Birchmeier Astro 5 Operating Manual

Page 1
Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
5608 Stetten
Schweiz
T +41 56 485 81 81 F +41 56 485 81 82
www.birchmeier.com
Lue ja säilytä nämä käyttöohjeet huolellisesti
fi
dk
Disse instruktioner skal læses omhyggeligt og herefter opbevares et sikkert sted
Astro 5
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen und griffbereit aufbewahren
de
Lire attentivement avant l’utilisation de l’appareil et conserver soigneusement
Please read these instructions carefully and keep them in a safe place
en
fr
it
Leggere attentamente e conservare queste istruzioni
Gebrauchsanleitung Operating manual Käyttöohjeet
Mode d’emploi Istruzione per l’uso
Användarmanual
Page 2
Page 3
Astro 5
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list
Pos.
Bezeichnung Désignation Description
Artikel-Nr. No. d’article Parts number
1
Überdruckventil 3 bar / Soupape de surpression 3 bar / Pressure relief valve 3 bar
116 179 01-SB
2 a
Flachdichtung / Joint / Flat gasket 21x15.4x2
3
Pumpe kpl. / Pompe compl. / Pump assy.
114 884 02
4 a
O-Ring / Joint torique / O-Ring 50.16x5.34
5 a
Dichtungsring / Anneau de joint / Packing ring 16x13x12
6 a
Flachdichtung / Joint / Flat gasket 15x5.5x2
7
Schlauchleitung kpl. / Tuyau souple compl. / Hose assy.
116 377 01
8
Handventil kpl. / Robinet d‘ârret compl. / Revolver valve assy.
114 887 03
9
Sprührohr / Lance / Spray tube 8x1x400
116 311 01
10
Regulierdüse kpl. / Buse de régulation compl. / Regulation nozzle compl.
113 230 02
11 a
O-Ring / Joint torique / O-Ring 7.66x1.78
12 a
Filter / Filtre / Filter
a
Dichtungssatz / Jeu de joints / Gasket set
119 141 01
Lieferung der mit a bezeichneten Teile nur als Satz. Livraison des pièces désignées avec a seulement en set. Parts marked with a will only be supplied as set.
Ersatzteile sind separat zu bestellen. Fragen Sie Ihren Fachhändler. Les pièces de rechange sont commander séparément. Demandez votre spécialiste. Spare parts must be ordered separately. Ask your dealer.
Zubehör / Accessoires / Accessories
Traggurte kpl. / Bretelles compl. / Carrying assy.
104 536 01
Page 4
Wichtig!
Lesen sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnvorschriften! Bei Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften wird jegliche Haftung abgelehnt. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem sicheren Ort auf. Das Nichtbeachten der Sicherheits- und Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tod von Personen führen!
Sicherheitshinweise
Vor jedem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäss zusammengebaut, nicht beschädigt und
funktionsfähig ist. Dabei ist besonders auf die Dichtheit der Schlauchanschlüsse und die Wirksamkeit / Leichtgängigkeit des Überdruckventils (1) zu achten.
Das Gerät verfügt über ein Überdruckventil (1), welches unzulässigen Überdruck ableitet. Das Überduckventil ist auf 3 bar
eingestellt. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass jegliche Manipulation am Überdruckventil unzulässig ist.
Vergewissern Sie sich dass das gewünschte Mittel für dieses Gerät geeignet ist. Die Sicherheits- und
Handhabungshinweise des Chemikalienherstellers sind zu beachten und zu befolgen. Der Einsatz von Chemie erfolgt in eigener Verantwortung. Falls Sie in dieser Hinsicht Zweifel haben, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung.
In das Gerät dürfen keine ätzenden (z.B. aggressive Desinfektions- und Imprägnierungsmittel), korrosive (Säuren) oder
leicht entzünd- oder brennbare Substanzen eingefüllt werden.
Heisse Flüssigkeiten über 30°C dürfen nicht eingefüllt werden. Das Gerät nicht unter Druck in der Sonne stehen lassen.
Frosteinwirkung kann das Gerät beschädigen.
Der Bediener ist gegenüber Dritten, insbesondere Kindern und Haustieren, dafür verantwortlich, dass austretende Medien
bei der Inbetriebnahme durch das Öffnen des Überdruckventils und beim Sprühen durch den Sprühstrahl nicht gegen Sie gerichtet sind.
Beim Ausbringen des Sprühmediums ist der Kontakt zur Spritzbrühe zu vermeiden. Tragen Sie dabei Schutzkleider,
Schutzmaske, Schutzbrille und schützen Sie die Hände. Nicht gegen den Wind und nicht bei starkem Wind spritzen. Nicht mehr Spritzbrühe ausbringen als für die zu behandelnde Fläche notwendig ist.
Verstopfte Düse und Ventile nicht mit dem Mund durchblasen (Vergiftungsgefahr). Vor dem Ausschrauben der Pumpe immer zuerst Druck über das Überdruckventil (1) ablassen, dabei ist das Gerät schräg
vom Körper weg zu halten.
Das Gerät ist nach Gebrauch zu reinigen. Dabei ist zu beachten, dass die Gewässer nicht verunreinigt werden. Chemikalien nicht in andere Behälter (Flaschen, Dosen, u.a.) abfüllen. Geräte und Chemikalien so aufbewahren, dass sie
von Kindern und Haustieren nicht erreicht werden können.
Anwendungsbereich
Mit dem Sprühgerät lassen sich die bekannten Pflanzenschutzmittel, Unkrautvertilgungsmittel sowie Flüssigdünger, welche in Haus, Garten und Landwirtschaft sowie im Weinbau verwendet werden, ausbringen.
Inbetriebnahme
Sprühleitung gemäss Ersatzteilbild montieren. Handventil (8) auf die Schlauchleitung schrauben (7) und anschliessend das Sprührohr (9) mit Düse (10) in das Handventil einsetzen und festschrauben. Kontrollieren, ob alle Verbindungen gut angezogen sind.
Bedienung
Füllen des Behälters
In jedem Fall vorerst den Druck im Behälter durch Anheben des Überdruckventils (1) völlig ablassen. Pumpe (3) herausschrauben, einfüllen. Füllmenge darf nicht überschritten werden (siehe Marke am Behälter), damit für das Luftpolster genügend Raum bleibt. Die maximal zulässige Betriebstemperatur beträgt 30°C / 86°F.
Behälter unter Druck setzen
Pumpe (3) einschrauben und festziehen. Pumpengriff durch leichten Druck und Drehen nach links aus der Rasterstellung lösen. Aufpumpen bis die rote Markierung am Überdruckventil (1) erscheint. Der Betriebsdruck ist erreicht. Den Pumpengriff wieder in der Rasterstellung fixieren.
Tragen des Sprühgerätes
Das Gerät kann am eingerasteten Pumpengriff oder mit dem Traggurt über die Schulter getragen werden.
EU Declaration of Conformity
We Birchmeier Sprühtechnik AG Im Stetterfeld 1 CH 5608 Stetten
hereby declare that the sprayers Model: Astro 5 Art. No. 119 092 01 described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate
EU Directives both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us. Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive 2009/127/CE
Harmonised standards applied:
EN ISO 12100:2010
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards. The signatory is empowered to represent and act on behalf of the company management.
Stetten, 07.12.2011
M. Zaugg Head of Development & Design
Dichiarazione di conformità CE
Noi Birchmeier Sprühtechnik AG Im Stetterfeld 1 CH 5608 Stetten
Con la presente dichiariamo, che i polverizzatori a spalla Modello: Astro 5 No. d’articolo 119 092 01 per la sua progettazione ed il tipo di costruzione come anche per i modello da noi introdotto sul mercato è conforme
a tutti i requisiti in materia di sicurezza e sanità e delle rispettive direttive CEE. Disposizioni CE in materia:
DIRETTIVA MACCHINE 2009/127/CEE
Norme armonizzate inerenti:
EN ISO 12100:2010
Tramite misure interne viene garantito che gli attrezzi di serie corrispondono sempre a tutti i requisiti delle attuali direttive CEE e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per incarico e con pieni poteri conferitogli dalla Direzione.
Stetten, 07.12.2011
M. Zaugg Capo reparto Sviluppo & Costruzione
Page 5
EG Konformitätserklärung
Wir Birchmeier Sprühtechnik AG Im Stetterfeld 1 CH 5608 Stetten
erklären hiermit, dass die Sprühgeräte Modell: Astro 5 Art. Nr. 119 092 01 aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entspricht. Einschlägige EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2009/127/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100:2010
Es ist durch interne Massnahmen sichergestellt, dass die Seriegeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsleitung.
Stetten, 07.12.2011
M. Zaugg Leiter Entwicklung & Konstruktion
Déclaration de conformité européenne
Nous Birchmeier Sprühtechnik AG Im Stetterfeld 1 CH 5608 Stetten
par la présente, nous déclarons que les pulvérisateurs Produit: Astro 5 Type: 119 092 01 ci-après répond, suite à sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux
exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (2009/127/CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 12100:2010
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées, est garantie par des mesures internes. Le soussigné agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Stetten, 07.12.2011
M. Zaugg Responsable Département Construction
Sprühen Durch Betätigen des Handventils wird das Sprühmedium versprüht. Das Sprühbild kann durch Drehen am gerändelten Teil der
verstellbaren Regulierdüse auf die jeweiligen Bedürfnisse abgestimmt werden.
Ablassen des Druckes
Nach beendetem Sprühvorgang oder vor dem Ausschrauben der Pumpe zum Nachfüllen oder Entleeren ist der Druck durch Anheben des Überdruckventils (1) voll abzulassen. Gerät dabei schräg halten, weg vom Körper.
Pflege und Wartung
Nach Gebrauch ist das Gerät zu entleeren; niemals das Sprühmittel im Gerät aufbewahren. Pumpe ausschrauben und den Behälter entleeren. Das Gerät ist mit einem geeigneten Mittel auszuwaschen und anschliessend mit klarem Wasser durchspülen; kein heisses
Wasser (max. 30°C / 86°F) verwenden.
Beim Aufbewahren vor Frosteinwirkung schützen. Das Sprührohr kann zum Aufbewahren am Pumpengriff eingehängt
werden.
Besondere Beachtung gilt den Verschleissteilen wie Düse und Dichtungen. Düse (10) ist periodisch zu reinigen. Diese Teile sind einfach ersetzbar. Periodisch die Kolbenstange, das Pumpenrohrgewinde und den O-Ring (4) leicht ölen (siehe -> oil). Bei Nichtgebrauch
Pumpe nur lose einschrauben.
Düse nicht mit harten Gegenständen reinigen oder mit dem Mund durchblasen. Am besten eignet sich dafür eine Hand-
oder Zahnbürste.
Zum Trocknen das Gerät ohne Pumpe (3) auf den Kopf stellen und offen stehen lassen.
Ersatzteile und Reparaturen
Zeigt irgendein Teil Beschädigung oder Abnützung, ersetzen Sie dieses sofort. Verwenden Sie dazu nur BIRCHMEIER­Originalteile (siehe Ersatzteilliste).
Garantie
Wir gewähren Ihnen eine Garantie von 12 Monaten ab Verkaufsdatum. Während dieser Garantiedauer beheben wir
kostenlos Mängel des Gerätes, die auf Material- und Fabrikationsfehler beruhen, entweder durch Reparatur oder Austausch von Teilen oder des ganzen Sprühgerätes.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist die fachgerechte Lagerung und genaue Anwendung unserer Geräte nach den bei
der Lieferung gültigen Gebrauchsanleitungen (inkl. Hinweise an den Geräten), die einen integrierten Bestandteil unseres Vertrages bilden. Allfällige Schäden, die in unserem Verantwortungsbereich liegen, müssen uns unverzüglich nach deren Entdeckung schriftlich gemeldet werden.
Von der Garantie und Haftung ausdrücklich ausgeschlossen sind Schäden und Mängel:
- aus der Nichteinhaltung unserer Instruktionen und Anwendungsempfehlungen in den Gebrauchsanleitungen wie z.B. unsachgemässer Gebrauch oder mangelnder Unterhalt unserer Geräte;
- aus chemischen Einwirkungen oder normalem Verschleiss;
- wegen Schadenursachen, die ausserhalb unseres Einfluss- und Verantwortungsbereichs liegen wie z.B. mechanische Beschädigung, höhere Gewalt.
Die Garantie und Haftungsansprüche erlöschen, wenn der Besitzer oder Drittpersonen Änderungen oder unsachgemässe
Reparaturen am Gerät vornehmen.
Von der Garantie und Haftung sind alle Ansprüche ausgeschlossen, welche über die oben genannten Verpflichtungen
hinausgehen. Es wird jede Haftpflicht, soweit gesetzlich zulässig, ausdrücklich wegbedungen. Insbesondere ist jede Haftungspflicht für reine Vermögensschäden wie entgangener Gewinn, Nutzungsausfall, Betriebsunterbruch etc. ausdrücklich ausgeschlossen.
Gerichtsstand: Baden, Schweiz Anwendbares Recht: Schweizerisches Recht
Für weitere Auskünfte über die Handhabung oder den Unterhalt des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Händler.
Technische Daten
Zulässiger Betriebsdruck max. 3 bar (max. 43.51 psi) Zulässige Betriebstemperatur 5°C - 30°C (41°F - 86°F) Behälterinhalt 7 Liter (1.82 US Gal) Füllinhalt 5 Liter (1.30 US Gal) Ausbringmenge bei 3 bar Nebel 0.46 Liter / min. (0.12 US Gal / min.) Regulierdüse Strahl 1.22 Liter / min. (0.32 US Gal / min.)
Page 6
Important!
Before taking the sprayer into service for the first time, make sure to read the operating manual thoroughly. The user is liable for damages resulting from failure to observe these instructions. Failure to observe the safety and warning alerts can result in injury to or death of persons!
Safety Instructions
Each time the sprayer is used, first make sure that the equipment is assembled correctly, is not damaged and is in working
order. In particular, take care that the hose connections are free from leaks and the pressure relief valve (1) operates effectively and easily.
The device is equipped with a pressure relief valve (1) which releases pressure in excess of the permitted maximum. The
pressure relief valve is set to 3 bar. Any modification to the pressure relief valve is expressly prohibited. Make sure that the liquid you wish to spray is suitable for this equipment. The safety and handling instructions provided by the chemical manufacturer must be noted and observed. The use of chemicals is entirely at the user's own risk. Should you have any doubts in this respect please contact the customer service.
With the sprayer diluted cleaning and disinfection agents containing acid, lye, alcohol or ammonium can be issued. Acid and
lye that has not been enough diluted can destroy the sprayer.
The sprayer must not be filled with liquids at a temperature greater than 30 deg.C. Do not leave the appliance standing in
the sun under pressure. The effects of frost can damage the equipment.
The operator must ensure that others, especially children and domestic animals, do not come into contact with escaping
material due to operation of the safety valve when setting up, and that the jet is not directed at them when spraying.
When spraying avoid contact with the liquid being sprayed. Wear protective clothing, mask, and goggles and protect your
hands. Do not spray against the wind, nor when the wind is strong. Do not discharge any more liquid than is needed for the area to be treated.
Do not attempt to clear a blocked nozzle or valve by blowing through using the mouth (danger of poisoning). Before screwing out the pump always first discharge the pressure with the pressure relief valve (1), at the same time holding
the sprayer diagonally away from the body.
The appliance must be cleaned after use. When cleaning take care that water-courses are not contaminated. Do not drain off chemicals into other containers (bottles, cans, etc). Store equipment and chemicals in a safe place, away
from children and domestic animals.
Applications
The equipment can be used to spray the recognized pesticides, weed-killers and liquid fertilizers, as used in the home, in the garden, on the farm, or in vineyards.
Preparing the equipment for use
Fit the spray pipe according the spare parts diagram. Screw the spray valve (8) on to the hose line (7) and then insert the spray tube (9) with nozzle (10) in the stop valve and screw up tight. Finally, make sure all joints are tight.
Operation
Filling the tank:
On each occasion first fully release the pressure in the tank by lifting the pressure relief valve (1). Unscrew the pump (3) and fill the tank; the maximum permissible volume of liquid must not be exceeded (see level-mark on the tank), so that sufficient space remains for the air-cushion. The maximum permissible operating temperature is 30°C / 86°F.
Pressurizing the tank: Screw in the pump (3) and tighten the connection firmly. Release the pump handle from the locked position by pressing down on it slightly and turning it to the left. Pump up until the red mark appears on the pressure-relief valve (1). Operating pressure has then been reached. Fasten the pump handle in the locked position again.
Carrying the sprayer: The appliance can be carried either by the pump-handle, when this is locked, or by means of the carrying-strap over the shoulder.
Paineen poistaminen
Ennen pumpun auki kiertämistä on paineilma päästettävä pois säiliöstä. Päästä paine pois vetämällä varoventtiilissä olevasta nupista. Samanaikaisesti kallista säiliötä poispäin itsestäsi.
Käytön jälkeen
Päästä paine pois säiliöstä, tyhjennä säiliö ja pese ruisku käyttäen sopivaa pesuainetta, paineista ruisku ja sumuta pesuliuosta (max 30°C / 86°F) letkun, kahvan ja suuttimen puhdistamiseksi. Tämän jälkeen kaada säiliöön puhdasta vettä (max 30°C / 86°F) ja huuhtele ruisku paineistamalla se uudelleen ja sumuttamalla kunnes säiliö on tyhjä. Kierrä pumppu auki ja jätä ruisku kuivumaan kääntämällä säiliö ylösalaisin. Varastoinnin ajaksi kierrä pumpuu kevyesti kiinni.
Älä varastoi liuosta ruiskussa! Säilytä ruisku lämpimässä tilassa aurigon valolta suojattuna! Laite voi vahingoittua pakkasen vaikutuksesta!
Huolto ja varaosat
Vaihda kuluneet ja/tai vialliset osat välittömästi uusiin. Kiinnitä erityistä huomiota kuluvien osien, kuten tiivisteiden (osaluettelossa a:lla merkityt osat) kuntoon sekä liitosten tiiveyteen. Voitele pumpun mäntä ja pumpun tiivisteet säännöllisesti muutamalla öljytipalla (varaosakuva > voitelu(oil)). Puhdista suutin säännöllisin väliajoin pienellä harjalla, ei koskaan puhaltamalla (myrkytysvaara). Käytä ainoastaan alkuperäisiä Birchmeier-osia.
Takuu
Valmistaja antaa 12 kk takuun laitteelle ostopäivästä lukien. Takuuaikana korjataan veloituksetta materiaali- ja/tai
valmistusvirheistä johtuvat viat tai toimitetaan uusi osa vioittuneen tilalle.
Viat, jotka johtuvat käyttöohjeiden noudattamatta jättämisesta, kemiallisten aineiden vaikutuksesta, huolimattomasta
hoidosta, väärin suoritetuista huolto- ja korjaustoimista tai normaalista kulumisesta (esim. tiivisteet) eivät kuulu takuun piiriin.
Takuun voimassaolo raukeaa välittömästi, mikäli laitteelle suoritetaan virheellisiä huolto- ja korjaustoimenpiteitä. Takuun voimassaolo raukeaa välittömästi, mikäli laitteelle suoritetaan muutostöitä ilman valmistajan kirjallista lupaa
Oikeuspaikka: Baden, Sveitsi Noudatettava laki: Sveitsin laki
Lisävarusteet
Runsas valikoima lisävarusteita. Kysy lisätietoja Birchmeier-kauppiaaltasi.
Tekniset Tiedot
Käyttöpaine: max 3 bar (max 43.51 psi) Käyttölämpötila-alue: 5°C – 30°C (41°F - 86°F) Säiliön tilavuus: 7 litraa (1.82 US Gal Täyttötilavuus: 5 litraa (1.30 US Gal) Suuttimen tuotto 3 bar:n paineella: 0.46 – 1.2 l/min (0.12 – 0.32 US Gal/min) suutimen säädöstä riippuen
Page 7
Ennen käyttöä - tärkeää
Tämä käyttöohje kuuluu erottamattomana osana laitteeseen ja se tulee lukea ja säilyttää huolellisesti. Kiinnitä erityistä huomiota käyttöturvallisuutta koskeviin varoituksiin ja ohjeisiin ennen sumuttimen käyttöönottoa. Laitteen valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. Käyttöturvallisuuteen liittyvien varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilövahinkoihin, jotka saattavat olla hengenvaarallisia.
Käyttöturvallisuus
Kemikaalien käyttö tapahtuu käyttäjän omalla vastuulla. Noudata ehdottomasti kaikkia yleisiä kemikaalien käyttöturvallisuuteen liittyviä määräyksiä sekä kemikaalin valmistajan
antamia turvallisuus- ja käsittelyohjeita.
Varmistaudu, että laite soveltuu käyttämäsi kemikaalin sumutukseen. Laitteen käyttö hiilivetypohjaisten (mm. petrooli), syövyttävien (mm. hapot, klooriyhdisteet, voimakkaat emäkset),
räjähdysvaarallisten, palavien, desifiointi- ja kyllästysaineiden sekä muiden ruiskun materiaaleja vahingoittavien kemikaalien sumutukseen on kielletty.
Laite on varustettu varoventtiilillä (no 1), joka avautuu säiliöpaineen saavuttaessa suurimman sallitun, 3 bar paineen.
Varoventtiilin muuttaminen tai tekeminen toimimattomaksi on ehdottomasti kielletty.
Laitetta ei saa täyttää nesteillä, joiden lämpötila on suurempi kuin 30°C. Älä säilytä ruiskua paineenalaisena. Suojaa laite
auringonvalolta. Estä ruiskun jäätyminen.
Käytä asianmukaisia suojavaatteita, hengitys- ja kasvosuojaimia, suojalaseja ja suojakäsineitä. Vältä suoraa kosketusta
ruiskutusnesteeseen. Älä avaa tukkeentunutta suutinta tai ventiiliä puhaltamalla (myrkytysvaara). Avatessasi suutinta käännä sumutinputken pää poispäin itsestäsi.
Älä koskaan käytä laitetta tai päästä pois painetta varoventtiilistä, jos työskentelyalueella on muita ihmisiä tai kotieläimiä.
Päästäessäsi paineen pois varoventtiilistä, suuntaa venttiili poispäin itsestäsi.
Älä koskaan työskentelyn aikana suuntaa suihkua ihmisiä tai eläimiä kohden. Älä sumuta vastatuuleen tai voimakkaan tuulen aikana. Huuhtele laite huolellisesti käytön jälkeen. Säilytä kemikaalit aina alkuperäisissä pakkauksissaan. Säilytä laite ja kemikaalit turvallisessa paikassa lasten ja kotieläinten
ulottumattomissa.
Tarkasta aina ennen käytön aloittamista, että laite on moitteettomassa kunnossa. Vaihda kuluneet tai vialliset osat
välittömästi uusiin. Käytä vain alkuperäisvaraosia. Noudata tarkoin annettuja hoito- ja huolto-ohjeita.
Ennen kemikaalien käytön aloittamista, koekäytä ruisku pelkällä vedellä varmistaaksesi, että liitokset ovat tiiviit ja oppiaksesi
laitteen käytön.
Aina käytön jälkeen, ennen pumpun auki kiertämistä ja/tai huoltotoimien suorittamista, päästä paine pois säiliöstä vetämällä
varoventtiilissä (no 1) olevasta nupista. Päästäessäsi paineen pois varoventtiilistä, suuntaa venttiili poispäin itsestäsi.
Mikäli laite luovutetaan edelleen käytettäväksi, tulee tämä käyttöohje toimittaa laitteen mukana.
Käyttöalue
Kasvinsuojelussa käytettävien tunnettujen rikkakasvi- ja hyönteishävitteiden sekä nestemäisten kasviravinteiden sumutus. Alkalisten ja alkoholipohjaisten puhdistusaineiden sumutus. Laitteen muuta käyttöä ja/tai tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämistä on pidettävä käyttöohjeen vastaisena käyttönä. Laitteen valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen vastaisesta käytöstä.
Käyttöönotto
Littä letku (no 7) säiliöön kiertämällä letkussa olevaa mutteria myötäpäivään. Yhdistä sumutuskahva (no 8) letkuun kiertämällä letkuliitinmutteria myötäpäivään. Liitä sumutinputki (no 8) sumutuskahvaan painamalla putki kahvan päässä olevaan holkkiin ja kiristä ympärillä oleva mutteri. Tarkista liitosmuttereiden kireys.
Säiliön täyttäminen
Ennen pumpun (no 3) auki kiertämistä on paineilma päästettävä pois säiliöstä. Päästä paine pois vetämällä varoventtiilissä ( no 1) olevasta nupista. Samanaikaisesti kallista säiliötä poispäin itsestäsi. Kierrä pumppu auki. Kaada nestettä enintään 2/3
säiliön kokonaistilavuudesta. Jäljelle jäävä tila on paineilmaa varten.
Säiliön paineistaminen käsipumpulla
Kierrä pumppu takaisin säiliöön. Vapauta käsikahvan lukitus painamalla sitä kevyesti ja kääntämällä samalla vasemmalle. Pumppaa voimakkaasti. Suurin käyttöpaine on saavutettu kun varoventtiilin nupissa oleva punainen merkki tulee esiin. Pumppauksen jälkeen lukitse käsikahva pumpun kanteen painamalla sitä kevyesti ja kääntämällä se lukitusasentoon.
Laitteen kantaminen
Ruiskua voidaan kantaa käsipumpun kahvasta tai käyttämällä laitteen mukana toimitettavaa olkaremmiä
Ruiskutus
Paina sumutuskahvan liipasinta. Suihkun muotoa ja voimakkuutta voidaan muuttaa kääntämällä suuttimen pään kuoriosaa. Erikoissuuttimia tilauksesta.
Spraying: The liquid is sprayed by operating the spray-gun. The spray-pattern can be matched to the particular requirement by turning the milled part of the adjustable regulating nozzle.
Releasing the pressure:
When spraying is completed or before unscrewing the pump in order to re-fill or empty the tank the pressure must be fully released by lifting the pressure-relief valve (1). When doing this, hold the appliance at an angle, away from the body.
Care and maintenance
After use the appliance must be emptied; never store the spray-liquid in the sprayer. Unscrew the pump and empty the tank. The appliance must be washed out using a suitable agent and then rinsed with clean water; do not use hot water (max.
30°C / 86°F).
Store the equipment away from the effects of frost. For storage the spray-tube may be hooked onto the pump handle. Particular attention must be given to parts which are subject to wear, such as the nozzle and gaskets. The nozzle (10) must
be cleaned periodically. These parts are easily replaceable.
Periodically apply a little oil to the piston-rod, the thread of the pump-tube and the O-ring (4) (see -> oil). Screw in the pump
only loosely when the appliance is not in use.
Do not clean the nozzle with hard objects, nor blow through it using the mouth. The most suitable cleaning device is a nail-
brush or tooth-brush.
To dry the sprayer, place it upside down, without the pump (3), and leave it standing open to the air.
Spare parts and repairs
If any part shows signs of damage or wear, replace it immediately. Use only BIRCHMEIER original parts (see spare parts list).
Guarantee
We make a warranty of 12 months from the date of sale. During this warranty period we will repair free of charge defects of
the sprayer which are due to deficiencies in material and manufacturing, either by repair of replacement of parts, or of the entire sprayer.
Prerequisite to the honoring of warranties is the appropriate storage and use of our equipment strictly in accordance with
the operating instructions which were valid on delivery (including the instructions given on the appliances themselves). These instructions constitute an integral part of our contract. Any and all damages which fall within our scope of responsibility must be reported to us in writing immediately after they have been discovered.
Expressly excluded from the warranty and liability are damages and deficiencies: Resulting from the non-adherence to our instructions and usage recommendations in the operating manuals such as the
improper use or inadequate maintenance of our equipment;
Resulting from chemical attack, or due to normal wear; Due to damages, the causes of which are beyond the scope of our responsibility and influence, e.g. mechanical damage,
force majeure.
The warranty becomes null and void and any and all liabilities are disclaimed if the user or any third party alters or makes
inexpert repairs to the sprayer.
Excluded from the warranty and liability are all incidents which extend beyond the obligations set forth above. Any and all
liability is expressly excluded to the extent of the law. Expressly excluded is in particular any and all liability for damages which are purely asset-related such as lost profit, loss of use, operating outage etc.
Place of jurisdiction: Baden, Switzerland Applicable law: Swiss law
For any further information concerning use or maintenance of the equipment please refer to your dealer.
Technical data
Permissible operating pressure 3 bar max. (max. 43.51 psi) Permissible operating temperature 30 deg.C (41°F - 86°F) Tank volume 7 litres (1.82 US Gal) Maximum tank contents 5 litres (1.30 US Gal) Spraying-rate at 3 bar Mist, 0.46 litre/min (0.12 US Gal / min.) Regulating nozzle Jet, 1.22 litre/min (0.32 US Gal / min.)
Page 8
Important!
Lisez entièrement le mode d’emploi avant la première utilisation. L’utilisateur est responsable pour les dommages issus de la non-observation de ces prescriptions.
La non-observation des indications de sécurité et d’avertissement peut entraîner des blessures ou la mort de personnes!
Indications de sécurité
Avant chaque emploi, vérifier si l’appareil est assemblé selon les règles de l’art, s’il est intact et foncti onne correctement.
Contrôler en particulier l’étanchéité des raccords des tubes flexibles et que la soupape de surpressio n (1) fonctionne sans
coincer.
L’appareil est équipé d’une soupape de surpression (1) qui élimine la surpression non admissible. La soupape de
surpression est réglée sur 3 bar. Il est expressément signalé qu’une manipulation de la soupape de s urpression est
interdite.
Assurez-vous que le produit à pulvériser souhaité est approprié à cet appareil. Les indications de sécurité et de
manipulation du fabricant de produits chimiques doivent être respectées. L'utilisation de produits chimiques est à vos propres risques. En cas de doute, contactez le service clientèle.
Les substances caustiques (p.ex. produits agressifs désinfectants et pour imprégnation), corrosifs (acides) facilement
inflammables ou combustibles ne doivent pas être utilisés.
Ne pas remplir de liquides chauffés à plus de 30°C / 86°F. Ne pas exposer le pulvérisateur sous pression au soleil. Le gel
peut endommager le pulvérisateur.
L’utilisateur assume la responsabilité face aux tiers, en particulier les enfants et les animaux domestiq ues, de ne pas diriger
vers eux ni les fluides s’échappant de l’appareil lors de la mise en service par ouverture de la soupape de s urpression ni le jet lors de l’application.
Eviter tout contact avec la bouillie à pulvériser lors du débit du produit. Portez une combinaison de protection, un masque,
des lunettes de protection et protégez vos mains. Ne pas pulvériser contre le vent ni par un vent fort. Appliquer uniquement la quantité de bouillon de pulvérisation nécessaire à la surface à traiter.
Ne pas porter la buse ou la vanne obstruée à la bouche pour les purger (danger d'empoisonnement). Avant de dévisser la pompe pour refaire le plein, dépressurisez toujours l'appareil par l'intermédiaire de la soupape de
surpression (1) en inclinant le pulvérisateur en l'écartant du corps.
Nettoyer l'appareil après chaque emploi. Veiller à ne pas polluer les eaux. Ne pas remplir les produits chimiques dans d'autres récipients (bouteilles, boîtes, etc.). Stocker les appareils et produits
chimiques hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Domaine d'utilisation
Le pulvérisateur permet de répandre tous les produits de protection des plantes, les désherbants et les engrais liquides utilisés dans la maison, le jardin et l'agriculture ainsi que dans la viticulture.
Mise en service
Monter la canalisation du pulvérisateur comme indiqué sur la figure des pièces de rechange. Vi sser le robinet d’arrêt (8) sur le tuyau souple (7), puis placer le tube de pulvérisation (9) avec la buse (10) sur le robinet d’arrêt et l es visser en serrant le joint. Vérifier que tous les raccords soient bien serrés.
Commande
Remplissage du réservoir:
Dans tous les cas, commencer par dépressuriser complètement le réservoir en agitant la soupape de surpression (1). Dévisser la pompe (3), procéder au remplissage, la quantité de produit à appliquer ne doit pas dépasser la limite de remplissage (repère sur le réservoir) de manière à préserver au coussin d'air un volume suffisant. La température maximale admissible est de 30°C / 86°F.
Mise sous pression du réservoir: Visser la pompe (3) à fond. Dégager la poignée de la pompe de sa position de verrouillage en appuyant légèrement et en la tournant vers la gauche. Gonfler le réservoir jusqu'à ce que le repère rouge apparaisse sur la soupape de surpression (1). Cela indique que la pression de service est atteinte. Reverrouiller la poignée de la pompe.
Port du pulvérisateur:
L'appareil peut être porté en le saisissant par la poi gnée de la pompe verrouillée ou derrière l’épaule à l’aide de la bretelle de port.
Sprøjtning Ved aktivering af pistolgrebet udlægges det påfyldte medie. Sprøjtemetoden kan tilpasses de aktuelle krav ved at dreje på den rillede del af den justerbare reguleringsdyse.
Fjernelse af tryk
Efter afsluttet sprøjtearbejde eller før pumpen skrues af, ved påfyldning eller tømning, skal trykket fjernes helt ved aktivere sikkerheds- og aflastningsventilen (1). Sprøjten skal holdes skråt og væk fra kroppen.
Pleje og vedligeholdelse
Efter brug skal sprøjten tømmes; opbevar aldrig sprøjtevæsker i sprøjten. Pumpen skrues af og beholderen tømmes. Sprøjten skal vaskes med et egnet rengøringsmiddel og spules dernæst igennem med rent vand, ikke varmt vand (maks.
30°C / 86°F).
Skal beskyttes mod frost under opbevaring. Strålerøret kan hænges på pumpehåndtaget ved opbevaring. Man skal være særligt opmærksom på sliddele som dyser og tætninger. Dyse (10) skal rengøres regelmæssigt. Disse dele kan nemt udskiftes. Smør regelmæssigt kolbestangen, pumperørets gevind og O-ringen (5) med en smule olie (se -> OIL). Skru kun pumpen
løst på, når den ikke bruges.
Rengør ikke dysen med hårde genstande og blæs den ikke igennem med munden. Det bedst egnede er en negle- eller
tandbørste.
Til tørring af sprøjten uden pumpe (3), skal det stilles på hovedet og stå åbent.
Reservedele og reparationer
Hvis en del virker beskadiget eller slidt, skal den straks udskiftes. Brug udelukkende BIRCHMEIER-originaldele (se liste over reservedele).
Garanti
Vi yder 12 måneders garanti gældende fra købsdatoen. I denne periode udbedres alle fejl og mangler på sprøjten, som
skyldes enten materiale- eller fabrikationsfejl. Dette sker enten ved reparation eller udskiftning af dele eller af hele sprøjten.
Forudsætningen for opfyldelse af garantiforpligtelser er en korrekt opbevaring og brug af udstyret i nøje overensstemmelse
med brugsanvisningen, som fulgte med ved leveringen. (herunder ligeledes anvisningerne på selve sprøjten). Eventuelle skader, som ligger inden for vores ansvarsområde, skal anmeldes til os skriftlig, umiddelbart efter at de er konstateret.
Ikke omfattet af garantien og erstatningsansvaret er skader og mangler opstået:
som følge af manglende overholdelse af vores anvisninger i brugsanvisningen, som f.eks. ukorrekt og uhensigtsmæssig brug eller manglende vedligeholdelse af udstyret. Som følge kemiske påvirkninger eller som følge af almindeligt slitage. Grundet skader, hvor årsagerne her til ligger uden for vores indflydelse og ansvarsområde. F.eks. mekaniske skader, vold, uhensigtsmæssig brug, samt force majeure.
Garanti og erstatningsansvar falder bort, når ejeren eller tredjepart foretager ændringer eller usagkyndige reparationer af
sprøjten.
Alle krav til garantien og erstatningsansvaret, som går ud over de ovennævnte forpligtelser, er udelukkede. Det vil
udtrykkeligt ophæve enhver erstatningspligt, såfremt det er tilladt efter lovgivningen. Særligt er ethvert erstatningsansvar for rene formueskader som mistet fortjeneste, anvendelsesstop, driftsstop etc. udtrykkeligt udelukket.
Værneting: Baden, Schweiz Anvendt ret: Schweizisk ret
For yderligere oplysninger om håndtering eller vedligeholdelse af sprøjten, henvises venligst til forhandleren.
Tekniske data
Tilladt driftstryk maks. 3 bar (maks. 43.51 psi) Tilladt driftstemperatur 5°C - 30°C (41°F - 86°F) Beholder indhold 7 liter (1.82 US Gal) Påfyldt indhold 5 liter (1.30 US Gal) Udbringningsmængde ved 3 bar Tåge 0.46 liter / min. (0.12 US Gal / min.) Reguleringsdyse stråle 1.22 liter / min. (0.32 US Gal / min.)
Page 9
Vigtigt!
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før sprøjten tages i brug. Overhold alle sikkerheds- og advarselsforskrifter! Ved manglende overholdelse af følgende forskrifter frafalder erstatningsansvaret. Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted. Manglende overholdelse af sikkerheds- og advarselsanvisningerne kan føre til personskader eller dødsfald!
Sikkerhedsanvisning
Brug ikke sprøjten, når der er andre personer tilstede i arbejdsområdet. Tilstoppede dyser og ventiler må ikke blæses igennem med munden (fare for forgiftning) Sprøjten skal rengøres efter brug. I denne forbindelse skal man sørge for at spildevandet ikke forurenes. Kemikalier må ikke hældes på andre beholdere (flasker, dåser etc.). Sprøjter og kemikalier skal opbevares utilgængeligt for
børn og husdyr.
Ved videregivelse til tredjepart skal brugsanvisningen ubetinget følge med. Operatøren er ansvarlig over for tredjepart, særligt børn og husdyr, og skal sørge for at de ikke rammes ved udslip af
medier ved ibrugtagning efter åbning af sikkerheds- og aflastningsventilen, og for at sprøjtestrålen ikke rettes mod dem ved sprøjtning.
Ved sprøjtning skal kontakt med sprøjtevæske undgås. Brug beskyttelsesdragt, beskyttelsesmaske, beskyttelsesbriller og
beskyt hænderne.
Sprøjt ikke mod vinden og slet ikke i stærk blæst. Påfør ikke mere sprøjtevæske end nødvendigt til behandling af
overfladen.
Anvendelsesområde
Med sprøjten kan man udlægge almindeligt kendte plantebeskyttelsesmidler, ukrudtsdræbende midler, samt flydende gødning, som bruges i hus, have og landbrug og til vindyrkning.
Ibrugtagning
Slangen monteres efter reservedelstegningen. Pistolgrebet (8) skrues på slangen (7) og dernæst indsættes strålerøret (9) med dysen (10) i pistolgrebet og skrues fast. Kontroller, at alle forbindelser sidder godt fast.
Betjening
Påfyldning af beholder
Husk hver gang at aflaste trykket i beholderen ved at aktivere sikkerheds- og aflastningsventilen (1). Pumpen (3) skrues af, påfyld. Fyldningsmængden må ikke overskrides (se skala på beholderen), der skal stadig være plads nok til luft. Den maksimalt tilladte driftstemperatur udgør 30°C / 86°F.
Sæt beholderen under tryk
Pumpe (3) skrues på og strammes. Pumpehåndtaget trykkes og drejes forsigtigt til venstre og løsnes fra hvile position. Pump indtil den røde mærkning på sikkerheds- og aflastningsventilen (1) kommer frem. Driftstrykket er nået. Pumpehåndtaget sættes igen i hvile position.
Transport af sprøjten
Sprøjten kan bæres i pumpehåndtaget, når dette er i hvileposition, eller over skulderen med remmen.
Pulvérisation Le produit est pulvérisé en actionnant le robinet revolver. L'étalement du nuage pulvérisé peut être réglé selon les besoins
respectifs en tournant la partie moletée de la buse de pulvérisation réglable.
Dépressurisation
Après achèvement du travail de pulvérisation ou avant de dévisser la pompe pour refaire le plein ou pour nettoyer l'appareil, dépressurisez celui-ci en actionnant la soupape de surpression (1). Pour cette opération, incliner l'appareil en l'écartant du corps.
Soin et entretien
Vider le pulvérisateur après l'emploi; ne jamais conserver le produit à pulvériser dans l'appareil. Dévisser la pompe et vider le réservoir. L'appareil doit être lavé avec un liquide approprié et rincé ensuite à l'eau claire; ne pas utiliser l'eau bouillante (30°C maxi. /
86°F).
Protéger l'appareil contre le gel. Pour le stockage, la lance peut être suspendue par la poignée de la pompe. Vérifier particulièrement les pièces d'usure telles que buse et joints. La buse (10) doit être nettoyé périodiquement. Ces pièces sont d'un remplacement aisé. Graisser légèrement et périodiquement la tige de piston, le filetage du tube et le joint torique (4) (voir -> oil). Visser la
pompe sans serrer lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Ne pas nettoyer la buse avec des objets durs et ne pas la porter à la bouche pour la purger. Une brosse à main ou à dents
conviendra au mieux.
Poser le pulvérisateur sans pompe (3) à l'envers et à l'état ouvert pour sécher.
Pièces de rechange et réparations
Si une pièce quelconque présente des signes de détérioration ou d'usure, il faut la remplacer immédiatement. N'utilisez que des pièces BIRCHMEIER d'origine (voir liste des pièces de rechange).
Garantie
Nous accordons une garantie de 12 mois à partir de la date de vente. Durant cette période de garantie, nous éliminons
sans frais tout défaut de l’appareil consécutif à un défaut de matériel ou de fabrication, soit par réparation ou échange de composants ou de l’ensemble de l’appareil.
Les conditions pour l’octroi de prestations de garantie sont un entreposage adéquat et une utilisation conforme de nos
appareils selon les modes d’emploi, inclus les indications sur les appareils, valables au moment de la remi se de l’appareil
et qui font partie intégrante de notre contrat. D’éventuels dommages, faisant partie de notre domaine de respo nsabilité,
doivent être mentionnés sans délai après leur découverte et par écrit.
Sont expressément exclus de la garantie les dommages et carences:
- résultant de la non-observation de nos instructions et recommandations d’utilisation de nos modes d’empl oi comme par ex. une utilisation inadéquate ou un entretien inapproprié de nos appareils;
- par suite d’influences chimiques ou d’usure normale;
- pour des causes de dommages hors de notre domaine d’influence et de responsa bilité comme par ex. dommages mécaniques, actes de violence.
Les prétentions de garantie et de responsabilité sont échues si le propriétaire ou de tierces personnes entreprennent des
modifications ou des réparations inadéquates à l’appareil.
Toutes prétentions de garantie ou de responsabilité dépassant les engagements susmentionnés. Toute prétention en
responsabilité civile, sous réserve légale, est exclue. En particulier, sont expressément exclus toutes prétentions en responsabilité civile les pertes financières telles les pertes de gain, non-jouissance de l ’objet interruptions d’exploitation, etc.
Tribunal compétent: Baden, Suisse Droit applicable: Droit suisse
Pour tous renseignements sur la manipulation ou l'entretien du pulvérisateur, veuillez vous adresser à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Pression de service admissible 3 bar max. (43.51 psi max.) Température de service admissible 5°C - 30° C (41°F - 86°F) Contenance du réservoir 7 litres (1.82 US Gal) Contenance utile 5 litres (1.30 US Gal) Débit sous pression de 3 bar brouillard 0.46 litre / min. (0.12 US Gal / min.) Buse de régulation jet 1.22 litre / min. (0.32 US Gal / min.)
Page 10
Importante!
Prima della prima messa in esercizio, legga attentamente le prescrizioni d’uso. L’utilizzatore è re sponsabile per
eventuali danni che dovessero insorgere a causa della non osservanza delle presenti prescrizioni. La non osservanza delle prescrizioni di sicurezza e delle avvertenze può condurre al ferimento od alla morte di persone!
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di ogni impiego bisogna accertarsi che l’apparecchio sia montato correttamente, non sia danneggiato e che funzioni
perfettamente. In particolare va controllata la tenuta degli attacchi del tubo flessibile e che la valvola limitatrice della pressione (1) sia attiva e si apra facilmente.
L’apparecchio è dotato di una valvola di sicurezza (1) che permette lo scarico della sovrapressione, eccedente quella
ammessa. La valvola limitatrice della pressione è regolata a 3 bar. Si richiama espre ssamente l’attenzione sulla proibizione
di effettuare qualsiasi tipo di manipulazione sulla valvola di sicurezza.
Accertatevi che il prodotto prescelto sia adatto a questo apparecchio. Vanno rispettate e seguite le avvertenze sulla
sicurezza e sulla manipolazione date dai fabbricanti dei prodotti chimici impiegati. L'impiego di prodotti chimici avviene sotto la propria responsabilità. Se lei avesse, a questo proposito, dei dubbi, si metta in contatto con il Servizio Clienti.
L'apparecchio non va riempito con sostanze aggressive (ad es. disinfettanti e mezzi d'impregnazione particolarmente
aggressivi), corrosive (acidi) o sostanze infiammabili e combustibili.
Non vanno utilizzati liquidi la cui temperatura superi i 30°C / 86°F. Non lasciare l'apparecchio sotto pressione esposto al
sole. Il gelo può danneggiare l'apparecchio.
L’utilizzatore è direttamente responsabile nei confronti di terzi, in particolare di bambini e animali domestici degli effetti che
potrebbero risultare se essi si trovassero esposti all’azione dei prodotti che, durante i l funzionamento dell’apparecchio, potrebbero essere espulsi con l’apertura della valvola limitatrice della pressione e con il getto nebulizzatore durante l’operazione di spruzzatura.
Durante la fase di irrorazione si abbia cura di evitare il contatto con la miscela usata per l'irrorazione. Indossate perciò
indumenti protettivi, maschera, occhiali di protezione e proteggetevi anche le mani. Non effettuate le operazioni di irrorazione contro vento o in presenza di forte vento. Non irrorate più prodotto di quanto sia necessario per trattare la superficie prevista.
Non tentate di liberare ugelli e valvole ostruiti soffiandovi dentro con la bocca (esiste un concreto pericolo di
avvelenamento).
Prima di svitare la pompa, evacuare sempre l'aria sotto pressione facendo uso della valvola regolatrice della pressione (1),
tenendo nel contempo l'apparecchio inclinato e lontano dal corpo.
Viene richiamata espressamente l'attenzione sul fatto che ogni manipolazione della valvola di sicurezza è tassativamente
vietata.
Dopo l'uso, l'apparecchio va sempre pulito, facendo attenzione di evitare possibili inquinamenti delle acque. Non travasare i prodotti chimici in altri contenitori (bottiglie, lattine, etc.). Conservare gli apparecchi e i prodotti chimici
lontano dalla portata dei bambini e animali domestici.
Campo d'applicazione
Il nebulizzatore può essere utilizzato per l‘erogazione spray di detergenti e disinfettanti contententi ammoniaca, al cool,
soluzioni alcaline o acidi in forma diluita. Acidi e soluzioni alcaline non sufficientemente diluiti possono danneggiare il nebulizzatore.
Messa in funzione
Montare il tubo irroratore conformemente a quanto indicato nella figura delle parti di ricambio. Avvitare la valvola d'arresto (8) sul tubo flessibile (7) e inserire successivamente il tubo irroratore (9) con l'ugello (10) nella valvola d'arresto e avvitare bene. Controllare che tutti i collegamenti siano ben stretti.
Impiego
Riempimento del contenitore:
In ogni caso, iniziare facendo fuoriuscire completamente l'eventuale area in pressione contenuta nel serbatoio sollevando la valvola regolatrice della pressione (1). Svitare la pompa (3), riempire senza superare la capacità utile (vedi tacca di riferimento sul serbatoio), affinché rimanga sempre spazio sufficiente per un cuscino d'aria. La temperatura massima d'esercizio consentita è di 30°C / 86°F.
Pressurizzazione del serbatoio:
Avvitare la pompa (3) e serrare accuratamente. Allentare l'impugnatura della pompa esercitando una leggera pressione e ruotarla verso sinistra fuori dalla posizione di arresto. Pompare fino a quando appare sulla valvola regolatrice della pressione (1) il contrassegno rosso che indica che si è raggiunta la pressione d'esercizio. Fissare nuovamente l'impugnatura nella posizione di arresto.
Come portare l'irroratore: L'apparecchio può essere portato o facendo uso dell'impugnatura incorporata nella pompa o sulle spalle con le apposite
Spruzzatura: L'azionamento della valvola rotante permette la spruzzatura del prodotto. È possibile regolare la larghezza del cono di polverizzazione in base alle proprie necessità girando la parte zigrinata dell'ugello di regolazione.
Depressurizzazione (dell'apparecchio):
Dopo aver completato l'irrorazione, oppure prima di svitare la pompa per la ricarica o lo svuotamento, la pressione va completamente scaricata sollevando la valvola regolatrice della pressione (1). Nel farlo, tenere l'apparecchio inclinato e lontano dal corpo.
Cura e manutenzione
Dopo l'uso l'apparecchio va svuotato; non conservare mai il prodotto del trattamento nell'apparecchio stesso. Svitare la pompa e svuotare il serbatoio. L'apparecchio va lavato con un prodotto adeguato e quindi risciacquato con acqua pulita; non utilizzare mai acqua calda
(max. 30°C / 86°F).
Nel riporlo, proteggerlo dal freddo e dal gelo. La lancia polverizzatrice può venire riposta appendendola all'impugnatura
della pompa.
Va prestata particolare attenzione alle parti soggette ad usura, come ugello e guarnizione. L'ugello (10) va periodicamente pulito. Questi particolari sono facilmente sostituibili. Periodicamente, lubrificare leggermente lo stelo del pistone, la filettatura del tubo della pompa e l'O-Ring (4) (vedi -> oil).
Quando la pompa non viene utilizzata, avvitarla solo leggermente.
Non pulire l'ugello servendosi di oggetti duri o soffiandovi dentro con la bocca. Uno spazzolino per i denti o per le mani
sono i più adatti.
Per asciugarlo, capovolgere l'apparecchio senza pompa (3) e lasciarlo aperto.
Parti di ricambio e riparazioni
Se una parte mostra segni di danneggiamenti o di usura, sostituitela immediatamente. Utilizzate solo parti di ricambio originali BIRCHMEIER (vedi listino parti di ricambio).
Garanzia
Vi concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dalla data dell’acquisto. Durante il periodo di validità di questa garanzia,
provvediamo ad eliminare gratuitamente eventuali difetti dell’apparecchio, relativi ad errori di fabbricazione o difetti di
materiale, mediante riparazione o sostituzione di componenti dell’apparecchio per spruzzare, oppure co n la sostituzione
completa dello stesso.
Condizione per la garanzia sono il corretto stoccaggio e l’impiego conforme dei nostri apparecchi secondo le prescrizioni
d’uso valide al momento della consegna (comprese le indicazioni sull’apparecchio), le quali costituiscono parte integrante
del nostro contratto. Eventuali danni che dovessero essere imputabili alla nostra responsabilità, ci devono essere immediatamente notificati per iscritto immediatamente dopo la constatazione.
Sono espressamente esclusi dalla garanzia danni e difetti derivanti dai seguenti fattori:
- non osservanza delle nostre istruzioni o consigli d’impiego che figurano nelle prescrizioni d’uso, come ad esem pio l’uso non conforme oppure la mancanza di manutenzione dei nostri apparecchi;
- azione chimica oppure normale usura;
- danni al di fuori del campo della nostra competenza responsabilità, come ad esempio danneggiamenti meccanici o cause di forza maggiore.
La garanzia e le pretese responsabilità decadono allorquando il proprietario dell’apparecchio oppure una terza persona
opera sullo stesso delle modifiche o delle riparazioni non conformi.
Sono espressamente escluse dalla garanzia e dalle responsabilità, eventuali pretese che si estendono oltre agli impegni
sopra menzionati. È esclusa, nella misura in cui legalmente ammissibile, qualsiasi responsabilità civile. In particolare, sono espressamente escluse pretese civili relative a danni al patrimonio per pure perdite di guadagno, mancato impiego, interruzione dell’esercizio, ecc.
Per informazioni sulla manipolazione e la manutenzione dell’apparecchio, si rivolga al suo rivenditore di fiducia. Foro competente: Baden, Svizzera
Diritto applicabile: Diritto svizzero Per ulteriori informazioni su come utilizzare e conservare l'apparecchio, rivolgetevi al vostro negoziante di fiducia.
Dati tecnici
Pressione d'esercizio ammessa max. 3 bar (max. 43.51 psi) Temperatura d'esercizio ammessa 30°C (41°F - 86°F) Capacità del serbatoio 7 litri (1.82 US Gal) Capacità utile 5 litri (1.30 US Gal) Quantità spruzzabile a 3 bar a nebbia 0.46 litri/min. (0.12 US Gal / min.) Ugello di regolazione getto 1.22 litri/min. (0.32 US Gal / min.)
Loading...