je nutno materiál uskladnit uvnitř budovy. Není dovoleno skladování mimo budovu.
3. Bezpečnostní pokyny pro montáž
Stavebník musí zkontrolovat nosnost podlahy. Ukotvení zaøízení musí být zajištìno na dostateènì silném betonu (napø. C20/25 dle norem DIN EN 206-1/DIN 1045-2 pomocí hmoždinek pro vìtší zátìže).
Otoèné èásti
Nepohybuj-
Ochrana sluchu
Ochrana hlavy
te s regály bìhem zaklá-
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
dání
2. Obecné bezpečnostní pokyny
Tento skladovací systém od fi rmy BITO slouží ke sklado- vání nebo kompletování kusového zboží, tedy kartonù, beden, pøepravek nebo jednotlivých výrobkù.
Obsluha spádových regálù se provádí výhradnì manuálnì (obsluha pøepravními vozíky není povolena). Pokud jsou do spádových regálù integrované paletové úrovì, lze tyto úrovnì obsluhovat prùmyslovými vozíky.
Je tøeba dodržovat limity nosnosti jednotlivých bøemen, nosnost polic a plošnou nosnost. Zatížení regálù je nutno provést rovnomìrnì, protože statické rozložení je založeno na rovnomìrnì umístìné zátìži.
Jakékoliv jiné užití vyluèuje užití pro stanovený úèel.
Rovnost podlahy musí být dle DIN18202, tabulka 3 a RAL-RG 614, odstavec 3.3.4.2.2, v rozsahu níže uvedených pøípust­ných odchylek.
do 1 m - rozdíl 4 mm do 1 - 4 m vzdálenosti - rozdíl 10 mm do 4 - 15 m vzdálenosti - rozdíl 12 mm pøes 15 m - rozdíl 15 mm
Montáž musí provést osoby se vzdìláním mechanika a se zkušenostmi se skladovací technikou, s odpovídajícím náøadím a odpovídajícím osobním ochranným vybavením.
Pro snadnou montáž doporuèujeme 3 osoby Montáž provádìjte pouze pøi prázdném stavu a dle návodu. Výztuhy regálù musí být provedeny dle zvoleného systému kon-
strukèního øešení a dle odpovídajících zátìží polic a policových ploch.
Je tøeba dodržovat pokyny pro výstavbu, vybavení, montáž a obsluhu zaøízení, jak je popsáno v potvrzení o zakázce a technických podkladech.
22
CZ
Odchylka regálù od vyváženého postavení, co se týèe délky a hloubky, nesmí být vyšší než 1/350 výšky regálu. Odchylka vodorovnosti nesmí být vyšší než 1/200 šíøky policové plochy. Odchylky je nutno vyrovnat pomocí vklá­dacích plechù.
Následující informace o sklonu jsou orientaèní:
Plastové pøepravky od 5 do 10 kg pracují se sklonem 5%.
Plastové pøepravky s více než 10 kg pracují se sklonem 4%.
Kartony mezi 5 a 15 kg pracují se sklonem 6%.
Pøed instalací celého systému nejprve proveïte test na zkušebním poli s rùznì tìžkým zbožím. Výsledek testu musí zákazník potvrdit. Poté lze pokraèovat v montáži dalších úrovní.
Bìhem testování je tøeba poslat zboží do kanálu rovnì pøímo.
Ujistìte se, že zboží je založeno doprostøed kanálu a ne pøíliš blízko k nìkteré stranì. Bìhem testování nesmí zboží narazit do stran kanálu nebo z nìj vypadnout. Pokud je to nutné, mùže být bìhem testování sklon korigovány, v kanálu nesmí být žádné další boxy nebo kartony. Pøípadný náraz na konci kanálu lze zbrzdit pomocí brzdných váleèkù.
Pøi pøestavbì zaøízení, popø. nesrovnalostech pøi montáži je nutno kontaktovat výrobce.
Skladování potravin pøímo na pozinkovaných policích nebo spá­dových úrovích není.
Dle evropské normy DIN EN 15635 je provozovatel policového zaøízení odpovìdný za pravidelné prohlídky zaøízení.
Kromì toho musí být v èasových odstupech max. 12 mìsícù pro­vedena inspekce odbornou osobou.
Prosíme, pøi dotazech kontaktujte inspekci polic: E-mail: aftersales@bito.com
V pøípadì dotazù k dodávce nebo k montáži naleznete naše kontaktní údaje na odkazu www.bito.com
1
Pøed ukonèením montáže musí být pøipevnìny informativní nálepky o zatížení / štítky o zaøízení, které jsou souèástí dodávky. Tyto prvky jsou bezpodmíneènì nutné pro do­konèení instalace paletových regálù BITO.
4. Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Obsluhu smí provádìt výhradnì školený personál, který je schopen proèíst si návod k instalaci a obsluze a další plat­né pøedpisy bezpeènosti práce, porozumìt jim a dodržovat je.
Pøed uvedením zaøízení do provozu musí provozovatel proškolit celý personál obsluhy o specifi ckých pokynech pøi práci s tímto skladovacím systémem a o všech rizicích.
Provoz spádového skladovacího systému BITO mùže probíhat v teplotním rozsahu -28°C až +40°C.
Mohou být uloženy pouze obalové jednotky, které jsou vhodné pro spádové regály na kusové zboží. Mìjte na pamìti, že zpùsoby zakládání a odbìru se mohou lišit na základì používaného principu (FIFO nebo LIFO). Zboží do kanálu neházejte, mohlo by dojít k poškození váleèkù a následným potížím prùtoku. Pokud se zboží pøi prùjezdu kanálem zastaví, je nutné zjistit pøíèinu. Odeberte zboží, které je v kanálu zablokované. Ujistìte se, že váleèková dráha není poškozená.
Nikdy neèistìte regálový systém vodou.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Pokud dojde k chybì, odpovídající oblast musí být zastave­na a øádnì oznaèena. Odstranìní závady smí provádìt pou­ze kvalifi kovaný personál. Èasto postaèí poslat do kanálu další zboží a pozastavená položka se opìt rozjede.
Zatížení bøemeny provádìjte až po úplném dokonèení montáže.
Uvedené maximálnì pøípustné zatížení polic a ploch nesmí být pøekroèeno.
23
SK
1
1. Vylúčenie zodpovednosti/výstražné upozornenia
Tento návod na montáž a obsluhu musí byť poskytnutý každej obsluhe pred prvým použitím systému. Všetky uvedené pokyny sa musia vždy dodržiavať.
Firma BITO-Lagertechnik odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú v prípade nedodržania návodu na montáž a obsluhu.
BGR 234 Dodržiavajte
platné štátne alebo lokálne bezpečnostné predpisy.
Všeobecné upozornenie
Nebezpečenstvo pádu
Poranenie rúk Refl exná vesta
Ochranné rukavice
Bezpečnostná obuv
Ochranné okuliare
Dimenzovanie, výbava, montáž a obsluha opísaná v potvrdení objednávky a technickej dokumentácii musí byť dodržaná.
Dodržiavajte platné štátne/lokálne predpisy o vybavení skladov a skladových zariadeniach, bezpečnostné predpisy vášho zákon­ného úrazového poistenia a všeobecné predpisy na ochranu pred úrazom.
Für alle Aufstellorte außerhalb Deutschlands gelten die national gültigen Unfallverhütungsvorschriften für Lagereinrichtungen und -geräte.
Všetky informácie v tomto návode neplatia pre regály inštalované v exteriéri, resp. regály, ktoré sú zaťažené aj vetrom, snehom alebo inými dodatočnými záťažami. Okrem toho neplatia infor­mácie o zaťaženiach pre oblasti s rizikom zemetrasení (nie sú dimenzované na zemetrasenia). V takomto prípade sa musia predbežné hodnoty písomne dohodnúť s fi rmou BITO.
Poškodené alebo deformované časti regálu musia byť bezod­kladne vymenené.
BITO skladovacie systémy nie sú určené na použitie v prostre- dí, v ktorom pôsobia: korózia, striekajúce kvapaliny, chemický rozklad, vybrácie, výbuchy a radiáca.
Nie je dovolené používať tovar alebo balné jednotky, ktoré z dô- vodu ich povahy môžu spôsobovať oxidáciu, koróziu, chemický rozklad alebo môžu akokoľvek funkciu mechanicky ovplyvňovať.
Zákaz vystupo­vania na regál
Rotujúce časti Ochrana
Zákaz manipu­lácie v naložem
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
stave.
Všeobecné upozornenie
sluchu
Ochrana hlavy
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento skladovací systém BITO slúži na skladovanie a/alebo vychystávanie kusového tovaru, ako napríklad kartónov, dební, prepraviek alebo jednotlivých položiek.
Obsluha spádových priebežných úrovní na kusový tovar prebieha len manuálne (obsluha zdvíhacími vozíkmi nie je dovolená). V prípde spádových priebežných úroví použitých v pa­letových regáloch, je možné paletové úrovne osluhovať zdvíhacími vozíkmi.
Dodržte obmedzené nosnosti vo forme bodového zaťaženia, zaťaženia políc a zaťaženia poľa. Regály zaťažujte rovnomerne, pretože statické dimenzova­nie vychádza z rovnomerne rozloženej záťaže.
Akékoľvek iné použitie je v rozpore so stanoveným účelom.
Skladovanie potravín priamo na častiach regálu nie je dovolené. Pri dodaní tovaru sa musí materiál uskladniť v interiéri. Sklado-
vanie v exteriéri nie je dovolené.
3. Bezpečnostné pokyny na montáž
Zo strany zákazníka musí byť skontrolovaná nosnosť podlahy. Musí byť zabezpečené ukotvenie systému v dostato
čne kva­litnom betóne (napr. - C20/25 podľa normy DIN EN 206-1/DIN 1045-2) pomocou vysokozáťažových kotiev.
Rovinnosť podlahy sa musí pohybovať podľa normy DIN18202, tabuľka 3 a RAL-RG 614, odsek 3.3.4.2.2 v rámci nižšie uve­dených prípustných odchýlok:
do 1 m rozstup 4 mm nad 1 - 4 m rozstup 10 mm nad 4 - 15 m rozstup 12 mm viac ako 15 m rozstup 15 mm
Montáž musí vykonať personál s kompetentnou kvalifi káciou a skúsenosťami so skladovacou technikou, s príslušným náradím a príslušnými osobnými ochrannými prostriedkami.
K jednoduchej montáži odporúčame 3 osoby. Montáž vykonávajte len v nenaloženom stave a podľa návodu. Regály vystužte podľa zvolených systémov/konštrukčných
technológií na základe dostupných hodnôt pre zaťaženie políc a zaťaženie poľa.
24
SK
Regály sa nesmú odkloniť od zvislice v pozdĺžnom a hĺbkovom smere o viac ako 1/350 výšky regála. Odklon horizontál nesmie byťčší než 1/200 šírky poľa. Rozdiely korigujte pomocou podložiek.
Nasledujúce údaje pre sklon spádových priebežných úrovní platia ako smerové hodnoty:
Plastová prepravka medzi 5 a 10 kg cca. 5% Plastová prepravka ťažšia ako 10 kg cca. 4% Kartónová krabica medzi 5 a 15 kg cca. 6%
Pri montáži najskôr zmontujte vzorové pole a vykonajte test behu na spádových dráhach s rôznymi typmi nosičov. Výsledok musí byť odsúhlasený zákazníkom. Až potom môže montáž pokračovať.
Balná jednotka sa musí pohybovať v kanáli v priamom smere.
Uistite sa, že náraz balnej jednotky na konci kanálu má akceptovateľnú intenzitu. Náraz nesmie byť taký silný, aby nevypadol tovar z balnej jednotky alebo balná jednotka nevypadla von zo spádové­ho rámu. Nie je akceptovateľné žiadne poškodenie. Ak je to potrebné, upravte sklon dráhy. Predtým ako to vykonáte vyprázdnite spádový rám. Ako opcia nárazová sila môže byť redukovaná pomocou brzdných valčekov.
Ak je regál poškodený, vyprázdnite ho, označte a zakážte používať. Odstraňovať poškodenie môže len kvalifkovaná osoba. Niekedy je nutné vložiť ďalšiu balnú jednotku do kanálu aby sa tovar v kanáli dal opätovne do pohybu.
Tovar nakladajte až po kompletnom ukončení montáže. Uvedené maximálne prípustné zaťaženia políc a polí sa nesmú
prekročiť. Pri prestavbe systému alebo v prípade nezrovnalostí pri montáži
požiadajte o radu výrobcu. Skladovanie potravín priamo na pozinkovaných policiach alebo
spádových priebežných úrovniach nie je dovolené. V zmysle európskej normy DIN EN 15635 je prevádzkovateľ
regálového systému zodpovedný za pravidelné vizuálne kontroly. Okrem toho musí odborník vykonávať inšpekciu v intervaloch nie
dlhších ako 12 mesiacov. BV prípade otázok sa obráťte na oddelenie inšpekcie regálov:
mail: technik@bito.sk V prípade otázok ohľadne dodávok a montáže nájdete naše kon-
taktné údaje na www.bito.com
1
Regálové zariadenie označte nálepkou/tabuľou s nosnosťou predtým ako sa toto zariadenie uvedie do prevádzky. Pamätajte, že je povinné uviesť nosnosť na spádových regáloch BITO.
4. Bezpečnostné pokyny na obsluhu
Obsluha sa smie vykonávaná len vyškoleným personálom skladu, návody na montáž a obsluhu ako aj ďalšie platné bezpečnostné predpisy sa musia dodržiavať.
Predtým ako sa uvedie zariadenie do prevádzky musí zaškolený pracovník poučiť všetkých obsluhujúcich o dôležitých veciach a rizikách spojených s obsluhou také­hoto skladovacieho zariadenia.
Prevádzka spádového priebežného systému BITO sa reali­zuje v teplotnom rozsahu od -28°C do +40°C.
V spádových kanáloch sa môžu ukladať iba také druhy tovaru - balných jednotiek, ktoré sú vhodné na beh po valčekoch. Pamätajte, že plnenie regálu v FIFO spôsobe obs­luhy je vykonávané zo zadnej strany regálu, pokiaľ je regál obsluhovaný v LIFO spôsobe je plnenie aj odber uskutočňovaný z prednej strany regálu. Nehádžte tovar na spádové rámy, pretože to môže spôsobiť poškodenie balnej jednotky, tovaru alebo spádo­vého regálu. Ak sa tovar zasekáva v spádovom kanáli, je dôležité zistiť príčinu. Odstráňte tovar, ktorý spôsobuje blokovanie spádového kanálu. Uistite sa, že nikdy sa nebude používať poškodené bale­nie.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Nikdy nepoužívajte vodu na č
istenie spádových reglov.
25
UA
1
1. Відмова від відповідальності / Попереджувальні надписи
Ця інструкція з монтажу та експлуатації повинна бути надана кожному користувачу перед першим використанням системи. Положень цієї інструкції слід дотримуватися в повному обсязі та постійно.
Компанія BITO-Lagertechnik не несе відповідальності за будь-яку шкоду, спричинену недотриманням положень інструкції з монтажу та експлуатації.
BGR 234 Дотримува-
тися чинних правил тех­ніки безпеки та норматив­них докумен­тів з охорони праці.
Загальна небезпека
Небезпека падіння
Необхідно носити захисні рукавиці
Необхідно носити захисне взуття
Необхідно носити захисні окуляри
оскільки при виконанні статичних розрахунків конструкції враховується саме рівномірне навантаження.
Будь-який інший спосіб використання не відповідає призначенню виробу.
Конструкція, комплектація, монтаж
та експлуатація повинні відповідати умовам, зазначеним у підтвердженні замовлення та технічній документації.
Дотримуватися вимог державних/місцевих нормативних документів щодо складського устаткування, загальних правил техніки безпеки, а також законів, правил, стандартів, норм, інструкцій та інших нормативно-правових актів, які стосуються охорони праці.
Ця інструкція або її окрема частина жодним чином не
може застосовуватися для стелажів, призначених для розміщення поза приміщеннями, та стелажів, які зазнають додаткового впливу погодних умов (вітру, снігу тощо). Також вимоги щодо граничного навантаження не розповсюджуються на сейсмонебезпечні регіони (конструкція не є сейсмостійкою). У разі застосування виробу в зазначених регіонах необхідно попередньо узгодити технічні характеристики з компанією BITO у письмовій
формі.
Пошкоджені та деформовані деталі стелажної системи слід негайно замінити. Максимальна вантажопідйомність системи може бути гарантована лише за умови, що всі компоненти у відмінному стані та за рахунок використання оригінальних компонентів в якості заміни пошкоджених компонентів.
Небезпека травмування рук
Підніматися заборонено
Елементи, які
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
обертаються
Не переміщати стелажі, які завантажені
Необхідно но­сити сигналь­ний жилет
Загальна не­безпека
Необхідно носити засоби для захисту органів слуху
Необхідно но­сити захисний шолом
2. Загальні вказівки з техніки безпеки
Ця складська система BITO призначена для складування штучних товарів та/або комплектування ними, наприклад, картонних та інших ящиків, контейнерів або окремих позицій товару.
Гравітаційна система для поштучного зберігання розрахована на обслуговування тільки вручну (обслуговування навантажувачем заборонено). Якщо гравітаційна система для поштучного зберігання інтегрована в палетні стелажі,
рівні палетного зберігання повинні обслуговуватись відповідними навантажувачами.
Обов‘язково дотримуватися вимог щодо обмеження навантаження у формі зосередженого навантаження, навантаження на полицю та навантаження на секцію. Завантажувати стелаж необхідно рівномірно,
Стелажна система палетного зберігання BITO не придатна до використання у середовищах із впливом корозії, вібрації, вибухів
, випромінювання, продуктів розкладу,
розбризкуванням рідин. Забороняється використовувати вантажі та піддони,
які за своєю природою здатні окислюватись, іржавіти, розкладатись або які здатні порушити функціонування будь­якого механізму.
Заборонено зберігати харчові продукти без упаковок, тобто такі, які матимуть безпосередній контакт із компонентами стелажної системи.
Компоненти, які були доставлені для монтажу стелажної системи,
повинні зберігатись в приміщенні. Зберігання цих
компонентів на відкритому повітрі не допускається.
3. Правила техніки безпеки під час монтажу
За здатність підлоги витримувати навантаження відповідає замовник. Обов‘язково забезпечити анкерування системи на бетоні достатньої міцності (напр., C20/25 згідно з DIN EN 206-1/ DIN 1045-2) за допомогою дюбелів, розрахованих на велике навантаження.
Рівність підлоги згідно з DIN18202, таблиця 3, та RAL-RG 614, розділ 3.3.4.2.2, повинна бути в межах відхилень, наведених нижче:
на відстані до 1 м відхилення:4 мм на відстані 1-4 м відхилення:10 мм на відстані 4-15 м відхилення:12 мм на відстані понад 15 м
15 мм
відхилення:
Монтаж виконується силами персоналу, який має відповідну освіту в галузі механіки та досвід роботи зі складською технікою, з використанням відповідних інструментів та відповідних засобів індивідуального захисту.
26
UA
Для зручності установки ми рекомендуємо 3 людини для проведення монтажних робіт.
Монтаж здійснювати тільки в ненавантаженому стані та відповідно до інструкції.
Жорсткість стелажів забезпечується в залежності від вибраних систем/конструкцій відповідно до фактичних навантажень на полиці та на секції.
Максимальне відхилення стелажів від вертикальних осей у поздовжньому напрямку та у глибину не повинно перевищувати 1/350 висоти стелажа. Відхилення по горизонталі не повинно перевищувати 1/200 ширини секції. Відхилення коригуються за допомогою підкладок з листового металу.
Наведені нижче значення нахилу полиці вважаються найоптимальнішими:
Пластикові ящикі від 5 до 10 кг - нахил ~ 5% Пластикові ящики від 10 кг - нахил ~ 4% Картонні коробки від 5 до 10 кг - нахил ~ 6%
Перш ніж вводити в повноцінну експлуатацію цілу систему, необхідно протестувати 1 канал з різним вантажем. Результати мають бути позитивно підтверджені клієнтом. Тільки після цього можна налаштовувати всі інші секції.
Вантаж має рухатись прямо по лінії вниз без зміщень в сторону.
Переконайтесь, що вантаж не рухається занадто швидко та не пошкоджує передній профіль полиці. Удар не повинен бути насткільки сильним, що вантаж випадав з тари та падав на полицю або підлогу. Будь­кі пошкодження товару не прийнятні. Скоригуйте нахил необхідно прийняти з полиці весь вантаж. Опційно можливо зменшити силу удару гальмівними роликами.
Перш ніж використовувати стелажі для зберігання товару, необхідно встановити наклейки вантажопідйомності / знаки безпечного навантаження, які поставляються виробником стелажів. Будь ласка, зверніть увагу, що обов‘язковим є чітке відображення інформаціїї про безпеку використання та
безпечне навантаження на палетних стелажах BITO.
полиці, якщо необхідно. Для цього
В системі можна використовувати продукти харчування, тільки упаковані в картон. Майте на увазі відбувається з задньої сторони стелажу, а завнтаження та відбір по принципу LIFO - тільки з передньої частини. Не кидайте вантаж на гравітаційні полиці, це може призвести до пошкодження тари, вантажу та елементів стелажу. Якщо вантаж застряг в каналі, важливо визначити, чому. Видалити та замінити вантаж, який блокує канал. Переконайтесь, що ви не використовуєте пошкоджену тару.
Заборонено використовувати воду для очищення гравітаційної системи поштучного зберігання
Якщо канал заблокований, закрийте і зробіть відмітку на відповідній зоні. Тільки вповноважений персонал має право на будь які дії по розблокуванню каналу. Часто достатньо завантажити інший вантаж для розблокування каналу.
Завантажування здійснювати тільки після повного закінчення монтажних робіт.
Заборонено перевищувати вказані максимально допустимі навантаження на полиці та секції.
У разі зміни конструкції системи або виявленні невідповідностей під час монтажу звернутися до виробника за консультаціями.
Заборонено складувати харчові продукти безпосередньо на оцинкованих поверхнях поличок.
Згідно з європейським стандартом DIN EN 15635, проведення регулярного візуального контролю складського обладнання є обов‘язком обладнання.
Додатково щонайменше один раз у 12 місяців повинна проводитися інспекція фахівцем, який має належну підготовку.
У разі виникнення питань щодо інспекції стелажів звертатися за електронною адресою:
aftersales@bito.com
Для отримання додаткової інформації щодо нашої служби доставки та монтажу завітайте на наш веб-сайт за адресою
www.bito.com
, що завантаження по принципу FIFO
організації, яка експлуатує таке
1
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
4. Правила техніки безпеки під час експлуатування
Встановлення стелажів можна виконувати лише тренованому персоналу, який здатен прочитати, зрозуміти та виконувати вказівки як інструкцій з монтажу та використання, так і відповідних державних та / або місцевих правил техніки безпеки.
Перш ніж стелажі ввести в експлуатацію, оператор повинен провести обслуговуючого дані стелажі персоналу стосовно того, що потрібно знати при роботі з даною стелажною системою та про існуючі ризики.
Гравітаційні системи для поштучного зберігання БІТО були розроблені для середовищ із температурою навколишнього середовища від -28°C до +40°C.
інструктаж для всього
27
RU
1
1. Ограничение ответственности / предупредительные указания
Настоящее руководство по монтажу и эксплуатации необходимо предоставить каждому пользователю перед первым использованием системы. Необходимо строго выполнять содержащиеся здесь указания. Компания BITO-Lagertechnik не несет ответственности за любые убытки, возникшие в результате несоблюдения инструкций, приведенных в руководстве по монтажу и эксплуатации.
BGR 234 Соблюдайте
правила, из­данные вашим национальным / местным учреждением (-ями) профес­сионального страхования от несчастных случаев на про­изводстве.
Общие указа­ния
Угроза падения Защитные
Защитные перчатки
Защитная обувь
очки
Необходимо соблюдать ограничения по максимальной грузоподъемности для штучных грузов, нагрузки на полку и нагрузки на пролет. Стеллажи следует загружать равномерно, поскольку статическая конструкция рассчи<тана на равномерно распределенную нагрузку.
Любое другое использование является ненадлежащим. Необходимо выполнять указания в отношении конструкции,
оснащения, монтажа
и эксплуатации, приведенные в
подтверждении заказа и технической документации. Необходимо соблюдать национальные и местные положения
по оборудованию складских помещений, правила техники безопасности, требования законодательства о страховании от несчастных случаев на производстве, требования по организации рабочих мест, а также общие правила по предотвращению несчастных случаев.
Во всех местах установки за пределами Германии необходимо соблюдать действующие правила техники безопасности для складского оборудования.
Ця інструкція або її окрема частина жодним чином не може застосовуватися для стелажів, призначених для розміщення поза приміщеннями, та стелажів, які зазнають додаткового впливу погодних умов (вітру, снігу тощо). Також вимоги щодо граничного навантаження не розповсюджуються на сейсмонебезпечні регіони (конструкція не
є сейсмостійкою). У разі застосування виробу в зазначених регіонах необхідно попередньо узгодити технічні характеристики з компанією BITO у письмовій формі.
Травмирование рук
Залезать за­прещено
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Вращающиеся детали
Не перемещать в нагруженном состоянии
Сигнальный жилет
Общие ука­зания
Защита слуха
Защита головы
2. Общие указания по технике безопасности
Данная складская система BITO служит для складирования и/или комплектования штучных товаров, например, картонажных изделий, ящиков, контейнеров или отдельных изделий.
Эксплуатация гравитационных полок для штучных продуктов осуществляется исключительно вручную (использование вилочных автопогрузчиков не разрешено). Если гравитационные полки для штучных товаров установлены в стеллажи для палет, уровня стеллажей необходимо обслуживать с помощью соответствующих вилочных погрузчиков.
Пошкоджені та деформовані деталі стелажної системи слід негайно замінити. Максимальна вантажопідйомність системи може бути гарантована лише за умови, що всі компоненти у відмінному стані та за рахунок використання оригінальних компонентів в
якості заміни пошкоджених компонентів.
Стелажна система палетного зберігання BITO не придатна до використання у середовищах із впливом корозії, вібрації, вибухів, випромінювання, продуктів розкладу, розбризкуванням рідин.
Забороняється використовувати вантажі та піддони, які за своєю природою здатні окислюватись, іржавіти, розкладатись або які здатні порушити функціонування будь­якого механізму.
Заборонено зберігати харчові продукти без упаковок
, тобто такі, які матимуть безпосередній контакт із компонентами стелажної системи.
Компоненти, які були доставлені для монтажу стелажної системи, повинні зберігатись в приміщенні. Зберігання цих компонентів на відкритому повітрі не допускається.
28
RU
3. Указания по технике безопасности при монтаже
Необходимо проверить несущую способность пола на объекте. Необходимо обеспечить жесткое крепление системы к достаточно прочному бетону (например, C20/25 согласно DIN EN 206-1/DIN 1045-2) с помощью высокопрочных штифтов.
Отклонение пола от горизонтальности, согласно DIN18202, табл. 3 и RAL-RG 614, раздел 3.3.4.2.2, должно лежать в пределах приведенных ниже допусков:
до 1 м 4 мм
1-4 м 10 мм 4-15 м 12 мм
более 15 м 15 мм
Монтаж должен выполняться персоналом, прошедшим техническое обучение, имеющим опыт работы со складским оборудованием, соответствующие инструменты и соответствующее защитное снаряжение.
Рекомендуется проводить монтаж с привлечением 3 сотрудников.
Монтаж состоянии и в соответствии с инструкцией.
Крепление стеллажей должно осуществляться в соответствии с выбранной системой/вариантом исполнения и с учетом нагрузок на полку и на пролет.
Отклонение стеллажей от вертикали по длине и по глубине не должно превышать 1/350 от высоты стеллажа. Отклонение от горизонтали не должно 1/200 длины пролета. Отклонения следует устранить с помощью подкладок из листового металла.
Ниже приведены ориентировочные значения наклона гравитационных полок:
Контейнеры из пластика 5-10 кг - приблизительно 5% Контейнеры из пластика более 10 кг -
приблизительно 4% Картонажные изделия 5-15 кг - 6%
следует производить только в ненагруженном
превышать
Перед вводом в эксплуатацию необходимо установить входящие в комплект поставки наклейки с указанием нагрузки / паспортные таблички установки. Они дополняют систему проходных стеллажей BITO и являются необходимыми.
4. Указания по технике безопасности при эксплуатации
Указания по технике безопасности при эксплуатации Эксплуатация должна осуществляться квалифицированными сотрудниками, которые должны прочитать, понять и соблюдать указания, приведенные в руководстве по эксплуатации, а также действующие национальные правила техники безопасности.
Перед вводом установки в эксплуатацию эксплуатирующая организация должна обучить обслуживающий персонал всем особенностям работы с данной складской системой и ознакомить со всеми связанными с ней рисками.
Система проходных стеллажей BITO эксплуатации при температуре от -28°C до +40°C.
На гравитационных полках должны храниться только предназначенные для этого изделия. Следует учитывать, что в зависимости от режима работы (простая очередь (FiFo) или обратная очередь (LiFo)) сторона загрузки может отличаться. При загрузке не следует допускать падения поддонов / бросать поддоны на гравитационные полки, так как в этом
случае можно повредить поддоны и груз, а также гравитационные полки. Если поддон останавливается на гравитационной раме, необходимо выяснить причины этого. Поддон необходимо снять с рамы и вывести из эксплуатации / заменить. Запрещается использовать поврежденные поддоны.
Допускается только сухая чистка системы проходных стеллажей для штучных товаров.
В случае неисправности необходимо заблокировать и маркировать соответствующую область. Устранять неисправности должны только квалифицированные специалисты. Остановившийся поддон часто снова начинает двигаться, когда в канал со стороны загрузки помещается следующий поддон.
Загрузка должна осуществляться только после полного завершения монтажа.
предназначена для
1
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
При монтаже необходимо предусмотреть опытный участок для проведения испытаний с различными поддонами. Заказчик должен подтвердить результаты испытаний. Только затем можно продолжить монтажные работы.
При проведении испытаний поддоны не должны перемещаться
При проведении испытаний поддоны не должны перемещаться поперек каналов. Необходимо использовать соответствующий упор для поддона на стороне выгрузки. Товары не должны выпадать из поддонов, поддон не должен выпадать с полки стеллажа и являться причиной повреждений. При необходимости можно скорректировать наклон гравитационных полок, при этом на полках не должно быть контейнеров. Для уменьшения скорости поддонов также можно использовать тормозные ролики.
поперек каналов.
Запрещается превышать указанные максимально допустимые нагрузки на уровень и на пролет.
При модернизации системы или в случае обнаружения несоответствий проконсультироваться с производителем. Складирование пищевых продуктов непосредственно на оцинкованных полках или гравитационных полках запрещено. В соответствии с европейским стандартом DIN EN 15635, пользователь системы стеллажей должен регулярно осуществлять визуальный контроль. Кроме того, не реже, чем один раз в 12 месяцев необходимо организовывать проверку специалистом.
По вопросам, связанным с проверкой стеллажей, обращайтесь
E-Mail: aftersales@bito.com
В случае возникновения вопросов по доставке и монтажу используйте контактные данные, указанные на веб-сайте
www.bito.com
при монтаже необходимо
к нам:
29
1
1,5 mm
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
4,0 mm
30
SF4
SF4
Flex (SF4)
2
FLEX (SF4)
49-55
31
2
0
SF4
SF4
FLEX (SF4)
Nicht zu fest anziehen, sonst Beschädigungsgefahr!
Do not overtighten bolts as this may cause damage!
Monter tous les composants sans laisser une fente. Veillez à ne pas trop serrer les
Plaats alle componenten zonder een tussenruimte.
Maar wees voorzichtig om bouten niet te strak vast te zetten om het risico op schade te voorkomen.
Asegúrese que todos los componentes estén bien ajustados.
No sobre apretar los tornillos ya que pueden causar daños.
Tutti I component devono essere montati senza lasciare luce tra le parti.
Non serrare eccessivamente i bulloni, questo potrebbe danneggiare alcuni componenti.
Az alkatrészeket résmentesen illessze rögzítse egymáshoz.
Ne húzza túl a csavarokat, mert deformációt okozhat.
Upewnij się, że montowane elementy pasują do siebie.
Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia, nie należy przekraczać dopuszczalnego momentu dokręcania śrub.
Ujistěte se, že jste během montáže využili všechny dodané komponenty.
Neodstraňujte žádné šrouby, mohlo to vést k poškození regálu.
Jednotlivé časti zmontujte tak, aby ste zabránili vzniku medzier.
Переконайтесь, що всі компоненти встановлені без зазорів.
Не перетягуйте болти, так як це може привести до пошкодження.
Болты не следует затягивать туго, иначе это может привести к повреждениям.
Ensure gap-free fitting of all components.
boulons pour ne pas risquer des dommages.
for at få det bedst mulige produkt resultat .
Následne komponenty primerane utiahnite.
Все элементы устанавливаются без зазора.
3
4
3
Bauteile spaltfrei montieren.
Undgå overspænding af bolte,
3
3
DE
GB
FR
BE
ES
IT
DK
HU
PL
CZ
SK
UA
RU
1
2
80 x 90 x 4 mm
3
4
5
M6 x 40 mm
(DIN EN ISO 4014-8.8)
6
M6 (DIN EN ISO 7042)
4
4
2x
3 4
2x
H =
2.504 mm
2x
LH
LD
2x
TLH LD
800 mm 727 mm 1.289 mm
911 mm 838 mm 1.354 mm
1.100 mm 1.027 mm 1.477 mm
1.511 mm 1.438 mm 1.786 mm
1.711 mm 1.638 mm 1.950 mm
2.111 mm 2.038 mm 2.296 mm
8x
3 4
H=
8x
2x
2.004 mm
LH
1x
LD
7
32
ø14 x 1,5 x 14,5 mm
2x
TLH LD
800 mm 727 mm 1.289 mm
911 mm 838 mm 1.354 mm
4
3
1
6
5
Y
6
5
1
3
7
6
2
5
1
LH
3
287,5 mm
Y
2
X
LD
4
LH
3
112,5 mm
1
3
2.004 mm
FLEX (SF4)
1
2
LD
4
4
3
3
1
1.050 mm
2.504 mm
1.050 mm
Y
1
1.050 mm
112,5 mm
4 mm
X
X
T
2
X
112,5 mm
4 mm
2
3
T
2
33
2
2x
4
2/3
1.
2.
4
1.
2.
2
4
1
2
1
FLEX (SF4)
1
2
GFAF=2x
1
3
GF
AF
2
=1x
1
2
3
4
Ø 6,0 x 30 mm
2
2x
1x
6x
X
1
X
Y
3
Y
34
100 mm
45 Nm
ø10 mm
5
6
1.
2.
= 2x
1
6
30
2
M10/20
FLEX (SF4)
X
X
5
1,0 / 2,5 mm
6
35
2
14
13
9
10
8
12
11
14
15
387,5 mm
266,5 mm
12
16
15
17
7
7 2x
8
9
M8 x 20 mm (DIN EN ISO 4014)
10
ø 8,4 mm (DIN EN ISO 7093-1)
11
12
13
FLEX (SF4)
M6x 30 mm (DIN EN ISO 4017)
14
ø 6,4 mm (DIN EN ISO 7093-1)
15
M6 /(DIN EN ISO 7042)
M8 (W196-8)
4x
8x
8x
8x
4x
4x
8x
8x
16
17
X
(DIN EN ISO 4014-8.8)
ø14 x 1,5 x 14,5 mm
4x
M6 x 40 mm
7
X
4x
Y
Y
36
1
2
Flex (SF4) verfahrbar
SF4
SF4
Upright Flex (SF4), for mobile units
2
Flex (SF4) verfahrbar
Upright Flex (SF4), for mobile units
Montant Flex (SF4), pour rayonnages mobiles
Staander Flex (SF4), voor mobile stellingen
Puntal Flex (SF4), para unidad móvil
Montante Flex (SF4), traversable
Stolpe Flex (SF4), til mobile reoler
Keretláb Flex (SF4)
Słup Flex (SF4), regały mobilne
Stojina Flex (SF4), pojízdný
Stojka Flex (SF4)
Підтримка Flex (SF4), переїхав
оддержка Flex (SF4), переехал
DE
GB
FR BE ES
IT DK HU
PL
CZ SK UA RU
UPRIGHT FLEX (SF4), FOR MOBILE UNITS
49-55
37
2
0
SF4
SF4
Nicht zu fest anziehen, sonst Beschädigungsgefahr!
Do not overtighten bolts as this may cause damage!
Monter tous les composants sans laisser une fente. Veillez à ne pas trop serrer les
Plaats alle componenten zonder een tussenruimte.
Maar wees voorzichtig om bouten niet te strak vast te zetten om het risico op schade te voorkomen.
Asegúrese que todos los componentes estén bien ajustados.
No sobre apretar los tornillos ya que pueden causar daños.
Tutti I component devono essere montati senza lasciare luce tra le parti.
Non serrare eccessivamente i bulloni, questo potrebbe danneggiare alcuni componenti.
Az alkatrészeket résmentesen illessze rögzítse egymáshoz.
Ne húzza túl a csavarokat, mert deformációt okozhat.
Upewnij się, że montowane elementy pasują do siebie.
Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia, nie należy przekraczać dopuszczalnego momentu dokręcania śrub.
Ujistěte se, že jste během montáže využili všechny dodané komponenty.
Neodstraňujte žádné šrouby, mohlo to vést k poškození regálu. Jednotlivé časti zmontujte tak, aby ste zabránili vzniku medzier.
Переконайтесь, що всі компоненти встановлені без зазорів.
Не перетягуйте болти, так як це може привести до пошкодження.
Болты не следует затягивать туго, иначе это может привести к повреждениям.
3
4
3
Ensure gap-free fitting of all components.
boulons pour ne pas risquer des dommages.
for at få det bedst mulige produkt resultat .
Následne komponenty primerane utiahnite.
Все элементы устанавливаются без зазора.
Bauteile spaltfrei montieren.
Undgå overspænding af bolte,
3
3
DE
GB
FR
BE
ES
IT
DK
HU
PL
CZ
SK
UA
RU
FLEX (SF4) VERFAHRBAR
4
4
3 4
H = 2.500 mm
2x
LH
2x
TLH LD
800 mm 727 mm 1.289 mm 911 mm 838 mm 1.354 mm
1.100 mm 1.027 mm 1.477 mm
1.511 mm 1.438 mm 1.786 mm
1.711 mm 1.638 mm 1.950 mm
2.111 mm 2.038 mm 2.296 mm
3 4
H=2.000 mm
LH
LD
LD
38
2x
1x
TLH LD
800 mm 727 mm 1.289 mm 911 mm 838 mm 1.354 mm
1
5
7
2
7
7
6
5
1
3
6
8
5
6
3
4
1
1
2x
2
LH
2
3
4
5
6
7
8
M6 x 40 mm
(DIN EN ISO 4014-8.8)
M6 (DIN EN ISO 7042)
ø14 x 1,5 x 14,5mm
1x
2x
2x
6x
Z
3
1
LD
4
1
Y
3
H
4
X
2
T
X
251 mm
UPRIGHT FLEX (SF4), FOR MOBILE UNITS
X
Y
Z
39
2
13
12
7
10
11
9
8
STOP
16
!
1
+
2 4
2
2
T (mm
FLEX (SF4) VERFAHRBAR
)
FB
872 mm 667 807 1001 1151 - 1481 1076 mm 860 - 1151 1287 - 1593 1280 mm 1057 1156 1313 1436 1638 1720 1484 mm 1256 - 1483 1596 - 1858 1688 mm 1455 - 1660 1763 - 2007 1892 mm 1656 - 1842 1936 - 2163 2096 mm 1857 - 2027 2114 - 2325 2504 mm 2261 - 2406 2481 - 2666 2708 mm
911 1200 1511 1711 2000 2111
2463 - 2598 2668 - 2842
L
L = mm
4
Y
8/9
L
A
7
14
7
13
T
W
16
FB
W
40
8.
17
1 2x
3
2
1.
2.
8
9
15
8
9
16
5
6
1.
2.
2 2x
2
3
Ø 6,0 x 30 mm
4
5
M6 x 16 mm (DIN EN ISO 4017)
4x
2x
4x
X
X
1
6
M6 (W 196)
7
80 x 44 x 155 mm
8
M10 x 25 mm (DIN EN ISO 4017)
9
M10 (DIN EN ISO 7042)
4x
4x
22x
22x
15
10
7
Y
14
7
13
M8 x 20mm (DIN EN ISO 4017
11
ø 8,4 mm (DIN EN ISO 7089)
12
M8 (DIN EN ISO 7042)
16 x
16 x
16 x
UPRIGHT FLEX (SF4), FOR MOBILE UNITS
M12
2x
2x
2x
2x
13
4
Y
14
Z
15
16
35 x 3 mm
Z
4
17
100 x 10 x 3 mm
1x
41
42
SP2 SP3
SP2
PRO
2
PRO
49-55
43
2
0
SP2 SP3
SP2
PRO
1 2x
2
120 x 105 x 5 mm
3
Nicht zu fest anziehen, sonst Beschädigungsgefahr!
Do not overtighten bolts as this may cause damage!
Monter tous les composants sans laisser une fente. Veillez à ne pas trop serrer les
Plaats alle componenten zonder een tussenruimte.
Maar wees voorzichtig om bouten niet te strak vast te zetten om het risico op schade te voorkomen.
Asegúrese que todos los componentes estén bien ajustados.
No sobre apretar los tornillos ya que pueden causar daños.
Tutti I component devono essere montati senza lasciare luce tra le parti.
Non serrare eccessivamente i bulloni, questo potrebbe danneggiare alcuni componenti.
Az alkatrészeket résmentesen illessze rögzítse egymáshoz.
Ne húzza túl a csavarokat, mert deformációt okozhat.
Upewnij się, że montowane elementy pasują do siebie.
Aby uniknąć ryzyka uszkodzenia, nie należy przekraczać dopuszczalnego momentu dokręcania śrub.
Ujistěte se, že jste během montáže využili všechny dodané komponenty.
Neodstraňujte žádné šrouby, mohlo to vést k poškození regálu. Jednotlivé časti zmontujte tak, aby ste zabránili vzniku medzier.
Переконайтесь, що всі компоненти встановлені без зазорів.
Не перетягуйте болти, так як це може привести до пошкодження.
Болты не следует затягивать туго, иначе это может привести к повреждениям.
Ensure gap-free fitting of all components.
boulons pour ne pas risquer des dommages.
for at få det bedst mulige produkt resultat .
Následne komponenty primerane utiahnite.
Все элементы устанавливаются без зазора.
Bauteile spaltfrei montieren.
Undgå overspænding af bolte,
3 4
LH
LD
HT
2x
SP2
SP2
2.505 mm
3.005 mm
3.505 mm
4.005 mm
LH
800 mm 730 mm
911 mm 841 mm 984 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm
1.511 mm 1.441 mm 1.528 mm
1.711 mm 1.641 mm 1.717 mm 800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm 800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm 800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm
2x
2x
2x
2x
LD
892 mm
892 mm
892 mm
892 mm
DE
GB
FR
BE
ES
IT
DK
HU
PL
CZ
SK
UA
RU
4x
5x911 mm 841 mm 984 mm
6x
7x
4
5
6
7
44
M10 x 65 mm (DIN EN ISO 4014)
M10 (DIN EN ISO 7042)
ø14 x 1,5 x 25 mm
25 x 21 mm
2x
SP3
SP3
HT
2.505 mm
3.005 mm
3.505 mm
4.005 mm
800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm 800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm 800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm 800 mm 730 mm
1.100 mm 1.030 mm 1.149 mm
3 4
LH
LH
2x
2x
2x
2x
LD
LD
892 mm
892 mm
892 mm
892 mm
4x
5x
6x
7x
1
5
2
6
„L“
120 x 105 x 5 mm
1
7
5
6
3
X
1
5
6
4
4
2
LH
X
Y
1.000 mm
Y
1
3
385,5 mm
4
LD
1
4
4
H
4
1.000 mm
PRO
Z
4
Z
2
3
2
T
500 mm
114,5 mm
5 mm
45
2
GF
AF
1
1
2
2
2x
2
3
GFAF=2x
=1x
1
1.
2.
2
3
1
PRO
X
1
2
3
2x
4x
X X X
5.
46
X
= 4x
1
5
1.
2.
4
5
12
(2x)
13
10
10
14
M10/20
SP2/SP3
A-A
8
10
9
11
10
12
16
6
15
2
30
X
X
385,5 mm
ø10 mm
100 mm
X
A
A
4
45 Nm
5
6
7
8
9
M8 x 20 mm (DIN EN ISO 7042)
10
ø 8,4 mm (DIN EN ISO 7093-1)
11
7
12
1,0 / 4,0 mm
2x
SP2 / SP3
1x
4x
8x
8x
4x
M8 (W196-8)
4x
PRO
Y
6
13
M8 x 70 mm
(DIN EN ISO 4017)
8x
X
14
M8 (DIN EN ISO 7042)
8x
Y
15
M10x 65 mm
16
(DIN EN ISO 4014-8.8)
M10 (DIN EN ISO 7042)
4x
2x
47
+
6x
M10 x 20
M10
ø 10,5
M10 x 20
M10
ø 10,5
Stützenadapter
Upright adapter
Stützenadapter
Upright adapter
Adaptateur pour montants
DE
GB
FR
max. 5x
Staanderadapters
Adaptador de puntal
Adattatore per montante
Stolpeadapter
Adapter lemez
Adapter
Stojinový adaptér
Adaptér
Адаптер стійки
Адаптер стойки
BE ES
IT DK HU
PL CZ SK UA
RU
STÜTZENADAPTER | UPRIGHT ADAPTER
X
X
48
Durchlaufrahmen
Flow Shelf
+
FLOW SHELF
Bitte beigelegtes Montageblatt beachten!
Please follow the assembly instructions supplied with this delivery!
Veuillez suivre les instructions de montage ci-jointes !
Gelieve de montage-instructies te volgen!
¡Tenga en cuenta las instrucciones de montaje entregadas con el envío!
Seguire le istruzioni di montaggio fornite insieme alla merce consegnata!
Henvise til lukkede anlæg ark!
A szállítmányhoz csatolt szerelési utasítást kérjük az összeszerelésnél betartani !
Odnoszą się do załączonej instrukcji montażu!
Naleznete v přiloženém instalačním návodu!
Pri montáži sa prosím riaďte priloženými pokynmi!зверніться до додається
установки листа!
обПожалуйста руководствуйтесь приложенной инструкцией
DE
GB
FR BE ES
IT DK HU
PL CZ SK UA RU
49
+
3
2
1
1
5
5
4
X
1 X
DURCHLAUFRAHMEN
2 X
X
X
X
X
Y
Y
Y
Z
Y
1
1
4x
2
2x
3
3
L= 80 mm (SF4)
Z
1
Z
4
5
2
L= 110 mm (SP2)
L= 120 mm (SP3)
M8 x L mm
(DIN EN ISO 4017)
M8 (DIN EN ISO 4032)
2x
2x
6x
50
+
1
25 mm
12,5 mm
A + A
B + B
4,2 mm
3
1/2
A + B
12,5 mm
FLOW SHELF
51
+
?
?
Typ #1 Typ #2 Typ #3 Typ #4 Typ #5 Typ #6
DURCHLAUFRAHMEN
Please follow the assembly instructions supplied with this delivery!
Veuillez suivre les instructions de montage ci-jointes !
¡Tenga en cuenta las instrucciones de montaje entregadas con el envío!
Seguire le istruzioni di montaggio fornite insieme alla merce consegnata!
A szállítmányhoz csatolt szerelési utasítást kérjük az összeszerelésnél betartani !
Pri montáži sa prosím riaďte priloženými pokynmi!зверніться до додається
обПожалуйста руководствуйтесь приложенной инструкцией
Bitte beigelegtes Montageblatt beachten!
Gelieve de montage-instructies te volgen!
Henvise til lukkede anlæg ark!
Odnoszą się do załączonej instrukcji montażu!
Naleznete v přiloženém instalačním návodu!
установки листа!
DE
GB
FR BE ES
IT DK HU PL CZ SK UA RU
52
+
2/3
=
1 2 3 4
1
1.
2.
3
2
X Y+
1
X
FLOW SHELF
Y
X Y+
2
X
3
X
4
Y
5
53
+
1.
2.
3.
1.
1a
1b
1a
53 mm
Niedrige Trennleiste
Low height lane divider
Rails de guidage, faible hauteur
Geleidingsprofiel, lage constructie
Divisor bajo
Divisorio a sezione bassa
Skilleliste, lav opbygning
Alacsony elválasztó léc
Listwa rozdzielająca, niska zabudowa
Oddělovací lišta, nízká konstrukce
Oddeľovacia lišta, nízka konštrukcia
Розділювальна планка, bajo diseño
Делитель, низкий профиль
DE GB FR BE ES
IT DK HU PL CZ SK UA RU
DA
DGA
D
Lane divider, high height version
Rails de guidage, hauteur élevée
1b
63 mm
Geleidingsprofiel, hoge constructie
Listwa rozdzielająca, wysoki zabudowa
Oddělovací lišta, vysoká konstrukce
Oddeľovacia lišta, vysoká konštrukcia
Розділювальна планка, висока версія
Делитель, высокий профиль
DURCHLAUFRAHMEN
X
Hohe Trennleiste
Divisor alto
Divisorio a sezione alta
Skilleliste, høj
Magas elválasztó léc
DE GB FR BE ES
IT DK HU PL CZ SK UA RU
DA
DGA
D
X
Y
1 X
2
X Y
Y
3
53
54
A
C
C
C
A
A
B
DA
DGA
D
2
3
S-VC1
3
S-VC1
4
S-VC3
2.
1.
5
6
1.
2.
Universal Trennleiste
Universal lane divider
Rails de guidage universel
Universeel geleidingsprofiel
Divisor universal
Divisorio universale
Universalskilleliste
Univerzális elválasztó léc
Uniwersalna listwa rozdzielająca
Univerzální oddělovací lišta
Univerzálna oddeľovacia lišta
Універсальна розділювальна планка
Универсальный делитель
DE GB FR BE ES
IT DK HU PL CZ SK UA RU
+
FLOW SHELF
B
C
1 2 3 4
1
2
3
4
1
2
3
4
55
+
5
9
8
3
2
4
1
9
5
8
FB
311 mm 306 mm n x 306 mm 311 mm
A1 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 A2
FB
A1 196 mm 212 mm 196 mm 212 mm 196 mm A2
209 mm 204 mm n x 204 mm 209 mm
FB A1 A2
872 mm
1.076 mm 103 mm 10 x 4 x
1.280 mm 111 mm 12 x 5 x
1.484 mm 103 mm 14 x 6 x
1.688 mm 111 mm 16 x 7 x
1.892 mm 103 mm 18 x 8 x
2.096 mm 111 mm 20 x 9 x
2.504 mm 111 mm 24 x 11 x
2.708 mm 103 mm 26 x 12 x
DURCHLAUFRAHMEN
111 mm 8 x 3 x
111 m m
mm
FB A1 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 A2
1.280 mm
1.892 mm 115 170 123 196 123 170 123 170 115 ------ 18x 5x
2.504 mm 115 170 123 196 123 170 123 196 123 170 123 196 123 170 115 24x 7x
X
Y
115170123196123170115--------
111
X
1 2
12x 3x
111
Y
3
56
3
7
6
1-4
1-4
7
6
2
4
7
5
+
6
1
3
4
7
FLOW SHELF
2
X
6
1 1x
2 2x
3
5
2x
ø6 x 27 mm
X
4
Y
Y
5
4
ø6/12 x 2,5 mm
5
6
ø6 x 33 mm
7
ø6/12 x 2,5 mm
8
M6 x 12 mm (DIN EN ISO 4017)
9
M8 (W196-8
2x
2x
2x
2x
2x
2x
57
2
%
V
Vmin.
%
STÜCKGUT-DURCHLAUFREGAL-SYSTEM SDS
5-10 kg
> 10 kg
5-15 kg ~ 6
~ 5 ~ 4
%
58
2
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1
3
CARTON LIVE STORAGE SYSTEM SDS
2
59
2
Õ4Û4PD[
xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxx
Q
!
STÜCKGUT-DURCHLAUFREGAL-SYSTEM SDS
60
2
XXXXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXX
XXXXXX
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXX
1
3
2
XXXXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
XXX
XXXXXX
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXX
X
SP2 SP3
X
Y
1 2 3
472 x 380 mm
M10 x 20 mm
(DIN EN ISO 4017)
CARTON LIVE STORAGE SYSTEM SDS
M10
(DIN EN ISO 4032)
Y
1 2 3
SF4 472 x 380 mm
M6 x 16 mm
(DIN EN ISO 4017)M6(DIN EN ISO 4032)
61
62
63
Stückgut-Durchlaufregal-System Carton live storage system
SDS
#01/2019/Art.-Nr.: 16377
Flex (SF4) verfahrbar / Upright Flex (SF4), for mobile units
Flex (SF4)
PRO
Stützenadapter /Upright adapter
Wir freuen uns auf Ihr Feedback! Looking forward to your feedback!
feedbackmontage@bito.com
SDS/1,0/01-2019 | Technische Änderungen vorbehalten. Technical modifications reserved.
Loading...