a Dichtungssatz / Jeu de joints / Sealing kit / Set di guarnizione
103 990 03-SB
Wichtig!
Lesen sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnvorschriften!
Bei Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften wird jegliche Haftung abgelehnt.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem sicheren Ort auf.
Das Nichtbeachten der Sicherheits- und Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tod von Personen führen!
Warnung!
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen auf dem Arbeitsbereich befinden.
Verstopfte Düse und Ventile nicht mit dem Mund durchblasen (Vergiftungsgefahr).
Das Gerät ist nach Gebrauch zu reinigen. Dabei ist zu beachten, dass die Gewässer nicht verunreinigt werden.
Chemikalien nicht in andere Behälter (Flaschen, Dosen, u.a.) abfüllen. Geräte und Chemikalien so aufbewahren, dass sie
von Kindern und Haustieren nicht erreicht werden können.
Bei Weitergabe an Dritte muss auch die Gebrauchsanleitung unbedingt mitgegeben werden.
Der Bediener ist gegenüber Dritten, insbesondere Kindern und Haustieren, dafür verantwortlich, dass austretende Medien
bei der Inbetriebnahme durch das Öffnen des Überdruckventils und beim Sprühen durch den Sprühstrahl nicht gegen Sie
gerichtet sind.
Beim Ausbringen des Sprühmediums ist der Kontakt zur Sprühbrühe zu vermeiden. Tragen Sie dabei Schutzkleider,
Schutzmaske, Schutzbrille und schützen Sie die Hände.
Nicht gegen den Wind und nicht bei starkem Wind Sprühen. Nicht mehr Sprühbrühe ausbringen als für die zu behandelnde
Fläche notwendig ist.
Sicherheitshinweise
Vor jedem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäss zusammengebaut, nicht beschädigt und
funktionsfähig ist. Dabei ist besonders auf die Wirksamkeit / Leichtgängigkeit des Überdruckventils (1) zu achten.
Das Gerät verfügt über ein Überdruckventil (1), welches unzulässigen Druck ableitet. Das Überdruckventil ist auf 4 bar /
58.02 psi eingestellt. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass jegliche Manipulation am Überdruckventil unzulässig
ist. In diesem Fall erlöschen jegliche Garantie- und Haftungsansprüche gegenüber BIRCHMEIER Sprühtechnik AG.
Vergewissern Sie sich, dass das gewünschte Mittel für dieses Gerät geeignet ist. Die Sicherheits- und Handhabungs-
hinweise des Chemikalienherstellers sind zu beachten und zu befolgen. Der Einsatz von Chemie erfolgt in eigener
Verantwortung. Falls Sie in dieser Hinsicht Zweifel haben, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung.
Heisse Flüssigkeiten über 30°C / 86°F dürfen nicht eingefüllt werden. Das Gerät darf nicht unter Druck an der Sonne
stehen. Frosteinwirkung kann das Gerät beschädigen.
Vor dem Ausschrauben der Pumpe (4) immer zuerst Druck über das Überdruckventil (1) ablassen, dabei ist das Gerät
schräg vom Körper weg zu halten.
Anwendungsbereich
Mit dem Sprühgerät lassen sich säure-, laugen-, alkohol- oder ammoniumhaltige Reinigungs- und Desinfektionsmittel im
Bereich von 1% Lösungen, organische Säuren im Bereich von 5% Lösungen sowie stark verdünnte, auf mineralölbasierende
Lösungsmittel ausbringen. Zu wenig verdünnte Säuren und Laugen, sowie starke Lösungsmittel können das Sprühgerät
zerstören.
Inbetriebnahme
Sprühleitung gemäss Ersatzteilbild montieren. Handventil (11) auf die Schlauchleitung schrauben (10) und anschliessend das
Sprührohr (13) mit Düse (15) in das Handventil einsetzen und festschrauben. Kontrollieren, ob alle Verbindungen gut
angezogen sind.
Bedienung
Füllen des Behälters
In jedem Fall vorerst den Druck im Behälter durch Anheben des Überdruckventils (1) völlig ablassen. Pumpe (4)
herausschrauben, einfüllen. Füllmenge darf nicht überschritten werden (siehe Marke am Behälter), damit für das Luftpolster
genügend Raum bleibt. Die maximal zulässige Betriebstemperatur beträgt 30°C / 86°F.
Behälter unter Druck setzen
Pumpe (4) einschrauben und festziehen. Pumpengriff durch leichten Druck und Drehen nach links aus der Rasterstellung
lösen. Aufpumpen bis die rote Markierung am Überdruckventil (1) erscheint. Der Betriebsdruck ist erreicht. Den Pumpengriff
wieder in der Rasterstellung fixieren.
Pressluft: Zum Aufpumpen des Gerätes mit einer fremden Druckquelle muss ein Druckreduzierventil, das auf max. 4 bar /
58.02 psi eingestellt ist, verwendet werden. Beim Erreichen von 4 bar / 58.02 psi ist die Druckquelle zu entfernen.
Tragen der Sprühgerätes
Das Gerät kann am eingerasteten Pumpengriff oder mit dem Traggurt über die Schulter getragen werden.
Dichiarazione di conformità
concernente la produzione e il controllo dei apparecchio sotto pressione secondo la direttiva
97/23 CE
No disegno
Spray-Matic 5 P: 118 162 Rev. C del 21.11.2011
Spray-Matic 7 P: 118 163 Rev. B del 21.11.2011
Serbatoio: Categoria I secondo l, secondo diagramma 1, in allegato 2 della Direttiva 97/23 CE
Mezzo d’esercizio Aria Aria
Pressione ammes. mass. PS 4 bar 4 bar
Temperatura ammes. mass. TS 30°C 30°C
Temperatura ammes. min. TS 5°C 5°C
Volume V 7.5 l 9.9 l
Pressione di controllo PT
secondo controllo della
serie
secondo controllo della
serie
Contenuto 5 l 7 l
Impiego previsto Irroratrice Irroratrice
Particolarità portabile portabile
Denominazione CE CE
Equipaggiamento tecnico di
sicurezza
con valvola di sicurezza con valvola di sicurezza
Con la presente si conferma che descritto serbatoio senza equipaggiamento sono conformi alle esigenze
della direttiva 97/23 CE del Parlamento Europeo e del Consiglio dei Ministri del 29.05.1997.
La presente dichiarazione viene rilasciata sulla base del certificate di conformità CE:
Birchmeier Sprühtechnik AG, CH-5608 Stetten
L’istruzioni per l’utente si rimanda alla corrispondente descrizione del prodotto.
Stetten 22.11.2011
M. Zaugg
Capo reparto Sviluppo & Costruzione
Declaration of Conformity
over Manufacturing and Approval for Pressure Vessels in according to Directive 97/23 EC
Dwg for Manufact
Spray-Matic 5 P: 118 162 Rev. C Date 21.11.2011
Spray-Matic 7 P: 118 163 Rev. B Date 21.11.2011
Pressure vessel: Category I, accordino diagram 1, in the attachment 2 of Directive 97/23 EC
Condition of fluid Air Air
Max allowable pressure PS 4 bar 4 bar
Max allowable temperature TS 30°C 30°C
Min allowable temperature TS 5°C 5°C
Volume V 7.5 l 9.9 l
Test-pressure PT
concerning the control of
series
concerning the control of
Capacity of filling 5 l 7 l
Point of application Sprayer Sprayer
Peculiarity portable portable
Marked CE CE
Safety control equipment with pressure relief valve with pressure relief valve
We declare, that the pressure vessel without equipment to which this declaration is refering to is in
compliance with the Directive 97/23 EC of European Parliament and of the Council of 29 May 1997.
The declaration based of EC-Certificate of conformity relating:
Birchmeier Sprühtechnik AG, CH-5608 Stetten
Advises for operators are in the operating manual.
Stetten, 22.11.2011
M. Zaugg
Head of Development & Design
series
Sprühen
Durch Betätigen des Handventils wird das Sprühmedium versprüht.
Ablassen des Druckes
Nach beendetem Sprühvorgang oder vor dem Ausschrauben der Pumpe zum Nachfüllen oder Entleeren ist der Druck durch
Anheben des Überdruckventils (1) voll abzulassen. Gerät dabei schräg halten, weg vom Körper.
Pflege und Wartung
Nach Gebrauch ist das Gerät zu entleeren; niemals das Sprühmittel im Gerät aufbewahren.
Pumpe ausschrauben und den Behälter entleeren.
Das Gerät ist mit einem geeigneten Mittel auszuwaschen und anschliessend mit klarem Wasser durchspülen; kein heisses
Wasser (max. 30°C / 86°F) verwenden.
Beim Aufbewahren vor Frosteinwirkung schützen. Das Sprührohr kann zum Aufbewahren am Pumpengriff eingehängt
werden.
Besondere Beachtung gilt den Verschleissteilen wie Düse und Dichtungen.
Düse (15) ist periodisch zu reinigen. Diese Teile sind einfach ersetzbar.
Periodisch die Kolbenstange, das Pumpenrohrgewinde und den O-Ring (5) leicht ölen (siehe -> oil). Bei Nichtgebrauch
Pumpe nur lose einschrauben.
Düse nicht mit harten Gegenständen reinigen oder mit dem Mund durchblasen. Am besten eignet sich dafür eine Hand-
oder Zahnbürste.
Zum Trocknen das Gerät ohne Pumpe (4) auf den Kopf stellen und offen stehen lassen.
Ersatzteile und Reparaturen
Zeigt irgendein Teil Beschädigung oder Abnützung, ersetzen Sie dieses sofort. Verwenden Sie dazu nur BIRCHMEIEROriginalteile (siehe Ersatzteilliste).
Garantie
Wir gewähren Ihnen eine Garantie von 12 Monaten ab Verkaufsdatum. Während dieser Garantiedauer beheben wir
kostenlos Mängel des Gerätes, die auf Material- und Fabrikationsfehler beruhen, entweder durch Reparatur oder
Austausch von Teilen oder des ganzen Sprühgerätes.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist die fachgerechte Lagerung und genaue Anwendung unserer Geräte nach den bei
der Lieferung gültigen Gebrauchsanleitungen (inkl. Hinweise an den Geräten), die einen integrierten Bestandteil unseres
Vertrages bilden. Allfällige Schäden, die in unserem Verantwortungsbereich liegen, müssen uns unverzüglich nach deren
Entdeckung schriftlich gemeldet werden.
Von der Garantie und Haftung ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden und Mängel:
- aus der Nichteinhaltung unserer Instruktionen und Anwendungsempfehlungen in den Gebrauchsanleitungen wie z.B.
unsachgemässer Gebrauch oder mangelnder Unterhalt unserer Geräte;
- aus chemischen Einwirkungen oder normalem Verschleiss;
- wegen Schadenursachen, die ausserhalb unseres Einfluss- und Verantwortungsbereichs liegen wie z.B. mechanische
Beschädigung, höhere Gewalt.
Die Garantie und Haftungsansprüche erlöschen, wenn der Besitzer oder Drittpersonen Änderungen oder unsachgemässe
Reparaturen am Gerät vornehmen.
Von der Garantie und Haftung sind alle Ansprüche ausgeschlossen, welche über die oben genannten Verpflichtungen
hinausgehen. Es wird jede Haftpflicht, soweit gesetzlich zulässig, ausdrücklich wegbedungen. Insbesondere ist jede
Haftungspflicht für reine Vermögensschäden wie entgangener Gewinn, Nutzungsausfall, Betriebsunterbruch etc.
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für weitere Auskünfte über die Handhabung oder den Unterhalt des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Händler.
Technische Daten
Zulässiger Betriebsdruck max. 4 bar (max. 58.02 psi)
Zulässige Betriebstemperatur 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Behälterinhalt 7.5 Liter / 9.9 Liter (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Füllinhalt 5 Liter / 7 Liter (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Ausbringmenge bei 4 bar 0.91 Liter / min. (0.23 US Gal / min.)
Materialangaben Kunststoffe aus PP, PA und PE-HD
Elastomere aus Viton (FPM) und PVC
Metalle aus Messing
Important!
Before taking the sprayer into service for the first time, make sure to read the operating manual thoroughly.
The user is liable for damages resulting from failure to observe these instructions.
Failure to observe the safety and warning alerts can result in injury to or death of persons!
Warning!
Do not use the sprayer while other persons are still in the working area.
Do not blow out a clogged nozzle or clogged valves with the mouth (danger of poisoning).
Clean the sprayer after each use, making sure not to cause pollution to water.
Do not fill chemicals into other containers (bottles, cans or the like). Store equipment and chemicals such that they cannot
be reached by children and household animals.
When the sprayer is passed on to third parties, definitely make sure that it is accompanied by the operating manual.
The user is responsible versus third parties, and in particular domestic animals and children, that when taking the sprayer
into service any escaping media as a result of the opening of the safety relief valve, as well as the spray jet during spraying
operations, are not directed at said third parties.
When spraying the agent avoid contact with the spraying liquid. During this work make sure to wear protective clothing, a
protective mask and safety glasses and to protect the hands.
Do not spray against the wind, as well as during strong winds. Do not spray any more of the agent than necessary for the
surface to be treated.
Safety Instructions
Before each use check to ensure that the sprayer has been correctly assembled, and that it is in a functional and
undamaged condition. Special attention must be given to the tightness of the hose connections, as well as to the correct
functioning/freedom of movement of the safety relief valve (1).
The sprayer is equipped with a safety relief valve (1) which discharges excessive pressure. The safety relief valve is
adjusted to 4 bar / 58.02 psi. It is noted expressly that any and all manipulation of the safety relief valve is prohibited. In this
case, any and all warranties of BIRCHMEIER Sprühtechnik AG become null and void, and all liabilities are disclaimed by
BIRCHMEIER Sprühtechnik AG.
Make sure that the desired agent is suitable for this sprayer. The safety and handling instructions of the chemical
manufacturer are to be observed and adhered to. The use of any and all chemicals is at your own responsibility and risk. If
you should have any doubts in this respect, please consult our after-sales service.
The sprayer must not be filled with liquids at a temperature greater than 30°C / 86°F. Do not leave the appliance standing in
the sun under pressure. The effects of frost can damage the equipment.
Before unscrewing the pump (4) always first release the pressure via the pressure relief valve (1), holding the sprayer away
from the body at an angle.
Applications
The sprayer can be used for spraying cleaning and disinfection agents which contain acids, alkaline solutions, alcohol or
ammonium in concentrations of approx. 1%, organic acids in concentrations of approx. 5%, as well as of mineral oil-based
solvents. The sprayer can be destroyed by acids and alkaline solutions which are insufficiently diluted, as well as by
concentrated solvents.
Preparing the equipment for use
Fit the spray pipe according the spare parts diagram. Screw the stop valve (11) on to the hose (10) and then insert the spray
tube (13) with nozzle (15) in the stop valve and screw up tight. Finally, make sure all joints are tight.
Operation
Filling the tank:
On each occasion first fully release the pressure in the tank by lifting the pressure-relief valve (1). Unscrew the pump (4) and
fill the tank; the maximum permissible volume of liquid must not be exceeded (see level-mark on the tank), so that sufficient
space remains for the air-cushion. The maximum permissible operating temperature is 30°C / 86°F.
Pressurizing the tank:
Screw in the pump (4) and tighten the connection firmly. Release the pump handle from the locked position by pressing down
on it slightly and turning it to the left. Pump up until the red mark appears on the pressure-relief valve (1). Operating pressure
has then been reached. Fasten the pump handle in the locked position again.
Compressed air: In order to pump up the appliance by using an external pressure source, a pressure-reducing valve must be
used, set to a maximum pressure of 4 bar / 58.02 psi. When a pressure of 4 bar / 58.02 psi has been reached the pressure
source must be removed.
Carrying the sprayer:
The appliance can be carried either by the pump-handle, when this is locked, or by means of the carrying-strap over the
shoulder.
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité du constructeur sur production et inspection d’appareils sous pression
selon la directive 97/23 CE
Dessin de fabrication:
Spray-Matic 5 P: 118 162 Rev. C du 21.11.2011
Spray-Matic 7 P: 118 163 Rev. B du 21.11.2011
Récipient: Catégorie I, selon diagramme 1, dans l’appendice 2 de la Directive 97/23 CE
Moyen d’exploitation Air Air
Pression adm. max.
Température adm. max.
Température adm. min.
Volume
Pression de contrôle
Capacité de remplissage 5 l 7 l
Domaine d’utilisation Pulvérisateur Pulvérisateur
Particularités portable portable
Désignation CE CE
Equipement technique de
sécurité
PS
TS
TS
V
PT
concernant contrôle de série concernant contrôle de série
avec soupape de surpression avec soupape de surpression
4 bar 4 bar
30°C 30°C
5°C 5°C
7.5 l 9.9 l
Nous certifions que le présent récipient sans équipement satisfont aux exigences de la directive
97/23 CE du Parlement Européen et du Conseil en date du 29.05.1997.
La déclaration est donnée sur la base de la certification de conformité CE:
Birchmeier Sprühtechnik AG, CH-5608 Stetten
Les informations destinées à l’exploitant sont indiquées dans les descriptifs correspondants du
produit ou composant.
Stetten, 22.11.2011
M. Zaugg
Responsable Département Construction
Konformitätserklärung
über die Fertigung und Prüfung von Druckgeräten nach Richtlinien 97/23 EG
Herstellzeichnung:
Spray-Matic 5 P: 118 162 Rev. C vom 21.11.2011
Spray-Matic 7 P: 118 163 Rev. B vom 21.11.2011
Druckbehälter: Kategorie I, gemäss Diagramm 1, im Anhang 2 der Richtlinie 97/23 EG
Fluid-Gruppe 1 nach Artikel 9
Betriebsmedium Luft Luft
Max. zul. Druck PS 4 bar 4 bar
Max. zul. Temperatur TS 30°C 30°C
Min. zul. Temperatur TS 5°C 5°C
Volumen V 7.5 l 9.9 l
Prüfdruck PT gemäss Losprüfung gemäss Losprüfung
Füllinhalt 5 l 7 l
Verwendungszweck Sprühgerät Sprühgerät
Besonderheiten tragbar tragbar
Kennzeichnung CE CE
Sicherheitstechnische Ausrüstung mit Überdruckventil mit Überdruckventil
Hiermit wird bescheinigt, dass der beschriebene Druckbehälter mit Ausrüstung den Anforderungen der
Richtlinie 97/23 EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 29.05.1997 entspricht.
Die Erklärung erfolgt auf Grundlage der EG-Konformitätsbescheinigung:
Birchmeier Sprühtechnik AG, CH-5608 Stetten
Hinweise für den Betreiber sind dieser Gebrauchsanleitung zu entnehmen.
Stetten, 22.11.2011
M. Zaugg
Leiter Entwicklung & Konstruktion
Spraying:
The liquid is sprayed by operating the spray-gun.
Releasing the pressure:
When spraying is completed or before unscrewing the pump in order to re-fill or empty the tank the pressure must be fully
released by lifting the pressure-relief valve (1). When doing this, hold the appliance at an angle, away from the body.
Care and maintenance
After use the appliance must be emptied; never store the spray-liquid in the sprayer.
Unscrew the pump and empty the tank.
The appliance must be washed out using a suitable agent and then rinsed with clean water; do not use hot water (max.
30°C / 86°F).
Store the equipment away from the effects of frost. For storage the spray-tube may be hooked onto the pump handle.
Particular attention must be given to parts which are subject to wear, such as the nozzle and gaskets. The nozzle (15) must
be cleaned periodically. These parts are easily replaceable.
Periodically apply a little oil to the piston-rod, the thread of the pump-tube and the O-ring (5) (see -> oil). Screw in the pump
only loosely when the appliance is not in use.
Do not clean the nozzle with hard objects, nor blow through it using the mouth. The most suitable cleaning device is a nail-
brush or tooth-brush.
To dry the sprayer, place it upside down, without the pump (4), and leave it standing open to the air.
Spare parts and repairs
If any part shows signs of damage or wear, replace it immediately. Use only BIRCHMEIER original parts (see spare parts list).
Guarantee
We make a warranty of 12 months from the date of sale. During this warranty period we will repair free of charge defects of
the sprayer which are due to deficiencies in material and manufacturing, either by repair of replacement of parts, or of the
entire sprayer.
Prerequisite to the honoring of warranties is the appropriate storage and use of our equipment strictly in accordance with
the operating instructions which were valid on delivery (including the instructions given on the appliances themselves).
These instructions constitute an integral part of our contract. Any and all damages which fall within our scope of
responsibility must be reported to us in writing immediately after they have been discovered.
Expressly excluded from the warranty and liability are damages and deficiencies:
Resulting from the non-adherence to our instructions and usage recommendations in the operating manuals such as the
improper use or inadequate maintenance of our equipment;
Resulting from chemical attack, or due to normal wear;
Due to damages, the causes of which are beyond the scope of our responsibility and influence, e.g. mechanical damage,
force majeure.
The warranty becomes null and void and any and all liabilities are disclaimed if the user or any third party alters or makes
inexpert repairs to the sprayer.
Excluded from the warranty and liability are all incidents which extend beyond the obligations set forth above. Any and all
liability is expressly excluded to the extent of the law. Expressly excluded is in particular any and all liability for damages
which are purely asset-related such as lost profit, loss of use, operating outage etc.
Place of jurisdiction: Baden, Switzerland
Applicable law: Swiss law
For any further information concerning use or maintenance of the equipment please refer to your dealer.
Technical data
Permissible operating pressure 4 bar max. (max. 58.02 psi)
Permissible operating temperature 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Tank volume 7.5 litres / 9.9 litres (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Maximum tank contents 5 litres / 7 litres (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Spraying-rate at 4 bar 0.91 litre/min (0.23 US Gal / min.)
Data on materials Plastics of PP, PA and PE-HD
Elastomers of Viton (FPM) and PVC
Metals of brass
Important!
Lisez entièrement le mode d’emploi avant la première utilisation.
L’utilisateur est responsable pour les dommages issus de la non-observation de ces prescriptions.
La non-observation des indications de sécurité et d’avertissement peut entraîner des blessures ou la mort de
personnes!
Avertissement!
Ne pas utiliser l’appareil, lorsque d’autres personnes se trouvent sur la surface de travail.
Ne pas souffler dans des buses ou soupapes bouchés (danger d’empoisonnement).
Nettoyer l’appareil après utilisation. Lors de cette opération, veiller à ne pas souiller les eaux.
Ne pas mettre les produits chimiques dans d’autres récipients (bouteilles ou autres boîtes, etc.). Conserver l’appareil et les
produits chimiques hors d’atteinte des enfants et animaux domestiques.
Lors de la remise à des tiers, ce mode d’emploi doit également et impérativement accompagner la remise.
L’opérateur est responsable vis-à-vis de tiers, en particulier les enfants et les animaux domestiques, pour que le produit
d’aspersion ne soit pas dirigé contre eux lors de la mise en service, lors de l’ouverture de la soupape de surpression ou
durant l’aspersion.
Lors de la vidange du produit d’aspersion, éviter le contact avec le liquide. Porter à cet effet des vêtements, un masque,
des lunettes de protection et assurer également la protection des mains.
Ne pas asperger contre la direction du vent ou par fort vent. Ne pas épandre plus de produit que celui nécessaire à la
surface à traiter.
Indications de sécurité
Avant chaque utilisation, s’assurer que l’appareil est monté dans les règles de l’art, qu’il ne soit pas endommagé et qu’il soit
apte au fonctionnement. Veiller particulièrement à l’étanchéité des raccordements de la tuyauterie / au fonctionnement sans
résistance de la soupape de surpression (1).
L’appareil dispose d’une soupape de surpression (1) permettant de libérer une pression trop élevée. Cette soupape de
surpression est calée à 4 bars / 58.02 psi. Il est à observer impérativement que toute manipulation sur la soupape est
proscrite. Dans ce cas toutes les prétentions de garantie et de responsabilités envers BIRCHMEIER Sprühtechnik AG ne
sont pas valables.
Assurez-vous que les produits choisis soient appropriés à l’appareil. Les indications d’utilisation et de sécurité du fabricant
de produit chimique sont à observer et à respecter. L’utilisation d’un agent chimique a lieu sous propre responsabilité. Si
vous avez des doutes à ce sujet, mettez-vous en contact avec le service à la clientèle.
Des liquides chauds, de plus de 30°C / 86° F, ne doivent pas être remplis. Ne pas exposer au soleil l’appareil sous
pression. Le gel peut également endommager l’appareil.
Libérer la pression par l’intermédiaire de la soupape de surpression (1) avant de dévisser la pompe (4). Lors de cette
opération, tenir l’appareil en biais et éloigné du corps.
Domaine d'utilisation
Avec cet appareil d’aspersion il est possible de pulvériser des produits de nettoyage et de désinfection à base d’acides, de
bases, d’alcools, d’ammonium dans la plage de solutions à 1%., des acides organiques dans la plage de solutions à 5% ainsi
que des solvants à base d’huile minérale. Des acides et bases trop faiblement dilués ainsi que des solvants concentrés,
peuvent endommager l’appareil d’aspersion.
Mise en service
Monter la canalisation du pulvérisateur comme indiqué sur la figure des pièces de rechange. Visser le robinet d’arrêt (11) sur
le tuyau souple (10), puis placer le tube de pulvérisation (13) avec la buse (15) sur le robinet d’arrêt et les visser en serrant le
joint. Vérifier que tous les raccords soient bien serrés.
Commande
Remplissage du réservoir:
Dans tous les cas, commencer par dépressuriser complètement le réservoir en agitant la soupape de surpression (1).
Dévisser la pompe (4), procéder au remplissage, la quantité de produit à appliquer ne doit pas dépasser la limite de
remplissage (repère sur le réservoir) de manière à préserver au coussin d'air un volume suffisant. La température maximale
admissible est de 30°C / 86°F.
Mise sous pression du réservoir:
Visser la pompe (4) à fond. Dégager la poignée de la pompe de sa position de verrouillage en appuyant légèrement et en la
tournant vers la gauche. Gonfler le réservoir jusqu'à ce que le repère rouge apparaisse sur la soupape de surpression (1).
Cela indique que la pression de service est atteinte. Reverrouiller la poignée de la pompe.
Air comprimé: Une soupape de réduction réglée sur 4 bar / 58.02 psi maxi. doit être utilisée pour le pompage de l'appareil
avec une source externe de pression. Retirer la source de pression lorsque les 4 bar / 58.02 psi sont atteints.
Port du pulvérisateur:
L'appareil peut être porté en le saisissant par la poignée de la pompe verrouillée ou derrière l’épaule à l’aide de la bretelle de
port.
Säiliön täyttäminen
Ennen säiliön täyttämistä poista paine säiliöstä vetämällä varoventtiilissä (osa 1) olevasta nupista. Samanaikaisesti suuntaa
venttiili poispäin itsestäsi. Kierrä pumppu (osa no 4) auki. Kaada nestettä enintään 2/3 säiliön kokonaistilavuudesta. Jäljelle
jäävä tila on paineilmaa varten. Laitetta ei saa täyttää nesteillä, joiden lämpötila on korkeampi kuin +30°C / 86°F.
Säiliön paineistaminen
Kierrä pumppu takaisin säiliöön. Vapauta käsikahvan lukitus painamalla kahvaa kevyesti ja kääntämällä sitä samalla
vasemmalle. Pumppaa. Suurin käyttöpaine on saavutettu kun varoventtiilin nupissa oleva punainen merkki tulee esiin.
Pumppauksen jälkeen lukitse käsikahva pumpun kanteen painamalla sitä kevyesti ja kääntämällä se lukitusasentoon.
Vaihtoehtoisesti ruisku voidaan paineistaa auton rengaspainemittarilla säiliön yläpäädyssä olevan venttiilin kautta.
Paineilmajärjestelmässä tulee tuolloin käyttää paineenalennusventtiiliä, joka on asetettu 4 bar:lle. Täyttö tulee keskeyttää
välittömästi varoventtiilin avauduttua.
Laitteen kantaminen
Ruiskua voidaan kantaa käsipumpun kahvasta tai käyttämällä laitteen mukana toimitettavaa olkaremmiä
Sumutus
Paina sumutuskahvan liipasinta. Laitteessa on vakiovarusteena viuhkasuutin, jonka sumutuskulma on 80 astetta.
Paineen poistaminen
Käytön jälkeen ja aina ennen pumpun auki kiertämistä on paineilma päästettävä pois säiliöstä. Poista paine säiliöstä vetämällä
varoventtiilissä (osa 1) olevasta nupista. Päästäessäsi paineen pois varoventtiilistä, suuntaa venttiili poispäin itsestäsi.
Hoito ja huolto
Älä varastoi liuosta säiliössä. Aina käytön jälkeen päästä paine pois säiliöstä ja tyhjennä säiliö.
Pese ruisku tarkoitukseen sopivalla pesuaineella (max 30ºC / max 86°F), paineista ruisku ja sumuta pesuliuosta letkun,
sumutuskahvan ja suuttimen puhdistamiseksi. Tämän jälkeen kaada säiliöön puhdasta vettä ja huuhtele ruisku
paineistamalla se uudelleen ja sumuttamalla kunnes säiliö on tyhjä.
Kierrä pumppu auki ja jätä ruisku kuivumaan kääntämällä säiliö ylösalaisin.
Sumutinosa voidaan säilytyksen ajaksi kiinnittää pumpun kädensijaan painamalla sumutinputki kädensijassa olevaan
uraan.
Kiinnitä erityistä huomiota kuluvien osien, kuten tiivisteiden sekä suuttimen kuntoon ja liitosten tiiveyteen, vaihda kuluneet ja
vialliset osat välittömästi uusiin.
Puhdista suutin säännöllisin väliajoin pienellä harjalla, ei koskaan puhaltamalla.
Voitele pumpun mäntä säännöllisesti valuttamalla muutama öljytippa männän vartta pitkin pumppuun.
Säilytä ruisku lämpimässä tilassa auringon valolta suojattuna. Laite voi vahingoittua pakkasen vaikutuksesta.
Korjaukset ja varaosat
Vaihda kuluneet ja/tai vioittuneet osat välittömästi uusiin. Käytä ainoastaan alkuperäisiä BIRCHMEIER -varaosia.
Korjauksia saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen huoltohenkilöstö. Lisätietoja Birchmeier –kauppiaaltasi tai
maahantuojalta.
Takuu
Valmistaja antaa 12 kk takuun laitteelle ostopäivästä lukien. Takuuaikana korjataan veloituksetta materiaali- ja/tai
valmistusvirheistä johtuvat viat tai toimitetaan uusi osa vioittuneen tilalle.
Viat, jotka johtuvat käyttöohjeiden noudattamatta jättämisesta, kemiallisten aineiden vaikutuksesta, huolimattomasta
hoidosta, väärin suoritetuista huolto- ja korjaustoimista tai normaalista kulumisesta (esim. tiivisteet) eivät kuulu takuun
piiriin.
Takuun voimassaolo raukeaa välittömästi, mikäli laitteelle suoritetaan virheellisiä huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
Takuun voimassaolo raukeaa välittömästi, mikäli laitteelle suoritetaan muutostöitä ilman valmistajan kirjallista lupaa.
Oikeuspaikka: Baden, Sveitsi
Noudatettava laki: Sveitsin laki
Tekniset Tiedot
Käyttöpaine: max 4 bar (max. 58.02 psi)
Käyttölämpötila: +5°C - +30°C (41°F - 86°F)
Säiliön tilavuus: 7.5 / 9.9 litraa (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Täyttötilavuus: 5 / 7 litraa (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Suuttimen tuotto 4 bar paineella: 0.91 l/min (0.23 US Gal / min.)
Valmistusmateriaalit
PVC ja Viton, metalliosat: messinki
Muovit: PP, PA ja HD-PE, letku ja tiivisteet:
Ennen käyttöä - tärkeää
Tämä käyttöohje kuuluu erottamattomana osana laitteeseen ja se tulee lukea ja säilyttää huolellisesti. Kiinnitä erityistä
huomiota käyttöturvallisuutta koskeviin varoituksiin ja ohjeisiin ennen sumuttimen käyttöönottoa.
Laitteen valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Käyttöturvallisuuteen liittyvien varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilövahinkoihin, jotka
saattavat olla hengenvaarallisia.
Käyttöturvallisuus
Varoitukset
Kemikaalien käyttö tapahtuu käyttäjän omalla vastuulla.
Noudata ehdottomasti kaikkia yleisiä kemikaalien käyttöturvallisuuteen liittyviä määräyksiä sekä kemikaalin valmistajan
antamia turvallisuus- ja käsittelyohjeita.
Käytä asianmukaisia suojavaatteita, hengitys- ja kasvosuojaimia, suojalaseja ja suojakäsineitä. Vältä suoraa kosketusta
ruiskutusnesteeseen.
Älä koskaan käytä laitetta tai päästä pois painetta varoventtiilistä, jos työskentelyalueella on muita ihmisiä tai kotieläimiä.
Päästäessäsi paineen pois varoventtiilistä, suuntaa venttiili poispäin itsestäsi.
Älä koskaan työskentelyn aikana suuntaa suihkua ihmisiä tai eläimiä kohden.
Älä sumuta vastatuuleen tai voimakkaan tuulen aikana.
Älä avaa tukkeentunutta suutinta tai venttiiliä puhaltamalla (myrkytysvaara).
Huuhtele laite huolellisesti käytön jälkeen, noudattaen kemikaalista annettuja käsittelyohjeita.
Säilytä kemikaalit aina alkuperäisissä pakkauksissaan. Varastoi laite ja kemikaalit turvallisessa paikassa lasten ja
kotieläinten ulottumattomissa.
Mikäli laite luovutetaan edelleen käytettäväksi, tulee tämä käyttöohje toimittaa laitteen mukana.
Turvaohjeet
Tarkasta aina ennen käytön aloittamista, että laite on moitteettomassa kunnossa suorittamalla koekäyttö pelkällä vedellä.
Kiinnitä erityistä huomiota letkuliitosten tiiveyteen sekä varoventtiilin (osa no 1) toimintaan. Vaihda kuluneet tai vialliset osat
välittömästi uusiin.
Laite on varustettu varoventtiilillä (osa 1), joka avautuu säiliöpaineen saavuttaessa suurimman sallitun, 4 bar paineen.
Varoventtiilin muuttaminen tai tekeminen toimimattomaksi on ehdottomasti kielletty.
Varmista laitteen soveltuvuus käytettäväksi aiotun kemikaalin sumutukseen aina ennen käyttöä, tarvittaessa ota yhteys
kemikaalin valmistajaan ja/tai BIRCHMEIER –asiakaspalveluun.
Noudata ehdottomasti kaikkia kemikaalin valmistajan antamia turvallisuus- ja käsittelyohjeita.
Käyttö kaasuuntuvien, räjähdysvaarallisten, palavien nesteiden ja syövyttävien aineiden (mm. hapot ja voimakkaat
emäkset) sumutukseen on kielletty.
Käyttö laitteen muovi- ja kumimateriaaleille haitallisten maa- ja kasviöljytisleiden (mm. eräät liuotinpesuaineet, puun
kyllästysaineet, tolueeni jne.) sekä muiden sumuttimen materiaaleja vahingoittavien aineiden levitykseen on kielletty.
Laitetta ei saa täyttää nesteillä, joiden lämpötila on suurempi kuin 30˚C / 86°F. Älä säilytä ruiskua paineenalaisena. Suojaa
laite auringon valolta. Estä jäätyminen.
Aina käytön jälkeen, ennen pumpun auki kiertämistä ja/tai huoltotoimien suorittamista, päästä paine pois säiliöstä vetämällä
varoventtiilissä (osa 1) olevasta nupista. Päästäessäsi paineen pois varoventtiilistä, suuntaa venttiili poispäin itsestäsi.
Käytä vain alkuperäisvaraosia. Noudata tarkoin annettuja hoito- ja huolto-ohjeita.
Käyttöalue
Neutraalien yleispuhdistusaineiden, heikosti alkaalisten ja happamien, etyylialkoholia tai ammoniakkia sisältävien puhdistus- ja
desinfiointiaineiden sumutus käyttöliuoksen väkevyyden ollessa n. 1 %, huomioiden käsikirjan kohdassa:”Turvaohjeet” esitetyt
rajoitukset sekä käsikirjan kohdassa: ”Tekniset tiedot” ilmoitetut ruiskun valmistusmateriaalit.
Käyttöönotto
Kokoa sumutuskahva-letkuyhdistelmä osaluettelon kuvan mukaisesti: Liitä letku (osa no 10) säiliöön kiertämällä letkun päässä
kiinteästi liitettynä olevaa mutteria myötäpäivään kunnes mutteri on täysin kiristetty. Yhdistä sumutuskahva (osa no 11) letkuun
painamalla letkun pää sumutuskahvassa olevaan liitinkaraan pohjaan saakka. Lukitse letku sumutuskahvaan kiertämällä
letkussa olevaa liitinmutteria myötäpäivään sumutuskahvassa olevaan kierteeseen kunnes mutteri on täysin kiristetty. Liitä
sumutinputki (osa no 13) ja suutin (osa 15) sumutuskahvaan kiertämällä sumutinputkessa olevaa kiristysmutteria
myötäpäivään sumutuskahvan päässä olevaan kierteeseen kunnes se on täysin kiristetty.
Pulvérisation
Le produit est pulvérisé en actionnant le robinet revolver.
Dépressurisation
Après achèvement du travail de pulvérisation ou avant de dévisser la pompe pour refaire le plein ou pour nettoyer l'appareil,
dépressurisez celui-ci en actionnant la soupape de surpression (1). Pour cette opération, incliner l'appareil en l'écartant du
corps.
Soin et entretien
Vider le pulvérisateur après l'emploi; ne jamais conserver le produit à pulvériser dans l'appareil.
Dévisser la pompe et vider le réservoir.
L'appareil doit être lavé avec un liquide approprié et rincé ensuite à l'eau claire; ne pas utiliser l'eau bouillante (30°C maxi. /
86°F).
Protéger l'appareil contre le gel. Pour le stockage, la lance peut être suspendue par la poignée de la pompe.
Vérifier particulièrement les pièces d'usure telles que buse et joints.
La buse (15) doit être nettoyé périodiquement. Ces pièces sont d'un remplacement aisé.
Graisser légèrement et périodiquement la tige de piston, le filetage du tube et le joint torique (5) (voir -> oil). Visser la
pompe sans serrer lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Ne pas nettoyer la buse avec des objets durs et ne pas la porter à la bouche pour la purger. Une brosse à main ou à dents
conviendra au mieux.
Poser le pulvérisateur sans pompe (4) à l'envers et à l'état ouvert pour sécher.
Pièces de rechange et réparations
Si une pièce quelconque présente des signes de détérioration ou d'usure, il faut la remplacer immédiatement. N'utilisez que
des pièces BIRCHMEIER d'origine (voir liste des pièces de rechange).
Garantie
Nous accordons une garantie de 12 mois à partir de la date de vente. Durant cette période de garantie, nous éliminons
sans frais tout défaut de l’appareil consécutif à un défaut de matériel ou de fabrication, soit par réparation ou échange de
composants ou de l’ensemble de l’appareil.
Les conditions pour l’octroi de prestations de garantie sont un entreposage adéquat et une utilisation conforme de nos
appareils selon les modes d’emploi, inclus les indications sur les appareils, valables au moment de la remise de l’appareil
et qui font partie intégrante de notre contrat. D’éventuels dommages, faisant partie de notre domaine de responsabilité,
doivent être mentionnés sans délai après leur découverte et par écrit.
Sont expressément exclus de la garantie les dommages et carences:
- résultant de la non-observation de nos instructions et recommandations d’utilisation de nos modes d’emploi comme par
ex. une utilisation inadéquate ou un entretien inapproprié de nos appareils;
- par suite d’influences chimiques ou d’usure normale;
- pour des causes de dommages hors de notre domaine d’influence et de responsabilité comme par ex. dommages
mécaniques, actes de violence.
Les prétentions de garantie et de responsabilité sont échues si le propriétaire ou de tierces personnes entreprennent des
modifications ou des réparations inadéquates à l’appareil.
Toutes prétentions de garantie ou de responsabilité dépassant les engagements susmentionnés. Toute prétention en
responsabilité civile, sous réserve légale, est exclue. En particulier, sont expressément exclus toutes prétentions en
responsabilité civile les pertes financières telles les pertes de gain, non-jouissance de l’objet interruptions d’exploitation,
etc.
Tribunal compétent: Baden, Suisse
Droit applicable: Droit suisse
Pour tous renseignements sur la manipulation ou l'entretien du pulvérisateur, veuillez vous adresser à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Pression de service admissible 4 bar max. (58.02 psi max.)
Température de service admissible 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Contenance du réservoir 7.5 litres / 9.9 litres (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Contenance utile
Débit sous pression de 4 bar 0.91 litre / min. (0.23 US Gal / min.)
Indications relatives aux matériaux Matières synthétiques en PP, PA, et PE-HD
5 litres / 7 litres(1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Elastomères en Viton (FPM) et PVC
Parties métalliques en laiton
Importante!
Prima della prima messa in esercizio, legga attentamente le prescrizioni d’uso. L’utilizzatore è responsabile per
eventuali danni che dovessero insorgere a causa della non osservanza delle presenti prescrizioni. La non osservanza
delle prescrizioni di sicurezza e delle avvertenze può condurre al ferimento od alla morte di persone!
Avvertenza!
Non utilizzare l‘apparecchio, quando altre persone si trovano sull’area di lavoro.
Ugelli e valvole otturate non devono essere liberate soffiandoci con la bocca (pericolo di avvelenamento).
L’apparecchio deve essere pulito dopo l’impiego. Durante l’operazione occorre provvedere affinché non vengano inquinate
le acque.
Non travasare sostanze chimiche in altri contenitori (bottiglie, latte e simili). Conservare apparecchio e sostanze chimiche in
luogo non accessibile ai bambini ed agli animali domestici.
In caso di affidamento dell’apparecchio a terzi, devono essere loro assolutamente consegnate anche le prescrizioni d‘uso.
L’utilizzatore è responsabile verso terzi, ed in particolare verso bambini ed animali domestici, affinché il getto di sostanze
che fuoriescono dall’apparecchio nella messa in servizio con l’apertura della valvola di sicurezza e durante l’impiego non
sia rivolto verso questi ultimi.
Nell’impiego, deve essere evitato il contatto con le sostanze da spruzzare. È necessario indossare vestiti di protezione,
maschera di protezione, occhiali di protezione ed occorre proteggere le mani.
Non impiegare controvento né in caso di forte vento. Non applicare più sostanza di quanta necessaria par il trattamento
della superficie.
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di ogni impiego bisogna accertarsi che l’apparecchio sia montato correttamente, non sia danneggiato e che funzioni
perfettamente. In particolare va controllata la tenuta degli attacchi de tubo flessibile e che la valvola limitatrice della
pressione (1) sia attiva e si apra facilmente.
L’apparecchio è dotato di una valvola di sicurezza (1) che permette lo scarico della sovrapressione, eccedente quella
ammessa. La valvola limitatrice della pressione è regolata a 4 bar / 58.02 psi. Si richiama espressamente l’attenzione sulla
proibizione di effettuare qualsiasi tipo di manipolazione sulla valvola di sicurezza. In questo caso decade qualsiasi garanzia
e pretesa di responsabilità nei confronti della BIRCHMEIER Sprühtechnik AG.
Accertatevi che il prodotto prescelto sia adatto a questo apparecchio. Vanno rispettate e seguite le avvertenze sulla
sicurezza e sulla manipolazione date dai fabbricanti dei prodotti chimici impiegati. L’impiego di prodotti chimici avviene sotto
la propria responsabilità. Se lei avesse, a questo proposito, dei dubbi, si metta in contatto con il servizio clienti.
Non vanno utilizzati liquidi la cui temperatura superi i 30°C / 86°F. Non lasciare l’apparecchio sotto pressione esposto al
sole. Il gelo può danneggiare l’apparecchio.
Prima di svitare la pompa (4), evacuare sempre l’aria sotto pressione facendo uso della valvola regolatrice della pressione
(1), tenendo nel contempo l’apparecchio inclinato e lontano dal corpo.
Campo d'applicazione
Con l’apparecchio per spruzzare è possibile impiegare soluzioni contenenti percentuali attorno all‘1% di detergenti o
disinfettanti acidi, alcalini, oppure contenenti alcol o ammoniaca, acidi organici in soluzioni attorno al 5%, così come soluzioni
a base di oli minerali. Acidi e basi non sufficientemente diluiti possono danneggiare l’apparecchio.
Messa in funzione
Montare il tubo irroratore conformemente a quanto indicato nella figura delle parti di ricambio. Avvitare la valvola d'arresto (11)
sul tubo flessibile (10) e inserire successivamente il tubo irroratore (13) con l'ugello (15) nella valvola d'arresto e avvitare bene.
Controllare che tutti i collegamenti siano ben stretti.
Impiego
Riempimento del contenitore:
In ogni caso, iniziare facendo fuoriuscire completamente l'eventuale area in pressione contenuta nel serbatoio sollevando la
valvola regolatrice della pressione (1). Svitare la pompa (4), riempire senza superare la capacità utile (vedi tacca di riferimento
sul serbatoio), affinché rimanga sempre spazio sufficiente per un cuscino d'aria. La temperatura massima d'esercizio
consentita è di 30°C / 86°F.
Pressurizzazione del serbatoio:
Avvitare la pompa (4) e serrare accuratamente. Allentare l'impugnatura della pompa esercitando una leggera pressione e
ruotarla verso sinistra fuori dalla posizione di arresto. Pompare fino a quando appare sulla valvola regolatrice della pressione
(1) il contrassegno rosso che indica che si è raggiunta la pressione d'esercizio. Fissare nuovamente l'impugnatura nella
posizione di arresto.
Aria compressa: Per caricare l'apparecchio utilizzando una sorgente di pressione esterna, è necessario utilizzare una valvola
riduttrice della pressione, regolata su un valore max. di 4 bar / 58.02 psi. Raggiunto il valore di 4 bar / 58.02 psi, la sorgente di
pressione va rimossa.
Come portare l'irroratore:
L'apparecchio può essere portato o facendo uso dell'impugnatura incorporata nella pompa o sulle spalle con le apposite
bretelle.
Sprutning
Genom att trycka på pistolgreppet sprutas sprutmedlet ut.
Trycksänkning
Efter avslutad sprutning, eller innan pumpen skruvas av för påfyllning eller tömning, ska trycket, genom upplyftning av
säkerhetsventilen (1), släppas ut. Därvid ska apparaten hållas snett ut ifrån kroppen.
Skötsel och service
Efter användning ska apparaten tömmas; lämna aldrig sprutmedel kvar i apparaten
Skruva ur pumpen och töm behållaren.
Apparaten ska tvättas med lämpligt medel och sedan spolas ur med klart vatten; använd inte hett vatten (max. 30°C /
86°F).
Lagra apparaten frostfritt. Sprutröret kan under lagringen hängas på pumphandtaget.
Akta speciellt på alla förbrukningsmaterial som munstycke och packningar.
Munstycket (15) ska rengöras periodiskt. Dessa delar är lätt utbytbara.
Kolvstången, gängan på pumpröret och o-ringen (5) ska periodiskt oljas in lätt. (se olja). Om apparaten inte används,
ska pumpen bara skruvas på lätt.
Rengör inte munstycket med hårda föremål eller blås ur det med munnen. Mest lämpad är en hand- eller tandborste.
Apparaten torkas genom att den utan pump (4) ställs upp och ner och lämnas öppen.
Reservdelar och reparationer
Om någon del visar förslitning eller är skadad, ska den omedelbart ersättas. Använd därför enbart BIRCHMEIER originaldelar
(se reservdelslistan).
Garanti
Garantin omfattar 12 månader ifrån försäljningsdatumet. Under denna garantitid åtgärdar vi utan kostnad felaktigheter på
apparaten som beror på material- eller tillverkningsfel. Detta sker antigen genom reparation, utbyte av delar eller ersättning
av hela sprutapparaten.
Förutsättning för garantiåtaganden är fackmässig lagring och användning av våra apparater helt enligt den vid leveransen
giltiga bruksanvisningen (inkl. hänvisningar på apparaterna), vilka bildar en integrerad del av vårt avtal. Eventuella skador
som faller inom vårt ansvarsområde, måste meddelas till oss skriftligen omedelbart efter deras upptäckt.
Uttryckligen utesluten från garantin och ansvarsskyldigheten är skador och fel:
- beroende på att våra instruktioner och användningsrekommendationer inte har följts, som t.ex. ofackmässigt användande
eller bristande underhåll av våra apparater;
- beroende på kemisk påverkan eller normal förslitning;
- beroende på skadeorsaker som ligger utanför vårt inflytande och ansvarsområde, som t.ex. mekanisk åverkan, högre
makt.
Garanti- och ansvarsskyldighetsanspråken upphör om ägaren eller tredje person utför ändringar eller ofackmässiga
reparationer på apparaten.
Från garantin och ansvarsskyldigheten är alla anspråk uteslutna som går utanför de ovan nämnda förpliktelserna. All
ansvarsskyldighet, om lagen så tillåter, är uttryckligen utesluten. Speciellt är all ansvarsskyldighet för rena
förmögenhetsskador som förlorad inkomst, nyttjandebortfall, driftstopp etc. uttryckligen utesluten.
Laga domstol: Baden, Schweiz
Tillämplig lag: Schweizisk lag
Ytterligare informationer över användning eller underhåll av apparaten fås ifrån er handlare.
Tekniska data
Tillåtet arbetstryck max. 4 bar (max. 58.02 psi)
Tillåten temperatur 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Behållarens innehåll 7.5 / 9.9 liter (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Fyllmängd 5 / 7 liter (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Sprutmängd vid 4 bar 0.91 liter/min. (0.23 US Gal / min.)
Materialuppgifter plaster av PP, PA och PE-HD
elastomer av Viton (FPM) och PVC metall av mässing
Viktigt!
Läs igenom hela bruksanvisningen innan den första idrifttagningen. Användaren är ansvarig för skador som uppstår
på grund av att denna föreskrift inte följs.
Om inte säkerhets- och varningshänvisningarna följs, kan följden bli personskador eller död!
Varning!
Använd inte apparaten när andra personer befinner sig inom arbetsytan.
Blås inte ur tilltäppta munstycken eller ventiler med munnen (förgiftningsfara).
Efter användning ska apparaten rengöras. Därvid ska det aktas på att vattendrag inte förorenas.
Kemikalierna ska inte fyllas i andra behållare (flaskor, burkar, etc.). Apparater och kemikalier ska lagras på så sätt att de
inte kan nås av barn och husdjur.
Vid överlämnande till tredje person, måste ovillkorligen även bruksanvisningen givas med.
Användaren är gentemot tredje person, speciellt barn och djur, ansvarig för att vid idrifttagningen, genom att
säkerhetsventilen öppnas, eller vid sprutning, inga utträdande medier är riktade emot dem.
Under sprutningen ska kontakt med sprutvätskan undvikas. Därvid ska skyddskläder, skyddsmask och skyddsglasögon
bäras, dessutom ska händerna skyddas.
Spruta inte mot vinden eller vid kraftig blåst. Spruta inte på mer sprutvätska än vad som är nödvändigt för den yta som ska
behandlas.
Säkerhetsinformation
Före varje användning ska det kontrolleras att apparaten är riktigt hopsatt, oskadad och funktionsduglig. Därvid ska
speciellt slanganslutningarnas täthet och säkerhetsventilens (1) funktion och rörlighet kontrolleras.
Apparaten är utrustad med en säkerhetsventil (1) som släpper ut otillåtet övertryck. Säkerhetsventilen är inställd på 4 bar /
58.02 psi Alla arter av manipulationer av säkerhetsventilen är uttryckligen förbjudna. I detta fall upphör alla garanti- och
ansvarsskyldighetsanspråk mot BIRCHMEIER Sprühtechnik AG att gälla.
Övertyga er om att det utvalda medlet är lämpat för denna apparat. Kemitillverkarens säkerhets- och hanteringsanvisningar
ska beaktas och följas. Användningen av kemikalier sker under eget ansvar. Om ni i detta avseende har tvivel så sätt er i
förbindning med kundtjänsten.
Heta vätskor över 30°C / 86°F får inte påfyllas. Låt inte apparaten stå i solen under tryck. Frost kan skada apparaten.
Innan pumpen skruvas ur ska alltid trycket först sänkas med hjälp av säkerhetsventilen (1), därvid ska apparaten hållas
snett ut ifrån kroppen.
Användningsområde
Med sprutapparaten kan rengörings- och desinfektionsmedel innehållande syror, lut, alkohol eller ammonium i runt 1%-iga
lösningar, organiska syror i runt 5%-iga lösningar samt lösningsmedel baserade på mineraloljor sprutas För lite utspädda syror
och lut samt starka lösningsmedel kan förstöra sprutapparaten.
Idrifttagning
Montera sprutledningen enligt reservdelsbilden. Skruva avstängningsventilen (11) på slangen (10) och sätt därefter in
sprutröret (13) med munstycket (15) i avställningsventilen och skruva fast delarna. Kontrollera att alla förbindningar är riktigt
åtdragna.
Betjäning
Påfyllning av behållaren
I vart fall ska trycket i behållaren först fullständigt reduceras genom upplyftning av säkerhetsventilen (1).
Skruva ur pumpen, fyll på. Fyllmängden får inte överskridas (se markeringen på behållaren) så att det finns tillräckligt rum kvar
för luftkudden. Den maximalt tillåtna drifttemperaturen är 30°C / 86°F.
Trycksättning av behållaren
Skruva i pumpen (4) och drag fast den. Lös, genom lätta tryckningar och vridningar, pumphandtaget ur låsläget. Pumpa upp
trycket tills den röda markeringen på säkerhetsventilen (1) har nåtts. Arbetstrycket har nu uppnåtts. Fixera pumphandtaget
igen i låsläget.
Tryckluft: För att pumpa upp apparaten med extern tryckluft måste en tryckreduceringsventil, inställd på max. 4 bar / 58.02
psi, användas. När 4 bar / 58.02 psi har uppnåtts, ska tryckluften kopplas bort igen.
Förflyttning av apparaten
Apparaten kan antingen bäras i handen med pumphandtaget i låsläget eller över axeln med bärremmen.
Spruzzatura:
L'azionamento della valvola rotante permette la spruzzatura del prodotto.
Depressurizzazione (dell'apparecchio):
Dopo aver completato l'irrorazione, oppure prima di svitare la pompa per la ricarica o lo svuotamento, la pressione va
completamente scaricata sollevando la valvola regolatrice della pressione (1). Nel farlo, tenere l'apparecchio inclinato e
lontano dal corpo.
Cura e manutenzione
Dopo l'uso l'apparecchio va svuotato; non conservare mai il prodotto del trattamento nell'apparecchio stesso.
Svitare la pompa e svuotare il serbatoio.
L'apparecchio va lavato con un prodotto adeguato e quindi risciacquato con acqua pulita; non utilizzare mai acqua calda
(max. 30°C / 86°F).
Nel riporlo, proteggerlo dal freddo e dal gelo. La lancia polverizzatrice può venire riposta appendendola all'impugnatura
della pompa.
Va prestata particolare attenzione alle parti soggette ad usura, come ugello e guarnizione.
L'ugello (15) va periodicamente pulito. Questi particolari sono facilmente sostituibili.
Periodicamente, lubrificare leggermente lo stelo del pistone, la filettatura del tubo della pompa e l'O-Ring (5) (vedi -> oil).
Quando la pompa non viene utilizzata, avvitarla solo leggermente.
Non pulire l'ugello servendosi di oggetti duri o soffiandovi dentro con la bocca. Uno spazzolino per i denti o per le mani
sono i più adatti.
Per asciugarlo, capovolgere l'apparecchio senza pompa (4) e lasciarlo aperto.
Parti di ricambio e riparazioni
Se una parte mostra segni di danneggiamenti o di usura, sostituitela immediatamente . Utilizzate solo parti di ricambio originali
BIRCHMEIER (vedi listino parti di ricambio).
Garanzia
Vi concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dalla data dell’acquisto. Durante il periodo di validità di questa garanzia,
provvediamo ad eliminare gratuitamente eventuali difetti dell’apparecchio, relativi ad errori di fabbricazione o difetti di
materiale, mediante riparazione o sostituzione di componenti dell’apparecchio per spruzzare, oppure con la sostituzione
completa dello stesso.
Condizione per la garanzia sono il corretto stoccaggio e l’impiego conforme dei nostri apparecchi secondo le prescrizioni
d’uso valide al momento della consegna (comprese le indicazioni sull’apparecchio), le quali costituiscono parte integrante
del nostro contratto. Eventuali danni che dovessero essere imputabili alla nostra responsabilità, ci devono essere
immediatamente notificati per iscritto immediatamente dopo la constatazione.
Sono espressamente esclusi dalla garanzia danni e difetti derivanti dai seguenti fattori:
- non osservanza delle nostre istruzioni o consigli d’impiego che figurano nelle prescrizioni d’uso, come ad esempio l’uso
non conforme oppure la mancanza di manutenzione dei nostri apparecchi;
- azione chimica oppure normale usura;
- danni al di fuori del campo della nostra competenza responsabilità, come ad esempio danneggiamenti meccanici o cause
di forza maggiore.
La garanzia e le pretese responsabilità decadono allorquando il proprietario dell’apparecchio oppure una terza persona
opera sullo stesso delle modifiche o delle riparazioni non conformi.
Sono espressamente escluse dalla garanzia e dalle responsabilità, eventuali pretese che si estendono oltre agli impegni
sopra menzionati. È esclusa, nella misura in cui legalmente ammissibile, qualsiasi responsabilità civile. In particolare, sono
espressamente escluse pretese civili relative a danni al patrimonio per pure perdite di guadagno, mancato impiego,
interruzione dell’esercizio, ecc.
Foro competente: Baden, Svizzera
Diritto applicabile: Diritto svizzero
Per ulteriori informazioni su come utilizzare e conservare l'apparecchio, rivolgetevi al vostro negoziante di fiducia.
Dati tecnici
Pressione d'esercizio ammessa max. 4 bar (max. 58.02 psi)
Temperatura d'esercizio ammessa 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Capacità del serbatoio 7.5 litri / 9.9 litri (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Capacità utile 5 litri / 7 litri (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Quantità spruzzabile a 4 bar 0.91 litri/min. (0.23 US Gal / min.)
Dati sui materiali Materie plastiche in PP, PA e PE-HD
Elastomeri in Viton (FPM) e PVC
Parti metalliche in ottone
Belangrijk
Voor de eerste ingebruikname de gebruiksaanwijzing volledig lezen!
De gebruiker blijft verantwoordelijk voor schadegevallen die voortkomen uit het niet lezen van deze voorschriften.
Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen kan tot verwonding of zelfs tot de dood lijden.
Waarschuwingen
Het apparaat niet gebruiken wanneer zich nog andere personen op de arbeidsvloer bevinden.
Verstopte spuitdoppen en ventielen niet met de mond doorblazen (gevaar voor vergiftiging).
Het apparaat moet na gebruik worden gereinigd. Daarbij moet erop worden gelet dat het oppervlakte- en grondwater niet
wordt verontreinigd.
Chemicaliën nooit in flessen, blikken etc. bewaren. Apparaten en chemicaliën altijd buiten het bereik van kinderen en
huisdieren bewaren.
Bij het doorgeven van het apparaat aan derden moet steeds de gebruiksaanwijzing mee gegeven worden.
De gebruiker is tegenover derden, vooral kinderen en huisdieren, ervoor verantwoordelijk dat bij de inbedrijfstelling
producten door het openen van het overdrukventiel en bij het sproeien, niet op hen terecht komen.
Tijdens het gebruik moet contact met het spuitmiddel worden vermeden. Tevens dienen beschermende kleren, een
spuitmasker, een veiligheidsbril en handschoenen te worden gedragen.
Noch tegen de wind in noch bij harde wind spuiten. Niet meer spuitmiddel gebruiken dan voor de te behandelen
oppervlakte noodzakelijk is.
Veiligheidsaanwijzingen
Voor elk gebruik moet er worden gecontroleerd of het apparaat goed in elkaar zit, niet beschadigd en voor gebruik gereed
is. Daarbij moet er speciaal op de dichtheid van de slangaansluitingen en de effectiviteit/makkelij functioneren van het
overdrukventiel (1) worden gelet.
Het apparaat heeft een veiligheidsklep (1) die ontoelaatbare overdruk laat ontsnappen. Het overdrukventiel is op 4 bar /
58.02 psi ingesteld. Er wordt uitdrukkelijk op gewezen, dat manipulaties aan de veiligheids-klep ongeoorloofd zijn. In dit
geval vervallen alle garantie en aansprakelijkheid tegenover BIRCHMEIER Sprühtechnik AG.
Controleer of het gewenste middel geschikt is voor dit apparaat. De veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van de producent
van de chemicali n moeten in acht worden genomen en opgevolgd. Het gebruik van chemicaliën geschiedt op eigen
verantwoordelijkheid. Mocht u in dit opzicht twijfels hebben, dan kunt u contact opnemen met de klantenservice.
Vloeistoffen met een temperatuur van meer dan 30°C / 86°F mogen niet worden gebruikt. Het apparaat niet onder druk in
de zon laten staan. Vorst is schadelijk voor het apparaat.
Voor het uitschroeven van de pomp (4) altijd eerst de druk via het overdruckventiel (1) laten ontsnappen. Richt het apparaat
daarbij schuin weg van het lichaam.
Toepassing
Met het apparaat kunnen zure, alkalische, alcoholische en ammoniakale reinigingsmiddelen alsook verdunde zuren en basen
aangebracht worden. Onverdunde zuren en basen kunnen het apparaat beschadigen.
Inbedrijfstelling
Spuitleiding monteren volgens de tekening voor vervangende onderdelen. Afsluitklep (11) op de slangleiding (10) schroeven
en nadien de spuitbuis (13) met de sproeikop (15) in de afsluitklep aanbrengen en vastschroeven. Kontroleren, of alle
verbindingen goed werden vastgetrokken.
Bediening
Vullen van het reservoir:
In ieder geval eerst de druk in het reservoir volledig aflaten door het overdrukventiel (1) omhoog te trekken. Dan de pomp (4)
losdraaien en het reservoir vullen, de vulinhoud mag niet worden overschreden (zie markering in reservoir), opdat er genoeg
ruimte voor het luchtkussen overblijft.
De maximale bedrijfstemperatuur bedraagt 30°C / 86°F.
Reservoir onder druk zetten:
Pomp (4) inschroeven en vastdraaien. Handgreep van de pomp door licht drukken en naar links draaien uit vergrendelpositie
halen. Oppompen tot de rode markering aan het overdrukventiel (1) verschijnt. De handgreep weer in de vergrendelpositie
vast zetten.
Perslucht: voor het oppompen van het apparaat via een andere bron moet een drukreductieklep gebruikt worden die op max.
4 bar / 58.02 psi is ingesteld. Zodra de werkdruk is bereikt, moet de drukbron verwijderd worden.
Dragen van de spuit:
Het apparaat kan aan de gefixeerde handgreep of aan de draaggordel over de schouder worden gedragen.
Sprøjtning
Ved aktivering af pistolgrebet sprøjtes det på fyldte medie ud.
Fjernelse af tryk
Efter afsluttet sprøjtearbejde eller før pumpen skrues af, ved påfyldning eller tømning, skal trykket fjernes helt ved aktivere
sikkerheds- og aflastningsventilen (1). Sprøjten skal holdes skråt og væk fra kroppen.
Pleje og vedligeholdelse
Efter brug skal sprøjten tømmes; opbevar aldrig sprøjtevæsker i sprøjten.
Pumpen skrues af og beholderen tømmes.
Sprøjten skal vaskes med et egnet rengøringsmiddel og spules dernæst igennem med rent vand, ikke varmt vand (maks.
30°C / 86°F).
Skal beskyttes mod frost under opbevaring. Strålerøret kan hænges på pumpehåndtaget ved opbevaring.
Man skal være særligt opmærksom på sliddele som dyser og tætninger.
Dyse (15) skal rengøres regelmæssigt. Disse dele kan nemt udskiftes.
Smør regelmæssigt kolbestangen, pumperørets gevind og O-ringen (5) med en smule olie (se -> OIL). Skru kun pumpen
løst på, når den ikke bruges.
Rengør ikke dysen med hårde genstande og blæs den ikke igennem med munden. Det bedst egnede er en negle- eller
tandbørste.
Til tørring af sprøjten uden pumpe (3), skal det stilles på hovedet og stå åbent.
Reservedele og reparationer
Hvis en del virker beskadiget eller slidt, skal den straks udskiftes. Brug udelukkende BIRCHMEIER-originaldele (se liste over
reservedele).
Garanti
Vi yder 12 måneders garanti gældende fra købsdatoen. I denne periode udbedres alle fejl og mangler på sprøjten, som
skyldes enten materiale- eller fabrikationsfejl. Dette sker enten ved reparation eller udskiftning af dele eller af hele sprøjten.
Forudsætningen for opfyldelse af garantiforpligtelser er en korrekt opbevaring og brug af udstyret i nøje overensstemmelse
med brugsanvisningen, som fulgte med ved leveringen. (herunder ligeledes anvisningerne på selve sprøjten). Eventuelle
skader, som ligger inden for vores ansvarsområde, skal anmeldes til os skriftlig, umiddelbart efter at de er konstateret.
Ikke omfattet af garantien og erstatningsansvaret er skader og mangler opstået:
som følge af manglende overholdelse af vores anvisninger i brugsanvisningen, som f.eks. ukorrekt og uhensigtsmæssig
brug eller manglende vedligeholdelse af udstyret.
Som følge kemiske påvirkninger eller som følge af almindeligt slitage.
Grundet skader, hvor årsagerne her til ligger uden for vores indflydelse og ansvarsområde. F.eks. mekaniske skader, vold,
uhensigtsmæssig brug, samt force majeure.
Garanti og erstatningsansvar falder bort, når ejeren eller tredjepart foretager ændringer eller usagkyndige reparationer af
sprøjten.
Alle krav til garantien og erstatningsansvaret, som går ud over de ovennævnte forpligtelser, er udelukkede. Det vil
udtrykkeligt ophæve enhver erstatningspligt, såfremt det er tilladt efter lovgivningen. Særligt er ethvert erstatningsansvar for
rene formueskader som mistet fortjeneste, anvendelsesstop, driftsstop etc. udtrykkeligt udelukket.
Værneting: Baden, Schweiz
Anvendt ret: Schweizisk ret
For yderligere oplysninger om håndtering eller vedligeholdelse af sprøjten, henvises venligst til forhandleren.
Tekniske data
Tilladt driftstryk maks. 4 bar (maks. 43,51 psi)
Tilladt driftstemperatur 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Beholderindhold 7,5 liter / 9,9 liter (1,95 US Gal / 2,57 US Gal)
Påfyldningsindhold 5 liter / 7 liter (1,30 US Gal / 1,82 US Gal)
Udbringningsmængde ved 4 bar Tåge 0,91 liter / min. (0,23 US Gal / min.)
Materialeoplysninger plastic af PP, PA og PE-HD
Elastomerer af Viton (FPM) og PVC
Metaldele af messing
Vigtigt!
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før sprøjten tages i brug.
Overhold alle sikkerheds- og advarselsforskrifter!
Ved manglende overholdelse af følgende forskrifter frafalder erstatningsansvaret.
Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted.
Manglende overholdelse af sikkerheds- og advarselsanvisningerne kan føre til personskader eller dødsfald!
Advarsel!
Brug ikke sprøjten, når der er andre personer tilstede i arbejdsområdet.
Tilstoppede dyser og ventiler må ikke blæses igennem med munden (fare for forgiftning)
Sprøjten skal rengøres efter brug. I denne forbindelse skal man sørge for at spildevandet ikke forurenes.
Kemikalier må ikke hældes på andre beholdere (flasker, dåser etc.). Sprøjter og kemikalier skal opbevares utilgængeligt for
børn og husdyr.
Ved videregivelse til tredjepart skal brugsanvisningen ubetinget følge med.
Operatøren er ansvarlig over for tredjepart, særligt børn og husdyr, og skal sørge for at de ikke rammes ved udslip af
medier ved ibrugtagning efter åbning af sikkerheds- og aflastningsventilen, og for at sprøjtestrålen ikke rettes mod dem ved
sprøjtning.
Ved sprøjtning skal kontakt med sprøjtevæske undgås. Brug beskyttelsesdragt, beskyttelsesmaske, beskyttelsesbriller og
beskyt hænderne.
Sprøjt ikke mod vinden og slet ikke i stærk blæst. Påfør ikke mere sprøjtevæske end nødvendigt til behandling af
overfladen.
Sikkerhedsanvisning
Før hver anvendelse skal det sikres, at sprøjten er korrekt samlet, ikke er beskadiget og er fuldt funktionsdygtigt. Her skal
man være særligt opmærksom på sikkerheds- og aflastningsventilens (1) funktion.
Sprøjten er i besiddelse af en sikkerheds- og aflastningsventil (1), som åbner, hvis det tilladte maksimum tryk overstiges.
Sikkerheds- og aflastningsventilen er indstillet til 3 bar. Der gøres udtrykkeligt opmærksom på, at enhver ændring af
sikkerheds- og aflastningsventilen ikke er tilladt.
Vær helt sikker på, at det ønskede middel er egnet til anvendelse med denne sprøjte. Sikkerheds- og
håndteringsanvisningerne fra kemikalieproducenten skal læses og følges. Tilsætning af kemikalier sker på eget ansvar.
Hvis du er i tvivl i denne sammenhæng, så kontakt kundeservice.
Varme væsker over 30°C / 86°F må ikke påfyldes. Sprøjten må ikke stå i solen, når det er under tryk. Frostpåvirkning kan
skade sprøjte, og dens udstyr.
Før pumpen skrues af (4) aflastes trykket i beholderen ved at aktivere sikkerheds- og aflastningsventilen (1), her skal
sprøjten holdes skråt væk fra kroppen.
Anvendelsesområde
Med sprøjten kan man udbring syre-, lud- eller ammoniumholdige rengørings- og desinfektionsmidler med omkring 1 %
opløsning, organiske syrer med omkring 5 % opløsning, samt stærkt fortyndede mineraloliebaserede opløsningsmidler. For lidt
fortyndet syre og lud, samt stærke opløsningsmidler kan ødelægge sprøjten.
Ibrugtagning
Slangen monteres efter reservedelstegningen. Pistolgrebet (11) skrues på slangen (10) og dernæst indsættes strålerøret (13)
med dysen (15) i pistolgrebet og skrues fast. Kontroller at alle forbindelser sidder godt fast.
Betjening
Påfyldning af beholder
Husk hver gang at aflaste trykket i beholderen ved at aktivere sikkerheds- og aflastningsventilen (1). Pumpen (3) skrues af,
påfyld. Fyldningsmængden må ikke overskrides (se skala på beholderen), der skal stadig være plads nok til luft. Den
maksimalt tilladte driftstemperatur udgør 30°C / 86°F.
Sæt beholderen under tryk
Pumpe (4) skrues på og strammes. Pumpehåndtaget trykkes og drejes forsigtigt til venstre og løsnes fra hvile position. Pump
indtil den røde mærkning på sikkerheds- og aflastningsventilen (1) kommer frem. Driftstrykket er nået. Pumpehåndtaget
sættes igen i hvile position.
Trykluft: Ved pumpning af sprøjten med en kompressor skal der bruges en trykreduktionsventil, som er indstillet på maks. 4
bar / 58,02 psi. Når man har nået 4 bar / 58,02 psi skal kompressoren fjernes.
Transport af sprøjten
Sprøjten kan bæres i pumpehåndtaget, når dette er i hvileposition, eller over skulderen med remmen.
Spuiten:
Door bediening van het spuitpistool wordt het spuitmiddel verspreid.
Aflaten van de druk:
Na het spuiten of voor het uitschroeven van de pomp om het reservoir bij te vullen of te ledigen moet de druk via het
overdrukventiel (1) volledig worden afgelaten. Apparaat daarbij schuin weg van het lichaam richten.
Onderhoud
Na gebruik moet het apparaat worden geledigd; bewaar nooit het spuitmiddel in het apparaat.
Pomp uitschroeven en het reservoir ledigen.
Het apparaat met een daarvoor bestemd middel uitwassen en vervolgens met schoon water naspoelen; geen heet water
(max. 30°C / 86°F) gebruiken.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats. De spuitstok kan na beëindiging van het gebruik aan de greep van de pomp
worden gehangen.
Er moet vooral op de slijtageonderdelen zoals sproeikop en dichtingen worden gelet. De sproeikop (15) moet regelmatig
worden gereinigd. Deze onderdelen zijn gemakkelijk te vervangen.
Periodiek moeten de zuigerstang, het schroefdraad van de pompbuis en de O-ring (5) licht worden geolied (zie -> oil).
Wanneer de spuit niet wordt gebruikt, de pomp slechts licht inschroeven.
Spuitmond niet met harde voorwerpen reinigen of met de mond schoonblazen. Het is het beste een nagel- of tandenborstel
te gebruiken.
Om het apparaat te laten drogen moet men het zonder pomp (4) op de kop zetten en open laten staan.
Vervangingsonderdelen en reparaties
Indien een onderdeel beschadigd of versleten is, moet u dit direct vervangen. Vervang oude onderdelen alleen door originele
BIRCHMEIER onderdelen (zie lijst met vervangingsonderdelen).
Garantie
U heeft een garantie van 12 maanden vanaf de verkoopdatum. Gedurende deze garantieperiode herstellen wij kosteloos
fouten aan het apparaat die berusten op materiaal- of fabricagefouten, hetzij door reparatie, hetzij door vervanging van de
betreffende onderdelen, hetzij door vervanging van de gehele spuit.
Uitdrukkelijkvan garantie uitgesloten is schade veroorzaakt door ondeskundig gebruik, slecht onderhoud, inwerking van
chemische stoffen of normale slijtage (b.v. pakkingen).
De garantie komt te vervallen wanneer door de bezitter of door derden veranderingen of ondeskundige reparaties aan het
apparaat worden uitgevoerd.
Alle schadeclaims die verder reiken dan hoger genoemde verplichtingen vallen buiten deze garantie en buiten onze
aansprakelijkheid. Voor zover juridisch toegelaten, wordt elke verantwoordelijkheid afgewezen. Met name alle
schadeclaims voor winstderving, werkonderbreking, omzetderving etc. worden uitgesloten.
Voor verdere uitleg over de handleiding of de werking van het apparaat gelieve uw handelaar te raadplegen.
Voor verder informatie over het gebruik of het onderhoud van het apparaat wendt u zich tot uw dealer.
Technische gegevens
Maximale werkdruk 4 bar (58.02 psi)
Maximale bedrijfstemperatuur 5°C - 30° C (41°F - 86°F)
Inhoud reservoir 7.5 liter / 9.9 liter (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Vulinhoud 5 liter / 7 liter (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Spuitsnelheid bij 4 bar 0.91 liter/min. (0.23 US Gal / min)
Gebruikte materialen Kunststof PP, PA en PE-HD
Dichtingen uit VITON (FPM) en PVC
Metaal uit Messing
¡Importante!
Lea por completo las instrucciones de manejo antes de la primera puesta en servicio.
El usuario es responsable de los daños que se puedan producir por no haber observado estas prescripciones.
La no observancia de las indicaciones relativas a seguridad y las advertencias puede ser causa de lesiones e incluso
la muerte de personas.
¡Atención!
No utilizar el aparato si se encuentran otras personas en la superficie de trabajo.
No intente desobstruir boquillas ni válvulas obturadas soplando a través de ellas con la boca (peligro de intoxicación).
Limpie el aparato después del uso, cuidando de no contaminar las aguas.
No llene productos químicos en otros recipientes (botellas, botes, etc.). Guarde los aparatos y los productos químicos fuera
del alcance de los niños y de animales domésticos.
En caso de entrega a terceros se tienen que adjuntar imprescindiblemente las instrucciones de manejo.
El usuario es responsable frente a terceros, y especialmente frente a niños y animales domésticos, de que los mismos no
sean afectados por el líquido que sale por apertura de la válvula de seguridad al poner el aparato en servicio ni por el
chorro de pulverización, evitando en todo caso dirigir éste contra ellos.
Al aplicar el producto se evitará todo contacto con el caldo de pulverización. Utilice vestuario de protección, máscara
protectora y gafas protectoras y protéjase también las manos.
No pulverice contra el viento ni tampoco con viento fuerte. No pulverice más caldo del necesario para la superficie a tratar.
Advertencias de seguridad
Antes de cualquier uso hay que asegurarse que el aparato ha sido ensamblado reglamentariamente, que no sufre daños y
que funciona. Aqui hay que dedicar una atención espacial a la impermeabilidad de los empalmes de los tubos flexibles y a
la efectividad/fácil funcionamiento de la válvula de sobrepresión (1).
El aparato está dotado de una válvula de seguridad (1) que deriva la sobrepresión inadmisible. La válvula de sobrepresión
está ajustada a 4 bar / 58.02 psi. Se llama expresamente la atención que es inadmisible cualquier manipulación en la
válvula de seguridad. En caso de incumplimiento se extinguen todos los derechos de garantía y de responsabilidad frente
a BIRCHMEIER Sprühtechnik AG.
Comprueba que este aparato sea el aduecuado para el producto deseado. Aténgase a las instrucciones de seguridad y
manejo del fabricante del producto químico. La aplicación de química recae bajo responsabilidad propia. En caso de dudas
al respecto, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica.
No llenar con líquidos calientes de más de 30°C / 86°F. No exponer el aparato a los rayos del sol cuando está sometido a
presión. Las heladas pueden dañarlo.
Antes de desenroscar la bomba (4), descargar siempre la presión completa mediante la válvula de sobrepresión (1). Para
ello, inclinar el aparato manteniéndolo apartado del cuerpo.
Campo de aplicación
Con el aparato de pulverización se pueden aplicar productos de limpieza y desinfección que contengan ácidos, álcalis, alcohol
o amoniaco en soluciones del 1%, ácidos orgánicos en soluciones del 5% así como disolventes a base de aceites minerales.
Ácidos y álcalis insuficientemente diluidos así como disolventes fuertes pueden destruir el aparato de pulverización.
Puesta en marcha
Montar el conducto de pulverización según la ilustración de piezas de repuesto. Enroscar la válvula de parada (11) en la
manguera (10) y a continuación colocar el tubo pulverizador (13) con la tobera (15) en la válvula de parada y fijarlo bien.
Controlar si todas las conexiones están bien apretadas.
Manejo
Llenar el depósito:
En cualquier caso, descargar siempre primero la presión del depósito, levantando la válvula de sobrepresión (1). Desenroscar
la bomba (4), llenar el depósito, cuidando de no sobrepasar la cantidad de llenado indicada (ver marca en el depósito), para
que quede suficiente espacio para el colchón de aire. La máxima temperatura de servicio admisible es de 30°C / 86°F.
Someter el depósito a presión
Enroscar la bomba (4) apretándola bien. Apretar ligeramente el mango de la bomba girándolo a la izquierda hasta que salga
de su enclavamiento. Bombear hasta que aparezca la marca roja en la válvula de sobrepresión (1). Ello indica que se ha
alcanzado la presión de servicio. Volver a fijar el mango de la bomba en su posición enclavada.
Aire comprimido: Para bombear encima de la aplicación que usa una fuente externa de la presión una válvula pressurereducing se debe utilizar, sistema a una presión máxima de la barra 4 / 58.02 psi. Cuando una presión de la barra 4 / 58.02
psi se ha alcanzado la fuente de la presión debe ser quitada.
Transportar la pulverizadora
El aparato puede cogerse por el mango enclavado de la bomba, o llevarse en el hombro por medio de la correa.
Spruzzatura:
L'azionamento della valvola rotante permette la spruzzatura del prodotto.
Depressurizzazione (dell'apparecchio):
Dopo aver completato l'irrorazione, oppure prima di svitare la pompa per la ricarica o lo svuotamento, la pressione va
completamente scaricata sollevando la valvola regolatrice della pressione (1). Nel farlo, tenere l'apparecchio inclinato e
lontano dal corpo.
Cura e manutenzione
Dopo l'uso l'apparecchio va svuotato; non conservare mai il prodotto del trattamento nell'apparecchio stesso.
Svitare la pompa e svuotare il serbatoio.
L'apparecchio va lavato con un prodotto adeguato e quindi risciacquato con acqua pulita; non utilizzare mai acqua calda
(max. 30°C / 86°F).
Nel riporlo, proteggerlo dal freddo e dal gelo. La lancia polverizzatrice può venire riposta appendendola all'impugnatura
della pompa.
Va prestata particolare attenzione alle parti soggette ad usura, come ugello e guarnizione.
L'ugello (15) va periodicamente pulito. Questi particolari sono facilmente sostituibili.
Periodicamente, lubrificare leggermente lo stelo del pistone, la filettatura del tubo della pompa e l'O-Ring (5) (vedi -> oil).
Quando la pompa non viene utilizzata, avvitarla solo leggermente.
Non pulire l'ugello servendosi di oggetti duri o soffiandovi dentro con la bocca. Uno spazzolino per i denti o per le mani
sono i più adatti.
Per asciugarlo, capovolgere l'apparecchio senza pompa (4) e lasciarlo aperto.
Parti di ricambio e riparazioni
Se una parte mostra segni di danneggiamenti o di usura, sostituitela immediatamente . Utilizzate solo parti di ricambio originali
BIRCHMEIER (vedi listino parti di ricambio).
Garanzia
Vi concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dalla data dell’acquisto. Durante il periodo di validità di questa garanzia,
provvediamo ad eliminare gratuitamente eventuali difetti dell’apparecchio, relativi ad errori di fabbricazione o difetti di
materiale, mediante riparazione o sostituzione di componenti dell’apparecchio per spruzzare, oppure con la sostituzione
completa dello stesso.
Condizione per la garanzia sono il corretto stoccaggio e l’impiego conforme dei nostri apparecchi secondo le prescrizioni
d’uso valide al momento della consegna (comprese le indicazioni sull’apparecchio), le quali costituiscono parte integrante
del nostro contratto. Eventuali danni che dovessero essere imputabili alla nostra responsabilità, ci devono essere
immediatamente notificati per iscritto immediatamente dopo la constatazione.
Sono espressamente esclusi dalla garanzia danni e difetti derivanti dai seguenti fattori:
- non osservanza delle nostre istruzioni o consigli d’impiego che figurano nelle prescrizioni d’uso, come ad esempio l’uso
non conforme oppure la mancanza di manutenzione dei nostri apparecchi;
- azione chimica oppure normale usura;
- danni al di fuori del campo della nostra competenza responsabilità, come ad esempio danneggiamenti meccanici o cause
di forza maggiore.
La garanzia e le pretese responsabilità decadono allorquando il proprietario dell’apparecchio oppure una terza persona
opera sullo stesso delle modifiche o delle riparazioni non conformi.
Sono espressamente escluse dalla garanzia e dalle responsabilità, eventuali pretese che si estendono oltre agli impegni
sopra menzionati. È esclusa, nella misura in cui legalmente ammissibile, qualsiasi responsabilità civile. In particolare, sono
espressamente escluse pretese civili relative a danni al patrimonio per pure perdite di guadagno, mancato impiego,
interruzione dell’esercizio, ecc.
Foro competente: Baden, Svizzera
Diritto applicabile: Diritto svizzero
Per ulteriori informazioni su come utilizzare e conservare l'apparecchio, rivolgetevi al vostro negoziante di fiducia.
Dati tecnici
Pressione d'esercizio ammessa max. 4 bar (max. 58.02 psi)
Temperatura d'esercizio ammessa 5°C - 30°C (41°F - 86°F)
Capacità del serbatoio 7.5 litri / 9.9 litri (1.95 US Gal / 2.57 US Gal)
Capacità utile 5 litri / 7 litri (1.30 US Gal / 1.82 US Gal)
Quantità spruzzabile a 4 bar 0.91 litri/min. (0.23 US Gal / min.)
Dati sui materiali Materie plastiche in PP, PA e PE-HD
Elastomeri in Viton (FPM) e PVC
Parti metalliche in ottone
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.