V1.0V2.4/V3.0.x 31 octobre 2006Version commercialisée
V2.0V3.117 juin 2008Version actuel
Version de l’analyseur
TANGO® et TANGO®|optimo avec version logicielle 3.1
Conformité CE
CE 0197
Marques de commerce
TANGO®, Erytype®, Solidcreen® et Biotestcell® sont des marques déposées de
Biotest AG, Dreieich, Allemagne.
Copyright
Copyright 2008, Biotest AG, Dreieich, Allemagne. Tous droits réservés.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sous quelque forme
ou par quelque moyen que ce soit sans autorisation écrite préalable de l’éditeur.
Bien que toutes les précautions aient été prises au cours de la préparation
du présent document, l’éditeur décline toute responsabilité concernant
les éventuelles erreurs et omissions. En outre, il ne saurait être tenu pour
responsable des dommages résultant de l’exploitation des informations figurant
dans le présent document.
Service et assistance technique
Si vous avez des questions ou souhaitez bénéficier du service ou de l’assistance
technique, veuillez contacter :
Biotest Medical Diagnostics GmbH
Service and Support
Industriestr. 1
D-63303 Dreieich
Allemagne
L’analyseur pour les tests d' immuno-hématologie TANGO® est un système
entièrement automatisé, conçu pour l’analyse sérologique in vitro des
échantillons de sang humain. Il permet notamment de réaliser les tests suivants:
groupage sanguin ABO, système Rhésus, recherche d’agglutinine irrégulière
(RAI) et confirmation du groupe ABO/type Rh des unités donneur étiquetées. Le
®
TANGO
pour ce système
Le TANGO
Ce guide d’utilisation complète la formation des opérateurs et sert de référence
pour toute information sur le fonctionnement et le dépannage de l’appareil. Nous
vous invitons à le lire attentivement et à vous familiariser avec son contenu.
utilise des réactifs et des barrettes de micropuits spécifiquement conçus
®
ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
Chapitre A: Précautions et remarques
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0b
A-3
Page 14
Chapitre A: Précautions et remarques
2 Précautions
Le TANGO® est un système conçu pour les opérations automatiques de
détermination du groupe sanguin, notamment le test Simonin, le système Rhésus
et la recherche d’agglutinine irrégulière (RAI).
Le TANGO
applicables aux instruments de mesure électroniques et médicaux, et plus
particulièrement aux dispositifs de groupage sanguin.
Le fabricant a mis tous les moyens en œuvre pour garantir la sécurité électrique
et mécanique de cet équipement. Les systèmes sont testés par le fabricant et
certifiés aptes à un fonctionnement sûr et fiable.
L’utilisateur doit tenir compte des informations et des avertissements figurant
dans ce manuel pour utiliser l’instrument en toute sécurité.
Toute application non conforme à l’usage prévu peut rendre les mesures de
protection inefficaces.
®
a été conçu et mis au point conformément aux normes de sécurité
2.1 Risques mécaniques et électriques
Attention
Il est vivement recommandé à tous les utilisateurs novices de lire ce
manuel avant d’utiliser l’instrument.
L’instrument ne doit être installé que par le personnel agréé et utilisé par
des personnes ayant reçu une formation spécifique.
La désinstallation et la mise au rebut doivent être effectuées par des
personnes agréées par le fabricant.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages, y compris
ceux encourus par des tiers, dus à une utilisation ou une manipulation
incorrecte du système.
Le système est conçu conformément à la norme CEI 1010-1 relative aux
appareils de mesure électriques.
L’instrument n’est pas conçu pour une utilisation dans des zones
dangereuses ou abritant des matières inflammables.
La manipulation intempestive du bloc d’alimentation est interdite.
Le démontage, l’entretien et la réparation de l’instrument doivent être
effectués uniquement par du personnel qualifié.
L’opérateur ne doit réaliser que les opérations de maintenance décrites
dans ce manuel.
Pour le remplacement des pièces, utilisez uniquement celles décrites
dans ce manuel.
L’instrument est alimenté par du courant alternatif à haute tension. Une
manipulation incorrecte peut provoquer des dommages matériels ou
corporels.
A-4
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0b
Page 15
Chapitre A: Précautions et remarques
Attention (suite)
Utilisez des prises de terre pour relier tous les instruments et les
périphériques à la source d’alimentation principale.
Les fusibles de rechange doivent être conformes aux spécifications du
fabricant. Les fusibles ne doivent pas être court-circuités ni manipulés de
manière intempestive.
Éteignez l’instrument avant de débrancher le cordon d’alimentation.
®
Fermez l’application TANGO
En cas de doute sur la sécurité d’utilisation de l’appareil, éteignez-le et
déconnectez-le de la source d’alimentation.
Si du liquide pénètre à l’intérieur de l’instrument, débranchez le cordon
d’alimentation. L’inspection et le nettoyage de l’appareil doivent être
effectués uniquement par du personnel qualifié.
Déconnectez toujours l’instrument de la source d’alimentation principale
avant de l’ouvrir.
N’ouvrez jamais les capots de protection pendant le fonctionnement de
l’instrument, en raison du risque de dommages corporels ou matériels.
avant d’éteindre l’ordinateur.
N’interrompez pas la procédure automatique pour contourner le système
de contrôle. Cette manœuvre est dangereuse!
Évitez au maximum les sources de décharges électrostatiques (tapis,
etc.), car elles pourraient endommager des pièces fragiles de l’ordinateur
et des circuits électroniques notamment.
Paramétrez tous les modules et composants (positions d’aiguille par
exemple) avant la première utilisation.
Une coupure de courant entraîne la perte des données des tests qui
n’ont pu être achevés. Les réactifs et les échantillons doivent être de
®
nouveau chargés pour que le TANGO
puisse reprendre les tests.
Inspectez, nettoyez ou remplacez comme indiqué les pièces répertoriées
dans le programme de maintenance et d’entretien.
Il est nécessaire d’effectuer les opérations de maintenance
recommandées par le fabricant pour garantir la sécurité et le bon
fonctionnement de l’instrument.
Toutes les réparations et opérations de maintenance qui ne sont
pas décrites dans ce guide d’utilisation doivent être réalisées par un
réparateur ou un technicien agréé.
®
Ne connectez pas l’ordinateur sur lequel est installé le logiciel TANGO
à
Internet.
Des périphériques peuvent être reliés au système via USB. Ils doivent
être éteints pendant le fonctionnement de l’analyseur.
Si vous rencontrez des problèmes avec l’ordinateur, contactez
immédiatement le service technique.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0b
A-5
Page 16
Chapitre A: Précautions et remarques
2.2 Applications et tests
Utilisez le système uniquement selon l’usage prévu.
Suivez la notice et le présent guide d’utilisation pour connaître les procédures de
test.
Attention
Tous les échantillons sanguins et les réactifs dérivés
de sang humain doivent être considérés comme
potentiellement infectieux. Le matériel biologique
utilisé pour la préparation de ces réactifs s’est révélé
négatif à tous les tests actuellement requis par la FDA
(service du gouvernement américain responsable de la
pharmacovigilance). Aucune méthode de test connue
n’offre de garantie totale quant à l’absence de transmission
d’agents infectieux par des produits dérivés du sang humain.
Portez des gants à chaque utilisation ou opération de
maintenance.
Les réactifs ou sérums à pipeter ne doivent pas avoir de mousse ni de bulles à
leur surface, car cela pourrait entraîner des erreurs de pipetage.
Les flacons de réactif et les tubes échantillons doivent être débouchés avant leur
chargement dans l’analyseur. Utilisez uniquement des réactifs validés pour une
®
utilisation avec le TANGO
.
Utilisez uniquement les bidons appropriés pour la solution système et la solution
de lavage.
A-6
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0b
Page 17
3 Étiquettes d’avertissement
Une étiquette d’avertissement est apposée sur les parties requérant une
vigilance particulière. Faites attention à ne pas effacer entièrement, endommager
ou décoller par inadvertance les étiquettes d’avertissement. Si une étiquette
d’avertissement est illisible ou décollée, contactez le service technique.
Pictogrammes des étiquettes d’avertissement
Danger biologique
Éviter tout contact direct entre la peau et tout élément de l’analyseur
susceptible d’avoir été en contact avec les échantillons sanguins et
les réactifs dérivés de sang humain. Traiter ces parties de l’appareil
comment présentant un risque biologique et/ou infectieux potentiel.
Risque de choc électrique (prévention)
Chapitre A: Précautions et remarques
Attire l’attention de l’utilisateur sur le risque de choc électrique dû à
une utilisation négligente (non conforme) du système.
Avertissement
Ne retirez jamais les capots fixés par des vis
(capot arrière, etc.).
En cas de déversement ou de fuite à
l’intérieur du système, contactez le service
technique.
Attire l’attention de l’utilisateur sur le risque de lésions cutanées
provoquées par des acides corrosifs.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0b
A-7
Page 18
Chapitre A: Précautions et remarques
4 Restrictions
La fonction de tri du 'Journal des événements' ne permet pas un classement par
type.
Évitez d’utiliser des échantillons contenant des caillots pour les tests de
groupage. Les aiguilles échantillons ne peuvent aspirer les hématies des caillots.
Certains facteurs propres aux échantillons entraînent facilement des erreurs
d’interprétation. Le système peut ainsi considérer l’échantillon comme un TND
(type non défini) lors du groupage ABO/Rh. Ces facteurs incluent entre autres:
les facteurs sérologiques, tels que la faible expression des gènes
(leucémie par exemple), la transfusion ou la greffe de cellules sanguines
de groupe ABO/Rhésus différent;
l’âge du patient (absence ou faiblesse de la réaction antigène-anticorps);
l’état pathologique de l’échantillon (lipémie, hémolyse, caillots, etc.);
Les globules de catégorie VI ne sont pas détectés avec le réactif anti-D. La catégorie VII et les très faibles expressions de l’antigène D (D
récepteurs) donnent des réactions affaiblies ou négatives avec les réactifs anti-D.
Certaines procédures ne sont pas automatisées sur le TANGO
l’opérateur d’effectuer les opérations suivantes:
faible
avec très peu de
®
. Il appartient à
Amenez les barrettes de microplaques à température ambiante avant
d’ouvrir le sachet aluminium et de charger les plaques dans l’analyseur.
Si les barrettes de microplaques ne sont pas à température ambiante,
une condensation peut se former à l’intérieur des puits.
Il doit y avoir une séparation très nette entre les hématies et le plasma
dans le tube échantillon. Vous pouvez centrifuger ou laisser décanter
les échantillons. Le défaut de séparation très nette entre les hématies
et le plasma peut entraîner des suspensions globulaires anormales,
susceptibles de faire échouer le test ou d’entraver la détection de phase.
Inspectez les réactifs et les hématies tests avant utilisation pour déceler
une éventuelle contamination microbienne. La turbidité (AHG, broméline,
MLB2) ou l’hémolyse (hématies tests) sont des signes de contamination.
Les réactifs contaminés peuvent donner des résultats erronés.
Lors de l’ouverture d’un nouveau flacon d’hématies tests, un agitateur
doit être placé dans le flacon et le contenu remis en suspension avant le
®
chargement dans le TANGO
.
La présence de caillots dans un échantillon de sérum ou de plasma peut
entraver l’analyse. Bien que l’analyseur soit conçu pour détecter les
caillots, la personne chargée de la validation doit examiner les réactions
dans le puits afin de déceler les éventuels caillots.
A-8
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0b
Page 19
Chapitre B : Description du système
Chapitre B : Description du système
Ce chapitre contient une présentation de l’analyseur et des tests qu’il est
possible de réaliser.
Le TANGO® est un analyseur entièrement automatisé pour le groupage
ABO / Rh, la recherche d’agglutinine irrégulière (RAI), l’identification des
anticorps, le phénotypage, le test de compatibilité et le test de Coombs direct
(l’identification des anticorps, le phénotypage, les tests de compatibilité et le test
de Coombs direct ne sont pas disponibles actuellement aux États-Unis).
Il s’agit d’un automate avec accès entièrement aléatoire. Pour une souplesse
®
accrue, le TANGO
possède des fonctions de traitement urgent et express des
échantillons.
Le processus entièrement automatisé inclut les étapes suivantes
Le TANGO® utilise des microplaques de douze barrettes chacune. Chaque
barrette comporte huit puits. Le TANGO
non par microplaque, ce qui réduit au minimum la quantité de réactifs utilisée.
®
Le système TANGO
la méthode utilisée pour les tests Erytype
monoclonaux sont séchés dans les micropuits. L'emplacement et l'identité de
l'antisérum sont prédéterminés. Les tests Solidscreen
adhérence en phase solide. Ces deux techniques permettent la réalisation d’un
large éventail de tests sur le système TANGO
fait appel à deux techniques de test. L’hémagglutination est
®
ll
®
analyse les échantillons par barrette et
®
. Pour ce type de tests, des antisérums
®
II font appel à l’ immuno-
®
.
Échantillons
Le TANGO® prend en charge la plupart des tailles de tubes échantillons des
®
fabricants. Un rack TANGO
pédiatriques de petite taille. Ces racks sont programmés à l’aide de paramètres
logiciels par l’ingénieur d’application au cours de l’installation.
Bien qu’un échantillon de sang total EDTA soit préférable, des tubes secs
peuvent être utilisés pour les tests Solidscreen®.
La zone de chargement des échantillons est équipée d’un lecteur de codes à
barres qui prend en charge la plupart des types de code. Le code à barres de
l’échantillon permet la correspondance des données du patient envoyées par le
Système Informatique du Laboratoire ou saisi manuellement.
Les codes à barres des échantillons sont immédiatement portés à l’attention des
opérateurs au cours du chargement.
Jusqu’à 144 échantillons peuvent être chargés en parallèle, bien que dans la
pratique, l’analyseur fonctionne en mode d’accès aléatoire.
peut être spécialement dédié pour des tubes
B-4
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 23
Chapitre B : Description du système
Échantillons urgents
Un échantillon urgent peut être chargé sur le TANGO® à tout moment au cours
®
du traitement. Le TANGO
possède trois degrés de priorité : normale, express
(le plus rapidement possible) et urgence (STAT).
®
Il est possible de changer la priorité d’un échantillon présent sur le TANGO
et
désigné pour un traitement normal sans retirer ou recharger l’échantillon.
Les échantillons urgents sont signalés par un indicateur rouge en regard du
numéro d’échantillon dans le menu 'Echantillons’. Cet indicateur permet à
l’opérateur d’identifier aisément les échantillons prioritaires (urgents).
Réactifs
Tous les réactifs et racks réactifs conçus pour le TANGO® portent des codes à
barres afin d’éviter toute confusion dans la manipulation des réactifs. La position
®
des réactifs sur l’analyseur est enregistrée dans le logiciel TANGO
chargement.
Les hématies tests sont maintenues en suspension par l’utilisation d’agitateurs
et conservés dans un endroit frais à une température constante. Tous les réactifs
peuvent être conservés sur l'analyseur pendant sept jours, sauf indication
contraire de la notice (broméline, par exemple).
à chaque
Le niveau de liquide est contrôlé à chaque fois qu’une aiguille pénètre dans un
flacon de réactif. Plusieurs flacons du même réactif peuvent être placés sur le
®
TANGO
Des réactifs peuvent être chargés sur le TANGO
Lors du démarrage d’un test d’échantillons, le TANGO
et utilisés les uns après les autres à mesure qu’ils se vident.
®
au cours d’un test.
®
vérifie qu’il y a
suffisamment de réactif et signale toute pénurie à l’utilisateur.
Contrôle qualité
Le TANGO® est doté d’un logiciel de contrôle qualité. Les échantillons de
contrôle qualité peuvent être des préparations commerciales ou des échantillons
précédemment testés. L'opérateur doit saisir lui-même les valeurs cibles pour les
échantillons à tester. Si la valeur obtenue s’écarte de la valeur attendue, l’icône
QC dans le ‘Menu principal’ du logiciel TANGO clignote en rouge. En outre, tous
les échantillons testés ultérieurement seront marqués d'un flag de non-validité.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-5
Page 24
Chapitre B : Description du système
Résultats
Chaque puits est photographié par une camera CCD haute définition et l’image
produite est interprétée à l’aide de trois algorithmes distincts.
Le résultat (image) est accessible et consultable par l'opérateur. Des droits
d’accès permettent aux utilisateurs autorisés de valider les résultats et d’insérer
des commentaires. L’image peut être agrandie.
Le logiciel d’interprétation analyse les images à l’aide d’une matrice de résultats.
Celle-ci fournit une interprétation de l’image du puits (résultat). Toute image
de puits montrant un résultat qui ne figure pas dans la matrice de résultats
(interprétation ? ou incorrecte pour un puits) doit être examinée par l’opérateur.
Les résultats de chaque échantillon peuvent être envoyés au LIS dès leur
obtention et après examen / validation.
Si nécessaire, des rapports peuvent être générés puis imprimés. Plusieurs
formats de rapport sont disponibles.
Audit
Chaque résultat sur le TANGO® est accompagné d’un fichier-journal complet
dans lequel figurent les réactifs utilisés, le stade de pipetage, la date de test et le
nom de la personne qui a validé le résultat.
Dans le logiciel, un journal des événements répertorie les utilisateurs qui se sont
connectés, les détails du chargement des plaques et les avertissements logiciels
ou matériels.
Tout message d’erreur relatif à un échantillon est affiché avec le résultat.
B-6
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 25
Chapitre B : Description du système
2 Modules fonctionnels du système TANGO
Bras de pipetage
®
Zone de chargement
des plaques
PC sur lequel est installé le
logiciel TANGO
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
Compartiment
échantillon
®
®
Station de
dilution
Imprimante
Compartiment
réactif
Bidons de solutions
et de déchets
Récipient de
déchets pour
barrettes
B-7
Page 26
Chapitre B : Description du système
B
B
(18)
(17)
(16)
(5)
(19)
(12)
(13)
(14)
B
(15)
(11)
(3b)
(3a)
(4)
(9)
(10)
(8)
B
B
(7)
(15)
(6)
(5)
(2)
(1c)
(1b)
(1a)
TANGO® - Représentation schématique des modules fonctionnels
(1)Zone de chargement
des plaques
(2)Compartiment
échantillon
Constituée (a) d’une zone de chargement, (b) d’un magasin
et (c) d’une pince
Destiné aux échantillons patients : zone de 12 portoirs à 12
positions soit 144 tubes
(3)Compartiment réactifCompartiment réactifs avec lecteur de codes à barres :
(a) à température ambiante, (b) réfrigérés
(4)Station de dilutionGodet rotatif pour la préparation des suspensions globulaires.
(5)Stations de lavage (2) Stations de lavage pour les aiguilles de pipetage
(6)Rail de transportTransport des barrettes
(7)Agitateur linéaireMélange des réactifs et de l’échantillon
(8)Incubateur10 37 °C et 5 emplacements à température ambiante
(9)Centrifugeuse4 emplacements pour la centrifugation, le pipetage et les
processus de lavage
(10)Station de lavage des
Lavage des barrettes / aspiration de la solution de lavage
barrettes
(11)Agitateur orbital4 emplacements pour la remise en suspension des hématies
(12)Chambre de mesure Lecture de la réaction
(13)ConvoyeurTransport des barrettes jusqu’au récipient de déchets
(14)Récipient de déchets
Poubelle pour barrettes usagées
pour barrettes
(15)2 bras de pipetageBras gauche pour les échantillons et la dilution des
(16)Bidon de déchets
liquides
(17)Solution de
nettoyage
échantillons, bras droit pour les réactifs
Bras gauche pour les échantillons et la dilution, bras droit
pour les réactifs
Bidon de solution TANGO
de niveau
(18)Solution de lavageBidon de tampon de lavage (10 l) avec capteur de niveau
(19)Solution systèmeBidon de solution système (10 l) avec capteur de niveau
BLecteur de codes
à barres
®
Daily Clean (10 l) avec capteur
B-8
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 27
2.1 Zone de chargement des plaques
La zone de chargement des plaques est située du côté gauche de l’instrument.
Jusqu’à dix microplaques peuvent être chargées et stockées dans le magasin.
Chapitre B : Description du système
Magasin
Chargeur de
plaques
Zone de chargement des plaques (capot ouvert)
Une plaque est placée dans le chargeur de plaques de sorte que le code à
barres soit tourné vers l’opérateur. La plaque est automatiquement chargée et
dirigée vers le magasin. Parallèlement, la fenêtre 'Chargement plaques' s’affiche
à l’écran (cf. chapitre C 2.4.3).
Une fois que la microplaque est insérée, le code à barres de la plaque et des
barrettes ainsi que le nombre de barrettes présentes sur la plaque sont lus par
deux lecteurs de codes à barres et affichés à l’écran.
Les plaques qui n’ont pas été insérées correctement (à l’envers) sont rejetées.
Cela permet de s’assurer que le système ne traite pas les barrettes ou les
plaques incorrectement positionnées.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-9
Page 28
Chapitre B : Description du système
Le système contrôle la période pendant laquelle les plaques se trouvent dans le
magasin. Une plaque ne peut être utilisée au-delà de sept jours (168 heures).
Étiquette de code Étiquettes de code de
à barres la plaque à barres des barrettes
Microplaque
Lorsque le système requiert des barrettes, la plaque correspondante est placée
dans la pince.
Les barrettes nécessaires sont extraites, puis chargées dans le rail
de transport jusqu'au module suivant. Les supports de plaque sont réacheminés
vers le magasin.
Les supports de plaque vides sont acheminés vers la zone de chargement de
plaques et retirés manuellement par l’opérateur. Une alarme sonore (bip) signale
à l’opérateur l’éjection d’une plaque.
®
Retirez la plaque éjectée sur invite du logiciel TANGO
.
B-10
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 29
2.2 Compartiment échantillon
Compartiment échantillon (porte d’accès ouverte)
Chapitre B : Description du système
Voyants
Le compartiment échantillon comporte 12 portoirs pour racks échantillons de 12 emplacements (types N, E, X, D et C). Rack N normal (pour les échantillons normaux et
express), voir le chapitre C 2.6.2 ; rack E urgent (pour les échantillons urgents), voir
le chapitre C 2.6.3 ; rack X crossmatch (pour les patients et les donneurs, sans LIS),
voir le chapitre C 2.6.4 ; rack D donneurs (pour les donneurs, avec LIS), voir le chapitre C 2.6.4 ; rack C contrôles (pour les contrôles du compartiment échantillon), voir le
chapitre C 2.7.1
Les racks et les emplacements de rack portent des codes à barres. Le lecteur de codes à barres identifie les racks lors de leur chargement dans le compartiment échantillons. Les tubes échantillons avec codes à barres sont également lus à mesure que
les racks sont placés dans le compartiment échantillons.
Le côté droit des racks comporte une fente latérale pour les étiquettes de code à barres apposées sur les tubes échantillons puissent être lues.
Les étiquettes de code à barres doivent être apposées de sorte que leur extrémité
inférieure soit à 17 mm et supérieure à 80 mm du fond du tube échantillons.
L’extrémité inférieure de
l’étiquette de code à barres doit
être située à 17 mm au moins
80 mm
17 mm
du fond du tube et l’extrémité
supérieure à 80 mm au plus du
fond du tube.
Attention
Le type de tubes (taille) utilisé doit être défini lors de l’installation
de l’analyseur. L’utilisation d’une taille de tube qui n’a pas été
préalablement définie peut entraîner la rupture d’une aiguille.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-11
Page 30
Chapitre B : Description du système
Les étiquettes d’emplacement de rack sont situées sur le rack, entre les tubes
échantillons. L’étiquette la plus proche de la poignée identifie le type de rack.
L’ouverture de la porte d’accès déclenche automatiquement l’ouverture de la
fenêtre 'Chargement échantillons' (cf. chapitre C 2.6.2) et l’activation du lecteur
de codes à barres. Le voyant rouge clignote en face de l’emplacement du portoir
disponible sur le système. Lorsque vous insérez des racks, les codes à barres
des tubes échantillons et du rack sont lus, puis chaque échantillon est affecté à
l'emplacement correspondant aux codes à barres d’emplacement situés entre les
tubes échantillons.
Insérez les racks de sorte que l’ergot situé à l’avant du rack s’encastre dans le panneau arrière du compartiment échantillon. Les portoirs occupés sont identifiés par
des capteurs situés sur le panneau arrière du compartiment échantillon. Le plan de
chargement est automatiquement affiché à l’écran. La fenêtre 'Chargement échantillons' se ferme lorsque vous fermez la porte d’accès au compartiment échantillon.
Vous pouvez également ouvrir la fenêtre 'Chargement échantillons' lorsque la porte
d’accès est fermée en appuyant sur 'Echantillons' dans le 'Menu principal’.
Attention
N’essayez PAS de charger des plaques ni des réactifs lors du
chargement des échantillons sur le TANGO
®
.
Ergot (non visible sur cette photo)
Code à barres indiquant
l’emplacement
Type de rack
Code à barres indiquant le type
de rack
Rack échantillons
Un voyant (rouge) situé au-dessus de chaque portoir sur le panneau arrière du
compartiment échantillon indique l’état du chargement.
Voyant éteint : 1. Portoir vide. 2. Le rack échantillons peut être retiré.
Voyant allumé : Rack échantillons en attente de traitement.
Ne retirez pas les échantillons !
Voyant clignotant : Placez le rack suivant sur ce portoir.
B-12
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 31
2.3 Compartiment réactif
Le compartiment réactif est divisé en deux compartiments :
Le compartiment réfrigéré comporte un couvercle en verre acrylique, percé de
trous pour l’insertion de l’aiguille. Lorsque la porte d’accès au compartiment
échantillon est ouverte, la fenêtre 'Chargement réactif' s’affiche automatiquement
à l’écran (cf. chapitre C 2.5.2). Ne laissez pas la porte d’accès ouverte, car
l’intérieur du compartiment réactif doit être maintenu à température constante.
Rack réactifs
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-13
Page 32
Chapitre B : Description du système
Les racks réactifs et les flacons de réactifs portent des codes à barres. Ils sont
ainsi automatiquement identifiés lors du chargement. Le lecteur de codes à
barres est situé sur le côté droit de la zone de chargement réactif.
Lors de l’insertion de racks réactifs dans l’instrument, le code à barres des
flacons est lu et le type de réactif, le numéro de lot et la date d’expiration sont
enregistrés. L’emplacement du portoir du rack et les informations saisies lors de
la lecture du code à barres du flacon sont affichés à l’écran.
Les racks des réactifs réfrigérés sont connectés à un moteur qui fait tourner
les flacons. Dès que les racks sont insérés dans le compartiment des réactifs
réfrigérés, les flacons de réactifs sont mis en mouvement afin de maintenir les
hématies en suspension.
Laissez toujours les racks réactifs dans l’instrument et ne les remplacez que si
besoin est.
Un voyant (rouge) situé au-dessus de chaque portoir sur le panneau arrière du
compartiment réactif indique l’état du chargement.
Voyant éteint : Portoir vide
Voyant allumé : Rack réactifs chargé
Ne retirez pas le rack pendant le traitement
des échantillons !
Voyant clignotant : Placez le rack suivant sur ce portoir.
B-14
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 33
2.4 Station de dilution
(sur les systèmes TANGO® dont le numéro de série est ≤150.Cf.chapitreG5.1.1)
Station de dilution
Le godet de dilution permet de préparer les suspensions globulaires. Il doit être
remplacé tous les mois.
Chapitre B : Description du système
Godet de dilution (retiré)
Couvercle (retiré)
Attention
Veillez à porter des gants pour ouvrir le couvercle de ce
compartiment.
2.5 Stations de lavage
Stations de lavage droite et gauche
Une station de lavage existe disponible pour chaque bras de pipetage. La
solution de lavage est évacuée dans le bidon de déchets liquides.
Les aiguilles sont nettoyées au-dessus du niveau maximal d'immersion.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-15
Page 34
Chapitre B : Description du système
2.6 Agitateur linéaire
Après avoir été saisies par la pince, les barrettes sont amenées par une griffe
jusqu’à l’agitateur linéaire. C’est également à cet endroit qu’a lieu la distribution
des échantillons et des réactifs.
Griffe
Agitateur linéaire (capot retiré)
Agitateur linéaire (avec une barrette)
Incubateur
L’agitateur linéaire ne traite qu’une barrette à la fois. Après le pipetage, la
barrette est agitée horizontalement pour permettre la dilution des réactifs, puis
introduite dans l’incubateur.
2.7 Incubateur
B-16
Incubateur : compartiment à
température ambiante
Incubateur (capot retiré)
L’incubateur comprend un compartiment chauffé avec 10 positions de barrettes
et un compartiment à température ambiante avec 5 positions de barrettes. La
température d’incubation dans le compartiment à température ambiante se situe
entre 15 °C et 32 °C.
La température d’incubation dans le compartiment chauffé est de 37 °C ± 1 °C.
La durée et la température d’incubation sont définies dans le logiciel. La
température est contrôlée et les écarts par rapport à la valeur cible sont
automatiquement signalés par une icône rouge clignotante à l’écran.
Si la température s’écarte de la valeur cible au cours de l’incubation, les résultats
du test sont marqués d’un flag et l’écart de température est signalé.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 35
Remarque
Si la température s’écarte en permanence de la valeur cible,
contactez le service technique.
Le tout premier emplacement sur l’incubateur est occupé par une barrette
servant à l’équilibrage de la centrifugeuse et doit toujours être présente.
2.8 Centrifugeuse
Chapitre B : Description du système
Station de lavage des
barrettes
Centrifugeuse
Centrifugeuse (capot retiré)
La centrifugeuse comporte 4 emplacements pour barrettes. Les barrettes sont
placées dans des godets rotatifs qui garantissent un positionnement optimal lors
du processus de centrifugation. Lorsque la centrifugeuse s’arrête, les godets sont
stabilisés pour permettre le traitement des barrettes. Les barrettes sont lavées, la
solution de lavage est aspirée, et l’antiglobuline est ajoutée aux barrettes lorsque
®
celles-ci se trouvent dans la centrifugeuse (tests Solidscreen
La centrifugeuse est contrôlée via le logiciel TANGO
La station de lavage est située au-dessus de la centrifugeuse. La tête de lavage
est constituée de huit aiguilles de distribution et de huit aiguilles d’aspiration.
Les barrettes sont lavées dans la centrifugeuse. Pour ce faire, la tête de lavage
s’abaisse jusqu’à la barrette à l'intérieur de la centrifugeuse. Seules les barrettes
Solidscreen® II sont lavées.
Tête de lavage
Des capteurs de liquide installés dans chacune des aiguilles, contrôlent le
processus de lavage. Si le lavage est insuffisant, le résultat de l’échantillon
correspondant est marqué d’un flag. Le volume total des tests Solidscreen® II est
également vérifié.
2.10 Agitateur orbital
Agitateur orbital
Agitateur orbital (capot ouvert)
Pour les tests Erytype®-S, les barrettes sont introduites dans l’agitateur orbital
(4 emplacements) après la centrifugation. Les agglutinats sont agités, puis
centrés et les hématies non agglutinés sont remises en suspension.
Les barrettes Solidscreen
car une remise en suspension n’est pas nécessaire.
®
II Strip traversent l’agitateur orbital sans être agitées,
B-18
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 37
2.11 Chambre de mesure
Chambre de mesure (capot retiré)
Les images des ractions sont capturées dans la chambre de mesure par une
caméra CCD.
Chapitre B : Description du système
Chambre de mesure
Le système TANGO® analyse le spectre chromatique ainsi que la distribution de
la couleur et la densité optique afin d’évaluer l’intensité de la réaction (cf. chapitre
B 6). Le système examine également la taille des agglutinats ainsi que l’intensité
de la couleur et la densité optique à la périphérie de l’échantillon. Une LED blanche située directement au-dessus de la barrette fournit l'éclairage adéquat. Après
capture des images, la barrette est acheminée vers le convoyeur de barrettes.
2.12 Convoyeur
Convoyeur
Récipient de déchets
pour barrettes
Convoyeur (capot ouvert)
À la sortie de la chambre de mesure, les barrettes sont acheminées par un
convoyeur vers le récipient de déchets.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-19
Page 38
Chapitre B : Description du système
2.13 Récipient de déchets pour barrettes
Récipient de déchets pour barrettes
Le convoyeur achemine les barrettes usagées vers une poubelle fixée à
l’instrument.
Capot
Récipient de déchets
pour barrettes
Un capot à charnière recouvre le convoyeur de barrettes et la poubelle.
Attention
Éliminez les déchets conformément à la réglementation
applicable à l’élimination des déchets médicaux infectieux.
Portez des gants !
2.14 Bras de pipetage
Bras de pipetage pour
réactifs
Bras de pipetage pour
échantillons
B-20
Bras de pipetage
Les échantillons et les réactifs sont distribués séparément par deux bras de pipetage. Chaque bras est actionné indépendamment dans les directions X, Y et Z.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 39
Les aiguilles sont installées sur les bras de pipetage ; et raccordées à deux
pousse-seringues (porteurs d’une seringue de 1000 µl chacun) par des
tubulures.
Le bras gauche distribue des échantillons, des réactifs et des dilutions.
Le bras droit distribue des réactifs et des dilutions.
Les aiguilles des deux bras sont munies de capteurs de niveau.
L’extérieur des aiguilles échantillons et réactifs est nettoyé au-dessus du niveau
maximal d'immersion dans les réactifs et les échantillons. L’intérieur de chaque
aiguille est lavé entre chaque opération de prélèvement d’échantillon et de
réactif.
Les bras de pipetage sont commandés via le logiciel et automatiquement
positionnés dans leur zone de pipetage respective.
Les positions de référence des pipeteurs peuvent être vérifiées dans le menu
'Maintenance| Paramétrage des aiguilles’. Cf. chapitre E.
2.15 Raccordement des tuyaux
Chapitre B : Description du système
Les entrées (orifices) d’alimentation en solution système, solution de lavage et
solution de nettoyage ainsi que la sortie d’évacuation des déchets sont situées
du côté droit et clairement étiquetés. Les ports (orifices de raccordement) des
tuyaux ainsi que les containers sont pourvus d'un code couleur pour identification
aisée.
Ports (orifices) pour solutions et déchets Prise des capteurs de niveau
La prise des capteurs de niveau de liquide dans les bidons est située à
l’arrière de l’analyseur. Les différents tuyaux et câbles sont reliés aux bidons
correspondants.
Après avoir rempli un bidon, allez dans le menu 'Maintenance | Amorçage' pour
rincer les tuyaux et en éliminer les bulles d’air. Reportez-vous au chapitre E 7.1
pour en savoir plus sur l’amorçage ou le rinçage des tuyaux.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-21
Page 40
Chapitre B : Description du système
2.16 Bidons de solutions et de déchets
bidons de solutions et de déchets
Les tuyaux, les ports (orifices) et les bidons sont de couleurs différentes.
Bleu : tampon de lavage (PBS)
Blanc : solution système (eau distillée)
Noir : solution de nettoyage
Rouge : déchets
Le niveau de chaque liquide est indiqué par une icône au bas de l’écran
(cf. chapitre B 3.2.4). Une icône rouge signale qu’un bidon de solution est vide
ou que le bidon de déchets liquides est plein.
Si vous sélectionnez 'Maintenance | Amorçage', le pipeteur, la tête de lavage et
le godet de dilution sont rincés avec la solution système.
2.16.1 Bidon de solution système (eau distillée)
La solution système est utilisée dans le système de pipetage.
Remarque
Utilisez de l’eau distillée comme solution système.
2.16.2 Bidon de tampon de lavage (PBS)
B-22
Le tampon de lavage est utilisé pour laver les hématies dans le cadre du test de
RAI et de Coombs direct.
Attention
Utilisez le tampon de lavage conformément au mode d’emploi
du fabricant ! Utilisez un PBS (tampon phosphate) comme
tampon de lavage (pH 7,3) !
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 41
2.16.3 Bidon de solution de nettoyage
Remarque
Il contient une solution antiseptique pour le nettoyage quotidien
®
(TANGO
Daily Clean par exemple).
L’intervalle de nettoyage automatique est défini dans 'Définitions | Rinçage
automatique'.
2.16.4 Bidon de déchets liquides
Le sortie (orifice) d’évacuation des déchets liquides est située à côté des entrées
d’alimentation en solutions (cf. chapitre B 2.15).
Tous les déchets biologiques sont éliminés au niveau de cette sortie.
Attention
Éliminez les déchets conformément à la réglementation
applicable à l’élimination des déchets médicaux infectieux.
Portez des gants !
Chapitre B : Description du système
2.17 Système hydraulique
Le système TANGO® comporte un certain nombre de pompes fonctionnant de
manière autonome et conçues pour répondre aux impératifs de précision des
opérations de pipetage, de lavage et de prélèvement.
Certaines pompes sont situées sur le côté droit de l’instrument (à proximité du
convoyeur menant au récipient de déchets pour barrettes). L’utilisateur ne peut
toutefois pas y accéder.
Les autres pompes sont situées sur le panneau arrière de l’analyseur.
• Deux pousse-seringues pour les pipeteurs
•Un pousse-seringue pour la station de lavage
•Une pompe péristaltique et une vanne à 8 canaux pour la station de
lavage des barrettes
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-23
Page 42
Chapitre B : Description du système
Valve 8 canaux pour la
station de lavage et le
pousse-seringue
Tête de
lavage
Pompe multi-
canaux pour la
tête de lavage
Système de pompage (capot retiré)
2.18 Raccordements électriques
Pousse-seringues pour
station de
lavage
pipeteurgauche
pipeteurdroit
B-24
Connexion des
capteurs de
niveau
Connexion à
l’ordinateur
(2x USB, 1x série)
Concentrateur USB
Alimentation,
interrupteur principal
et fusibles
Raccordements électriques
L’alimentation principale et les fusibles sont situés du côté gauche de l’instrument. Le bloc d’alimentation passe automatiquement du 110 V au 230 V et
inversement.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 43
Chapitre B : Description du système
3 Présentation du logiciel TANGO
3.1 Utilisation du logiciel
La navigation dans le logiciel TANGO® s’effectue à l’aide de l’écran tactile, de la
souris et / ou du clavier.
3.1.1 Moniteur à écran tactile
Toucher l’écran avec les doigts ou un objet non pointu, tel que la gomme d’un
crayon à papier, produit le même résultat qu’avec un clic de souris.
sélection ('Journal des résultats’ par exemple) pour la sélectionner et ouvrir
la fenêtre correspondante ('Journal des résultats | Affichage barrettes’ par
exemple).
®
3.1.2 Souris
Le logiciel prend en charge les conventions d’utilisation de la souris.
La plupart des fonctions du logiciel peuvent être sélectionnées à l’aide du clavier.
Dans la fenêtre active, appuyez sur la touche 'Tab' jusqu’à ce que l’élément ou
le bouton soit sélectionné. Activez ensuite la fonction en appuyant sur la touche
'Entrée'. Procédez de même pour activer les zones de texte.
Les entrées alphanumériques s’effectuent via le clavier. Si une zone de texte est
déjà remplie et que vous l’activez en appuyant sur la touche 'Tab', le texte est
automatiquement sélectionné et vous pouvez le supprimer en appuyant sur la
touche 'Suppr'.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-25
Page 44
Chapitre B : Description du système
Remarque
Certaines zones de texte ne peuvent pas être modifiées par
l’opérateur, par exemple le champ indiquant le code à barres
d’une plaque.
3.1.4 Listes de sélection
Dans les listes de sélection comportant des boutons de colonne ('Journal des résultats’, journal des événements, etc.), plusieurs fonctions d’édition sont disponibles.
Boutons de
colonne
Journal des résultats
Classement des données à l’aide des boutons de colonne
Les en-têtes de colonne sont des boutons qui vous permettent de trier les données figurant dans ces listes. Appuyez / cliquez sur un bouton pour trier les données de la colonne correspondante dans l’ordre croissant. Parallèlement, le nom
du bouton s’affiche dans le champ 'Trier par:' indiquant le critère de tri utilisé.
Remarque
La fonction de tri par 'Type' dans le Journal des événements
ne fonctionne pas correctement.
Modification de la largeur de colonne
Lorsque vous placez le curseur à la limite de deux boutons de colonne adjacents,
il se transforme en double flèche (). Appuyez sur le bouton gauche de la
souris et maintenez-le enfoncé pour faire glisser la double-flèche à gauche ou
à droite, et déplacer la limite entre les boutons de colonne. Vous pouvez ainsi
modifier la largeur de colonne de la liste. Relâchez le bouton de la souris lorsque
vous avez obtenu la largeur souhaitée.
Ce paramètre est utilisé jusqu’à ce que vous le changiez de nouveau.
B-26
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 45
Chapitre B : Description du système
Suppression et ajout de colonnes
La procédure est similaire à la modification de la largeur de colonne. Il suffit de
déplacer la limite (vers la gauche ou la droite) jusqu’à ce que le bouton de la
colonne à supprimer ne soit plus visible.
Pour afficher de nouveau la colonne, replacez le curseur à l’emplacement où
vous l’aviez supprimée. Il se transforme en double-flèche séparées par deux
traits verticaux (||). Si vous déplacez la double-flèche vers la droite, les
boutons de colonne et les données qui étaient masqués réapparaissent et vous
pouvez ajuster la largeur de colonne comme vous le souhaitez. L’ordre des
colonnes restant le même, vous pouvez facilement retrouver l’emplacement
d’une colonne ‘masquée’.
Boutons fléchés pour le défilement
Grâce aux boutons fléchés ci-dessous, vous pouvez faire défiler les listes de
sélection ou sélectionner des zones de texte sur plusieurs pages. Pour insérer
une coche, il suffit de cliquer sur la case ou d’appuyer sur les touches Maj ou Ctrl
du clavier. Si vous utilisez le clavier, la coche n’est insérée que si la touche est
enfoncée. La coche est supprimée lorsque vous relâchez la touche.
ou
ou
ou
ou
Si cette case n’est pas cochée, une seule ligne de la liste
peut être sélectionnée. Dans ce cas, les boutons fléchés
vous permettent d’effectuer les opérations suivantes :
Sélectionnez la ligne suivante ou précédente
(uniquement si une ligne a été déjà été sélectionnée).
Affichez la page suivante ou précédente.
Sélectionnez la dernière ou la première ligne de la
liste.
Si cette case est cochée, plusieurs lignes de la liste
peuvent être sélectionnées. Cliquez de nouveau pour
désélectionnez une ligne. Vous pouvez faire défiler la
liste à l’aide des boutons fléchés tout en conservant
votre sélection.
Avancez ou reculez dans la liste en conservant votre
sélection de lignes.
ou
ou
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
Avancez ou reculez d’une page dans la liste en
conservant votre sélection de lignes.
Avancez jusqu’à la dernière ligne ou reculez jusqu’à la
première ligne de la liste en conservant votre sélection.
®
B-27
Page 46
Chapitre B : Description du système
Si vous cochez la case à l’aide de la touche Ctrl, vous pouvez effectuer vos
sélections comme indiqué ci-dessus. Si vous cochez la case à l’aide de la touche
Maj, vous pouvez sélectionner une zone consécutive de la liste en cliquant sur le
premier et le dernier élément de cette zone.
3.2 Menu principal
Menu principal et boutons de menu
Illustration de TANGO
avec les boutons de la
fenêtre de chargement
Bouton 'Journal des événements'
Menu principal
Toutes les options et fonctions du logiciel TANGO® sont accessibles à partir du 'Menu
principal'. Si vous appuyez sur l’un des boutons du 'Menu principal’, la fenêtre de
sélection affichant les éléments de menu disponibles apparaît à gauche de l’écran.
Le menu principal est divisé en plusieurs parties (décrites ci-dessous en partant du
haut de l’écran), dont certaines ne sont accessibles qu’avec un identifiant utilisateur.
3.2.1 Boutons de menu
Barre d’état
Messages d’état
Démarre le test.
Ouvre le menu 'Echantillons/Contrôles'
Reportez-vous au chapitre E pour en savoir plus sur les options
du menu 'Maintenance'.
B-28
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 47
Utilisé pour sélectionner des tests, définir des commandes et
importer des tests, des réactifs et des profils. Ce menu permet
aussi de définir un droit utilisateur et un mot de passe.
Pour fermer l’application TANGO® ou pour se connecter en tant
que nouvel utilisateur / utilisateur différent.
3.2.2 Boutons de l’analyseur
Les fonctions suivantes de l’analyseur sont représentées par des icônes au
centre de l’écran.
Appuyez sur cette icône ou placez une microplaque pour
test dans la zone de chargement des plaques de l’analyseur
pour afficher la fenêtre 'Chargement plaques'. Parallèlement,
le système TANGO® introduit la plaque dans le magasin et
l’affiche à l’écran.
Chapitre B : Description du système
Appuyez sur cette icône ou ouvrez la porte d’accès au
compartiment échantillon de l’analyseur pour afficher la fenêtre
'Chargement échantillons'.
Appuyez sur cette icône ou ouvrez la porte d’accès au
compartiment réactif de l’analyseur pour afficher la fenêtre
'Chargement réactif'.
3.2.3 Boutons au bas de l’écran
Dans l’angle inférieur gauche de l’écran, le bouton 'Journal
des événements’ affiche les messages les plus récents.
Appuyez sur ce bouton pour afficher la liste complète des
événements (droits d’administrateur requis, cf. chapitre F).
Appuyez sur ce bouton pour arrêter ou suspendre le test en
cours.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-29
Page 48
Chapitre B : Description du système
3.2.4 Messages d’état
Les icônes ci-dessous clignotent en rouge si la valeur mesurée ne se trouve
pas dans la plage de températures spécifiée ou si le volume de liquide dans les
bidons atteint la limite inférieure ou supérieure.
Température dans le compartiment à température ambiante de
l’incubateur
Température dans le compartiment à 37 °C de l’incubateur
Température dans la partie réfrigérée du compartiment réactifs
Niveau de la solution système (eau distillée)
Niveau de la solution de lavage (PBS)
Niveau de la solution de nettoyage
Niveau des déchets liquides
Contrôle les résultats du test de CQ. L’icône clignote en rouge si les
résultats ne correspondent pas aux valeurs attendues.
Niveau du récipient de déchets pour barrettes
B-30
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 49
3.2.5 Barre d’état
La barre d’état située au bas de l’écran affiche les informations suivantes dans
cinq zones de texte :
Affiché pendant le
transfert de l’image
vers le PC.
Timebase
= secondes après
initialisation
Logiciel
n° de version, date
(jj/mm/aa) et heure
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-31
Page 50
Chapitre B : Description du système
4 Tests
Remarque
Les restrictions concernant les tests sont détaillées dans le
mode d’emploi de chaque produit Erytype
Cette section décrit les principaux paramètres de traitement des différents tests.
Une gamme de tests est disponible sur la base de ces systèmes. La liste en est
donnée au chapitre G 3.
4.1 Détermination des groupes sanguins
Le TANGO® est un système fermé. Seuls les produits Erytype®-S peuvent être
utilisés sur cet instrument.
®
Les plaques Erytype
comportant les informations suivantes : code produit, numéro de lot et date
d’expiration. Ces informations sont recueillies lorsque les réactifs ou les plaques
sont chargés dans l’instrument.
-S et les hématies tests sont dotées de codes à barres
®
-S ou Solidscreen® II.
Remarque
L’antigène D des échantillons de catégorie VI ne sera pas
®
détecté avec les réactifs anti-D de la barrette Erytype
catégorie VII et les très faibles expressions de l’antigène D
(D faible avec très peu de récepteurs) donneront des réactions
affaiblies ou négatives avec les réactifs anti-D.
Principe du test
Les plaques Erytype®-S sont constituées de barrettes de test (12 barrettes
de 8 puits chacune) qui contiennent des antisérums monoclonaux séchés.
La méthode utilisée pour tester les propriétés des groupes sanguins sur les
®
barrettes Erytype
des agglutinats en présence de l’anticorps correspondant. Le système TANGO
utilise de la broméline pour améliorer la réactivité. La broméline est une enzyme
protéolytique qui scinde les chaînes polypeptidiques à la surface de la membrane
des hématies. L’élimination des chaînes polypeptidiques réduit la charge
négative entre les hématies. Le traitement enzymatique des globules entraîne
une plus forte attraction des hématies en présence d’un anticorps correspondant.
-S est l’hémagglutination. Les antigènes des hématies forment
-S. La
®
B-32
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 51
Chapitre B : Description du système
Séquence de test
1. Une suspension à environ 1% d’hématies à tester est préparée par le
®
TANGO
2. Pour le groupage, un volume de 50 µl de suspension globulaire est pipeté
dans les puits contenant les antisérums séchés ou un contrôle.
3. Pour le test Simonin (épreuve plasmatique), un volume de 50 µl de plasma
est pipeté dans les puits disponibles. Un volume de 50 µl d’hématies tests
est ajouté.
4. L’agitateur linéaire agite les barrettes pour dissoudre les antisérums séchés
et diluer les réactifs.
5. Les barrettes sont incubées à température ambiante pendant environ 10
minutes.
6. Les barrettes sont centrifugées pendant une minute.
7. Les barrettes sont acheminées vers l’agitateur orbital pour la remise en
suspension des hématies. La remise en suspension dure environ trois
minutes.
dans une solution de broméline.
8. Les barrettes passent ensuite dans la chambre de mesure où la réaction
est évaluée.
•Agglutination=réactionpositive
•Absenced’agglutination=réactionnégative
®
9. L’opérateur examine les images qui s’affichent dans le logiciel TANGO
. Il
peut modifier le résultat au cours de l’examen visuel des puits. La fibrine,
les petits caillots et une faible agglutination ne peuvent pas toujours être
®
correctement interprétés par le TANGO
.
Remarque
En fonction des spécifications techniques, les volumes pipetés
peuvent varier de 10 % par rapport aux valeurs nominales. Ces
variations n'ont aucun effet sur la fiabilité des résultats.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-33
Page 52
Chapitre B : Description du système
Le tableau suivant compare l’image obtenue sur le TANGO® à l’échelle d’intensité
utilisée pour le test manuel en tubes à essai, telle qu’elle est décrite dans le
manuel technique de l’AABB (American Association of Blood Banks).
Exemple
d’image
TANGO
®
Intensité
Aspect
de la
réaction
4+Un seul agglutinat. Aucun globule rouge libre
détecté.
3+Forte réaction. Un certain nombre de larges
agglutinats.
2+Larges agglutinats au sein d’une multitude
d’amas plus petits, pas de globule rouge libre.
1+Un grand nombre de petits agglutinats et de
globules libres.
+/-Faible granularité dans une suspension de
globules rouges. Les images dont le résultat est
+/- sur le logiciel TANGO® sont marquées d'un ?
pour l’interprétation générale.
B-34
0 ou
négative
Suspension homogène de globules rouges. Pas
d’agglutinat détecté.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 53
Chapitre B : Description du système
4.2 Test de Coombs indirect (RAI, Identification des anticorps,
test de compatibilité et autocontrôle) et Test de Coombs
direct
Remarque
La différenciation des anticorps, le test de compatibilité,
l’autocontrôle et le test de Coombs direct ne sont pas
disponibles actuellement sur le marché américain.
®
Le TANGO
utilisés sur cet instrument.
Les plaques Solidscreen
de codes à barres comportant les informations suivantes : code produit, numéro
de lot et date d’expiration. Ces informations sont recueillies lorsque les réactifs
ou les plaques sont chargés dans l’instrument.
est un système fermé. Seuls les produits Solidscreen®II peuvent être
®
II Strip, les réactifs et les hématies tests sont dotées
Principe du test
Les plaques Solidscreen®II Strip sont constituées de barrettes de test (12 barrettes de 8 puits chacune) enduites de protéine A. La protéine A présente une forte
affinité de fixation au fragment Fc des immunoglobulines.
La méthode utilisée pour le test de Coombs indirect sur les barrettes Solid-
®
screen
anti-érythrocytaires sont présents dans l’échantillon à tester, ils se fixent aux
hématies tests. Les anticorps non liés sont éliminés par lavage et l’antiglobuline
humaine spécialement formulée pour le test Solidscreen
de la protéine A qui tapisse le puits avec les globules rouges sensibilisés. Une
couche d’hématies se forme sur la paroi du micropuits. Les hématies qui ne sont
pas recouvertes par les anticorps se déposent au fond du puits, formant un bouton cellulaire.
Le test de Coombs indirect se fonde également sur l’immuno-adhérence en
phase solide. Contrairement au test de Coombs indirect, il permet de mettre en
évidence in vivo la présence d’anticorps fixés sur les hématies.
II Strip est l’immuno-adhérence en phase solide. Si des anticorps
®
II provoque la liaison
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-35
Page 54
Chapitre B : Description du système
Séquence de test (RAI, Identification des anticorps, test de
compatibilité et autocontrôle)
1. Un volume de 50 µl de sérum / plasma de l’échantillon à tester est pipeté
dans les puits.
2.Un volume de 100 µl de suspension de globules rouges en tampon Liss à
environ 0,5 % est ajouté.
3. Les barrettes de test sont placées dans l’agitateur linéaire afin
d’homogénéiser le mélange des hématies et du sérum / plasma.
4. Les barrettes sont incubées à 37
5. Les barrettes sont centrifugées et le surnageant est aspiré. Cette solution
de lavage est ensuite ajoutée à chaque micropuits.
6. L’étape 5 est répétée une fois, la solution de lavage est aspirée.
°
C pendant environ 20 minutes.
7. Un volume de 100 µl d’antiglobuline humaine
est ajouté à chaque puits.
8. Les barrettes sont centrifugées pendant trois minutes.
9. Les barrettes passent ensuite dans la chambre de mesure où la réaction
est évaluée.
•Couchedeglobules=réactionpositive
•Boutoncellulaire=réactionnégative
10. L’opérateur examine les images qui s’affichent dans le logiciel TANGO
®
.
Il peut les modifier au cours de son l’examen visuel des puits.
Séquence de test (test de Coombs direct)
1. Un volume de 100 µl de suspension de globules rouges du patient à
®
environ 0,5 % est ajouté. Le TANGO
automatiquement.
2. Les barrettes sont placées dans l’agitateur linéaire.
3. Les barrettes sont centrifugées et le surnageant est aspiré. Cette solution
de lavage est ensuite ajoutée à chaque puits.
prépare la suspension globulaire
B-36
4. L’étape 3 est répétée une fois puis le liquide est aspiré du puits.
5. Un volume de 100 µl d’antiglobuline humaine est ajouté à chaque puits.
6. Les barrettes sont centrifugées pendant trois minutes.
Remarque
En fonction des spécifications techniques, les volumes pipetés
peuvent varier de 10 % par rapport aux valeurs nominales. Ces
variations n'ont aucun effet sur la fiabilité des résultats.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 55
Chapitre B : Description du système
7. Les barrettes passent ensuite dans la chambre de mesure où la réaction
est évaluée.
•Couchedeglobules=réactionpositive
•Boutoncellulaire=réactionnégative
8. L’opérateur (en charge de la validation) examine les images qui s’affichent
dans le logiciel TANGO®. Il peut les modifier au cours de l’examen visuel
des puits.
®
Le tableau suivant compare l’image obtenue sur le TANGO
à l’échelle d’intensité
utilisée pour le test en phase solide.
Image
TANGO
Intensité
®
de la réaction
Description
4+Couche homogène de globules au fond du puits
3+Couche homogène de globules au fond du
puits, légère sédimentation des globules au
centre du puits
2+Couche de globules adhérant au fond du puits,
nette sédimentation des globules libres au
centre du puits
1+Certains globules adhérant au fond du puits,
nette sédimentation d’environ 50 % des
globules au centre du puits
+/-Bouton cellulaire formé au centre du puits,
certains globules adhérant au fond du puits
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
0 ou négativeBouton cellulaire compact
®
B-37
Page 56
Chapitre B : Description du système
5 Contrôle qualité
Une série de contrôles qualité doivent être réalisés quotidiennement avant les
analyses ou conformément à la réglementation locale, afin de s’assurer que les
réactifs, les antisérums et l’analyseur fonctionnent correctement.
Les contrôles doivent être effectués dans les cas suivants :
prend pas en charge le suivi de la fréquence des QCI (contrôles
qualité internes). La fréquence de la procédure peut être modifiée. Le système
®
TANGO
vous signale l'absence de réactifs ou d'échantillons si les contrôles
nécessaires au CQ automatique ne se trouvent pas dans l'analyseur. Les
caractéristiques des CQ (fréquence des mesures et valeurs cibles) sont définies
dans Gestion des contrôles (chapitre D 3).
Interprétation :
Les tests sont considérés comme valides si des résultats positifs et négatifs
valides ont été obtenus pour chaque antisérum / réactif testé. Un résultat positif
n’est pas nécessaire pour le contrôle négatif. Si les résultats ne sont pas ceux
attendus, vous devez déterminer l’origine de l’échec du contrôle qualité (état non
valide).
Suivez les procédures opérationnelles standards internes pour le renouvellement
des tests d’échantillons CQ et patient / donneur ainsi que pour la documentation
des résultats du CQ et les éventuelles mesures de rectification requises.
B-38
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 57
Chapitre B : Description du système
5.1 Contrôle qualité pour la détermination des groupes
sanguins
5.1.1 Contrôles du compartiment échantillon
Des échantillons sanguins précédemment testés peuvent être utilisés pour ces
contrôles. Ils doivent avoir moins de sept jours. Les échantillons coagulés, plus
ou moins hémolysés ou lipémiques, ne doivent pas être utilisés à des fins de
contrôle qualité.
Les échantillons contrôles doivent être sélectionnés pour vérifier la réaction
positive ou négative de chaque réactif.
Chaque établissement doit disposer d’un système garantissant la réalisation des
tests conformément aux directives indiquées ci-dessus.
Les quatre échantillons ci-dessous peuvent être utilisés pour le contrôle qualité
du groupage ABO / Rh. D’autres configurations des types ABO et Rh sont
possibles et acceptables à condition d’utiliser un contrôle positif et un contrôle
négatif pour chaque réactif.
• GroupeOnégatif
• GroupeABpositif
• GroupeAnégatif
• GroupeOpositif
Remarque
Il n’est PAS nécessaire de tester un contrôle positif pour le
contrôle négatif.
Pour tester le contrôle sur le système TANGO® :
Placez le contrôle dans un rack C. Voir le chapitre C 2.7.1.
Les contrôles peuvent être identifiés par l'analyseur TANGO®, dans la fenêtre
'Chargement échantillons', après avoir été placés dans le système.
Les CQ se déroulent conformément aux paramètres définis dans Gestion des
contrôles.
5.1.2 Contrôles commerciaux du compartiment réactif
Remarque
Les contrôles internes peuvent être utilisés pour le test
Simonin.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-39
Page 58
Chapitre B : Description du système
Plusieurs contrôles commerciaux sont disponibles pour le système TANGO®
(Control Set E, par exemple). Control Set E contient des hématies avec des
II, par exemple). Les contrôles peuvent être sélectionnés parmi les
®
.
Ces derniers doivent avoir moins de sept jours. Les échantillons coagulés, plus
ou moins hémolysés ou lipémiques, ne doivent pas être utilisés à des fins de
contrôle qualité.
Au moins un échantillon de plasma / sérum positif et un négatif doivent être
®
utilisés pour le test Solidscreen
Le contrôle Solidscreen
®
II est fourni sous forme de préparation prête à l’emploi.
II.
Pour tester le contrôle sur le système TANGO® :
1. Aliquotez une quantité de contrôle dans un tube à essai propre et
correctement étiqueté.
2. Placez le contrôle dans un rack rack C. Voir le chapitre C 2.7.1.
3. Lorsque le contrôle n’est pas utilisé, bouchez la quantité aliquote et stockez-
°
la entre 2 et 8
épuisement, en fonction du délai le plus court.
Les CQ se déroulent conformément aux paramètres définis dans Gestion des
contrôles.
C. Elle peut être utilisée jusqu’à la date d’expiration ou jusqu’à
B-40
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
Page 59
6 Analyse des images TANGO®
Chaque puits est photographié par une camera CCD haute définition et l’image
produite est interprétée à l’aide de trois algorithmes distincts. Le résultat global
est un calcul mathématique (moyenne pondérée) basé sur trois évaluations.
Cesquatre évaluations sont les suivantes :
Comparaison RGB – (comparaison rouge, vert et bleu) Examine les valeurs
numériques de ces trois couleurs et les rapports entre elles. Les pixels situés
dans la plage rouge-noir indique une agglutination. Les pixels situés dans la
plage jaune-brun indique une couche ou une suspension globulaire.
GIS – (intersection des gradients) Une analyse des tonalités de gris. Une
chaîne linéaire de points de données peut être obtenue. 512 positions de pixel
sont représentées sur l’axe des X ; les tonalités de gris pour chaque pixel figurent
sur l’axe des Y. La courbe de la ligne de pixels est analysée pour déterminer
l’intersection des gradients pour les tonalités de gris minimale et maximale.
HIS – (histogramme) Une analyse des tonalités de gris sous forme de
zone (pourcentage). La fréquence d’une tonalité de gris est représentée sur
un diagramme en deux dimensions qui illustre la distribution des gris. Une
forte réaction positive (agglutination) dans le puits Erytype
deux zones grises distinctes sur l’histogramme. Le gris foncé correspond à
l’agglutination et le gris clair à l’arrière-plan.
Chapitre B : Description du système
®
-S se traduit par
Matrix – (matrice de transition des gradients) Une analyse de la matrice
de transition est une procédure qui détermine l'homogénéité de l'image de
base. L'algorithme peut distinguer les structures contiguës des structures non
contiguës d'une image.
Ces évaluations sont comparées afin définir des paramètres pour chaque test
et déterminer si le micropuits contient une réaction positive ou négative. Les
réactions positives sont caractérisées par l’attribution d’une valeur numérique qui
en définit l’intensité (de 1+ à 4+).
Lors de l'interprétation, les réactions observées qui se situent hors des plages de
paramètres numériques sont marquées d’un ? ou du symbole ±. Elles sont alors
®
considérées comme indéterminées par le système TANGO
.
Guide d’utilisation de TANGO
Version 2.0
®
B-41
Page 60
Chapitre C : Principes d'utilisation
Chapitre C : Principes d'utilisation
Ce chapitre fournit des instructions détaillées sur l'utilisation du système TANGO®.
7.5 Bidons de solutions et de déchets ........................................................C-80
C-2
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 62
1 Arrêt d'urgence
(sur les systèmes TANGO®dontlenumérodesérieest≤150.Cf.chapitreG5.1.1)
Pour arrêter tout mouvement mécanique, retirez le cache de protection en verre
acrylique de l'analyseur ou éteignez le TANGO
principal situé sur la gauche.
Chapitre C : Principes d'utilisation
®
en appuyant sur l'interrupteur
Retrait du cache de protection en verre acrylique
Les données des tests en cours sont perdues. Analysez de nouveau les
échantillons conformément aux procédures opérationnelles standard internes.
®
Les réactifs et les échantillons doivent être retirés du TANGO
, puis rechargés
avant de reprendre les tests.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-3
Page 63
Chapitre C : Principes d'utilisation
2 Préparation
2.1 Démarrage du système TANGO
Remarque
Pour le démarrage du système, suivez rigoureusement l'ordre
des étapes suivantes. Tous les couvercles et capots doivent
être fermés pendant l'initialisation de l'analyseur.
1. Allumez l'analyseur (interrupteur principal sur la gauche). Patientez pendant
le positionnement des bras de pipetage.
2. Allumez le moniteur.
3. Allumez l'ordinateur.
Le logiciel TANGO® démarre automatiquement et la fenêtre 'Tango Login' s'affiche.
®
Fenêtre de connexion
4. Saisissez votre ID utilisateur dans le champ 'Opérateurs' et votre 'Mot de
passe'. Appuyez sur le bouton 'OK' (ou sur la touche 'Entrée').
Le 'Menu principal' s'affiche et toutes les fonctions de l'instrument sont initialisées
et vérifiées. Le bouton 'Journal des événements' affiche les événements les plus
récents (dans l'angle inférieur gauche de l'écran).
Remarque
NE chargez PAS de plaque immédiatement après l'initialisation
de l'analyseur. Vous devez attendre au moins 20 secondes
pour éviter une collision avec une plaque dechargée automatiquement.
NE chargez PAS d'échantillon ou de réactif pendant l'initialisation de l'analyseur.
C-4
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 64
Chapitre C : Principes d'utilisation
État de l'analyseur
Menu principal
Bouton 'Journal des
événements'
Icônes d'état
Les opérations de mise en température prennent quelques minutes.
Les icônes d'état clignotent en rouge si les températures sont en dehors des
plages spécifiées ou si le volume de liquide dans les bidons atteint la limite
inférieure ou supérieure.
Statut des Icônes
Température ambiante dans l’incubateur (partie non thermostatée.
Température dans le compartiment à 37 °C de l'incubateur. Après la
mise sous tension, cette icône clignote en rouge pendant 15 minutes
maximum, jusqu'à ce que la température se situe dans la plage
spécifiée.
Température dans la partie réfrigérée du compartiment réactif.
Après la mise sous tension, cette icône clignote en rouge pendant
15 minutes maximum, jusqu'à ce que la température se situe dans la
plage spécifiée.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-5
Page 65
Chapitre C : Principes d'utilisation
Niveau de la solution système (eau distillée). Si l'icône clignote en
rouge, remplissez le bidon de solution système. Reportez-vous au
chapitre C 2.2 pour plus de détails.
Niveau de la solution de lavage (PBS). Si l'icône clignote en rouge,
remplissez le bidon de solution de lavage. Reportez-vous au
chapitre C 2.2 pour plus de détails.
Niveau de la solution de nettoyage. Si l'icône clignote en rouge,
remplissez le bidon de solution de nettoyage. Reportez-vous au
chapitre C 2.2 pour plus de détails.
Niveau des déchets liquides. Si l'icône clignote en rouge, videz le
bidon de déchets liquides. Reportez-vous au chapitre C 2.1 pour plus
de détails.
Contrôle les résultats du test de CQ. L'icône clignote en rouge si les
résultats ne correspondent pas aux valeurs attendues. Reportez-vous
au chapitre F4 pour plus de détails.
Bouton Strip Waste
Niveau du récipient de déchets pour barrettes. Si l'icône
est rouge, videz le récipient de déchets pour barrettes.
Voir le chapitre C 2.3 pour plus de détails.
®
Lorsque le TANGO
est prêt à fonctionner, 'Prêt' s'affiche dans le champ d'état de
l'analyseur et plus aucune icône ne clignote en rouge.
Remarque
Le TANGO® est opérationnel 24 heures sur 24. Il est toujours
disponible. Il ne doit être éteint que pour de courtes périodes
de maintenance. Il doit également être éteint en cas d'inutilisation prolongée (une semaine ou plus). Cf. chapitre C 5.
En cas de dépassement du niveau minimum d’un bidon de solution ou du niveau
maximum du récipient de déchets pour barrettes en cours d’analyse, l’appareil
achève le traitement des échantillons (mini-lot), puis attend que le récipient
soit rempli ou vidé. Le contrôle automatique des niveaux peut également être
désactivé momentanément (cf. chapitre D 5.11 Vérification des bidons).
C-6
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 66
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.2 Remplissage des bidons de solution système, tampon de
lavage (PBS) et solution de nettoyage
1. Vérifiez le niveau de liquide dans les bidons de solution système (eau
distillée), tampon de lavage (PBS) et solution de nettoyage. Remplissez les
bidons si nécessaire.
Bidons de tampon de lavage, solution de nettoyage, déchets liquides et solution système
Remarque
Il est recommandé de vérifier régulièrement le niveau des
liquides dans les différents bidons.
Bidon de solution système (eau distillée)
Remarque
Utilisez de l'eau distillée comme solution système.
Bidon de tampon de lavage (PBS)
Attention
Utilisez le tampon de lavage conformément au mode d'emploi
du fabricant ! Utilisez un PBS (tampon phosphate) comme
tampon de lavage (pH 7,3) !
Bidon de solution de nettoyage
Attention
Utilisez exclusivement Daily Clean TANGO® pour préparer la
solution de lavage.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-7
Page 67
Chapitre C : Principes d'utilisation
Après avoir rempli ou remplacé un bidon, utilisez la fonction 'Maintenance
mensuelle' du menu 'Maintenance' pour rincer les tuyaux et en éliminer les bulles
d'air.
2. Appuyez sur le bouton 'Maintenance' du 'Menuprincipal' pour ouvrir le
menu 'Maintenance'.
Menu 'Maintenance'
3. Appuyez sur le bouton 'Maintenance mensuelle' pour ouvrir la fenêtre.
Fenêtre 'Amorçage'
4. Sélectionnez les composants (pipeteurs, laveur, godets) et indiquez le nom-
bre de cycles de rinçage (3, 6 et 3 cycles sont requis pour rincer les tuyaux).
5. Cliquez sur 'OK' pour déclencher le processus de rinçage.
Avertissement
Après avoir rempli le bidon de tampon de lavage, vérifiez le
branchement des capteurs de niveau et des tuyaux pour vous
assurer qu'ils sont bien positionnés.
C-8
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 68
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.3 Évacuation des déchets liquides et des barrettes usagées
1. Vérifiez la capacité restante du bidon de déchets liquides et du récipient de
déchets pour barrettes. Videz-les si nécessaire.
Attention
Éliminez les déchets conformément à la réglementation
applicable à l'élimination des déchets médicaux infectieux.
Portez des gants !
2.3.1 Évacuation des déchets liquides
1. Retirez le bidon de déchets liquides de l'étagère.
2. Déconnectez le fil du capteur.
Déconnexion du fil du capteur Tubulure dévissée
3. Dévissez la tubulure du bidon et placez-la dans un seau ou sur du papier
absorbant afin de vider le fluide présent dans le tuyau à déchets. Ce fluide
représente un risque biologique.
4. Dévissez le bouchon et videz le bidon conformément au règlement interne.
5. Revissez le bouchon, puis la tubulure sur le bidon.
6. Connectez le fil du capteur.
7. Replacez le bidon de déchets liquides sur l'étagère située au-dessous de
l'instrument TANGO
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
®
.
C-9
Page 69
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.3.2 Évacuation des barrettes usagées
1. Ouvrez le capot sur la droite de l'analyseur.
Récipient de déchets pour barrettes (capot retiré)
2. Soulevez la lame de glissement située sur le rebord de la poubelle et retirez
le cadre en plastique.
Récipient de
déchets pour
barrettes
C-10
Basculement vers le haut de la lame Retrait du cadre en plastique
de glissement
3. Retirez le sac-poubelle plein et remplacez-le par un neuf.
Remarque
Assurez-vous que le sac est correctement positionné et grand
ouvert pour que les barrettes glissent au fond de la poubelle.
La présence de plis, de coudes ou de replis dans le sac bloque
le passage des barrettes et surcharge le convoyeur.
4. Replacez le cadre en plastique et abaissez la lame de glissement.
5. Remettez le capot en place.
6. Cliquez sur
déchets pour barrettes et inséré un nouveau sac ?" en cliquant sur 'OK'.
et validez la question "Avez-vous vidé le récipient de
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 70
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.4 Préparation et chargement des plaques
Des microplaques Erytype®-S et Solidscreen® II sont utilisées sur l'analyseur
®
TANGO
Elles contiennent 12 barrettes de 8 micropuits chacune. Les barrettes sont encastrées
dans un support de plaque.
.
Microplaques
Sur le support sont imprimées les informations ci-après, en clair d'un côté et sous
forme de code à barre de l'autre.
• Codeproduit:3chiffres
• Dated'expiration:jjmmaa
• N°delot:7chiffres
• N° de plaque : 4 chiffres
Les plaques sont emballées dans un sachet aluminium et stockées entre 2 et 8 °C.
2.4.1 Préparation
1. Sortez le sachet aluminium contenant la microplaque du réfrigérateur.
2. Amenez la plaque à température ambiante avant de la déballer. Si vous
sortez la microplaque de son sachet aluminium avant de l'avoir amenée
à température ambiante, une condensation risque de se former dans les
micropuits.
3. Ouvrez ensuite le sachet aluminium avec des ciseaux.
4. Examinez la plaque pour vous assurer que :
toutes les barrettes sont encastrées dans le support de plaque. Posez
le support sur une surface plane et passez la main sur la plaque en
appuyant légèrement pour bien encastrer les barrettes.
le support de plaque n'est pas cassé. Jetez la plaque si le support est
cassé.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-11
Page 71
Chapitre C : Principes d'utilisation
les barrettes ne sont pas cassées. Retirez et jetez les éventuelles
barrettes cassées.
les micropuits ne portent pas de traces de condensation. Jetez les
barrettes si vous décelez de la condensation.
®
Les microplaques Erytype
®
TANGO
TANGO
sept jours (168 heures) au plus, près avoir été déballées. Le logiciel
®
enregistre la durée pendant laquelle les plaques se trouvent sur l'ana-
-S et Solidscreen® II peuvent être stockées sur le
lyseur. Lorsque la durée de stockage sur l'analyseur est dépassée (plus de sept
jours), la plaque est considérée comme périmée et automatiquement éjectée.
2.4.2 Chargement des plaques
1. Ouvrez le capot et insérez la microplaque dans le chargeur de plaques.
Le code à barres doit être tourné vers l'avant de l'analyseur (face à
l'opérateur) ! La plaque est automatiquement chargée et orientée vers le
premier emplacement disponible du magasin.
C-12
Chargement des plaques
Attention
N'éteignez PAS l'analyseur et NE quittez PAS non plus le
logiciel TANGO pendant le chargement ou le déchargement
des plaques.
NE chargez PAS une plaque pendant le déchargement d'une
autre (signal sonore). Une collision risque de se produire.
NE chargez PAS de plaques pendant le chargement de réactifs
ou d'échantillons, car vous ne pouvez afficher qu'une seule
fenêtre de chargement à la fois.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 72
Chapitre C : Principes d'utilisation
Remarque
Si le code à barres du support de plaque ne peut être lu, la
plaque est renvoyée vers le chargeur de plaques.
La fenêtre 'Chargement plaques' s'ouvre et la plaque s'affiche à l'emplacement
correspondant. Les informations concernant la plaque apparaissent dans les
zones de texte.
2. Patientez jusqu'à ce que 'Prêt' s'affiche dans l'angle inférieur gauche de l'écran.
Vous pouvez ensuite placer jusqu'à neuf autres plaques, l'une après l'autre,
dans le chargeur de plaques, en répétant la procédure indiquée ci-dessus.
3. Confirmez les entrées en appuyant sur 'OK'. La fenêtre 'Menu principal'
s'affiche de nouveau.
Attention
Vous devez vérifier que les informations affichées dans
la fenêtre 'Chargement plaques' sont identiques à celles
imprimées sur les plaques que vous venez de charger.
2.4.3 Fenêtre 'Chargement plaques'
Les plaques chargées sont affichées et gérées dans la fenêtre 'Chargement
plaques'. Cette fenêtre apparaît lorsqu'une microplaque est introduite dans
la zone de chargement des plaques ou lorsque vous appuyez sur le bouton
'Plaques' dans le 'Menu principal'.
Fenêtre 'Chargement plaques'
Les dix emplacements du magasin sont affichés dans la partie gauche de l'écran.
Chaque ligne correspond à un niveau du magasin. La ligne 1 correspond au
premier niveau du magasin.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-13
Page 73
Chapitre C : Principes d'utilisation
Une plaque chargée est affichée à l'emplacement correspondant à son
niveau, sous forme de bouton rectangulaire contenant de 12 carrés, chacun
représentant une barrette (colonnes 1 à 12). Dans chaque plaque, les barrettes
sont représentées par des carrés vert clair. Les zones de texte contiennent des
informations sur les plaques.
Dans la partie droite de l'écran, les informations concernant chaque plaque
apparaissent dans des zones de texte en regard du niveau correspondant. Ces
champs sont automatiquement renseignés lors de la lecture du code à barre du
support de plaque.
Bouton symbolisant
une plaque
Voyant rouge clignotant
Fenêtre 'Chargement plaques'
Carré symbolisant
une barrette
Bouton symbolisant une plaque
Noir
Gris
Un voyant rouge clignotant indique les plaques nécessaires au traitement
d'échantillons (mini-lot) en cours.
Plaque sélectionnée
Plaque chargée mais non sélectionnée
C-14
Carré symbolisant une barrette
Vert clair
Vert foncé
Gris
Rouge
Emplacement de barrette occupé et code à barres de barrette identifié
Barrette programmée pour un test (code à barres correct)
Emplacement de barrette vide
Code à barres non identifié ou barrette périmée
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 74
Chapitre C : Principes d'utilisation
Zones de texte
Les zones de texte en regard du bouton symbolisant la plaque contiennent les
informations la concernant.
Nom de la
Type de plaque
plaque
Code à
Code à barres de la plaque
barres
N° lot
Date
Numéro de lot de la plaque
Date d'expiration de la plaque
expiration
Durée
d'utilisation
[h]
Lors du chargement d'une plaque portant un code à barres, la durée
maximale de stockage sur le système s'affiche. Toutes les plaques
ont une durée de stockage maximale de 168 heures (sept jours).
Le système enregistre ce paramètre et affiche le nombre d'heures
restantes. Après expiration de la durée de stockage, la plaque est
désactivée et éjectée ou 'déchargée' du magasin. Les plaques
périmées doivent être mises au rebut.
Le système ne peut pas utiliser une plaque si toutes les zones de texte
correspondantes n'ont pas été renseignées.
Boutons
La plaque sélectionnée est extraite du magasin afin de
libérer l'emplacement correspondant et de permettre le
chargement d'une autre microplaque. Cet emplacement à
l'écran est grisé. Pour de plus amples informations, reportezvous au chapitre C 7.4.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Ouvre la fenêtre 'Correction durée d'utilisation'. Vous
pouvez modifier une fois la durée d'utilisation de la plaque
sélectionnée. La valeur saisie doit être inférieure à la durée
d'utilisation actuelle. Cette modification est nécessaire si la
plaque a été déchargée du TANGO®, puis rechargée.
En cas de problème lors du chargement d'une nouvelle
plaque, il est possible de l'éjecter en appuyant sur
'Synchroniser'.
Appuyez sur ce bouton pour confirmer les entrées et revenir
au 'Menu principal'.
C-15
Page 75
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.5 Préparation et chargement des réactifs
2.5.1 Préparation
Remarque
Si possible, ne chargez que des réactifs dont le code à barres
est lisible sur le système afin de réduire le risque d'erreurs lié à
la saisie manuelle.
Avertissement
Les réactifs d'âges différents (date d'expiration ou durée après
ouverture) ne doivent pas être mélangés puis utilisés.
Broméline
La broméline concentrée doit être diluée au 1/20e dans du sérum physiologique
(solution de chlorure de sodium à 0,9 %) avant d'être utilisée sur le TANGO
broméline diluée est une préparation.
®
. La
Attention
Évitez d'utiliser un tampon phosphate pour préparer la dilution de
broméline.
Pour préparer la solution :
1. Collez l'une des étiquettes fournies sur un flacon de 50 ml propre et sec
®
(fourni avec le TANGO
2. Pipetez un volume de broméline concentrée dans le flacon.
3. Pipetez 19 volumes de chlorure de sodium (0,9 %) dans le flacon.
4. Agitez le flacon pour diluer la broméline. Vous pouvez aussi revisser le
bouchon du flacon et mélanger par inversion. Retirez le bouchon avant de
placer le flacon contenant la préparation (broméline diluée) sur le TANGO
Évitez la formation de mousse.
5. La préparation (dilution au 1/20e) se conserve 24 heures.
Le tableau ci-dessous présente des exemples de préparation de broméline :
Volume total BromélineNaCl (0,9 %)
).
®
.
C-16
50 ml 2,5 ml47,5 ml
40 ml2 ml38 ml
30 ml1,5 ml28,5 ml
20 ml 1 ml 19 ml
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 76
Chapitre C : Principes d'utilisation
Hématies tests
Les hématies doivent être remises en suspension avant leur chargement sur le
®
TANGO
1. Mélangez les hématies par inversion avant d'ouvrir le flacon, ou utilisez une
2. Insérez un agitateur dans le flacon d'hématies à charger sur le TANGO
.
pipette propre pour mélanger le contenu du flacon ouvert. Assurez-vous
que toutes les hématies sont en suspension.
®
.
Insertion d'un agitateur
3. Après la remise en suspension des hématies et l'insertion de l'agitateur, les
®
flacons doivent être placés sur le TANGO
4. Les hématies peuvent être stockées sur le TANGO
sans tarder.
®
pendant sept jours ou
jusqu'à leur date d'expiration, en fonction du délai le plus court.
MLB2 et antiglobuline humaine
Aucune préparation spéciale n'est nécessaire pour ces réactifs. Retirez le
bouchon ou le compte-gouttes des flacons
Le MLB2 et l'antiglobuline humaine peuvent être stockés sur le TANGO
avantde les placer sur le TANGO®.
®
pendant
sept jours ou jusqu'à la date d'expiration, en fonction du délai le plus court.
Solution d'Alsever (actuellement non disponible aux États-Unis)
Aucune préparation spéciale n'est nécessaire pour ce réactif. Retirez le bouchon
®
ou le compte-gouttes des flacons avant de les placer sur le TANGO
La solution d'Alsever peut être stockée sur le TANGO
®
pendant sept jours ou
jusqu'à la date d'expiration, en fonction du délai le plus court.
.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-17
Page 77
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.5.2 Chargement des réactifs
1. Placez les réactifs et les contrôles dans les racks de sorte que l'étiquette du
code à barres soit visible par la fente latérale du rack réactifs. Vous devrez
peut-être tourner les flacons pour faire apparaître le code à barres.
Racks réactifs à trois et quatre emplacements
2. Ouvrez la porte d'accès au compartiment réactif (en l'abaissant). La fenêtre
'Chargement réactif' s'affiche dans l'application logicielle.
Étiquette de code à
barres du réactif visible
par la fente du rack
Attention
NE chargez PAS de réactifs pendant le chargement de plaques
ou d'échantillons, car vous ne pouvez afficher qu'une seule
fenêtre de chargement à la fois.
Remarque
Ne laissez pas la porte d'accès ouverte, car la partie réfrigérée
du compartiment réactif doit être maintenue à une température
d'environ 10 °C.
Bouton de rack
C-18
Fenêtre 'Chargement réactif'
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 78
Chapitre C : Principes d'utilisation
Les cinq portoirs du compartiment réactif sont représentés à l'écran. Tous les
racks insérés sont représentés sous forme de boutons, comportant trois ou quatre ovales correspondant aux emplacements des réactifs. L'insertion d'un rack ou
le fait d'appuyer sur un bouton de rack sélectionne le rack correspondant et active les zones modifiables contenant les informations sur les réactifs. Toutes les
informations disponibles apparaissent dans les zones de texte. Le dernier rack
inséré est affiché à l'écran comme rack actif.
Le système indique l'emplacement du rack suivant à insérer. Il s'agit toujours du
premier emplacement en partant de la gauche. Le portoir correspondant est signalé
par un voyant rouge clignotant sur l'instrument et par un symbole à l'écran de l'ordinateur (2). Un portoir disponible est représenté par une série de flèches vertes (3).
(1)
Compartiment réactif schématisé dans la fenêtre 'Chargement réactif'
(1) Rack inséré (gris foncé s'il est sélectionné)
(2) Emplacement du rack suivant
(3) Emplacement disponible
(2)
(3)
3. Tenez le rack par la poignée et placez-le sur le portoir signalé par le voyant
clignotant.
4. Enfoncez le rack jusqu'au fond de l'instrument afin que l'ergot s'encastre
dans le panneau arrière du compartiment réactif. Le schéma du rack
s'affiche à l'écran.
Attention
Vérifiez que les racks sont insérés correctement et qu'ils se
trouvent dans le bon rail (voyant clignotant). Une mauvaise
insertion risque d'affecter les résultats.
5. Si vous utilisez des réactifs réfrigérés, suivez la procédure de préparation
spéciale afin de vous assurer que les réactifs sont suffisamment mélangés
avant le chargement.
Lorsque 'prêt' s'affiche dans la zone d'état du système, les volumes de réactif
peuvent être vérifiés en sélectionnant 'Vérification du Volume' ; la porte d'accès
doit avoir été préalablement fermée.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-19
Page 79
Chapitre C : Principes d'utilisation
6. Fermez la porte d'accès pour maintenir le compartiment réactif à une
température constante.
7. Lorsqu'un rack réactifs est activé à l'écran après insertion d'un rack (ou
pression du bouton correspondant), les zones de texte s'affichent. Selon
le type de rack, cet écran comporte trois ou quatre sections pour chaque
réactif (en fonction du nombre d'emplacements).
Fenêtre 'Chargement réactif'
Les zones de texte supérieures correspondent au réactif le plus éloigné de la
porte d'accès.
Lors de la lecture du code à barres du réactif par l'analyseur, les informations ciaprès apparaissent dans les zones de texte.
Nom réactif
N° lot
Date
expiration
Volume en %
Nom du réactif
Numéro de lot du réactif à neuf chiffres
La date d'expiration est comparée à l'horloge de l'ordinateur. Un
message d'avertissement apparaît si le réactif est périmé. Dans ce
cas, le champ 'Date expiration' est surligné en rouge et le réactif
n'est pas utilisé.
Affiche le volume en %. Le paramètre par défaut est 100 % (plein)
lorsqu'un réactif est chargé. Le volume est contrôlé en permanence, c'est-à-dire que la quantité de réactif disponible est connue
à tout moment.
®
Ce paramètre permet au TANGO
ment de réactif disponible pour effectuer le test requis. Si le démarrage est confirmé, la quantité à utiliser est soustraite de la dernière valeur disponible pour garantir un volume suffisant de réactif
en vue des tests suivants.
de s'assurer qu'il y a suffisam-
C-20
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 80
Chapitre C : Principes d'utilisation
Le paramètre de 100 % sur le TANGO® correspond à un volume
de remplissage de 50 ml pour le compartiment des réactifs à
température ambiante et de 10 ml pour le compartiment des
réactifs réfrigérés.
Exception : en général, tous les réactifs sont stockés dans
l'instrument jusqu'à leur consommation totale. En cas de
chargement d'un flacon de réactif non plein (broméline par
exemple), vous devez entrer manuellement le volume en %.
Mesuré
Affiche le volume de réactif mesuré. Il n'est indiqué que si l'aiguille
est insérée dans le flacon. Le champ demeure vide jusqu'à ce
qu'une aiguille pénètre dans le flacon.
Saisie manuelle
Si le code à barres ne peut être lu correctement ou que le flacon (broméline
diluée) ne comporte pas de code à barres, les informations peuvent être saisies
manuellement. Les informations de code à barres sont entrées comme suit :
1. Cliquez sur 'Entrée manuelle'. Les codes à barres non lus passent du gris
au blanc et peuvent alors être modifiés.
Vous pouvez saisir les informations manquantes à l'aide du clavier ou d'un
lecteur de codes à barres manuel.
2. Retirez le rack réactifs.
3. Lisez le code à barres manquant à l'aide d'un lecteur manuel ou saisissez
4. Insérez de nouveau le rack réactifs dans le portoir indiqué du compartiment
correspondant. La saisie manuelle est alors terminée.
Si le rack n'a pas été retiré du système, vous pouvez également mettre fin à la
saisie manuelle en appuyant sur le bouton 'Demande acceptée' ou en fermant
la porte d'accès. Si le rack réactifs n’est pas inséré lorsque vous fermez la porte
d’accès et que vous appuyez sur le bouton 'Demande acceptée', toutes les
données relatives à ce rack sont supprimées.
Chargement de racks supplémentaires
Plusieurs flacons du même réactif (par exemple deux flacons de broméline)
peuvent être chargés sur le TANGO
l'emplacement n°1 / le plus proche du panneau arrière de l'analyseur TANGO
®
. Le pipetage s'effectue à partir de
®
.
Attention
N'utilisez PAS de réactifs périmés ou ayant dépassé la durée
®
d'utilisation (stockage sur l'analyseur). Si le TANGO
(erreur mécanique) puis initialisé, les informations concernant
les réactifs sont supprimées. Les réactifs doivent être retirés
de l'analyseur, puis chargés de nouveau. La durée d'utilisation
doit être modifiée de façon à faire apparaître une réduction du
temps de stockage du réactif sur l'analyseur.
est éteint
C-22
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 82
2.5.3 Durée d'utilisation du réactif
RéactifEtatStockageDurée
Chapitre C : Principes d'utilisation
d'utilisation
Microplaques
®
Erytype
-S (toutes
configurations)
Broméline
concentrée
Broméline diluée
au 1/20e
Hématies tests
(A1, B et O)
Microplaques
Solidscreen
®
II
Emballées dans le sachet
aluminium non ouvert
Déballées et placées sur le
TANGO
®
2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Température
7 jours
ambiante
Flacon ouvert ou non2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Préparée et placée sur le
TANGO
®
Température
ambiante
24 heures
Flacon ouvert ou non2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Après ouverture du flacon et
chargement sur le TANGO
Emballées dans le sachet
aluminium non ouvert
Après ouverture du flacon et
chargement sur le TANGO
10 à 16 °C7 jours
®
2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Température
®
ambiante
7 jours
MLB2Flacon ouvert ou non2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Solution d’AlseverFlacon ouvert ou non2-8 °CJusqu'à la date
Hématies tests,
pour la RAI
Antiglobuline
humaine
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Après ouverture du flacon et
chargement sur le TANGO
®
Température
ambiante
7 jours
d'expiration
Après ouverture du flacon et
chargement sur le TANGO
Température
®
ambiante
7 jours
Flacon ouvert ou non2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Après ouverture du flacon et
chargement sur le TANGO
10 à 16 °C7 jours
®
Flacon ouvert ou non2 à 8 °CJusqu'à la date
d'expiration
Après ouverture du flacon et
chargement sur le TANGO
®
Température
ambiante
7 jours
C-23
Page 83
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.6 Préparation et chargement des échantillons
2.6.1 Critères de sélection des échantillons
Remarque
Si possible, ne chargez que des échantillons dont le code
à barres est lisible sur le système afin de réduire le risque
d'erreurs lié à la saisie manuelle.
Attention
NE PAS utiliser d'échantillons contenant des caillots, car des
caillots non détectés risquent d'affecter les résultats.
Remarque
Les flacons d'échantillon doivent contenir au moins 1 ml de
sérum ou de plasma, et 1 ml d'hématies.
Groupage ABO / Rh
Les tests de groupage requièrent l'utilisation d'échantillons sanguins prélevés
sur anticoagulant. L'EDTA est considéré comme un anticoagulant adapté aux
échantillons patient et donneur. Les échantillons coagulés ne peuvent être
utilisés pour les tests de groupage.
Les échantillons coagulés, plus ou moins hémolysés ou lipémiques, peuvent
entraîner des erreurs de groupage ou un taux accru de TND (type non défini).
La date limite de test des échantillons sanguins avec anticoagulant est de sept
joursaprès le prélèvement. La date du prélèvement équivaut au jour 0.
Si les échantillons ne sont pas testés dans les 24 heures qui suivent le
prélèvement, stockez-les entre 2 et 8 °C. Ils doivent être amenés à température
ambiante avant l'analyse. L'utilisation d'échantillons froids peut entraîner des
erreurs de pipetage et des réactions non spécifiques.
Il doit y avoir une séparation très nette entre les hématies et le plasma, et
suffisamment de surnageant à la surface du culot globulaire avant l'analyse sur
®
le TANGO
centrifugation à 1000 g pendant 5 min donne de bons résultats.
. Vous pouvez centrifuger ou laisser décanter les échantillons. La
C-24
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 84
Chapitre C : Principes d'utilisation
Recherche d'agglutinine irrégulière
Le plasma ou le sérum peuvent être utilisés pour la recherche d'agglutinine
®
irrégulière (RAI) sur le TANGO
.
Les échantillons sanguins peuvent être testés jusqu'à sept jours après le
prélèvement. La date du prélèvement équivaut au jour 0.
Si les échantillons ne sont pas testés dans les 24 heures qui suivent le
°
prélèvement, stockez-les entre 2 et 8
C. Ils doivent être amenés à température
ambiante avant l'analyse. L'utilisation d'échantillons froids peut entraîner des
erreurs de pipetage et des réactions non spécifiques.
Préparation de globules rouges issus de poches de sang pour le test
de compatibilité
1. Les globules rouges provenant des segments doivent être transférés dans
®
un autre tube à essai avant l'analyse sur le TANGO
2. Les globules rouges peuvent être mis en suspension dans du sérum
physiologique ou dans une solution d'Alsever.
.
3. La suspension globulaire doit être centrifugée pour obtenir une nette
séparation entre les globules et le fluide suspendant.
4. Les globules en suspension dans une solution saline se conservent un jour.
Les globules en suspension dans une solution d'Alsever se conservent six
semaines.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-25
Page 85
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.6.2 Chargement des échantillons
1. Placez les tubes dans le rack afin que l'étiquette du code à barres soit
visible à travers la fente du rack échantillons.
Rack échantillons
Le TANGO® prend en charge les codes à barres suivants: Code 128, Code 128C,
Codabar, Code 39 et 2/5 Interleaved.
Code à barres de l'échantillon
visible par la fente
Les étiquettes de code à barres doivent être apposées aux tubes échantillons
comme suit : L'extrémité inférieure de l'étiquette doit être à 17 mm et l'extrémité
supérieure à 80 mm du fond du tube échantillon. Les traits du code à barres
doivent être orientés horizontalement. L'étiquette ne doit pas être inclinée de plus
°
par rapport à la verticale.
de 5
L'extrémité inférieure
de l'étiquette de code à
barres doit être située à
17 mm au moins du fond
80 mm
17 mm
du tube et l'extrémité
supérieure à 80 mm au
plus du fond du tube.
Attention
NE chargez PAS d’échantillons pendant le chargement de
réactifs ou de plaques, car vous ne pouvez afficher qu’une
seule fenêtre de chargement à la fois.
2. Ouvrez la porte d'accès au compartiment échantillon de l'analyseur. La
fenêtre 'Chargement échantillons' s'affiche.
C-26
Attention
NE chargez PAS d'échantillons pendant le chargement de
réactifs ou de plaques, car vous ne pouvez afficher qu'une
seule fenêtre de chargement à la fois.
Remarque
Tenez fermement le rack par la poignée. Veillez à ce que votre
main ne masque pas le code à barres !
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 86
Chapitre C : Principes d'utilisation
3. Placez le rack échantillons sur le portoir dont le voyant rouge clignote
(emplacement prévu). L'emplacement prévu pour le rack s'affiche
également à l'écran.
Remarque
Pour être certain que le rack chargé sera reconnu, assurezvous que le voyant situé à l'extrémité du portoir clignote. Si le
voyant ne clignote pas, fermez, puis ouvrez la porte d'accès au
compartiment échantillon.
Attention
Vérifiez que les racks sont insérés correctement et qu'ils se
trouvent dans le bon rail (voyant clignotant). Une mauvaise
insertion risque d'affecter les résultats.
4. Une fois le rack inséré jusqu'au fond (enclenché dans le panneau arrière),
le voyant rouge cesse de clignoter et demeure allumé. Si le code à barres
du rack ne peut être lu correctement, le rack s'affiche dans la fenêtre
'Chargement échantillons', mais son type n'est pas reconnu.
5. Si le type de rack n'est pas identifié, retirez puis réintroduisez le rack,
en veillant à ce que le code à barres situé à proximité de la poignée soit
parfaitement visible.
6. Si le type de rack n'est toujours pas déterminé après cette tentative,
contactez le service technique pour vérifier le code à barres du rack.
Rack sélectionné et ID échantillon correspondant
Fenêtre 'Chargement échantillons'. Le rack du portoir 2 est sélectionné. Les ID
échantillon correspondants sont affichés.
Si vous utilisez des échantillons portant un code à barres, l'ID et le type de rack
s'affichent automatiquement. Ces données peuvent être modifiées si nécessaire.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-27
Page 87
Chapitre C : Principes d'utilisation
Attention
Vous devez vérifier que les ID échantillon affichés
correspondent aux échantillons chargés.
Bouton de rack
(1) (2) (3) (4) (5)
Compartiment échantillon
(1) Rack chargé et sélectionné
(2) Rack chargé
(3) Rack chargé et type de rack non connu
(4) Emplacement du rack suivant
(5) Emplacement de rack disponible
Pour pouvoir visualiser les données relatives à des échantillons placés sur des racks
différents, sélectionnez le rack souhaité en cliquant sur le bouton approprié.
7. Appuyez sur un bouton de rack approprié pour sélectionner le rack
correspondant à l'écran.
8. Si le code à barres de l'échantillon ne peut être lu, tapez-le dans le champ
'ID échantillon' (voir la section 'Saisie manuelle' ci-dessous).
9. Fermez la porte d'accès au compartiment échantillon. Les entrées sont
validées et la fenêtre 'Chargement échantillons' se ferme.
Saisie manuelle
Si vous avez du mal à lire le code à barres ou qu'il n'y a pas d'étiquette sur
le tube de l'échantillon, l'ID échantillon doit être saisi manuellement et le type
d'échantillon peut être modifié, si nécessaire (pour plus d'informations sur la
saisie et la modification du type d'échantillon, voir le chapitre D 1.2).
C-28
1. Cliquez sur 'Entrée manuelle'. Les codes à barres non lus passent du gris
au blanc et peuvent alors être modifiés.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 88
Chapitre C : Principes d'utilisation
Vous pouvez saisir les informations manquantes à l'aide du clavier ou d'un
lecteur de codes à barres manuel (optionnel).
2 Retirez le rack échantillons.
3 Cliquez sur le champ approprié et dans le champ 'ID échantillon', lisez
le code à barres manquant à l'aide d'un lecteur manuel ou saisissez l'ID
échantillon à l'aide du clavier.
Attention
Soyez attentif lors de la sélection et de la saisie manuelle des
ID échantillon pour éviter toute erreur ou omission. Vérifiez
que toutes les informations saisies manuellement sont
correctes.
4. Procédez de même avec les autres champs 'ID échantillon'.
5. Insérez de nouveau le rack échantillons dans le portoir indiqué du
compartiment correspondant. La saisie manuelle est alors terminée.
Si le rack n'a pas été retiré de l'analyseur, vous pouvez également mettre fin à
la saisie manuelle en appuyant sur le bouton 'Demande acceptée' ou en fermant
la porte d’accès. Si le rack échantillons n'est pas inséré lorsque vous fermez la
porte d'accès et que vous appuyez sur le bouton 'Demande acceptée', toutes les
données relatives à ce rack sont supprimées.
6. Sélectionnez le rack suivant en appuyant sur le bouton de rack
correspondant et apportez des modifications si nécessaire.
7. Fermez la porte d'accès au compartiment échantillon. Les entrées sont
validées et la fenêtre 'Chargement échantillons' se ferme.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-29
Page 89
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.6.3 Chargement des échantillons urgents
Les échantillons urgents sont traités en priorité par le système. Ils peuvent être
chargés de deux manières : rack urgent (E) ou rack normal (N).
Rack urgent (E)
1. Placez les échantillons urgents dans un rack urgent (E) et chargez-les sur
l'analyseur.
2. Le système identifie le rack urgent et donne automatiquement la priorité
aux échantillons qu'il contient.
Rack normal (N)
1. Placez le ou les échantillons urgents dans un rack normal (N) que vous
chargerez sur l'analyseur.
2. Le système lit le code à barres et affiche les données dans la fenêtre
'Chargement échantillons'.
3. Sélectionnez l'échantillon considéré comme urgent et appuyez sur le
bouton 'Urgence'. Un point rouge indique qu'il s'agit d'une urgence.
4. Si nécessaire, définissez d'autres échantillons urgents en procédant de
même.
Remarque
Les échantillons d'un rack de crossmatch (X) peuvent être
désignés comme des échantillons urgents. Sélectionnez
l'échantillon du receveur et appuyez sur le bouton 'Urgence'.
(Les racks de crossmatch et le test de compatibilité ne sont pas
disponibles actuellement aux États-Unis). A supprimer.
C-30
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 90
2.6.4 Chargement des échantillons de crossmatch
Il existe deux options de chargement des échantillons receveur et donneur pour
les tests de crossmatch : avec et sans connexion au système informatique du
laboratoire (LIS).
Avec LIS (rack D)
1. Placez les échantillons receveur dans un rack normal (N).
2. Placez les échantillons « donneur » dans un rack donneurs (D).
Sans LIS (rack X)
Dans ce cas, un échantillon receveur doit toujours être chargé dans un rack X
avec les échantillons donneur correspondants. L'échantillon placé en première
position dans le rack X est soumis automatiquement à un test de crossmatch
; tous les échantillons aux positions 3 à 12 sont assimilés à des échantillons
donneur. La position 2 de ce rack reste vide.
Chapitre C : Principes d'utilisation
1. Placez l'échantillon receveur en première position du rack X.
2. Placez les échantillons « donneur » correspondant à l'échantillon receveur
aux positions 3 à 12 de ce rack.
Remarque
N'utilisez pas d'ID donneur identiques dans des racks
X différents lors d'un même test, au risque d'entraver le
déroulement des tests.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-31
Page 91
Chapitre C : Principes d'utilisation
2.7 Préparation et chargement des contrôles
Les contrôles sont définis au chapitre D 3.
Attention
Pour surveiller l'usure des éléments actifs et vérifier que
tous les composants fonctionnent correctement, procédez
régulièrement à des CQ.
2.7.1 Chargement des contrôles internes
1. Placez les contrôles dans un rack contrôles (C), de la même manière que
les échantillons.
Vous pouvez soit identifier les contrôles par des étiquettes de codes à
barres fournies par Biotest, soit saisir leur nom à l'aide du clavier.
Remarque
.Le contrôle Solidscreen® II doit être transféré dans un tube à
essai approprié avant d'être utilisé sur le TANGO
®
.
2. Après insertion du rack contrôles, les ID échantillon des contrôles étiquetés
s'affichent
Section 'Caractéristiques du
contrôle'
C-32
Fenêtre 'Chargement échantillons' et section 'Caractéristiques du contrôle'
Les ID échantillon des contrôles commencent par un 'c' minuscule.
Si vous utilisez des contrôles qui ne sont pas dotés de code à barres, saisissez
l’ID échantillon manuellement (pour la saisie manuelle des ID échantillon, se
reporter au chapitre C 2.6.2).
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 92
2.7.2 Chargement des contrôles commerciaux
La préparation et le chargement des contrôles sont les mêmes que pour les
réactifs (voir le chapitre C 2.5.2).
La figure suivante illustre le chargement des réactifs à l'aide de Controlset E 1-4 :
Chapitre C : Principes d'utilisation
Fenêtre 'Chargement réactif' de Controlset E 1-4
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-33
Page 93
Chapitre C : Principes d'utilisation
3 Programmation de tests
3.1 Programmation de tests via l'interface LIS
La programmation de tests sur des échantillons via le Système Informatique du
®
Laboratoire (LIS) nécessite la connexion du TANGO
®
logiciel TANGO
entre le TANGO
doit être configuré par Biotest pour permettre la communication
®
et le LIS.
Il existe deux modes de communication : le mode de requête automatique et le
mode de requête manuel.
Dans le cas du mode de requête automatique, le logiciel TANGO
automatiquement l'ordinateur central sur les tests demandés après le
chargement d'un rack échantillons (bouton 'Télécharger LIS' invisible).
Dans le cas du mode de requête manuel, vous devez appuyer sur le bouton
'Télécharger LIS' du sous-menu 'Echantillons/Contrôles' pour interroger le LIS
après le chargement des échantillons.
1. Sélectionnez 'Télécharger LIS' dans le sous-menu 'Echantillons/
Contrôles'.
à l'ordinateur central. Le
®
interroge
Une fenêtre de confirmation apparaît au centre de l'écran.
Fenêtre de confirmation
2. Cliquez sur OK' pour interroger le LIS sur les tests demandés.
Les demandes de tests en provenance du LIS sont mises en parallèle avec
les codes à barres des tubes échantillons et les tests sont automatiquement
programmés.
C-34
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 94
3.2 Programmation manuelle de tests
1. Appuyez sur le bouton 'Echantillons' dans le 'Menu principal' pour ouvrir
la fenêtre 'Chargement échantillons'.
Chapitre C : Principes d'utilisation
Échantillon sélectionné
Profils et tests programmés (indicateur vert)
Fenêtre 'Chargement échantillons'
2. Appuyez sur un bouton de rack pour sélectionner le rack correspondent
à l'écran. Le champ 'ID échantillon' affiche les échantillons du rack
sélectionné.
3. Sélectionnez l'échantillon souhaité en plaçant le curseur dans le champ 'ID
échantillon' correspondant.
4. Sélectionnez les tests / le profil requis en appuyant sur les boutons
appropriés. L'indicateur du bouton est vert lorsqu'un test / profil est
sélectionné.
Si vous vous trompez dans la sélection du test ou du profil, désélectionnez
les en appuyant une deuxième fois sur le bouton du test / profil.
Si tous les échantillons d'un rack sont affectés aux mêmes tests / profil,
appuyez sur le bouton 'Tous' après avoir sélectionné les tests / le profil
du premier échantillon. Le TANGO
échantillons du rack.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
®
affecte les tests / le profil à tous les
C-35
Page 95
Chapitre C : Principes d'utilisation
5. Sélectionnez l'ID échantillon suivant et affectez-lui des tests et / ou des
profils.
6. Procédez de même avec les autres échantillons.
7. Sélectionnez le rack suivant et continuez à programmer des tests si
nécessaire.
8. Appuyez sur le bouton 'OK'. Les entrées sont validées et la fenêtre
'Chargement échantillons' se ferme.
3.2.1 Tests unitaires
Dans la fenêtre 'Chargement échantillons', les tests disponibles pour chaque
échantillon sont indiqués par des boutons comportant un indicateur rouge ou
vert. Les boutons de test non sélectionnés ont un indicateur rouge, et les tests
sélectionnés un indicateur vert. Le nom du test figure sur chaque bouton.
S'il y a plus de six boutons de test, des pages supplémentaires sont créées. Vous
pouvez naviguer d'une page à l'autre en appuyant sur les boutons fléchés.
Appuyez sur un bouton de test dont l'indicateur est rouge pour affecter ce test à
l'échantillon sélectionné.
Appuyez sur un bouton de test dont l'indicateur est vert pour désélectionner le
test correspondant.
3.2.2 Profils
Un profil est une combinaison de plusieurs tests qui peut être définie dans la
fenêtre 'Affectation profil'. Un bouton permet de sélectionner les combinaisons de
tests fréquemment utilisées.
Dans la fenêtre 'Chargement échantillons', les profils disponibles sont indiqués
par des boutons comportant un indicateur rouge ou vert. Les boutons de profil
non sélectionnés ont un indicateur rouge, et les tests sélectionnés un indicateur
vert. Le nom du profil défini par l'utilisateur figure sur chaque bouton.
S'il y a plus de 6boutons de profil, des pages supplémentaires sont créées. Vous
pouvez naviguer d'une page à l'autre en appuyant sur les boutons fléchés.
Appuyez sur un bouton de profil dont l'indicateur est rouge pour affecter ce profil
à l'échantillon sélectionné.
Appuyez sur un bouton de profil dont l'indicateur est vert pour désélectionner le
profil correspondant.
C-36
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 96
Chapitre C : Principes d'utilisation
3.3 Programmation de tests par type de rack
IMPORTANT
Ne pas utiliser cette programmation si l’appareil est connecté
®
Sur le TANGO
plaçant dans un rack (N, E, X) spécifique.
Une fois le rack inséré dans le TANGO
affecte les tests à tous les échantillons contenus dans ce rack.
Nos techniciens définissent les types de rack au cours de l'installation de
l'analyseur.
, vous pouvez affecter un profil de test à un échantillon en le
®
, le logiciel reconnaît le type de rack et
Remarque
Un seul profil peut être affecté à un type de rack. Par exemple,
le profil pour un groupage et une RAI peut être affecté au rack
N. Aucun autre profil ne peut être affecté à ce type de rack.
Particularités du rack X
Lors du chargement d'un rack X, le premier échantillon (emplacement n°1)
est automatiquement programmé pour un crossmatch. Tous les tubes des
emplacements n°3 à 12 sont reconnus comme des échantillons « donneur ».
L'emplacement n°2 sur ce type de rack reste vide.
3.4 Programmation de tests supplémentaires sur des
échantillons
1. Appuyez sur le bouton 'Echantillons' dans le 'Menu principal'.
2. Lorsque la fenêtre 'Chargement échantillons' s'affiche, sélectionnez le rack
contenant l'échantillon.
3. Sélectionnez l'échantillon.
4. Sélectionnez le ou les tests à effectuer en appuyant sur les boutons de test.
5. Fermez la fenêtre en appuyant sur 'OK'.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-37
Page 97
Chapitre C : Principes d'utilisation
4 Démarrage d'un test
1. Une fois les plaques, échantillons et réactifs chargés et le test approprié
programmé, appuyez sur le bouton 'Démarrage' dans le 'Menu principal'.
Le système vérifie que tous les réactifs (ressources nécessaires) sont
chargés sur l'analyseur.
Remarque
Un maximum de 144 échantillons peut être testé simultanément. Si cette limite est dépassée, l'analyse est incomplète.
2. Appuyez sur le bouton 'OK' lorsque le système indique que le test peut être
démarré.
C-38
Fenêtre 'Démarrage'
Si la fenêtre 'Démarrage' indique que toutes les ressources nécessaires ne sont
®
pas sur le TANGO
et que ce dernier ne peut être démarré (ou uniquement sous
réserve), vous pouvez effectuer les opérations suivantes :
1. Sélectionnez 'Annuler' et charger les réactifs (ressources) manquants.
2. Après avoir chargé les ressources manquantes, appuyez sur le bouton
'Démarrage' dans le 'Menu principal'.
OU
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 98
Chapitre C : Principes d'utilisation
1. Appuyez sur 'Démarrage'. Le TANGO® effectue tous les tests pour lesquels
des réactifs sont disponibles.
2. Une fois l'analyse achevée, vous pouvez ajouter des réactifs et appuyer sur
le bouton 'Démarrage' pour terminer les tests programmés précédemment.
Remarque
Il est impossible de démarrer le test si des plaques sont
manquantes. Après avoir appuyé sur 'Annuler', vous devez
charger la / les plaques manquantes ou désélectionner les
tests qui requièrent cette / ces plaques.
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
C-39
Page 99
Chapitre C : Principes d'utilisation
5 Saisie des données patient
Pour l'extraction des données patient des bases de données, on utilise
l'identifiant patient unique. Le TANGO
identifiant. L'une consiste à utiliser le prénom, le nom et la date de naissance du patient. L'autre consiste à utiliser un ID patient unique. La méthode de
stockage des données patient doit être déterminée lors de l'installation, car il
n'est pas possible d'en changer par la suite. L'identifiant patient unique (prénom,
nom et date de naissance, ou ID patient) est requise pour la validation des résultats. Les échantillons pour lesquels des identifiants patients uniques n'ont
pas été saisis ne peuvent être validés.
Les données patient peuvent être transmises électroniquement de l'ordinateur
®
central à l'analyseur TANGO
. Dans ce cas, l'interface LIS est activée
(cf. chapitre C 3.1). Les données patient et les tests demandés apparaissent
dans le 'Journal des résultats'.
Si les données du LIS sont erronées, l'échantillon doit être supprimé du 'Journal
des résultats'.
®
offre deux possibilités pour créer cet
Attention
Vous n'êtes pas autorisé à modifier les données patient
envoyées par le LIS.
Si les données patient ne sont pas envoyées par l'ordinateur central, elles
peuvent être entrées manuellement dans la fenêtre 'Entrée données patient' de
l'une des façons suivantes :
• avant le chargement des échantillons sur l'analyseur, via 'Patients | Fiche
patient' ;
• lors du chargement des échantillons sur l'analyseur, via 'Echantillons |
Chargement échantillons | Données Patient' ;
• lors de l'analyse des échantillons, via 'Patients | Journal des résultats |
Affichage barrettes | Entrée données patient (vous pouvez accéder à la même
fenêtre via 'Patients | Fiche patient').
Remarque
Veillez à saisir les informations correctement.
C-40
Guide d’utilisation de TANGO®
Version 2.0
Page 100
Chapitre C : Principes d'utilisation
5.1 Echantillons/Contrôles | Données Patient
1. Appuyez sur le bouton 'Echantillons/Contrôles' dans le 'Menu principal'
pour ouvrir le sous-menu 'Echantillons/Contrôles'.
Sous-menu ''Echantillons/Contrôles'
2. Appuyez sur le bouton 'Fiche patient' pour ouvrir la fenêtre 'Entrée
3. Tapez l''ID échantillon' dans le champ prévu à cet effet.
4. Entrez les 'Nom', 'Prénom' et 'Date de naissance' OU un ID patient unique
(dans le champ 'Identification') pour garantir l'identification du patient. Tous
les autres champs de données sont facultatifs.
Lorsque vous commencez à taper un nom ou un ID, tous les noms / ID figurant
dans les archives et la base de données du système et commençant par la même
lettre / le même chiffre s'affichent dans une fenêtre distincte. La liste raccourcit
à mesure que vous tapez. Si vous souhaitez importer les données d'un patient