11.9. REVISIÓN DE MANTENIMIENTO ������������������������������������������������������������������������������������� 33
INDICE
Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el uso y el mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
El manual de instrucciones es parte integrante del producto.
2
1. DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Mediante este símbolo se destacan aquellas partes del texto que pretenden evitar errores en el manejo de la caldera. La omisión
de estas indicaciones puede originar daños materiales y, en caso de manipulación incorrecta, daños a la salud.
Mediante este símbolo se destacan aquellas partes del texto que tratan de contribuir a un mejor entendimiento de la regulación de la
caldera del circuito de calefacción.
2. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la caldera se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen
referencia a normas nacionales o europeas.
Las calderas producidas por Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas con el propósito de proteger tanto al usuario
como al instalador frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba realizar
una operación en la caldera, preste especial atención a las conexiones eléctricas, sobre todo con la parte pelada de los cables que jamás
debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad
de la instalación en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y, por lo tanto, del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la caldera.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la caldera se debe realizar al menos 1 vez al año y/o cuando aparezca el mensaje de aviso (lo que antes ocurra)
por un Servicio Técnico Autorizado.
Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta:
• No tocar la caldera estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas.
• Las puertas del aparato debe estar cerradas durante su funcionamiento.
• Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante.
• Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato.
3. DESCRIPCIÓN GENERAL
La caldera que usted ha recibido consta de las siguientes piezas:
• Estructura completa de la caldera sobre el pallet.
• Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular la maneta
de la puerta y otros componentes. El cable eléctrico de interconexión entre la caldera y la red. Una hoja de color amarillo con las
advertencias y consideraciones más importantes. Un libro de mantenimiento donde se registrarán las tareas realizadas a la caldera
así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento.
• En el modelo Hydrobox, encontrara debajo de la tapa de la tolva, la maneta “manos frias” para la apertura de la cámara de
combustión.
• Dentro de la cámara de combustión encontrará también el quemador y el cajón de cenizas.
La caldera consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí. Está provista de puerta o visor con cristal
vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión.
En las calderas, debido al aislamiento térmico que posee, la radiación es de bajo poder calorífico, con lo que se aumenta
considerablemente su rendimiento y potencia transferida al agua. Por tanto, el calentamiento del ambiente se produce debido a que se
irradia calor a través del circuito hidráulico que se instale (radiadores, paneles, suelo radiante, etc.) ya que la caldera alcanza una gran
eficiencia térmica derivada de una gran superficie de intercambio y de capacidad de agua, que es generada por una cámara que rodea por
completo (lateral, superior, trasera y frontal) la cámara de combustión.
4. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los modelos Hydrobox, Hydrotex e Hydroconfort están equipados con diversos sistemas de seguridad que garantizan
un funcionamiento seguro y adecuado y que protegen tanto al producto como al usuario. A continuación se describen
brevemente algunos de ellos. En caso de duda consultar el capitulo 10 (alarmas).
• Fallo de encendido
La caldera está parametrizada para realizar un intento de encendido, en caso de que durante este ciclo no se produce llama, la caldera
mostrará en el display el error “Er12” (fallo de encendido).
Es importante recordar que, antes de efectuar un encendido, es necesario comprobar que el quemador esté completamente despejado y
limpio.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
3
• Avería del aspirador de humos
Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de combustible.
• Avería del motor para la carga de combustible
Si el motorreductor se detiene, la caldera sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos
mínima de funcionamiento y se detenga.
En el caso de que el motorreductor gire continuamente, la máquina pasará a estado de alarma, cortando el suministro de combustible.
ES
• Fallo temporal de corriente
Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la
caldera puede emitir dentro del cuarto de calderas o de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de
3 a 5 minutos. ESTO NO COMPORTA RIESGO ALGUNO PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que
sea posible, conectar el tubo de entrada de aire primario con el exterior de la vivienda para asegurar que la caldera no emite
humos después de dicha falta de corriente.
• Protección eléctrica
La caldera está protegida contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general que se encuentra en el
interruptor situado en la parte posterior de la misma (4A 250V Retardado).
• Protección para salida de humos
El depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la caldera si se produce un cambio brusco
de presión dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería del motor de extracción de humos,
etc.). Si esto ocurre pasará a estado de alarma.
• Protección ante temperatura elevada dentro de la tolva de
almacenamiento del combustible (80ºC)
Protección salida de humos
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está recogido en la garantía a menos
que el centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
• Protección de sobretemperatura del agua (90ºC)
Cuando la temperatura del agua existente en el interior del circuito de la caldera está cerca de los 90°C
aproximadamente, se bloquea la carga de combustible. Si se dispara el bulbo, el restablecimiento del
dispositivo de seguridad es de tipo manual y lo debe efectuar un técnico autorizado.
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 90°C no entra en la garantía a menos que el centro
de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
Sensor de flujo
• Transductor de presión hidráulica
Si la presión en la instalación hidráulica es menor de 0,4 bares se bloquea la alimentación de energía
eléctrica del motor de carga de combustible. Si la presión en la instalación supera los 2,5 bar aparecerá
en el display las alarmas “Er09 y Er10”: El restablecimiento del dispositivo de seguridad se realizará
presionando la tecla al menos 3 segundos.
Atención: la eventual presencia de aire en la instalación puede hacer intervenir también el transductor de presión. Si el
dispositivo interviene bloqueando la carga de combustible en la caldera se podrían activar alarmas relacionadas con la falta de
combustible.
Para el correcto funcionamiento del producto, la presión ideal de la instalación debe ser tarada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente
con la instalación fría. Además, es necesaria la ausencia total de aire en la misma. Bronpi Calefacción recomienda un adecuado
circuito de purgado del aire en la instalación. La eventual operación de purgado del aire de la instalación o del producto no entra en
la garantía.
• Sensor capacidad de combustible
Su caldera posee un sensor de capacidad para detectar la presencia de combustible en el depósito (tolva). En caso de que el combustible
baje de un determinado nivel, durante un tiempo determinado, en el display se alternará el mensaje “Er18” (falta de combustible) y el
mensaje NORMAL, funcionando la caldera de manera normal, transcurrido ese tiempo, la caldera entrará en estado de alarma “Er 18” y
entra automáticamente en “limpieza final”. Para desactivar la alarma, es preciso presionar la tecla al menos 3 segundos, y la caldera
pasará al estado de parado.
Para iniciar un nuevo encendido, es preciso rellenar el depósito de combustible antes de pulsar el botón de encendido de la caldera
, de lo contrario su caldera no le mostrará ninguna alarma, pero no permitirá el encendido de la misma.
En el caso de los modelos de calderas Hydrotex e Hydroconfort, si usted ha adquirido el depósito anexo opcional para disponer
de mayor capacidad de combustible, cuando el sensor de capacidad detecte una eventual falta de combustible, activará el
funcionamiento del motor de carga de pellet del depósito anexo, para de manera automática rellenar combustible en la tolva de la
caldera durante un tiempo establecido.
En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de
seguridad bloquea el funcionamiento de la máquina. El restablecimiento es
manual y lo debe efectuar un técnico autorizado.
Protección temperatura tolva
• Sensor de flujo (Tecnología Oasys Plus).
Su caldera dispone de un sensor de flujo situado en el tubo de aspiración de
aire primario que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de humos. En caso de
insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o incorrecta entrada de aire)
el sensor envía una señal de bloqueo.
La TECNOLOGÍA OASYS Plus (Optimum Air System) permite una combustión constante regulando
automáticamente el tiro según las características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro etc.) y las
condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosférica etc.).
FUSIBLE
Protección
eléctrica
Protección
sobretemperatura
Transductor
agua
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
4
• Dispositivos de seguridad para la instalación
Durante la instalación de la caldera es OBLIGATORIO que la instalación conste de un manómetro para la visualización de la presión del
agua.
El vaso de expansión cerrado de la instalación debe tener dimensiones de entre el 4% y el 6% del volumen total de la
instalación. Por eso, el vaso cerrado suministrado de serie podría ser insuficiente en caso de volúmenes de agua mayores.
5. MATERIALES COMBUSTIBLES
Para garantizar que la combustión transcurra sin problemas es necesario que se cumplan los estándares de calidad
en todos los materiales combustibles. El empleo de materiales combustibles no conformes con las especificaciones
indicadas más abajo implica la anulación de la garantía y la responsabilidad debida al producto.
Si se emplean materiales combustibles conformes con la presente especificación, le garantizamos un funcionamiento impecable y buenos
valores de rendimiento para su instalación. En caso de que no conociera a ningún proveedor que cumpla dichos criterios, contacte con el
distribuidor Bronpi donde adquirió su caldera para que le indique algunos distribuidores que puedan interesarle.
5.1. PELLET
- Estándar de calidad
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas o certificaciones:
Estándares:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (derogadas y englobadas en la ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certificaciones de calidad:
• DIN+
• ENplus: En la página Web (www.pelletenplus.es) puede comprobar todos los fabricantes y distribuidores con certificado en vigor
Esta altamente recomendado que el pellet esté certificado en una certificación de calidad ya que es la única forma garantizarse una
calidad constante del pellet.
Además de estas normas los pellets deben cumplir los siguientes requisitos:
• El diámetro del pellet no debe ser inferior a 6 mm ni superior a 8 mm.
• La proporción de peso correspondiente al pellet de madera con una longitud inferior a 10 mm no debe exceder el 20% de la masa
combustible total.
• Requisitos adicionales a los materiales combustibles:
-el punto de sinterización de la ceniza debe ser mayor que 1100°C.
-el punto de fusión de las cenizas debe ser mayor que 1200°C.
-el punto de reblandecimiento de las cenizas debe ser mayor que 1150°C.
-Transporte y almacenamiento
Es importante que se cumpla la norma de transporte ya que siempre es posible estropear el pellet de buena calidad manipulándolo
de forma indebida durante su transporte o su vertido en el interior de la tolva. El transporte del pellet hasta el cliente final o distribuidor
intermedio y la subsiguiente distribución queda reglamentado en la “EN15234 transporte y almacenamiento de pellets”.
Seleccione únicamente proveedores que transporten y almacenen el pellet conforme a esta norma.
-Abastecimiento de pellet
Para abastecer la caldera de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el
saco de pellet, teniendo cuidado para que no rebose.
En el caso de los modelos de calderas Hydrotex e Hydroconfort con depósito anexo, para abastecer de combustible el depósito, deberá
abrir la tapa del mismo y vaciar directamente el saco de pellet. Si lo precisa, ayúdese de una escalera o plataforma adicional.
Recuerde que para que el sensor de capacidad active el funcionamiento del motor de carga de pellet del depósito anexo de manera
automática, es preciso que el instalador haya conectado eléctricamente el motor del depósito a la tarjeta electrónica de la caldera,
así como modificar la parametrización de la caldera para activar esta opción, de lo contrario, el sensor de capacidad de combustible
le advertirá de la falta de combustible pero no activará el funcionamiento del depósito anexo.
-Conexionado del depósito anexo (solo opcional para modelos Hydrotex e Hydroconfort)
En primer lugar, en el interior del depósito anexo encontrará dos piezas simétricas y por tanto distintas, tal
y como se muestra en el dibujo, que sirven para fijar el sinfín al depósito.
ES
Deberá elegir la posición del sinfín dentro del depósito anexo, en función
de que desee colocar el depósito a la izquierda o derecha de la caldera,
es decir, si el depósito lo va a colocar a la derecha de la caldera, el sinfín
debe posicionarse hacia la izquierda del depósito y por tanto deberá
utilizar la pieza correcta y desechar la que no le sirva.
A continuación, para conexionar el depósito anexo a la caldera, precisamos instalar la boca de llenado,
para ello, una vez elegido el lado (derecha o izquierda) donde ubicar el depósito, deberemos romper el
troquelado situado en la cámara lateral de la caldera, para posteriormente acceder al lateral de la tolva
donde nos encontraremos con una chapa metálica atornillada a la misma con cuatro tornillos autoroscantes.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
5
Procedemos a desatornillar dicha chapa y en su lugar colocar/atornillar (aprovechando dos taladros realizados en la tolva y debiendo
realizar dos nuevos taladros), la boca de llenado a la altura correspondiente acorde al modelo de nuestra caldera (parte inferior en el
caso de modelo de 27 kW y parte superior en modelo de 23 kW) para que coincida con la altura del depósito. Una vez posicionado la
boca de llenado, tendremos que tapar el espacio resultante que queda en la tolva, para lo cual cortaremos por la línea de corte la chapa
desatornillada de la tolva en el paso anterior, procediendo a atornillar la pieza en los dos taladros existentes y teniendo que realizar
nuevamente dos nuevos taladros en la tolva. Para realizar el corte de la pieza, no precisa de ninguna herramienta auxiliar, solamente
doblando repetidas veces la pieza por la línea de corte, debido al troquelado de la pieza, éste acabará por separarse.
ES
Finalmente, uniremos la boca de nuestro depósito con nuestra tolva.
Colocamos el depósito a unos 2-3 cm de separación lateral de la caldera.
Introducimos el tubo sinfín dentro del tubo de caída que hemos colocado en la tolva
de la caldera.
A continuación fijamos el tornillo sinfín al depósito atornillando en los agujeros
traseros.
La conexión eléctrica debe ser realizada por personal técnico.
Se muestra el esquema de conexión a la placa electrónica en los módelos
Hydroconfort. Conectar cables en rojo.
Rojo
Rojo
Azul
Azul
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
6
Una vez realizada la conexión eléctrica desde el Menú técnico habrá que modificar los siguientes parámetros:
P48 = 2 (ajustes por defecto)
T23 = 600 (tiempo)
T24 = 2400 (tiempo)
Rojo
Rojo
Se muestra el esquema de conexión a la placa electrónica en los módelos Hydrotex.
Una vez realizada la conexión eléctrica desde el Menú Técnico habrá que modificar los siguientes parámetros:
P36 = 2 (habilitaciones)
T23= 600 (tiempo)
T24 = 2400 (tiempo)
6. NORMAS DE SEGURIDAD EN LA INSTALACIÓN
La manera de instalar la caldera que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma, por lo
que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento de las normas
de instalación y seguridad.
Reglamentos Europeos, Nacionales, Autonómicos, Provinciales y Municipales
Antes de realizar la instalación se debe controlar la situación de las chimeneas, conductos de salida de humos o puntos de evacuación de
gases de los aparatos en lo referente a:
• Prohibiciones relativas a la instalación.
• Distancias legales.
• Límites establecidos por los reglamentos administrativos locales o por disposiciones generales de las autoridades competentes.
• Límites convencionales derivados de reglamentos de comunidades de vecinos o contratos.
En general, la instalación debe cumplir con toda la reglamentación que le sea de aplicación tanto a nivel local, nacional y europeo.
Si su equipo está mal instalado podría causar graves daños.
Antes de la instalación realizar los controles siguientes:
• Asegurarse que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que sustituir dicha
base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas en unos 30 cm. Ejemplos de materiales a usar
son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo.
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
• Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la caldera sean idóneos para su funcionamiento.
• Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea, como el suficiente flujo de aire
para la combustión en el lugar de instalación.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
7
6.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Esta caldera sólo debe usarse para lo que ha sido expresamente pensada. Se excluye cualquier responsabilidad del fabricante, sea
contractual o extra contractual, frente a daños causados a personas, animales o cosas debidos a errores de instalación, de ajustes de
mantenimiento o por el uso impropio del aparato.
Tal y como se explica al comienzo de este manual, la instalación de la caldera debe hacerse por personal cualificado para este tipo de
ES
instalaciones. Además, dicha instalación debe cumplir con toda la reglamentación que le sea de aplicación tanto a nivel local, nacional y
europeo. En todo caso, describimos los siguientes requisitos que ha de tener en cuenta a la hora de instalar la caldera:
a. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de
unos 150 cm.
b. Cuando se instale sobre un suelo no completamente refractario será necesario colocar una base ignífuga como, por ejemplo, una
tarima de acero.
c. No situar la caldera cerca de paredes combustibles o susceptibles de ser afectadas por choque térmico.
d. La caldera debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza introducido y las puertas cerradas (tanto la de la cámara de
combustión, como del cajón de cenizas) así como con el compactador de cenizas (solo en el modelo Hydroconfort).
e. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación de instalación del aparato.
f. Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar siempre un cable con toma de tierra.
g. No instale la caldera en un dormitorio.
h. La caldera nunca debe encenderse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina,
etc.). No depositar materiales inflamables en las proximidades.
i. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
j. No permitir realizar operaciones en la caldera a personas que no estén familiarizadas o que carezcan de formación relativa a la
instalación.
k. Impedir que los niños permanezcan en la sala de calefacción sin supervisión.
l. Mantener alejados a los animales.
m. Si se observan daños visibles (p. ej. fugas de agua, deformaciones térmicas, huellas de humo o fuego, desperfectos mecánicos,
etc.) no se debe continuar con el servicio ni reiniciarlo. Los defectos se deben subsanar. En caso de duda, contacte con un técnico
especializado o con el servicio de asistencia técnica.
n. Si la instalación permanece parada durante un período prolongado se deberá garantizar una protección anticongelante total en todas
las zonas que transporten agua.
o. La caldera no se debe someter a ninguna carga mecánica externa (p. ej. como bandeja, medio de ascensión, apoyo o similares). Esta
observación también se aplica a sus componentes individuales (puerta, tapa, etc.).
p. Las temperaturas podrían alcanzar valores muy elevados en zonas como, por ejemplo, el conducto de humos, puerta del cenicero,
puerta cámara de combustión. Por ello, se recomienda no tocar ningún componente por precaución.
q. Respecto a la protección contra la legionela deben respetarse las normas técnicas vigentes generales.
r. Dejar espacio disponible alrededor de la caldera para efectuar mantenimientos y reparaciones.
s. Dimensionar la sala de calderas o espacio para la ubicación de la caldera debidamente ventilada.
t. En la sala de calderas debe colocarse un extintor certificado.
u. Llevar a cabo de forma rigurosa los intervalos de limpieza y mantenimiento. Cualquier daño producido por no respetar las tareas de
mantenimiento, no está cubierto por la garantía.
v. Para garantizar un funcionamiento fiable y económico del sistema de calefacción, el usuario está obligado a realizar una revisión y
limpiar el equipo una vez al año por personal especializado. Le aconsejamos que contrate un servicio de mantenimiento.
w. Los dispositivos de los que se componen la caldera no deben desmontarse, puentearse ni anularse su funcionamiento en forma
alguna.
x. No vierta nunca líquido inflamable en la cámara de combustión de la caldera ni emplee combustibles distintos al prescrito. De lo
contrario, la garantía dejará de tener validez.
y. El equipo debe desconectarse antes de que el deshollinador limpie el conducto de humos.
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando se instalen en
espacios en los que los materiales sean susceptibles de ser inflamables,
bien sea los materiales de la construcción o distintos materiales que rodean
la caldera.
REFERENCIAS
OBJETOS
INFLAMABLES
OBJETOS NO
INFLAMABLES
A1500800
B1500150
C
20 cm
A
C1500400
B
2
¡¡CUIDADO!! Se advierte que algunas partes de la caldera se
vuelven muy calientes y no se deben tocar.
80-120 cm
Cubre suelo
Si se manifiesta un incendio en la caldera o en el conducto de humos:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos).
c. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!!
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
8
6.2. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la caldera y debe cumplir las siguientes
consideraciones:
• La salida de humos debe estar libre de obturaciones. Montaje predominantemente en vertical. Se evitarán codos y desviaciones
respecto al eje vertical superiores al 45% en la colocación de tubos en la chimenea.
• Se instalarán como mínimo 5 metros de chimenea para garantizar un buen tiro de la misma, aconsejando el uso de tubos de doble
capa para optimizar la salida del humo caliente de la caldera y evitar condensaciones en el interior. En las salidas al exterior se
recomienda sobrepasar las cumbreras o el punto más alto de la cubierta en un mínimo de medio metro.
• Disponer de una sección interna preferiblemente circular: las secciones cuadradas o rectangulares deben tener ángulos
redondeados de un radio no inferior a 20 mm.
• Disponer de una sección interna constante, libre e independiente.
• Para evitar posibles revoques o turbulencias que provoquen la obturación o reduzcan la correcta salida de los humos, las conexiones
se deberán realizar por personal cualificado, siguiendo los pasos anteriormente descritos en el apartado de normas de seguridad.
• El tiro medio de la chimenea para la potencia térmica nominal es de ±12Pa cuando el combustible a utilizar sea pellet de madera.
• Para montar las tuberías de humos se deben emplear materiales no inflamables, resistentes a los productos de la combustión y a sus
posibles condensaciones.
• Está prohibido utilizar tubos metálicos flexibles y de fibrocemento para conectar la caldera al conducto de salida de humos, lo mismo
es aplicable para las tuberías de humos ya existentes.
• Entre la tubería de humos y el conducto de salida de humos deben montarse los elementos necesarios para que el conducto de
salida de humos no se apoye directamente sobre la caldera.
• Las tuberías de humos no deben atravesar locales en los que esté prohibida la instalación de aparatos de combustión.
• El montaje de las tuberías de humos debe ser efectuado de modo que sean estancos a los humos durante el funcionamiento del
aparato y se limite la formación de condensación evitando que fluya hacia el aparato
• En la medida de lo posible, evitar el montaje de tramos horizontales, siendo el tramo máximo permitido en horizontal de 1 metro.
• En el caso de instalaciones donde las salidas en techo o pared no sean coaxiales respecto a la salida de humos del aparato, los
cambios de dirección deberán ser realizados mediante codos abiertos no superiores a 45º.
• En cualquier caso, las tuberías de humos deben ser estancas a los productos de la combustión y a las correspondientes
condensaciones, además de aislados térmicamente si pasan por fuera del local de instalación.
• Está prohibido montar elementos en contrapendiente.
• La tubería de humos debe permitir la recuperación del hollín o ser fácilmente accesible.
• La sección de la tubería de humos debe ser constante.
• Está prohibido que dentro de los canales de humos, por muy grandes que sean, pasen otros conductos de aire o tuberías de
instalación. No está permitido montar dispositivos de regulación manual del tiro en los aparatos de tiro forzado.
Todas las calderas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con
su propio conducto de humos. No utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo de la derecha).
A la salida del tubo de escape de la caldera debe insertarse en la instalación una
“T” con tapa hermética que permita la inspección regular o la descarga de polvo
pesado.
En el dibujo de abajo se representan los requisitos básicos para la instalación de la
chimenea de una caldera:
ES
Altura mínima 5 m
Altura mínima 5 m
El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno aislamiento
o una cámara de aire. En el interior está prohibido que circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire. Queda prohibido
también hacer aberturas móviles o fijas para la conexión de otros aparatos diferentes.
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento de la caldera.
En el dibujo se puede observar los criterios a tener en cuenta a la hora de una correcta instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
9
ES
6.3. SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto es indispensable que, si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Dado que la chimenea
debe superar siempre la cumbre del tejado, deberá asegurar la descarga de humo incluso en presencia de viento.
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
• Debe tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
• Debe tener una sección útil de salida que sea el doble de la interior del humero.
• Debe estar construido de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve o cualquier cuerpo ajeno y extraño y que se
asegure la evacuación de los productos de la combustión incluso en presencia de vientos de cualquier dirección e inclinación.
• Debe ser fácilmente accesible para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
• Debe estar situado en una posición que garantice la adecuada dispersión y dilución de los productos de la combustión siempre fuera
de la zona de reflujo en la que se pueden formar contrapresiones fácilmente. El tamaño y forma de dicha zona variará según el ángulo
• de inclinación de las aletas del sombrerete, por lo que es necesario respetar las alturas mínimas.
(1) Chimenea
industrial de elementos
prefabricados permite
una excelente extracción
de humos
6.4. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento de la caldera es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la
reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular
aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la caldera y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
La caldera cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte posterior (40 o 60 mm de diámetro, según modelo). Es
importante que esta toma no se obstruya y que se respecten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos.
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la caldera con el exterior aunque no es obligatorio. El material de la tubería de
conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por
este conducto va a circular aire a temperatura ambiente del exterior.
6.5. REQUISITOS RELATIVOS A LA SALA DE CALDERAS
• Protección en caldera
Véase apartado “Normas de seguridad en la instalación”.
• Dimensiones de sala de calderas
En cumplimiento del REAL DECRETO 1027/2007 por el que se aprueba el Reglamento de Instalaciones Térmicas en los Edificios e Instrucciones Técnicas, en su apartado IT 1.3.4.1.2.6. Dimensiones de sala de máquinas, se establece lo siguiente:
• Las instalaciones térmicas deberán ser perfectamente accesibles en todas sus partes de manera que puedan realizarse
adecuadamente y sin peligro todas las operaciones de mantenimiento, vigilancia y conducción.
• La altura mínima de la sala será de 2,50 m, respetándose una altura libre de tuberías y obstáculos sobre la caldera de 0,50 m.
• Los espacios mínimos libres que deben dejarse alrededor de los generadores de calor será de 0,50 m entre los laterales de la
caldera y la pared, permitiendo acceder al quemador sin necesidad de desmontar la puerta y de 0,70 m entre el fondo de la salida de
humos y la pared de la sala.
(2) Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida debe
ser, como mínimo, 2 veces la
sección interior del humero, ideal
2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector
de humos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
10
• El espacio libre en la parte frontal será igual a la profundidad de la caldera, con un mínimo de 1 m. En esta zona se respetará una
altura mínima libre de 2 m.
COMBUSTIBLE SÓLIDO VENTILACIÓN NATURAL
COMBUSTIBLE SÓLIDO VENTILACIÓN FORZADA
5050
ES
6.6. EN EL CASO DE ENCASTRAR LA CALDERA (SÓLO PARA EL MODELO HYDROBOX)
En el caso de optar por encastrar la caldera modelo Hydrobox, debe tener en cuenta lo siguiente:
-Es recomendable retirar los pies de la caldera, y adaptarle unas ruedas, para que pueda desplazar la caldera con facilidad, en caso
de que se precise.
-Es obligatorio que el instalador prevea, tanto en la instalación hidráulica como en la de salida de humos, tubería flexible de conexión,
para poder retirar la caldera en caso de realizar tareas de mantenimiento y reparación. Dotar también de llaves de corte en la
instalación hidráulica para facilitar el desconexionado de la caldera, sin necesidad de vaciar todo el circuito hidráulico.
-Es obligatorio dotar a la caldera de toma de aire primario para la correcta combustión, consultar punto 6.4 de este manual.
-En todos los casos, dejar un espacio de seguridad entre la caldera y las paredes laterales y superiores del revestimiento, de al menos
3 cm. (ver dibujo)
30
30
30
3030
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
11
-Verifique que las paredes del revestimiento ubicados alrededor de la caldera puede soportar los 60-70ºC de temperatura generados
por la caldera. Considerar tambien la temperatura que alcanza la tubería de evacuación de humos, en el caso de discurrir por dentro
del revestimiento, en este caso es obligatorio la utilización de tubería de humos de doble pared (aislada).
-No desmonte los paneles de la caldera, es decir, no desmonte las cámaras de la caldera.
-Es indispensable que el espacio incluido entre la parte superior, los lados de la caldera (laterales y trasera) esté constantemente
ventilado. Por este motivo, es necesario permitir una entrada de aire por la parte inferior del revestimiento (entrada de aire fresco)
y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) por encima de la caldera. Con esto estamos estableciendo un circuito de
ES
convección natural. Cada una de estas aperturas, debe estar libre y no poder obturarse, con una superficie mínima de al menos 3
dm2 (por ejemplo, rejilla de 30 x 10cm).
-En la parte superior de su revestimiento, deberá prever una apertura para poder cargar de combustible la caldera, previamente la
tapa de la tolva de la caldera, debió ser retirada para permitir el abastecimiento.
-
7. INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Las calderas Hydrobox e Hydroconfort de Bronpi han sido diseñadas para instalaciones con vaso de expansión cerrado, en la que el agua
contenida no comunica directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso de expansión cerrado cuenta con un
vaso cerrado precargado con membrana impermeable al paso de los gases.
• VÁLVULAS DE SEGURIDAD
La caldera está equipada con una válvula de seguridad tarada a 3 bares, para actuar sobre eventuales aumentos de presión en la
instalación.
El caudal de descarga de la válvula de seguridad debe permitir la descarga de una cantidad de vapor, no inferior a Q / 0,58 [Kg. /h], donde
Q es la potencia útil cedida al agua del generador expresada en kilovatios.
El instalador debe controlar que la presión máxima existente en cada punto de la instalación no supere la máxima de trabajo de cada
componente.
La válvula de seguridad está ubicada en la parte más alta de la caldera, al lado de la tubería de salida. La tubería de descarga de la válvula
de seguridad se debe realizar de modo tal que no impida la funcionalidad regular de la misma y que no provoque daños a las personas; la
descarga debe desembocar en las cercanías de la válvula de seguridad y debe ser accesible y visible.
• VASO DE EXPANSIÓN CERRADO
Igualmente, la caldera está equipada con un vaso de expansión cerrado de 6 litros, precargado a 1.5 bares.
La presión máxima de ejercicio del vaso es inferior a la presión de calibrado de la válvula de seguridad. El instalador deberá prever la
capacidad del vaso de expansión, evaluando la capacidad total de la instalación y colocando otro vaso adicional al suministrado en caso de
que sea necesario.
Los vasos de expansión cerrados deben ser conformes a las disposiciones en materia de diseño, fabricación, evaluación de conformidad y
utilización para los equipos de presión.
En caso de más generadores de calor (calderas de otros combustibles o termochimeneas de leña) que alimentan una misma instalación
o un mismo circuito secundario, es obligatorio que cada generador de calor esté conectado directamente a un vaso de expansión de la
instalación, totalmente dimensionado para el volumen total de agua contenida en la misma instalación y en el mismo circuito independiente.
• CONTROLES CON EL PRIMER ENCENDIDO
Antes de conectar la caldera realice:
a. Un lavado cuidadoso de todas las tuberías de la instalación para eliminar los posibles residuos que podrían comprometer el buen
funcionamiento de algún componente de la instalación (bombas, válvulas, etc.).
b. Un control para comprobar el tiro adecuado de la salida de humos, la ausencia de estrangulamientos y que en el conducto de salida
de humos no haya descargas de otros equipos.
c. Realice también el correcto purgado de la instalación.
• CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
Las características químico-físicas del agua de la instalación son muy importantes para el buen funcionamiento y la duración de la caldera.
Entre los inconvenientes causados por mala calidad del agua de alimentación el más frecuente es la incrustación de las superficies de
intercambio térmico.
Es conocido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico,
incluso en presencia de pocos milímetros, determinando dañinos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar un
tratamiento del agua en los siguientes casos:
a. La dureza del agua máxima no deberá superar los 60 mg/l (Agua Levemente Dura). En caso contrario es responsabilidad del
instalador la colocación de equipos de osmosis adecuados.
b. Instalaciones muy extensas.
c. Llenados sucesivos debido a trabajos de mantenimiento de la instalación o producidos por pérdidas.
Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a un instalador autorizado.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
12
• CONEXIONES HIDRÁULICAS DE LA CALDERA
En la parte posterior de la caldera, encontrará las conexiones hidráulicas de la misma, para facilitar las conexiones, encontrará un adhesivo
en cada una de las conexiones; ida, retorno, desagüe caldera y desagüe válvula de seguridad.
Ida
Desagüe
Ida
Desagüe
caldera
Retorno
• LLENADO DE LA INSTALACIÓN
Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación.
Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la caldera y de la instalación.
¡¡¡ ATENCIÓN!!! La caldera dispone de un purgador automático, en el caso del modelo Hydrobox, dispone de 2 purgadores
automáticos. Asegúrese de colocar dispositivos de purga en los lugares más altos de la instalación ya que estos pueden
resultar insuficientes.
No olvide abrir los tapones de los purgadores para permitir la salida del aire.
Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el manómetro,
controle que la instalación esté bajo presión. En caso de instalación con vaso cerrado la presión debe encontrarse entre 1,1 y 1,2 bar. Cierre
el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la caldera mediante la válvula de purga.
• ESQUEMAS HIDRÁULICOS
A continuación mostramos una serie de esquemas representativos de diferentes conexiones hidráulicas. Estos esquemas no excluyen la
obligatoriedad y/o necesidad por parte del instalador de proceder a la instalación de diferentes componentes no mostrados (manguitos
antielectrolíticos, vasos de expansión, bombas de circulación, válvulas anticondensados, sistemas de tratamiento de agua, purgadores,
válvulas mezcladoras, llaves, etc.) que aporten fiabilidad, durabilidad y comodidad tanto a la instalación como a la caldera. Bronpi
Calefacción únicamente garantiza un funcionamiento óptimo de la caldera cuando la instalación se realice con un depósito de acumulación
(depósito de inercia), siendo responsabilidad del instalador la utilización o no del mismo.
• Caldera + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
Mod. HydroBox
Desagüe
valvula
seguridad
Retorno
Desagüe
caldera
valvula
seguridad
Mod. HydroTex
Mod. HydroConfort
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
13
• Caldera + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
ES
• Caldera + Depósito de Inercia + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
14
• Caldera + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores + Circuito de Suelo Radiante
• Caldera + Caldera Hydrobronpi + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
ES
Es obligatorio, para la conformidad de la puesta en marcha de la caldera por parte del SAT, que la instalación posea una
válvula de elevación de la temperatura de retorno del circuito hidráulico (válvula anticondensados) a fin de evitar la condensación
en el interior de la cámara de combustión. Dicha válvula se puede adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde adquirió su
caldera.
(En caso de que el instalador decida proceder a realizar la instalación utilizando un depósito de inercia deberá conectar el
termostato que regule dicho depósito en la salida de la caldera nombrada como “Termostato ambiente”.
La caldera carece de sonda de ambiente, por tanto para el correcto funcionamiento, el instalador debe conectar un termostato
externo a la caldera (0 voltios, libre de tensión), para regular el funcionamiento de la misma.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
15
• DEPÓSITO AGUA CALIENTE SANITARIA (ACS)
En el caso de que a nuestra caldera se le haya conectado un depósito interacumulador de ACS tendremos en consideración lo siguiente:
-Nuestra caldera puede regular, únicamente, un depósito de ACS, no garantizando el buen funcionamiento de la misma en caso de
sustituir este sistema por otros alternativos.
-Este depósito deberá haber sido dotado sonda tipo NTC de 10 kΩ (25-120ºC) con una longitud inferior a 10 metros con una sección
de 1 mm2 que medirá la temperatura del interior de éste y que regulará la entrada de agua de intercambio en caso de que así sea
ES
necesario. Para mayor distancia prever mayor sección, así como el apantallado de la sonda para protegerla de interferencias.
-Retirar el puente existente en la conexión de la caldera y colocar la sonda.
-En las épocas del año en las que el usuario crea innecesario el uso simultáneo de calefacción y ACS, requiriendo únicamente los
servicios de nuestra caldera para ACS, tendremos que dirigirnos a nuestro panel de control (Display) y hacer trabajar a nuestro
equipo en modo “Verano”. De esta manera, nuestra caldera, únicamente entrará en funcionamiento cuando exista una demanda por
parte del depósito.
-Siempre y cuando nuestra caldera trabaje en modo “Invierno” debemos tener en cuenta que adquiere prioridad el calentamiento del
depósito de ACS, cesando la transmisión al circuito de calefacción hasta el momento en que dicho sistema de ACS haya alcanzado
el punto de demanda.
Debe de tener en cuenta, que bajo demanda de ACS, la caldera modulará de potencia, adecuándose a las exigencias de
demanda de ACS para evitar de esta manera, el sobrecalentameinto del circuito primario.
• CONEXIONES COMANDOS EXTERNOS.
Las calderas, en su parte posterior, disponen de una serie de conectores
para facilitar la conexión de diferentes controladores.
-Termostato externo (ambiente).
-Sonda ACS (Agua Caliente Sanitaria).
-Válvula de 3 vías motorizada:
• “P2” conexión del servomotor para servir al circuito de
calefacción.
• “P3” conexión del servomotor para servir al circuito de ACS.
• “F” alimentación eléctrica (línea).
Es importante que el termostato que se conecte sea “libre de tensión”, es decir, no pueden llevar voltaje alguno. De lo
contrario, la placa electrónica y algunos componentes de la misma, sufrirá daños irreversibles. De igual manera, la sonda
de ACS debe ser una sonda tipo NTC de 10 kΩ.
TERMOS.
AMBIENTE
SONDA
ACS
VALVULA
3 VIAS
F
P3
P2
8. PUESTA EN MARCHA
La configuración de la regulación electrónica tiene gran importancia en el ahorro energético. Es obligatorio que, durante la puesta en
marcha, la primera configuración la realice siempre un técnico especializado (SAT). A su vez, para garantizar el funcionamiento óptimo de la
instalación, es necesario que la caldera y sus componentes los reciba, in situ, un técnico especializado autorizado.
Antes de conectar la caldera a la tensión de red se deben comprobar todos los puntos de la siguiente lista de comprobaciones:
-Observación de las instrucciones de montaje:
¿Se han realizado correctamente todos los pasos de montaje conforme a las instrucciones?
-Maneta tipo manos frías
En el modelo Hydrobox debajo de la tapa de la tolva encontrará la maneta tipo “manos frías” para la apertura de la puerta. Para su correcta
colocación la introduciremos de arriba hacia abajo y posteriormente realizaremos el giro.
-Control del cenicero
Compruebe que no haya cuerpos extraños en el interior del cenicero. Mientras la caldera
esté funcionando, ninguna parte de la misma ni demás instrumental deberán hallarse
en el interior del cenicero o del compartimento de carga. Vuelva a cerrar la puerta.
Compruebe que cierra limpiamente.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
16
-Control de la cámara de combustión
Compruebe que no haya cuerpos extraños en el interior de la cámara de combustión e
inserte el quemador. Tenga en cuenta que una incorrecta colocación del quemador puede ser
causante de problemas en la combustión.
-Colocación del deflector
En el interior de la cámara de combustión encontrará el deflector de la caldera. Para el buen funcionamiento de la
caldera, esta pieza debe ser colocada en la parte superior de la cámara de combustión, como a continuación se
indica:
-Quemador
Es preciso comprobar que el quemador se encuentra correctamente
posicionado y completamente limpio.
-Compactador de cenizas (sólo modelo Hydroconfort)
El modelo Hydroconfort, incorpora de serie un compactador de cenizas de gran capacidad. El mecanismo de compactación de las cenizas
desplaza automáticamente los residuos de combustión y los recoge en un cómodo cajón extraíble, que le facilitará el trabajo a la hora de
realizar tareas de limpieza.
Asegúrese de que el compactador de cenizas de su caldera, esté bien colocado y que la tapa superior se encuentre
herméticamente cerrada, para evitar la fuga de cenizas en la sala de calderas.
El compactador dispone de dos piezas metálicas que le aseguran el correcto posicionamiento así como evitan el desplazamiento
del compactador. Estas piezas no se deben retirar durante el funcionamiento de la caldera.
ES
-Conexión a red eléctrica
Una vez que haya comprobado todos los puntos de esta lista, conecte el enchufe de red con una base de enchufes con toma de tierra de
~230V/ 10A retardado.
Se deberán tener en cuenta los puntos siguientes:
• El sistema se debe haber ejecutado conforme a la norma VDE 0100.
• La conexión con la red no se debe efectuar mediante un cable alargador (¡peligro de incendio!).
• Se recomienda instalar un interruptor automático FI.
• Compare los datos de la placa de características con los datos calculados de su red eléctrica.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
17
9. DISPLAY
9.1. INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY
El display muestra información sobre el funcionamiento de la caldera. En la pantalla principal se visualiza la hora, la fecha, activación del
crono, potencia de trabajo, receta de combustión, estado de funcionamiento, código de error, temperatura agua caldera, termostato agua
caldera, modalidad verano/invierno.
ES
En el siguiente dibujo aparece un ejemplo de la información que muestra el display:
Fecha y hora
Modalidad de
funcionamiento
Potencia
Estado de
funcionamiento
Zona led
9.2. FUNCIONES DE LAS TECLAS DE SELECCIÓN DE MENÚ
9.3. FUNCIONES TECLAS DE NAVEGACIÓN
11:24
TeclaDescripción del Funcionamiento
TeclaDescripción del Funcionamiento
Miercoles 11 Septiempre
21º
Encendido
2
Encendido/Apagado de la caldera si se pulsa durante 3 segundos
Reset de alarmas si se pulsa durante 3 segundos
Acceso al Menú Usuario 1
Acceso al Menú Usuario 2
Acceso al Menú Informaciones
Volver a la pantalla principal
Crono
Desabilitado
Er.01
65º C
1
Crono
Código de error
Termostato agua caldera
Temperatura agua caldera
Información Caldera
Volver al nivel superior
Desplazamiento / Incremento de valor
Desplazamiento / Decremento de valor
Salida del menú con almacenamiento de datos
Salida del menú sin guardar
Desplazamiento a la izquierda
Desplazamiento a la derecha
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
18
9.4. FUNCIONES DE LOS LEDS
La pantalla principal del display no muestra los leds continuamente : para hacer que aparezcan o desaparezcan, pulse en la parte del
display donde se encuentra la temperatura principal o el estado de funcionamiento.
En el modelo Hydrobox e Hydrotex el significado de los leds es el siguiente:
Sinfín ON
R
No utilizada en esta caldera
ES
1
2
3
4
En el modelo Hydroconfort, el significado de los leds es el siguiente:
1
9.5 CALIBRACIÓN PANTALLA TÁCTIL
El teclado con pantalla táctil sale de fábrica ya calibrado, pero si en el tiempo se notaran imprecisiones cuando se toque la pantalla, se
puede realizar una nueva calibración. Para calibrar la pantalla, siga el procedimiento que a continuación se detalla:
1. Apague el teclado táctil.
2. Pulse con un dedo en cualquier punto de la pantalla y vuelva a encender el teclado.
3. Aparecerá una pantalla de advertencia con el escrito “keep touching to forcé screen calibration”, que indica que hay que mantener el
dedo en la pantalla.
4. Después de unos segundos aparecerá la segunda pantalla de advertencia con el texto “remove touch now”, que indica que hay que
quitar el dedo de la pantalla.
5. Si cada instrucción dada por el teclado no se realiza en unos segundos, el procedimiento de calibración no empieza y el display pasa
a la pantalla principal. Si se realizan correctamente las instrucciones del teclado, el procedimiento de calibración empezará y en la
pantalla aparecerá la ventana que se muestra en la imagen siguiente:
No utilizada en esta calderaFalta de combustible en tolva
Resistencia ONTermostato ambiente alcanzado
Válvula 3 vías ONDemanda de ACS
Circulador ON
Función VeranoFunción Invierno
Resistencia ON
Sinfín ON
Bomba ON
Válvula 3 vías ONFalta combustible en tolva
Compactador ONTermostato ambiente alcanzado
2
3
R
No utilizado
Motor limpieza quemador ON
No utilizado
Demanda ACS
Touch the cross by stylux.
6. Con los dedos, pulse en la parte central del símbolo “+” en la parte superior izquierda de la pantalla.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
19
7. El teclado almacena las coordenadas del punto y desplaza el símbolo “+” al centro de la pantalla, según la imagen siguiente:
ES
Touch the cross by stylux.
X1: 749Y1: 764
8. Pulse nuevamente al centro del símbolo “+”, que se desplazará ahora en la parte inferior derecha de la pantalla, según la imagen:
Touch the cross by stylux.
X1: 749Y1: 764
X2: 455Y2: 561
9. Cuando se haya tocado este último punto también, el procedimiento será completo y el display parará a la pantalla principal.
Compruebe ahora, pulsando la pantalla, que el teclado percibe con más precisión las ordenes asignadas.
9.6 ESTADO CALDERA
Con la caldera encendida, pulsando una sola vez la tecla del display, podemos acceder a las siguientes visualizaciones, que nos dan
una información de carácter técnico del funcionamiento de la caldera.
DisplayDescripción
T. Humos [°C] 28Temperatura de Humos de la caldera
T. Puffer [°C] 26Temperatura del depósito de ACS
Presión (mbar)601Presión trabajo de la caldera (presión agua)
Flujo de aire70Flujo aire
Ventilador [rpm]1250Velocidad Ventilador de Humos
Sinfín [s] 1.2Tiempo de activación del Sinfín
Receta [nr]1Receta de combustión seleccionada (solamente 1)
Código Prod. 510-Código Artículo (código interno que carece de valor para el usuario)
Información
T. Humos (º C)
T. Puffer (º C)
Presión (mbar)
Flujo de Aire
Ventilador (rpm)
9.7 MODALIDAD USUARIO
A continuación se describe el funcionamiento normal del display de la estufa con referencia a las funciones disponibles.
9.7.1. ENCENDIDO DE LA CALDERA
Para encender la caldera bastará con pulsar la tecla durante tres segundos. En un primer momento, la estufa hace un chequeo inicial
“check up” y a continuación inicia el proceso de encendido, observaremos en la pantalla el mensaje “encendido”.
La duración de la fase de encendido es de varios minutos. Si transcurrido este tiempo no ha aparecido llama visible, automáticamente, la
estufa entrará en estado de alarma y en la pantalla aparecerá la alarma “Er12”.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
28
26
601
70
Sinfín (s) 1.2
Receta (nr) 1
Code Prod.: 510 1111
0
20
Información
Miercoles 11 Septiembre
11:24
Crono
Deshabilitado
21º
65º C
Encendido
Er.01
2
1
9.7.2. CALDERA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada la temperatura de humos configurada, la caldera se considera en funcionamiento pasando, en primer lugar, al estado
“estabilización”, que durará escasos minutos antes de finalizar la fase de encendido.
Miercoles 11 Septiembre
11:24
Crono
Deshabilitado
Er.01
21º
65º C
Estabiliz.
2
1
Finalizada correctamente la fase de estabilización de la caldera, ésta entra en modo
“normal” que representa el modo de trabajo. La pantalla muestra la hora, fecha, la
potencia de trabajo, la temperatura del agua de la caldera, el termostato de consigna del
agua y la posición verano/invierno.
9.7.3. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL AGUA
Esta función solamente está disponible dentro del menú usuario. Consultar apartado
9.8.2.1.
9.7.4. REGULACIÓN DE LA POTENCIA DE LA CALDERA
Esta función solamente está disponible dentro del menú usuario. Consultar apartado
9.8.1.1.
9.7.5. LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA EL VALOR FIJADO POR EL USUARIO
Cuando la temperatura de la estancia alcanza el valor fijado por el usuario, la caldera recibe la orden a través del termostato externo
conectado a ella y automáticamente entra en modalidad de apagado, y volverá a encenderse automáticamente cuando la temperatura de la
estancia vuelva a estar por debajo de la temperatura de consigna. Esto dependerá de la histéresis del termostato que el instalador coloque
en su vivienda.
9.7.6. EL TERMOSTATO DEL AGUA ALCANZA EL VALOR FIJADO POR EL USUARIO
Cuando la temperatura del agua de la caldera alcanza el valor fijado por el usuario, la caldera pasa a modo “stand by” es decir, comienza a
modular bajando de potencia, para adecuarse a la temperatura del agua seleccionada y continuar trabajando. En este caso, es posible que
su vivienda no alcance la temperatura de consigna del termostato externo, dado que el valor de temperatura del agua que usted ha fijado
puede ser bajo para que su vivienda alcance la temperatura de confort. Le recomendamos pues, que imponga un valor de termostato de
caldera lo suficientemente alto (70-75ºC) para que le permita alcanzar la temperatura de confort en su vivienda.
9.7.7. LIMPIEZA DE QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la caldera, se producen limpiezas automáticas
del quemador en intervalos periodicos. Esta limpieza dura varios segundos, y consiste
en limpiar los restos de pellet que están depositados en el quemador, mediante
soplado (aumentando las revoluciones del extractor de humos) para así facilitar el buen
funcionamiento de la caldera, cuando esto ocurre, en el display se visualiza la siguiente
pantalla.
En el modelo Hydroconfort, el quemador cuenta con un sistema de limpieza de cenizas
automático, además de la limpieza de quemador por soplado, el quemador cuenta con un
sistema de limpieza que periódicamente se encarga de enviar las cenizas que se generan
en la combustión al cenicero (sistema de limpieza patentado por Bronpi Calefacción) que
consiste en rotar la base del quemador y realizar un cepillado de la misma.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
21
Miercoles 11 Septiembre
11:24
Miercoles 11 Septiembre
11:24
Cleaning On
21º
Normal
2
1
21º
2
1
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
ES
9.7.8. APAGADO DE LA CALDERA
Para apagar la caldera, simplemente
hay que pulsar la tecla durante
tres segundos. Una vez apagada la
caldera comienza la fase de limpieza
ES
final, en la que el alimentador de pellet
se detiene y el extractor de humos
funciona a máxima velocidad. Dicha
fase de limpieza no finalizará hasta
que la caldera no haya alcanzado la
temperatura de enfriamiento adecuada.
Mientras esto ocurre, usted observará
la alternación de las siguientes
pantallas:
9.7.9. REENCENDIDO DE LA CALDERA
Una vez apagada la caldera, no será posible volverla a encender hasta que haya transcurrido un tiempo de seguridad y la caldera se haya
enfriado lo suficiente. Si intenta encenderla aparecerá en el display lo que se muestra: “recuperación encendido”.
Miercoles 11 Septiembre
11:24
11:24
21º
Apagar
2
1
Miercoles 11 Septiembre
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
Crono
Deshabilitado
Miercoles 11 Septiembre
11:24
21º
Parado
2
1
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
21º
65º C
Rec. Encendido
Er.01
2
1
Cuando finalice el tiempo de seguridad, la caldera volverá a encenderse, iniciando un ciclo completo de encendido.
9.7.10. CALDERA APAGADA
En el siguiente dibujo aparece la información del display cuando la caldera se encuentra apagada.
Miercoles 11 Septiembre
11:24
Crono
Deshabilitado
Er.01
21º
65º C
Parado
2
1
9.7.11. CALDERA EN ALARMA
Cuando la caldera entra en estado
de alarma, en el display observará la
alternación de las siguientes pantallas,
mientras que la caldera inicia el proceso
de enfriamiento.
Miercoles 11 Septiembre
11:24
21º
Er 05
2
1
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
Miercoles 11 Septiembre
11:24
21º
Apagar
2
1
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
22
Cuando se enfria, posteriormente se
simultanean las siguientes pantallas.
Para desbloquear la caldera es preciso
pulsar sobre el botón (rojo) durante
3 segundos y posteriormente podrá
nuevamente proceder al encendido
de la caldera. Nota: Hay alarmas que
precisan la intervención del SAT para su
desbloqueo.
9.8. MENÚ USUARIO 1
Para acceder al menú de usuario 1, es necesario pulsar una sola vez el botón del display.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de usuario 1 de la caldera. Se especifican las opciones disponibles para el
usuario.
Para seleccionar los diferentes menús, bastará con pulsar sobre cada línea (menú) y accederá a los diferentes submenús que dispone. Para
modificar los valores, debe pulsar las teclas y en valor creciente o decreciente respectivamente y confirmar el valor con la tecla .
Para salir del submenú es necesario pulsar para posicionarse en la pantalla inicial, o bien subir un nivel de menú pulsando la tecla
Miercoles 11 Septiembre
11:24
21º
Er 05
2
1
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
Miercoles 11 Septiembre
11:24
21º
Bloqueo
2
1
Crono
Deshabilitado
Er.01
65º C
ES
Gestión combustionPotencia1, 2,3, 4, 5 y A
Gestión calefaccionTermostato caldera Valor entre 40 y 80ºC
RadiocomandoOn/Off
CronoHabilitar crono
Carga sinfin manualOn/Off
9.8.1. MENÚ 1. GESTIÓN COMBUSTIÓN
Este menú modifica los parámetros de combustión. Posee los siguientes submenús:
9.8.1.1. POTENCIA
Usted puede modificar la potencia de la caldera, según los valores de los que se dispone: potencia 1, 2, 3, 4, 5 ó A (A= combustión
automática). El valor introducido deberá confirmarlo con la tecla antes de salir del menú.
Potencia 1
Potencia 2
Potencia 3
Potencia 4
Potencia 5
9.8.1.2. CALIBRACIÓN DEL SINFÍN
Con las teclas y , usted podrá incrementar o disminuir el valor configurado. El valor
configurado de fabrica es 0 y el intervalo oscila entre -7 ... 0 ...+7. Tenga en cuenta que
cada valor numérico que modifique, equivale a modificar porcentualemente para todas las
potencias un 2% del valor de tiempo de carga (en segundos) asignado al motor sinfín. El
valor introducido deberá confirmarlo con la tecla antes de salir del menú.
Tenga en cuenta que mayor carga de pellet, implica mayor potencia térmica de la estufa y
por tanto mayor consumo de combustible. En el caso de que observe de que la estufa no le
quema bien o la mezcla aire/combustible no es la adecuada, intente modificar la carga de
combustible.
MenúSubmenú 1Submenú 2
Calibración sinfinValor entre -7 y +7
Calibración ventilador Valor entre -7 y +7
Termostato PufferValor entre 40 y 55ºC
Verano-InviernoVerano / Invierno
Habilitar diario
Habilitar semanal
Habilitar fin de semana
Configuración
Calibración Sinfín
0
Min: -7 Max: 7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
23
9.8.1.3. CALIBRACIÓN DEL VENTILADOR DE HUMOS
Con las teclas y , usted podrá incrementar o disminuir el valor configurado. El valor configurado de fabrica es 0 y el intervalo oscila
entre -7 ... 0 ...+7. Tenga en cuenta que cada valor numérico que modifique, equivale a modificar porcentualmente para todas las potencias
un 5% del valor de velocidad (en rpm) asignado al extractor de humos. El valor introducido deberá confirmarlo con la tecla antes de salir
del menú.
Tenga en cuenta que mayor velocidad de extractor de humos, implica mayor capacidad de expulsar los humos, pero también mayor
ES
aportación de aire a la cámara de combustión (llama más grande). En el caso de que observe de que la estufa no le quema bien o la mezcla
aire/combustible no es la adecuada, intente modificar la velocidad del extractor de humos.
Configuración
Calibración Ventilador
0
Min: -7 Max: 7
9.8.2. MENÚ 2. GESTIÓN CALEFACCIÓN
Este menú modifica los parámetros de calefacción de su caldera. Posee los siguientes submenús:
9.8.2.1. TERMOSTATO CALDERA
Este menú le permite seleccionar la temperatura del agua de la caldera. Usted puede seleccionar la temperatura entre 40 y 80 ºC es decir, la
temperatura de consigna que usted desee alcanzar. El valor introducido deberá confirmarlo con la tecla antes de salir del menú.
Cuando la temperatura del agua de la caldera alcanza el valor fijado en este menú, la caldera pasa a modo “stand by” es decir, comienza a
modular bajando de potencia, para adecuarse a la temperatura del agua seleccionada y continuar trabajando. En este caso, es posible que
su vivienda no alcance la temperatura de consigna del termostato externo, dado que el valor de temperatura del agua que usted ha fijado
puede ser bajo para que su vivienda alcance la temperatura de confort. Le recomendamos pues, que imponga un valor de termostato de
caldera lo suficientemente alto (70-75ºC) para que le permita alcanzar la temperatura de confort en su vivienda.
Configuración
Termostato Caldera
75
Min: 40 Max: 80
9.8.2.2. TERMOSTATO PUFFER
Este menú le permite seleccionar la temperatura de consigna del depósito de ACS. En caso de que no quiera utilizar la caldera para
gestionar la demanda de ACS, deberá omitir este menú. Usted puede seleccionar la temperatura entre 40 y 55 ºC es decir, la temperatura de
consigna que usted desee alcanzar. El valor introducido deberá confirmarlo con la tecla antes de salir del menú.
Configuración
Termostato Puffer
45
Min: 40 Max: 55
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
24
9.8.2.3. VERANO-INVIERNO
Este menú tiene dos opciones: “Verano” e “Invierno”. En el caso de elegir el modo “Invierno” tendremos en cuenta que el funcionamiento
de la caldera nos permitirá utilizar el sistema de calefacción simultáneamente con el sistema de calentamiento de ACS (Agua Caliente
Sanitaria). Se dará siempre prioridad a este último, y tiene que haberse instalado directamente a la caldera. En el supuesto de
que únicamente tengamos conectado el equipo con un circuito de calefacción, la caldera trabaja de la misma forma y regulará su
funcionamiento únicamente con los valores que deseemos en éste. El uso de este modo de trabajo es aconsejable durante los periodos más
fríos. En el caso de haber elegido el modo “Verano” debemos saber que su correcto funcionamiento estará garantizado cuando se haya
instalado un sistema de calentamiento de ACS, ya que se considera que en la época de verano no es necesario el sistema de calefacción y,
por lo tanto, la encontramos en funcionamiento únicamente cuando exista demanda de agua caliente sanitaria. Cuando nuestra instalación
carezca del sistema de ACS es aconsejable elegir el modo “Invierno”.
Verano - Invierno
Invierno
Verano
9.8.3. MENÚ 3. RADIOCOMANDO
NOTA IMPORTANTE. Su equipo carece de mando a distancia, por lo que para garantizar un correcto funcionamiento del mismo,
es importante que este menú esté deshabilitado (Off).
Radiocomando
OFF
ON
ES
9.8.4. MENÚ 4. CRONO
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder a la configuración de la programación de su caldera, compruebe que la fecha y hora de
su caldera son correctas. En caso contrario, la programación elegida se habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo
así no satisfacer sus necesidades.
Este menú le permite, realizar una programación de su caldera para el funcionamiento y apagado de la misma, de manera automática a
través de una programación horaria siguiendo un criterio semanal, diario o de fin de semana.
9.8.4.1. SUBMENÚ 4.1. HABILITAR CRONO
En este submenú, usted puede elegir entre habilitar o deshabilitar la programación de la
caldera. Si el crono se ha deshabilitado el led estará apagado, si se ha habilitado el led se
mostrará encendido rojo.
Para seleccionar la programación deseada, pulse sobre una de las tres opciones previstas:
“habilitar diario”, “habilitar semanal” o “habilitar fin de semana”.
Si la programación se ha deshabilitado el led estará apagado, y su se ha habilitado el led
se mostrará encendido verde. Solamente puede elegir 1 de las 3 opciones, no pudiendo así
seleccionar dos o más combinaciones.
Para salir del menú pulse la tecla .
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
25
Editar calendario
Habilitar crono
Habilitar diario
Habilitar semanal
Habilitar fin de semana
9.8.4.2. SUBMENÚ 4.2. EDITAR CALENDARIO
Para modificar la programación de las franjas horarias, pulse “editar calendario”. Para salir
del menú pulse la tecla .
Tras pulsar sobre “editar calendario” se entra en la ventana de modificación de las franjas
horarias, por cada tipo de programación.
ES
Pulse en las flechas izquierda y derecha de la primera línea, para visualizar los tres tipos de programación posibles y elegir entre
ellos: “diaria”, “semanal” y “fin de semana”.
Pulse en las flechas izquierda y derecha de la segunda línea para visualizar cada día o grupos de días de la semana, según la
programación anteriormente seleccionada.
Para salir del menú de “editar calendario” pulse la tecla . Para habilitar o deshabilitar las tres franjas horarias, pulse en el led de la línea
deseada. Si la franja se ha deshabilitado el led estará apagado, en cambio si se ha habilitado el led estará encendido rojo.
Diario
Lunes
Tiempo 1 09:00 13:30
Tiempo 2 15:00 19:30
Tiempo 3 20:45 23:15
Para modificar los horarios hay que pulsar en la línea deseada. La nueva ventana muestra el nombre del día o del grupo de días de la
semana y la franja horaria que se va a modificar.
Tiempo 1 00:00 00:00
Tiempo 2 00:00 00:00
Tiempo 3 00:00 00:00
Diario
Lunes
Martes
Tiempo 1
8:3013:00
El horario puesto a la izquierda es el horario de encendido de la caldera, mientras que el
horario de la derecha corresponde a la hora de apagado de la caldera. Para aumentar el
horario pulse la tecla + y para disminuir la hora deberá pulsar la tecla -. Podrá imponer el
horario aumentando o disminuyendo en fracciones de 15 minutos.
Para almacenar el valor de los nuevos horarios y salir del menú pulse la tecla , y para no
almacenar los nuevos horarios y salir pulse la tecla .
Los horarios almacenados para las tres programaciones se almacenan separadamente, por
lo tanto si se modifican los datos del “diario”, el “semanal” y el “fin de semana” no varían.
9.8.4.3. SUBMENÚ 4.2. PROGRAMA DIARIO
En este submenú, usted puede elegir tres posibles horas de encendido y tres posibles
horas de apagado de su caldera, independientemente para cada día de la semana: lunes,
martes, miércoles, jueves, viernes, sábado y domingo. Puede elegir un solo intervalo de
funcionamiento, dos o incluso los tres intervalos horarios para cada día.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
26
Tiempo 1 09:00 13:30
Tiempo 2 15:00 19:30
Tiempo 3 20:45 23:15
Diario
Lunes
9.8.4.4. SUBMENÚ 4.3. PROGRAMA SEMANAL
En este programa puede elegir tres posibles horas de encendido y tres posibles horas de apagado para los 7 días de la semana, es decir,
de lunes a domingo, pero obedecerá los 7 días de la semana. Puede elegir un solo intervalo de funcionamiento, dos o incluso los tres
intervalos horarios para los 7 días de la semana.
Semanal
Lunes-Domingo
Tiempo 1 00:00 00:00
Tiempo 2 00:45 02:00
Tiempo 3 00:00 00:00
9.8.4.5. SUBMENÚ 4.4. PROGRAMA FIN DE SEMANA
Dispone de 3 posibles horas de encendido y tres posibles horas de apagado de la estufa para los días lunes, martes, miércoles jueves
y viernes. Y otras 3 diferentes posibles horas de encendido y apagado, solamente para los sábados y domingos. Puede elegir un solo
intervalo de funcionamiento, dos o incluso los tres intervalos horarios para cada día.
ES
Fin Semana
Lunes-Viernes
Tiempo 1 00:00 00:00
Tiempo 2 00:00 00:00
Tiempo 3 00:00 00:00
9.8.5. MENÚ 5. CARGA SINFÍN MANUAL
En el caso de que la caldera, durante su funcionamiento se quede sin combustible, le aparecerá la alarma Er18 “falta combustible” ya que
su caldera posee un sensor de capacidad para detectar la presencia de combustible en el depósito (tolva). Para desactivar la alarma, es
preciso presionar la tecla al menos 3 segundos, y la caldera pasará al estado de parado.
Para iniciar un nuevo encendido, es preciso rellenar el deposito de combustible antes de pulsar el botón de encendido de la caldera , de
lo contrario su caldera no le mostrará ninguna alarma, pero no permitirá el encendido de la misma.
No obstante, es posible estando la caldera apagada y fría así como con la puerta cerrada, efectuar una precarga de pellet durante un
tiempo máximo de 600 segundos, para cargar el sinfín. Para iniciar la carga, visualice en la pantalla el submenú “carga sinfín manual”, tras
acceder a él elija la opción ON y confirme con la tecla , automáticamente empezara a moverse el sinfín, observará como por seguridad se
pone en marcha el extractor de humos mientras dura la carga. Para interrumpir la carga, bastará con pulsar la línea Off y confirma con .
No olvide antes de proceder al nuevo encendido de la caldera, proceder a vaciar totalmente el quemador de pellet, para evitar así una
situación de peligro.
Carga Sinfín Manual
OFF
ON
Tiempo 1 00:00 00:00
Tiempo 2 00:00 00:00
Tiempo 3 00:00 00:00
Fin Semana
Sabado-Domingo
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
27
9.9. MENÚ USUARIO 2
Para acceder al menú de usuario 2, es necesario pulsar una sola vez el botón del display.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de usuario 2 de la caldera. Se especifican las opciones disponibles para el
usuario.
Para seleccionar los diferentes menús, bastará con pulsar sobre cada línea (menú) y accederá a los diferentes submenús que dispone. Para
modificar los valores, debe pulsar las teclas y en valor creciente o decreciente respectivamente y confirmar el valor con la tecla .
ES
Para salir del submenú es necesario pulsar para posicionarse en la pantalla inicial, o bien subir un nivel de menú pulsando la tecla
Configuracion tecladoData y horaValor
PantallaPantalla luzValor (entre 1 y 100)
Menu sistemaProtegido por contraseña
9.9.1. MENÚ 1. CONFIGURACIÓN TECLADO
9.9.1.1. FECHA Y HORA.
Establece la hora y la fecha. Para ello hay que posicionarse en los diferentes campos (horas, minutos, año, mes, dia) y para modificar los
valores, debe pulsar las teclas y en valor creciente o decreciente respectivamente y confirmar el valor con la tecla .
9.9.1.2. IDIOMA
Entrando en este submenú se puede elegir el idioma del teclado LCD, entre los idiomas disponibles: Italiano, ingles, alemán, frances,
español y portugues. Para ello hay que posicionarse en los diferentes idiomas y confirmar la elección con la tecla .
Italiano
English
Deutsch
Français
Español
MenúSubmenú 1Submenú 2
IdiomaItaliano, Ingles, Aleman, Frances, Español y Portugues
Direccion tecladoProtegido por contraseña
Lista nodos
Ajuste de hora y fecha
11:41
Idioma
27/05/2016
Pantalla de luz
9.9.2. MENÚ 2. PANTALLA
9.9.2.1. PANTALLA DE LUZ
Este menú permite modificar el contraste de luz de la pantalla del display. Se selecciona con
las teclas y en valor creciente o decreciente respectivamente y confirmar el valor con
la tecla .
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
28
Min: 1 Val: 50 Max: 100
50
9.9.2.2. DIRECCIÓN DE TECLADO
Menú protegido por contraseña (no disponible para usuarios), que permite ajustar la
dirección del nudo RS485.
9.9.2.3. LISTA DE NODOS
Menú que muestra dirección de comunicación de la placa, tipología de la placa y versiones
de firmware.
Lista Nodos
247 MSTR FSYSI01000036. 1.1 0
016 KEYB FSYSF02000022. 0.0 0
9.9.3. MENÚ 7. MENÚ SISTEMA
Este menú permite acceder al menú técnico. El acceso está protegido por contraseña y sólo es accesible al SAT. En caso de que cualquier
persona no autorizada por Bronpi Calefacción acceda a este menú, implicaría la perdida de garantía del producto.
Menú Sistema - Password
0000
Dirección teclado - Password
0000
ES
10. ALARMAS
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la electrónica de la caldera interviene y señala las irregularidades que se han
producido en los diferentes fases de funcionamiento, dependiendo del tipo de anomalía.
Cada situación de alarma provoca el bloqueo automático de la caldera. Pulsando sobre la tecla desbloqueamos la caldera. Una vez que
la caldera haya llegado a la temperatura de enfriamiento adecuada, el usuario puede volver a encenderla (consultar el apartado 9.7.11)
El listado de códigos de alarma que nos pueden salir así como la descripción de la misma, se muestra en la siguiente tabla:
AlarmaDescripción
Er01Intervención del termostato de seguridad, incluso con la caldera apagada
Er02Intervención del presostato de seguridad del aire, sólo con la caldera encendida.
Er03Apagado de la caldera por descenso de temperatura de humos
Er04Apagado de la caldera por sobrecalentamiento de la temperatura de agua
Er05Apagado de la estufa por sobrecalentamiento de la temperatura de humos
Er07Error Encoder: al encoder del extractor de humos no le llega señal
Er08Error Encoder: la regulación de velocidad del extractor de humos no es posible
Er09Presión de agua baja
Er10Presión de agua alta
Er11Valores FECHA/HORA no exactos después de un corte de corriente prolongado
Er12Encendido de la caldera no conseguido
Er15Falta de suministro eléctrico
Er16Error comunicación Display
Er17El extractor de humos no regula por falta o exceso de flujo
Er18Falta de combustible (pellet)
Er23Sonda acumulador ACS no conectada.
Er25Error base limpieza quemador. Solo mod. HydroConfort.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
29
AlarmaDescripción
Er27Error motor limpieza roto.
Er34Flujo mínimo del sensor de flujo.
Er35Flujo excesivo del sensor de flujo.
Er39Sensor de flujo roto
ES
Er41El flujo aire primario es insuficiente en el chequeo de la caldera
Er42El flujo aire primario es elevado
Er47Error Encóder Sinfín: al encoder del sinfín no le llega señal
Er48Error Encóder Sinfín: la regulación de velocidad del sinfín no es posible
Er52Error módulo IO I2C
Error de mantenimiento: señala que se han alcanzado las horas de funcionamiento programadas (1200 horas). Es
Mant
necesario llamar la asistencia técnica.
Además de los códigos de error, su caldera puede emitir los siguientes mensajes, pero no bloquea el funcionamiento del equipo:
MensajeDescripción
ProbAnomalía en el control de las sondas en fase de chequeo.
Service
Block Ignition
Cleaning onEfectuando limpieza periódica
Link errorSe ha perdido la conexión entre el display y la placa
Mensaje que notifica que se han alcanzado las horas de funcionamiento programadas (1200). Es necesario llamar la
asistencia técnica.
Mensaje que aparece cuando se haya apagado el sistema de forma no manual en fase de Encendido (después de la
Precarga): el sistema se apagará sólo cuando llegue a funcionar a plena capacidad.
11. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione correctamente durante largo tiempo. Si no se realizan estas
operaciones la seguridad del producto puede verse afectada.
11.1. LIMPIEZA DEL QUEMADOR
En los modelos Hydrobox e Hydrotex la limpieza del quemador debe ser efectuada a diario.
-Utilizar un aspirador para eliminar la ceniza del quemador
-Extraer de su alojamiento el quemador y desatascar los orificios.
-Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del quemador.
En el caso del mod. Hydroconfort, al disponer de un sistema de limpieza automático, la limpieza del quemador se debe realizar cuando se
observe que los agujeros de la base están obstruidos y no permiten el paso del oxigeno para una correcta combustión.
11.2. LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS
El cajón de ceniza debe ser vaciado cuando sea necesario. La caldera no debe ponerse en
funcionamiento sin los cajones de cenizas en su interior.
En el modelo Hydroconfort existe un visor de capacidad , en el caso de observar que el nivel está
muy alto, es necesario proceder al vaciado de las cenizas.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
30
11.3. JUNTAS DE LA PUERTA DEL CENICERO Y FIBRA DEL CRISTAL
Las juntas de la puerta y la fibra del cristal, garantizan la hermeticidad de la caldera, por consiguiente, el
buen funcionamiento de la misma.
Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas o dañadas puesto que, en ese caso, se deberán
sustituir inmediatamente. Puede adquirir cordón cerámico y fibra autoadhesiva, en el mismo distribuidor
Bronpi donde compró su caldera.
Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado.
Para el correcto funcionamiento de la caldera, un servicio técnico autorizado debe proceder a su
mantenimiento al menos una vez al año.
11.4. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente,
forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del
propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al
mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
11.5. LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para evitar la explosión del
mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico
Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su caldera.
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de
750°C, por lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o
cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
11.6. LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior de la caldera con agua o productos abrasivos, ya que podría deteriorarse. Se recomienda pasar un plumero
o un paño ligeramente humedecido.
11.7. LIMPIEZA DE REGISTROS
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de
registros sea efectuada por un técnico autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará
constancia por escrito de la intervención efectuada.
Se trata de limpiar los registros de cenizas de su caldera así como la zona de paso de los humos.
En primer lugar deberá limpiar completamente el interior de la cámara de combustión, desincrustando el
hollín adherido a las paredes, pues éste dificulta el intercambio térmico y frote con un cepillo de acero las
superficies con suciedad acumulada.
También es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores de calor, pues el hollín que se acumula
en ellos dificulta la circulación correcta de los humos. Para acceder a estas zonas en el modelo Hydrobox
puede hacerlo directamente desde el frontal, abriendo la puerta externa de la caldera. En los modelos
Hydrotex e Hydroconfort, para acceder a estos registros debe retirar la cámara frontal de la caldera donde
se ubica el display. En todos los casos, realizar las siguientes operaciones:
-Extraer las tapas de registro aflojando los diferentes tornillos.
-Limpiar las cenizas depositadas en los registros.
-Volver a colocar las tapas.
-Comprobar la hermeticidad del registro.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
31
En el modelo Hydrobox, además de los registros anteriores dispone de otro registro frontal, que debe ser limpiado.
ES
En todos los modelos Hydrobox e Hydrotex, también deberá limpiar el registro existente en la parte inferior
derecha de la caldera, para ello, tiene que retirar la cámara lateral y posteriormente realizar las siguientes
operaciones:
-Extraer las tapas de registro aflojando los diferentes tornillos.
-Limpiar las cenizas depositadas en los registros.
-Volver a colocar las tapas.
-Comprobar la hermeticidad del registro.
En el modelo Hydroconfort al disponer del compactador de cenizas, es necesario limpiar dicha
zona, para ellos se ha habilitado dos registros que se acceden por la parte lateral derecha de la
caldera desmontando la cámara de ese lateral, como en anteriores ocasiones deberá:
- Extraer las tapas de registro aflojando los diferentes tornillos.
- Limpiar las cenizas depositadas en los registros.
- Volver a colocar las tapas.
- Comprobar la hermeticidad del registro.
11.8. PAROS ESTACIONALES
Si la caldera no va a ser utilizada durante un tiempo prolongado es conveniente dejar el
depósito del combustible completamente vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el
apelmazamiento del combustible y realizar la limpieza de la caldera y del conducto de
humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar la puerta de la caldera. La operación de limpieza del conducto de
humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si no están
perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la caldera! Por lo tanto, es
necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente donde está instalada la caldera, colocar sales absorbentes dentro de la caldera.
Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
Su caldera dispone de un sistema para evitar el bloqueo de la bomba debido a los sedimentos calcáreos del agua de la
instalación, por tal motivo, es preciso que durante los paros estacionales, la caldera esté conectada a la corriente eléctrica ya que
automáticamente ésta se pondrá en funcionamiento durante varios segundos para mover el rodete y evitar su bloqueo.
11.9. REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Al menos una vez al año es conveniente revisar y limpiar todos los registros de cenizas existentes en la caldera.
Su caldera dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de funcionamiento, que le recordará la
OBLIGATORIEDAD de realizar la limpieza de los registros de su caldera cuanto antes. Para llevar a cabo esta tarea deberá contactar con su
instalador autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su caldera mientras se muestre este
mensaje, pero deberá prever la limpieza inmediata de su caldera.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
32
Miercoles 11 Septiembre
11:24
Crono
Deshabilitado
21º
65º C
Service
2
1
Tenga en cuenta que su caldera puede precisar una limpieza antes de las 1200 horas establecidas o incluso después. Esto dependerá
mucho de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de humos realizada y de la correcta regulación de la caldera adaptándola a
su instalación.
En la siguiente tabla (que también está adherida a su caldera en la tapa del depósito del combustible) usted puede comprobar la
periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe realizarla
Er.01
TAREAS DE LIMPIEZA
Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado.
Extraer la ceniza utilizando una aspiradora.
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador.√√
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario.√√
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario.√√
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado. √√
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc.
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisión de todos los componentes eléctricos (resistencia, motor extracción de humos, bomba circuladora…)√ √
Diaria
Semanal
Mensual
Anual
Técnico
√√
√ √
√ √
ES
Usuario
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
33
1. DEFINITION OF SYMBOLS ������������������������������������������������������������������������������������ 35
2. GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 35
3. GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 35
Read carefully and entirely the following instructions before installation, maintenance and using the product.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
These operating instructions are supplied with the product.
34
1. DEFINITION OF SYMBOLS
This symbol highlights those parts of the text that try to avoid mistakes when handling the boiler. The omission of these instructions
may cause material damages and, in the case of wrong handling, damage to the health.
This symbol highlights those parts of the text that try to help for a better understanding of the adjustment/control of the boiler or the
heating circuit.
2. GENERAL WARNINGS
The installation of a boiler must be done according to the local, national or European regulations.
Boilers by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the
event of possible accidents. We also recommend to the authorized installer that, each time an operation in the boiler is going to be done,
pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires are never left outside the connections, avoiding
dangerous contacts.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer with a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the product
installed. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure to comply with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the boiler.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
Maintenance of the boiler must be performed at least once a year and/or when the warning message shows (whichever occurs first)
by an Authorized Technical Service engineer.
For your safety and security you should consider:
• Do not touch the boiler with bare feet or with wet body parts.
• The doors of the machine must be closed during operation.
• It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
• Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
3. GENERAL DESCRIPTION
The boiler that you have purchased contains the following pieces:
• Complete structure of the boiler on the pallet.
• Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove for operation of the door handle and other components.
The electrical interconnection cable between the boiler and the electrical network. A yellow leaflet with the most important warnings
and considerations. A book in order to register all maintenance tasks performed to the boiler as well as this installation, use and
servicing manual.
• In the Hydrobox model you will also find under the hopper top, the cold hands handle for opening the combustion chamber door
• Inside the combustion chamber you will also find the burner and the ash pan.
The boiler consists of a set of steel plates of different thickness welded together. It is provided with door or viewer with ceramic glass
(resistant up to 750°C) and ceramic rope seal to maintain the integrity of the combustion chamber.
In the boilers, due to their thermal insulation, the radiation is of low calorific value, so its performance and the power transferred to water are
greatly increased. Therefore, the warming of the environment occurs because the heat is radiated through the hydraulic circuit (radiators,
panels, under-floor heating, etc). The boiler reaches a high thermal efficiency through the use of a high surface and large water capacity heat
exchanger that completely surrounds (side, top, back and front) the combustion chamber.
4. SAFETY DEVICES
The Hydrobox, Hydrotex and Hydroconfort models have several safety systems that guarantee a safe and an appropriate
operation and protect both the boiler and the user. Some of them are described below. If in doubt, see the chapter 10
(alarms).
• Ignition failure
The boiler is parameterized to make one light on, in case flame is not present during the cycle, the boiler will show fail “Er12” in the display
(light on failure).
It is important to remind that, before carrying out the next ignition it is necessary to check that the burner is completely clear and clean.
• Smoke extractor fan breakdown
If the extractor fan stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply.
• Breakdown of the fuel loading motor
If the geared motor stops, the boiler keeps on working but ceases to add fuel until the minimum working smoke temperature goes down and
stops.
In the case that the geared motor rotates continuously (i.e fails in feeding state), the machine will go into an alarm state and cut the fuel
supply.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
35
• Temporal Power loss or temporary failure
After a short power loss, the equipment will restart automatically. However in the event of a lack of electricity the boiler may give off a small
amount of smoke inside the room for a period of approximately 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY HEALTH RISK. This is a reason
why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of the house in order to assure that the boiler does
not give off smokes after a short power loss.
• Electrical protection
The boiler is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the switch placed in the rear
part. (4A250V Retarded).
• Smoke outlet protection
The electronic pressure switch blocks the operation of the boiler in the event of an abrupt change
of the pressure inside the combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction
motor, etc). If this happens, the machine will go into an alarm state.
• Protection in the event of high temperature inside of the
hopper the fuel storage tank (80ºC)
In the event that the inside of the pellet tank overheats this device stops
Smoke outlet protection
EN
The replacement of the 80ºC thermal protection sensor on the pellet hopper is not included in the
warranty unless the authorised technician can demonstrate a faulty component.
• Water overheating protection (90ºC)
If the water temperature inside the boiler circuit reaches between near about 90ºC, the fuel loading is cut by
the water overheat safety sensor. If the temperature gauge is activated, restart needs to be done manually
by an authorised technician.
The replacement of the 90ºC water overheat safety sensor is not included in the warranty unless
theauthorised technician can demonstrate a faulty component to the satisfaction of Bronpi’s
technical centre.
Flow Sensor
cease feeding fuel and ultimately close down and stop. If the pressure inside the heating system exceeds
2.5 bars, the display will show the alarms “Er09 and Er10”. To reset the safety device press button on
the display for, at least, 3 seconds.
Warning: the presence of air in the heating circuit can provoke activation of the system water pressure transducer. If the
sensor trigger and ceases to feed fuel to the machine, the alarms related to the lack of fuel may activate.
In order to get a proper performance of the product, the ideal pressure of the installation should be set at, approximately, 1.0-1.4
bars when the installation is cold. Furthermore, it is necessary to ensure the absence of air in the heating system. Bronpi Calefacción
advises to have an adequate air purged circuit within the installation. The operation of air purging inside the installation is not
included in the warranty.
• Fuel capacity sensor
Your boiler has a capacitative sensor to detect the combustible level in the hopper. In case the combustible is below a determinate level,
during a determinate time, the display will show the message “Er18” (Low combustible) and the message NORMAL, running the boiler in
a normal way, after this time, the boiler will show alarm “Er18” and will start automatically in “final cleaning”. To deactivate this alarm, it is
necessary press the button at least 3 seconds, and the boiler will change to stop mode.
To initiate a new start, it is necessary refill the combustible hopper before we switch on again the boiler , otherway your boiler will
not show any alarm, but it will not allow you to switch on.
In the case of Hydrotex and Hydroconfort boiler models, if you have purchased the optional joined tank for a greater fuel capacity,
when the capacity sensor detects a possible fuel shortage, it will activate the tank motor, to automatically refill fuel into the hopper of
the boiler for a set time.
• Installation Safety Devices
It is COMPULSORY to have a system pressure gauge to visualize the water pressure of the heating circuit.
The closed expansion vessel of the installation should have a dimension between 4 and 6% of the total volume of the
installation. The integral boiler mounted closed expansion vessel is likely to be inadequate for the central heating
circuit..
the operation of the machine. The restart needs to be done manually by an
authorised technician.
Protection temperature hopper
• Flow sensor (Oasys Plus Technology).
Your boiler has a flow sensor placed inside the inlet of the primary air supply pipe that detects the proper
circulation of fresh air to the combustion chamber and the smoke exhaust. In the event that insufficient air is
supplied (due to incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “cut out” signal.
The OASYS PLUS TECHNOLOGY (Optimum Air System) ensures a constant combustion by controlling
automatically the chimney draw or draught calculated from the flue characteristics (curves, length, diameter, etc)
and the environmental conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc).
• System water pressure transducer
If the pressure of the heating system is lower than 0.4 bars, the boiler will
FUSE
Electrical
protection
overheating
protection
Transducer
Water
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
36
5. FUELS
In order to guarantee a proper combustion, it is necessary to use quality combustible materials that meet the stated
standards.. The use of combustible materials in which breach the specifications mentioned below implies the cancellation
of the warranty and the manufacturer’s responsibility for the product.
If you use combustible materials according to the present specification, we guarantee an impeccable working and good performance values
of the installation. In the event of not knowing a distributor able to supply materials meeting these criteria, we would kindly inform you about
the distributors that you may be interested in.
5.1. PELLET
- Quality standard
Only wood pellets certified by these standards or certifications should be used:
Standards:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (all repealed and included in ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Quality certifications:
• DIN+
• ENplus: on the web site (www.pelletenplus.es) you can check all manufacturers and distributors with certificate.
It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the
constant quality of the pellet.
Moreover, it must comply with the following requirements:
• Diameter: The pellet diameter should not be either lower than 6 mm or higher than 8 mm.
• Minimum length: The weight proportion corresponding to those wood pellets with a length lower than 10 mm should not exceed 20% of
the total combustible mass.
• Additional requirements to combustible materials:
-Ash sintering point: The ash sintering point should be higher than 1100°C.
-Ash fusion point: The ash fusion point should be higher than 1200°C.
-Ash softening point: The ash softening point should be higher than 1150°C.
- Transport and storage
However, the most important thing is to fulfil the transportation rules, since it is possible to damage good quality pellets just by handling them
in the wrong way during the transportation or the pouring in the hopper. The pellets transportation to the final customer, or to the intermediate
distributor, and the subsequent distribution are ruled by the “EN15234 pellets transportation and storage” . Please, only choose suppliers
who transport and storage pellets according to these rules.
-Pellet supply
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing. You should also avoid that
the fuel spills out and falls outside the hopper because it would fall into the equipment.
In case of Hydrotex and Hydroconfort model boilers with a joined tank, to supply fuel to the tank, you must open the tank cover and empty the
pellet bag directly. If necessary, an additional ladder or platform will be required.
Remember that in order for the capacity sensor to activate the pellet loading motor of the joined tank automatically, the installer must
have electrically connected the tank engine to the boiler electronic board, as well as modify the parameters of the boiler to activate
this option. Otherwise, the fuel capacity sensor will warn you of the lack of fuel but it will not run the joined tank.
EN
-How to connect the annexed tank (optional only for Hydrotex and Hydroconfort models)
First of all, inside the annexed tank you will find two symmetrical and therefore different pieces, as shown
in the drawing, which serve to fix the auger to the tank.
You must choose the position of the auger in the annexed tank depending
on whether you want to place the tank to the left or right of the boiler, ie if
the tank is going to be placed to the right of the boiler, the auger should
be positioned towards the left of the tank and therefore you must use the
correct part and discard the one that does not serve.
Then, in order to connect the tank annexed to the boiler, we need to install the filling mouth, to do this, once
the side (right or left) where to place the tank is chosen, we must break the punching in the side chamber
of the boiler, to later access the side of the hopper where we will find a metal plate screwed to it with four
self-tapping screws.
We proceed to unscrew this plate and, in its place, position/screw (taking advantage of two holes made in the hopper and having to make
two new holes), the filling mouth to the corresponding height according to the model of our boiler (bottom in the case of model of 27 kW and
top in the model of 23 kW) to match the height of the tank. Once the filling mouth is positioned, we will have to cover the resulting space left in
the hopper, for which we cut through the cut line the unscrewed sheet of the hopper in the previous step, proceeding to screw the piece into
the two existing holes and having to make two new holes in the hopper again. In order to cut the part, you do not need any auxiliary tool, only
by repeatedly bending the part through the pre-cut line, due to the punching of the part, it will eventually get separated.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
37
Finally, we will connect the mouth of the tank with the hopper.
Leave a side separation (2-3 cm) between the tank and the boiler.
EN
Introduce the endless pipe inside the pellet-feeding placed in the hopper of the
boiler.
Then, fix the endless screw (auger) to the tank by screwing it to the rear holes.
The electrical connection must be made by technical personnel.
Connection scheme to the electronic board of Hydroconfort models. Connect wires
in red.
Red
Red
Blue
Blue
Once the electrical connection is made in the technical menu, you will have to modify the following parameters
P48 = 2 (default settings)
T23 = 600 (time)
T24 = 2400 (time)
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
38
Connection scheme to the electronic board of Hydrotex models.
Red
Red
Once the electrical connection is made in the technical menu, you will have to modify the following parameters.
P36 = 2 (modifications)
T23= 600 (time)
T24 = 2400 (time)
6. SAFETY RULES DURING INSTALLATION
The way of installing the boiler will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is essential that the installation is carried out
by qualified installers who are trained to make an installation compliant with local safety and installation regulations.
European, national, regional, provincial and municipal regulations.
Flue installations or smoke evacuation systems T must be controlled before the installation with respect to the following:
• Prohibitions relating to the installation.
• Legal distances.
• Limits established by the local administration rules or generals provisions of the relevant authorities.
• Conventional limits derived from the owner’s community rules or contracts.
Overall, the installation must comply with all the regulation applicable according to local, national and European laws.
If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage.
Before the installation, carry out the next series of checks:
• Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper thermal isolation in the case that the floor is made
of flammable material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster , for example).
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary
to replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes beyond the front of the boiler 30 cm. Example of materials
include steel flooring, glass base or any other type of fire-resistant material.
• Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
• Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can influence the flue draught The chimney draw may not be good if they are used at the same time.
• Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the boiler.
• Make sure that all the equipments have their own smoke duct. Do not use the same duct for several equipments.
• We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
6.1. SAFETY MEASURES
This boiler must only be used for its intended purpose. We can accept no liability for damage that occurs either directly or indirectly from the
use of this equipment to people, animals or things caused by an incorrect installation, adjustments and maintenance or the inappropriate use
of the equipment.
As explained at the beginning of this manual, the installation of this boiler must be done by qualified staff for this kind of installation. Overall,
the installation must comply with all the regulations according to local, national and European laws. In any case, we describe the following
requirements to take into account when installing the boiler:
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
39
a. Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm.
b. If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce
a fire-resistant base.
c. Do not place the boiler near combustible walls or likely to be affected by a thermal shock.
d. The boiler should only be used when the ash pan is inserted and the doors are closed (both of the combustion chamber and the ash
pan) as well as with the ash compactor (Hydroconfort model only).
e. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the room where the equipment is installed.
f. If you need a longer wire than the one provided use it always with an earthed plug.
g. Do not install the in a bedroom.
h. The boiler should never be turned on in the presence of emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc). Do not place
nearby flammable materials.
i. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight container and resistant to fire.
j. Do not allow anybody to make operations in the boiler without training relevant to the installation.
k. Do not leave children unattended in the room without an adult supervision.
l. Keep away the animals.
m. If you notice visible damage (e.g. water leaks, thermal deformations, smoke or fire traces, mechanical imperfections, etc.) you
should neither go ahead with the service nor restart the boiler. The faults have to be repaired. In case of any doubt, please contact a
specialised technician or the technical service.
n. If the installation remains stopped during a long period of time you should guarantee an absolute antifreeze protection in every part
where the water is stored in.
EN
o. The boilers should not be submitted to any external mechanical load (e.g. tray, rise means, support, or similar). This remark also
applies to its individual components (door, cover, etc.).
p. The temperature could reach very high values in some other parts (smoke pipe, ash pan door, etc.) For this reason, it is recommended
not to touch any component as a precaution.
q. Regarding the legionnaire’s disease, the current general technical rules must be respected.
r. Leave some space around the boiler to be able to do the maintenance and repairs.
s. Prepare the boiler room or the space to place the boiler well-ventilated.
t. A certified fire extinguisher must be placed in the boiler room.
u. Make sure all the cleaning and maintenance intervals are rigorously maintained. Any damage produced through lack of respect for the
maintenance tasks is likely to invalidate the warranty.
v. In order to ensure an economic and reliable functioning of the heating system, the user is obliged to check and clean the equipment
once a year by qualified staff. We recommend that you sign a maintenance service contract
w. The components of the boiler must not be removed, bypassed or cancelled in any way.
x. Never spill flammable liquid on the boiler combustion chamber nor use different fuels from those prescribed. Otherwise, the warranty
will no longer be valid.
y. The equipment must be disconnected before the chimney-sweep cleans the smoke duct.
It is necessary to keep a safe distance when they are installed in spaces where materials are susceptible of being flammables, either the
construction materials or different materials that surround the boiler.
ReferencesFlammable
items
Non-flammable
items
A1500800
B1500150
C1500400
WARNING!! It is noted that the boiler gets very hot and
should not be touched.
In case of fire in the boiler or smoke duct:
a. Close the loading door.
b. Put out the fire by using carbon dioxide extinguishers (CO2
powder).
c. Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
C
2
80-120 cm
Floor covering
20 cm
B
A
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
UK HETAS regulations as stated in document J combustion appliances and fuel storage systems.
Whilst the document J gives the guidance for compliance, the installer must interpret the guidance from manufactures for the correct
installation of their equipment in order to be compliant with UK building regulations and the guidance in this document.
The points which we discussed at the training were:
1) The document J requires the installer to provide adequate ventilation for combustion if room air is being used for combustion and for
heat dissipation. So the room should always be adequately ventilated unless you wish to specify additional requirements. It would be possible
to specify “in accordance with document J sections 1.” In the Bronpi manual if you wanted to make sure that an installer maintains sufficient
ventilation for the boilers.
So particular to the Bronpi boilers we think the manufacturer’s recommendations should include the following:
2) If the flue is to pass straight through the wall then it must run horizontally and connect with a double skin 90* Tee on the outside. This
horizontal section must not exceed 500mm in length. Do not run the first length of flue at 45* through the wall. Alternatively, the first run may
run from a 90* Tee vertically to a maximum height of 2m before connecting to a double skin insulated flue (but within 450mm of the ceiling)
or exiting the building on a 45* through the wall after rising above the boiler to a height which will allow draught stabilisers and inspection
hatches to be mounted. Any bends should have an analyser port so that an installer can put a gas analyser probe to check flue gases.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
40
3) Distance to non combustible materials.
The diagram below illustrates that distances to non combustible materials can be reduced to a minimum of 150mm. However, the practical
access required to service and maintain the boilers is not respected in that case so minimum access distances for service to rear and side
should be specified by Bronpi for the practical maintenance of the boilers.
Location of hearth or appliance
Where the hearth abuts a wall and the appliance is not more than
50 mm from the wall
Where the hearth abuts a wall and the appliance is more than 50
mm but not more than 300 mm from the wall
Where the hearth does not abut a wall and is no more than 150 mm
from the wall (See Note 1)
Note: 1. There is no requirement for protection of the wall where X is more than 150 mm.
Will access from a single side be sufficient for most boilers? Indeed which side, this may vary from models to model.
Thickness (T)Height (H)
200 mm
75 mm
75 mmA least 1.2 m above the hearth
Solid, non-combustible material
A least 30 mm above the appliance and 1.2 m
above the hearth
A least 300 mm above the appliance and 1.2 above
the hearth
EN
6.2. CHIMNEY
The chimney is essential for the proper operation of the boiler and it must fulfil with the following requirements or meeting local national
requirements
• The smoke duct must be free of blockages. Mounting predominantly in the vertical plane. Avoid bends and deviations in relation to the
vertical axis greater than 45% .
• At least, 5 meters of chimney will be installed to guarantee a good draw, trying to use double-wall pipes to optimise the hot smoke duct
from the boiler and avoid any condensation inside. In the external exits it is recommended to exceed the ridges or the highest point of
the roof in half a meter at least.
• The interior section must be perfectly circular: rectangular or cross-sections must have rounded corners with a radius of not less than
20 mm.
• The interior section must be constant, free and independent.
• In order to avoid smoke flow returns or turbulences that may cause a blockage or reduce the correct smoke outlet, the connections will
be made by qualified staff, by following the steps on the safety rules point.
• The average draft of the chimney for the nominal power is ±12Pa when using wood pellets.
• To join the smoke ducts it is necessary to use non-flammable materials, resistant to the combustion products and their possible
condensations.
• It is forbidden to use fibre cement or metallic flexible pipes to connect the boiler to the chimney.
• It is important to install the necessary elements between the smoke duct and the boiler smoke outlet duct in order to avoid the support
of the duct on the boiler.
• Smoke ducts must not pass through the rooms where it is forbidden the installation of combustion equipments.
• The installation of the smoke ducts must be made so that they are airtight to smoke during operation and that the formation of any
condensation is limited to avoid that it flows towards the equipment.
• It is not recommended to install in horizontals sections. The maximum horizontal section allowed is 1 m (with an incline of 3%)
• In the case of installations where the flue exit through a ceiling or walls it should be in the same plane with respect to the equipment
smoke exit, the change of direction must be made by open bends not higher than 45º.
• In any case, smoke ducts must be airtight to combustion products and to the condensations and they must also be thermal insulated if
they pass outside the installation room.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
41
• It is forbidden to install flues with a downward slope.
• The smoke duct must allow the cleaning of the soot or be easily accessible.
• The duct section must be constant.
• It is forbidden to pass any others air ducts or pipes inside the smoke channels. It is not allowed to fit devices to control manually the
draw in equipments with a forced draw.
All boilers that send smoke to the exterior should have their own chimney.
Never use the same chimney for several equipments at the same time.
It is necessary to install a “T” with hermetic cover at the boiler exit smoke
that allows the regular inspection or the heavy dust discharge.
D8
EN
Drawing shows the basic requirements for the chimney installation of a
boiler:
The flue must be away from flammable or combustible materials through an appropriate insulation or an air chamber. Inside it, it is forbidden
the pipes of installations or air abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different
equipments.
Minimum heig 5m
Minimum heig 5m
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment.
In drawing you can see the requirements for a correct installation.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
42
6.3. CHIMNEY COWL
The chimney draw also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable that the exit section
is twice the inside section of the smoke duct. The smoke discharge will be assured even in the presence of wind (see drawing D11).
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
The chimney cowl must comply with the following requirements:
• It must have the same interior section of the chimney.
• It must have a usable exit section that is twice the one of the interior of the chimney.
• It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside and the smoke evacuation is assured even with air
in any direction and inclination.
• It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
• It must be placed in a position that guarantees the correct dispersion and dilution of combustion products outside the reflux area
where backpressures may occur. The size and form of this area will be different depending on the inclination angle of the chimney
cowl fins, this is why it is necessary to respect the minimal heights.
6.4. OUTSIDE AIR INTAKE
For the proper operation of the boiler, it is essential that there is enough air for the combustion and re-oxygenation of the environment where
it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even when
doors and windows are closed.
It must be placed so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in
connection with garages, kitchens, toilets, etc.
The boiler is provided with a necessary air intake for the combustion on the back side (40 or 60 mm diameter, depending on the model). It is
important that this intake is not blocked and to respect the recommended distances to the wall or near items.
It is recommended to connect the primary air intake of the boiler with the outside although it is not obligatory. The connection tube material
can be made in any material (PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is going to pass air
at the outside temperature.
6.5. REQUIREMENTS OF THE BOILER ROOM
• Boiler protection
See point “Installation Safety Rules”.
• Boiler room dimensions
According to the law it is necessary to consider:
-Thermal installations must be perfectly accessible in every part in order to make possible to do all the maintenance, surveillance and
driving operations without any danger.
-The minimum height will be 2.50 m, with a minimal free height over the boiler of 0.50 m.
-There will be a distance of; at least, 0.50 m around the boiler that allows the access to the burner without removing the door and 0.70
m. between the smoke exit and the wall of the room.
-The free space in the front side will be the same to the depth of the boiler, with a minimum of 1 m. In this area, a minimum free height of
2 m must be respected.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney. The best
is 2.5 times.
(3) Chimney with interior cone
smoke baffle-plate.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
43
SOLID FUEL NATURAL VENTILATION
EN
SOLID FUEL FORCED VENTILATION
5050
6.6. IN ORDER TO INSERT THE BOILER (HYDROBOX MODEL ONLY)
In case you install Hydrobox boiler model as an insert
you have to consider next points:
-We recommend removing the feet of the boiler
and adapt some wheels to allow us extracting
the unit easily in case of necessary.
-It is mandatory that the installer prevents,
hydraulic and smokes installation, flexible pipe
connections to be able to retire the boiler in case
we need to make the maintenance or repairing.
Stopcocks should be added in the hydraulic
installation to disconnect the boiler easily without
being necessary emptying the whole hydraulic
circuit.
-It is mandatory external connection of primary air
for the proper combustion. Check chapter 6.4 of
this manual.
-In all cases leave a security space between the boiler and side and upper walls of 3 centimetres minimum (see drawing).
-Verify that the walls surround the boiler can support between 60-70ºC of heat temperature generated by the boiler. Consider that the
temperature of the smokes pipes in case it is inside this surround, in this case it is mandatory the use of twin-wall pipe (isolated).
-Do not disassemble the boiler panels.
-It is necessary that the space between the boiler and the surrounds are constantly ventilated. Reason why it is necessary leaving
an air input under the surround (fresh air inlet) and an air output in the upper part (heated air exit). This way we are making a natural
convection circuit. Each one of this exits should be open and not allowed to be closed with a minimum size of 3 dm2 (i.e. 30x10 cm
grate)
-In the upper part of the surround you should prevent an opening to load the combustible in the boiler. Previously the boiler top door
should be removed to allow the filling.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
30
30
30
3030
44
7. HYDRAULIC INSTALLATION
Bronpi’s Hydrobox, Hydrotex and Hydroconfort boilers have been designed for installation with a closed expansion vessel, where the water
contained does not communicate direct or indirectly with the atmosphere. In general, the installation of closed expansion vessel is provided
with a pre-charged closed vessel with a gas-tight membrane.
• SAFETY VALVES
The boiler is provided with a safety valve set at 3 bars pressure, in order to work during possible increases of pressure on the installation.
The discharge flow rate of the safety valve must allow to discharge an amount of vapour not lower than Q / 0.58 [kg. h], where Q is the useful
power transferred to the water of the generator expressed in kilowatts.
The fitter must control the maximum pressure in each point of the installation so that it does not pass the maximum working pressure of each
component.
The safety valve is placed on the top of the boiler, next to the exit tube. The discharge tube of the safety valve must be made so that it allows
the normal operation and does not cause damages to people; the discharge must end near to the safety valve and be visible and accessible.
• CLOSED EXPANSION VESSEL
The boiler is provided with a 6 l. closed expansion vessel, pre-charged at 1.5 bars.
The maximum working pressure of the vessel is lower than the calibrated pressure of the safety valve. The fitter must anticipate the capacity
of the expansion vessel by analysing the total capacity of the installation and placing another additional vessel if necessary.
The closed expansion vessels must conform to the provisions in terms of design, fabrication, conformity assessment and use for pressure
equipments.
In case of multiple heating generators (boilers that use other fuels or wood-burning thermo-fireplaces) that work in the same installation or the
same secondary circuit, it is compulsory to connect each generator with an expansion vessel, completely scaled for the total volume of water
contained in the same installation and in the same independent circuit.
• CONTROLS DURING THE FIRST START-UP
Before the connection of the boiler make:
a. A careful cleaning of all installation pipes to remove any residues that may damage the operation of some components of the
installation (pumps, valves, etc.)
b. A control to check the correct draught of the smoke exit, the absence of strangulations and make sure that there are not discharges
from other equipments in the smoke exit duct.
c. The correct purged of the installation.
• FEED WATER CHARACTERISTIQUES
The water physical-chemical characteristics are very important for the proper operation and the durability of the boiler .
Among the consequences caused by the low quality of the feed water, the most frequent consequence is the incrustation in the thermal
exchange surfaces.
It is also known that calcareous incrustations reduce the thermal exchange, even with a few millimetres, causing that some localised heat
spots are harmful. It is strongly recommended to do a water treatment in the following cases:
a. The maximum water hardness must not exceed 60 mg/l. In other case it is responsibility of the fitter the placement of osmosis
equipments.
b. Very large installations.
c. Consecutive fillings caused by maintenance works of the installation or produced by loss.
For the treatment of the feed water of the thermal installations it is recommended to ask for an authorised fitter.
• BOILER WATER CONNECTIONS
On the back of the boiler, you will find the hydraulic connections to facilitate connections. You will find a sticker on each of the connections;
flow, return, boiler drain and drain of the safety valve.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
45
Flow
Drain of
Flow
Boiler
drain
Return
• FILLING THE SYSTEM
When the hydraulic connections are finished you can connect the system.
EN
Open all the air vent valves of radiators, boiler and installation.
WARNING!! The boiler is provided of an automatic water trap, in the case of the Hydrobox model, has 2 automatic traps.
Make sure that all the air vent devices are placed in the highest position of the installation because it might not be enough.
Do not forget to open the covers of the purgers in order to allow the air outlet.
Open the fill tap gradually making sure that all the air vent valves work normally. Control the installation is under pressure by using a gauge.
Pressure must be between 1.1 and 1.2 bars with an installation provided with a closed vessel. Close the fill tap and purge again the air on the
boiler through the air vent valve.
• HYDRAULIC SCHEMES
Now we show you a series of representative schemes with different hydraulic connections. These schemas do not preclude the obligation
and / or necessity by the fitter to install different components not showed (anti-electrolytic cuffs, expansion vessels, circulation pumps, back
end protection valves (thermal shock valves), water treatment systems, air vent valves, mixing valves, stopcocks ...) that makes more reliable,
durable and comfortable the installation or the boiler. Bronpi Calefacción only guarantee an optimal work of the boiler when the installation is
made with an accumulation tank (buffer tank), and only the fitter is responsible for the use or non-use of this.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
47
• Boiler + Buffer tank + SHW Accumulation Tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit
Thermostatic
SHW
valve
consumption
SHW
THERMOSTAT
Thermostat
EN
Radiators
collector
Underfloor heating
Underfloor heating
Coletor quente
Diverter
valve
Circulating pump and
expansion vessel included
collector
Underfloor heating
Radiators
Underfloor heating
Termostato
casa
Coletor frio
Expansion
General plumbing
connection
Inertia
Anti-condensation
• Boiler + HydroBronpi Boiler + Buffer tank + SHW Accumulation Tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit
Thermostatic
SHW
consumption
valve
SHW
THERMOSTAT
Thermostat
Diverter
valve
Radiators
Home
thermostat
Hot collector
Cold collector
Anti-condensation
Expansion
collector
Underfloor heating
collector
Underfloor heating
Underfloor heating
Radiators
Underfloor heating
General plumbing connection
valve
valve
General plumbing
connection
Circulating pump and
expansion vessel included
General plumbing
connection
It is compulsory that each installation is equipped with a back end protection valve (thermal shock valve)to permit uniform
temperatures at the start up of the boiler and to avoid condensation inside the combustion chamber. Bronpi approved
Distributors can supply such a valve.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
48
(In case that the fitter chooses install a buffer tank he must connect the remote thermostat to control this tank to the terminals at
the rear of the boiler marked “Termos ambiente (room thermostat)”. The boiler does not have an ambient probe, so for correct
operation, the installer must connect an external thermostat to the boiler (0 volts, free of voltage), to regulate its operation.
• SANITARY HOT WATER TANK (SHW)
If the boiler has been connected with a SHW tank we have to consider the following requirements:
-The boiler can only control one SHW tank; in other case it is not guaranteed the correct operation of the boiler in case of replacing this
system for any alternative one.
-The SHW tank must be equipped with a probe NTC type of 10 kΩ (25-120ºC) with a large inferior to 10 meters with a section of 1 mm2
that measures the temperature inside the tank and controls the exchange water intake if necessary. For a greater distance, provide a
larger section as well as the shield of the probe to protect it from interferences.
-Remove the existing bridge connecting the boiler and place the probe.
-In warm seasons (summer or Autumn) where it is not necessary to simultaneously use the heating and SHW and only the SHW is
necessary we need to programme the display that the system works in “Summer” mode. Then the boiler will only work when there is a
demand from the SHW tank.
-We have to note that when the boiler works in “Winter” mode the SHW system has preference over the heating circuit.
You should consider that under demand on sanitary water, the boiler will modulate the power, adapting this power to the
requests of this demand to avoid overheating of the primary circuit.
• EXTERNAL INPUT/COMMAND CONNECTIONS
The boiler is equipped with a series of connectors, at the rear, to facilitate the connection with different controllers.
SHW
• External room thermostat.
• SHW (Sanitary Hot Water) probe.
• 3-way motorised valve:
-“P2” servomotor connexion to activate the heating circuit.
-“P2” servomotor connexion to activate the SHW circuit.
-“F” Power supply.
It is important that the thermostats connected are “VOLT FREE”; it means that they cannot carry voltage. Otherwise, the
electronic circuit board of the boiler and some of its components will suffer irreversible damages. Same way, the sanitary
water probe should be NTC type of 10kΩ.
AMBIENT
THERMOSTAT
PROBE
3 WAY
VALVE
F
P3
P2
8. STARTUP
The electronic regulation set is very important for energy saving. It is compulsory that the first commissioning is always done by qualified
engineer during the start-up. At the same time, in order to guarantee an optimal performance, the boiler and its components have to be
received in situ by an authorised specialised technician.
Before connecting the boiler to the mains power, you need to check every point of the following list:
- Assembly instructions observation:
Has every assembly step been properly done according to the instructions?
-Cold hands handle
In the Hydrobox model under the hopper cover of the boiler you will find the “cold hands” handle in order to open the door. In order to place it
properly, it is necessary to introduce it from top to bottom and, later, rotate it.
EN
- Ashtray control:
Check we do not find foreign bodies inside the burner. While the boiler is running, no
part or component should be inside the burner or in the hopper. Closes the door and
check that it closes perfectly.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
49
- Combustion chamber control
Please check that there are no objects inside the combustion chamber and place inside the
chamber the appropriate burner. An incorrect placement of the burner may cause some
problems during lighting and combustion.
-Placing the baffle plate
Inside the fuel store (hopper) you will find the boiler baffle-plate. This piece must be
placed on the top side of the combustion chamber in order to the well work of the
boiler. (See drawing)
- Burner
EN
It must be checked that the burner is correctly positioned and
completely clean.
-Ash compactor (Hydroconfort model only)
The Hydroconfort model incorporates as standard a large storage capacity ash compactor. The ash compaction mechanism automatically
displaces the combustion residues and collects them in a removable drawer, which will make easier for you to carry out cleaning tasks.
Make sure that the ash compactor in your boiler is well placed and that the top cover is tightly closed to prevent ash leakage in the boiler
room.
The compactor has two metal parts that assure the correct positioning as well as avoids the displacement of the compactor. These
parts must not be removed during the operation of the boiler.
-Plug in
Once all these points have been checked, please connect the power lead to a grounded socket of ~230V/ 10A using a slow blow fuse.
You need to take into account the following points:
• The system must have been run according to the rule VDE 0100.
• The connection to the electric power network should not be done through an extension lead (fire risk!)
• It is recommended to install an automatic switch.
• Compare the machine nameplate data with the data calculated from your power network.
9. DISPLAY
9.1 GENERAL DISPLAY INFORMATION
The display shows information about the operation of the boiler. In the main screen we can see the hour, date, chrono activation, working
power, combustion order, operating status, error/alarm code, temperature of the water in the boiler, water boiler thermostat, winter/summer
mode.
In the next figure there is an example of the information shown by the display:
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
50
Date and hour
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
Crono
Operating
mode
Power
Operating
status
Led zone
9.2. MENU SELECTION KEYS
ButtonPerformance description
9.3. NAVIGATION KEYS FUNTIONS
ButtonPerformance description
Er.01
21º
65º C
Ignition
2
1
Switch ON/OFF of the boiler if pressed during 3 seconds.
Alarm reset if pressed during 3 seconds.
Access to User Menu 1
Access to User Menu 2
Access to Information Menu
Back to main screen (Home)
Error code
Boiler water thermostat
Boiler water temperature
Boiler Information
EN
Back to the last step
Move / Increase the value
Move / Decrease the value
Menu exit saving all changes.
Menu exit without saving all changes
Move left
Move right
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
51
9.4. LEDS FUNCTIONS
The main screen do not show the LEDs continually: to make them appear or disappear, push in the display where main temperature or
function status is shown.
In the model Hydrobox and Hydrotex the meaning of the leds is as follows:
Auger ON
1
2
3
4
EN
In the model Hydroconfort the meaning of the leds is as follows:
1
9.5. TOUCH SCREEN CALIBRATION
The touch display is calibrated from the factory, but if along the time we notice some inaccuracies when the screen is touched, we can make
a new calibration. To calibrate the display, follow the next steps:
1. Switch off the touch screen.
2. Press with your finger any point of the screen and switch on the display.
3. A warning message will be shown “keep touching to force screen calibration”, indicating that we need to keep on touching the screen.
4. After a few seconds, a second warning message will be shown “remove touch now”, indicating that we have to stop touching the
screen.
5. If any step is not done in a few seconds, the calibration process do not start and the display go back to the main screen. If the steps
are properly done, the calibration process starts and the screen will show the screen below:
Not used in this boilerLow combustible level
Ignitor ONAmbient thermostat reached
3-ways valve ONSanitary water demand
Pump ON
Summer modeWinter mode
Ignitor ON
Auger ON
Pump ON
3-ways valve ONLow combustible level
Compactor ONAmbient thermostat reached
R
2
3
R
Not used in this boiler
Not used
Burner cleaning motor ON
Not used
Sanitary water demand
Touch the cross by stylux.
6. With your fingers, push in the middle of the symbol “+” in the upper left side of the screen.
7. The screen will storage the coordinates of this point and will move the symbol “+” to the middle of the screen as below image:
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
52
Touch the cross by stylux.
X1: 749Y1: 764
8. Press again in the middle of the symbol “+”, that will move now to the down right side of the screen as below image:
Touch the cross by stylux.
X1: 749Y1: 764
X2: 455Y2: 561
9. After pressing this point again the calibration process will be completed and display will go to the main screen.
Check now, pressing the screen, that the display now has more accurately in the assigned orders.
9.6. BOILER STATUS
With the boiler running, pushing only once the key in the display, we can access to the next menu which provides technical information of
the boiler status.
DisplayDescription
Exhaust T. [°C] 28Smoke temperature of the boiler
Buffer temperature [°C] 26Sanitary water temperature in the tank
Pressure(mbar)601Working pressure of the boiler (water pressure)
Air hux70Air flow
Fan speed[rpm]1250Smoke extractor fan speed
Auger [s] 1.2Auger activation time
Recipe [nr]1Comsbution order selected (Only 1)
Production code. 510-Model code (Only for internal use)
EN
Information
Exhaust T. (º C)
Buffer T. (º C)
Pressure (mbar)
Air Flux
Fan Speed (rpm)
9.7. USER MODE
Below is a description of the display in normal operation depending on the available
functions.
9.7.1. BOILER SWITCH ON
To switch on the boiler we have to push the key during three seconds. First the boiler will
make an initial “check up” and then the lighting process will start; we will see the message
“Ignition”
The time of lighting process is several minutes. If after this time the flame is not present the
boiler will automatically show the alarm “Er12”
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
28
26
601
70
Auger (s)
Recipe (nr)
Prod. Code: 510
0
53
Information
11:24
1.2
1
1111
Wed 11 September
21º
Ignition
2
1
Crono
Disabled
Er.01
65º C
9.7.2. BOILER RUNNING
Once smokes temperature reach the set up the boiler considers it is working, then will switch to “stabilization” during a few minutes before
ending the lighting process.
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
21º
65º C
Stabiliz
Er.01
2
1
Once the stabilization process is finalized the boiler is in mode “Run mode” represented by the normal working mode. The display will show
the time, date, working power, water temperature, thermostat temperature and winter/summer mode.
EN
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
Er.01
21º
65º C
Run Mode
2
1
9.7.3. WATER TEMPERATURE ADJUSTEMENT
This function is only available inside the user menu. Check the chapter 9.8.2.1.
9.7.4. WORKING POWER ADJUSTEMENT
This function is only available inside the user menu. Check the chapter 9.8.1.1.
9.7.5. ROOM TEMPERATURE REACHES THE REQUESTED VALUE BU THE USER
When room temperature reaches the requested value by the user, the boiler receives the order through an external thermostat connected
to the boiler and automatically start the switch of process, and will switch on automatically when room temperature in under the consigned
temperature. This depends on the thermostat hysteresis installed in your house.
9.7.6. WATER THERMOSTAT REACHES THE REQUESTED VALUE BU THE USER
When the water temperature of the boiler reaches the requested value by the user, the boiler start mode “stand by”, i.e. starts modulation
lowing the power to adequate to the selected temperature of the water and keep on working. In this case it is possible that your house do not
reach the temperature requested from the external thermostat because the water temperature value that you have fixed is low for your comfort
temperature. We recommend putting an enough temperature value (70-75º) to allow the boiler keep on working and reach your house comfort
temperature.
9.7.7. CLEANING THE BURNER
During the standard working of the boiler automatic cleaning processes are appearing
periodically. The cleaning remains during a few seconds and it consists on cleaning the
rest of pellet in the burner, blowing (increasing the exhaust fan speed) and therefore help
the proper function of the boiler. During this process the display will show the following
message:
In the Hydroconfort model, the burner has an automatic ash cleaning system, in addition
to blower burner cleaning. The burner has a cleaning system that periodically sends the
ashes that are generated in the combustion to the ashtray (Cleaning system patented by
Bronpi Calefacción S.L) which consists of rotating the base of the burner and brush it.
11:24
Wed 11 September
Cleaning On
21º
2
1
Crono
Disabled
Er.01
65º C
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
54
9.7.8. BOILER SWITCH OFF
To switch off the boiler we have to push the key during three seconds. Then the boiler start the end cleaning process where the auger stop
and the smoke extractor works at maximum power. This process will not finish until the boiler has reached the proper cooled temperature.
Meanwhile you will see these messages in the display:
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
21º
65º C
Extinguish
Er.01
2
1
9.7.9. SWITCH ON AGAIN THE BOILER
Once the boiler is switch off it will not be able to switch it on again until some security time
has elapsed and the boiler is cool enough. If you try switch on the display will show the
message “Recover. Ign.”
Once security time has passed the boiler will switch on again starting a new lighting cycle.
9.7.10. BOILER STOPPED
In the next picture you will see the message the display will show when the boiler is stopped.
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
Er.01
21º
65º C
Off
2
1
21º
Off
2
1
11:24
Er.01
65º C
Wed 11 September
21º
Recover. Ign.
2
1
Crono
Disabled
Er.01
65º C
EN
9.7.11. BOILER IN ALARM
When the boiler is under alarm mode, in the display you will see the alternation of the following screens showing that the boiler starts the
cooling process.
11:24
Wed 11 September
21º
Er 05
2
1
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
Crono
Disabled
Er.01
65º C
11:24
55
Wed 11 September
21º
Extinguish
2
1
Crono
Disabled
Er.01
65º C
When cooled, the following screens appear.
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
21º
65º C
Er 05
2
1
To unlock the boiler, you must press the (red) button for 3 seconds and then you will be able again to proceed with the ignition of the boiler.
Note: There are alarms that require the intervention of the Technical Assistance Service to be unblocked.
EN
9.8. END USER MENU 1
To access user menu1 it is necessary push only once the key in the display.
Next board describes briefly the structure of the user menu 1 in the boiler. The available options are specified.
To select between different menus we will have to push each line and will access to different available submenus. To modify the values we
have the keys and to increase and decrease and confirmation key . To exit from the menu it is necessary to push the key and go
to the main screen, or increase one menu level by pushing the key .
MenuSubmenu 1Submenu 2
Combustion managePower1, 2,3, 4, 5 y A
Heating manageBoiler thermostatValue between 40 y 80ºC
Remote controlOn/Off
ChronoChrono ON
Manual auger loadOn/Off
9.8.1. MENU 1. COMBUSTION MANAGE
This menu manages the combustion parameters. It has different submenus:
9.8.1.1. POWER
You can modify the power of the boiler according to different set ups: Power 1, 2, 3, 4, 5 or A
(A=Automatic combustión). The selected value should be confirmed with the key before
going out of the menu.
Auger calibrationValue between -7 y +7
Fan calibrationValue between -7 y +7
Puffer tank thermostat Value between 40 y 55ºC
Summer / WinterSummer / Winter
Diary ON
Week ON
Weekend ON
21º
Block
2
1
Power 1
Power 2
Power 3
Power 4
Power 5
Er.01
Er.01
65º C
9.8.1.2. AUGER CALIBRATION
You can increase or decrease the fixed value with the keys or . The fixed value from
factory is 0 and the range is between -7 to +7. Consider that each value you modify is
equivalent to modify proportionally 2% each power the value of loading time (seconds)
assigned to the auger motor. The selected value should be confirmed with the key before
going out of the menu.
Consider that as more pellets we load the more power the boiler provides and more
consume of combustible. In case you see the stove does not burn properly or the mix
combustible/air is not the right one try with this loading parameter.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
56
Settings
Auger Calibration
0
Min: -7 Max: 7
9.8.1.3. SMOKE EXTRACTOR CALIBRATION
You can increase or decrease the fixed value with the keys or . The fixed value from
factory is 0 and the range is between -7 to +7. Consider that each value you modify is
equivalent to modify proportionally 5% each power the value of fan speed (rpm) assigned to
the smoke extractor. The selected value should be confirmed with the key before going
out of the menu.
Consider that as more smoke extractor speed the more smoke extraction we have but
also the more air inlet in the combustion chamber (larger flame). In case you see the stove
does not burn properly or the mix combustible/air is not the right one try with this loading
parameter.
9.8.2. MENU 2. HEATING MANAGE
This menu manages the combustion parameters. It has different submenus:
9.8.2.1. BOILER THERMOSTAT
This menu allows to select the water temperature in the boiler. You can select between 40º
and 80º C, that is to say the temperature you want your boiler to reach.
The selected value should be confirmed with the key before going out of the menu.
When the water temperature of the boiler reaches the requested value by the user, the boiler
starts mode “stand by”, i.e. starts modulation lowing the power to adequate to the selected
temperature of the water and keep on working. In this case it is possible that your house
do not reach the temperature requested from the external thermostat because the water
temperature value that you have fixed is low for your comfort temperature. We recommend
putting an enough temperature value (70-75º) to allow the boiler keep on working and reach
your house comfort temperature
9.8.2.2. PUFFER TANK TEMPERATURE
This menu allows selecting the temperature in the puffer tank. In case you do not want to use
your boiler to produce sanitary water you should skip this menu. You can select between 40º
and 55º C, that is to say the temperature you want your boiler to reach. The selected value
should be confirmed with the key before going out of the menu.
Settings
Fan Calibration
0
Min: -7 Max: 7
EN
Settings
Boiler Thermostat
75
Min: 40 Max: 80
Settings
Buffer Thermostat
45
Min: 40 Max: 55
9.8.2.3. SUMMER / WINTER MODE
This menu has two options: “Summer” and “Winter”. In case we chose the winter mode the
boiler will be able to manage heating and sanitary water. Sanitary water will have priority and
should be installed directly to the boiler. In case we have only one heating circuit the boiler
will work same way but only with this circuit parameters. The use of this working mode is
recommended during the coolest periods.
In case we chose the summer mode it will work when we install a system of sanitary water
because the boiler consider that in summer we do not need heating the house, only sanitary
water. If our installation do not have sanitary water we recommend select the winter mode.
Remote Control
OFF
ON
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
9.8.3. MENU 3. REMOTE
CONTROL
IMPORTANT NOTE. Your boiler does not have any remote control, reason why, to
ensure the proper funtion of the boiler, it is important this menu is disabled (OFF)
57
Winter
Summer
Summer - Winter
9.8.4. MENU 4. CHRONO
IMPORTANT NOTE. Before proceed with your boiler programming check the date and hour. Otherwise the programming will be set
up according to the fixed date and hour and could not satisfy your needs.
This menu allows the programming to automatically switch on/off your boiler following the parameters you fixed daily, weekly or weekend.
9.8.4.1. SUBMENU 4.1. CHRONO ON
In this submenu, you can choose between enable or disable the boiler program.
If the chrono is disabled the LED is off , if it is enabled the LED will be light in red .
To select the desired programming push one of the three options: “enable diary”, “enable
weekly” or “enable weekend”
If the chrono is disabled the LED is off , and if it is enabled the LED will light in green . You
can only choose one of the three options, not being able to select 2 or more combinations.
To confirm and exit press button .
EN
9.8.4.2. SUBMENU 4.2. EDIT TIME
To modify the programming of the time slots press “edit time”. To confirm and exit press
button .
After pressing “edit time” we enter in the window to modify the different slots for each type of programming.
Daily
Monday
Time 1 00:00 00:00
Time 2 00:00 00:00
Time 3 00:00 00:00
Edit time
Enable CRONO
Enable daily mode
Enable weekly
Enable week-end
Press the key left and right in the first line to visualise the three types of programs
available and choose between: daily, weekly and weekend.
Press the key left and right in the second line to visualise each day or day groups of the week according to the previous selected
programming.
To exit the menu “edit time” press the key . To enable and disable the three time slots pres the led in the desired line. If the led light is
disable the led light will be off, if the led light is enable the led will be in red.
Daily
Monday
Time 1 09:00 13:30
Time 2 15:00 19:30
Time 3 20:45 23:15
Monday
Time 1
To modify the hours push in the desired line. The new window will show the day or group of
days and the hour slot we are going to set up.
The hour on the left is the hour when the boiler will switch on, the hour on the right
corresponds to the hour the boiler will switch off. To increase the hour press the key + and to
decrease the hour press the key -. You will be able to modify in 15 minutes fractions.
To accept the programming values and exit press the key , but if you do not want to sabe
the new programming press the key . The programming options are saved separately so
they can be modified independently.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
58
8:3013:00
9.8.4.3. SUBMENU 4.2. DAILY PROGRAM
This submenu allows the selection of three possible hours of lighting on and three possible hours of lighting off of your boiler. Independently
of the week day: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday. You can choose only one slot of running, two or even
three slots each day.
Daily
Monday
Time 1 09:00 13:30
Tme 2 15:00 19:30
Time 3 20:45 23:15
9.8.4.4. SUBMENU 4.3. WEEKLY PROGRAM
This submenu allows the selection of three possible hours of lighting on and three possible
hours of lighting off of your boiler for the 7 days of the week, from Monday to Sunday, but it
will do it the 7 days of the week. You can choose only one slot of running, two or even three
slots each day.
9.8.4.5. SUBMENU 4.4. WEEKEND PROGRAM
This submenu allows the selection of three possible hours of lighting on and three possible hours of lighting off of your boiler for the days
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday; and other three different possible hours of lighting on and off for Saturdays and
Sundays. You can choose only one slot of running, two or even three slots each day.
Time 1 00:00 00:00
Time 2 00:45 02:00
Time 3 00:00 00:00
Weekly
Monday-Sunday
EN
Week-end
Monday-Friday
Time 1 00:00 00:00
Time 2 00:00 00:00
Time 3 00:00 00:00
9.8.5. MENU 5. MANUAL AUGER LOAD
In the case the boiler during running on is out of combustible, alarm Er18 (low combustible)
will appear because your boiler has a capacitive sensor to detect the level of combustible
in the hopper. To deactivate this alarm it is necessary to press the key at least during 3
seconds and the boiler will go to stopped mode.
To initiate a new start, it is necessary refill the combustible hopper before we switch on again
the boiler , other way your boiler will not show any alarm, but it will not allow you to switch
on.
However, when the boiler is stopped and cold and the door closed it is possible to do a
pre-load of pellets during a maximum time of 600 seconds to load the auger To start this load
go to menu “manual load” and after pressing key ON and confirm with key , the auger will
automatically start moving; you will see how the smoke extractor will start during the load as
a security mode. To stop this load press the line OFF and confirm with key .
Do not forget before switching on the boiler proceed to totally empty the pellet burner to
avoid a dangerous situation.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
Time 1 00:00 00:00
Time 2 00:00 00:00
Time 3 00:00 00:00
59
Wee-end
Saturday-Sunday
Manual Load
OFF
ON
9.9. USER MENU 2
To access user menu 2 it is necessary push the botton in the display.
The next table describes briefly the structure of the user menu 2 in the boiler. The available options for the user are specified.
To select different menus it is necessary to push in each line (menu) and you will access to different available submenus. To modify the values
we have the keys and to increase and decrease and confirmation key . To exit from the menu it is necessary to push the key and
go to the main screen, or increase one menu level pushing the key .
MenuSubmenu 1Submenu 2
Keyboard set upDate and hourValue
DisplayLight contrastValue ( between 1 and 100)
System menuProtected by password
LanguageItalian, English, German, French, Spanish and Portuguese
Keyboard directionProtected by password
Node list
EN
9.9.1. MENU 1. DISPLAY SET
9.9.1.1. DATE AND HOUR
Establish the date and the hour. To do it we have to move in the different menus (hours,
minutes, year, month, date) and to modify the values we have to push the keys and to
increase and decrease and confirmation key .
9.9.1.1. LANGUAGE
By entering this submenu we can select the language in the LCD display; the available languages are: Italian, English, German, French,
Spanish and Portuguese. To change it we have to move along the different languages and confirm with the key .
Set time and date
11:41
27/05/2016
Language
Italiano
English
Deutsch
Français
Español
9.9.2. MENU 2. SCREEN
9.9.2.1. LIGHT SCREEN
This menu allows to modify the contrast of the light in the display. We can modify with the
keys and to increase and decrease and confirmation key .
Display Light
50
Min: 1 Val: 50 Max: 100
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
60
9.9.2.2. KEYBOARD DIRECTION
Menu protected by password (Not available for end user), and allows to adjust the direction
of the node RS485
9.9.2.3. NODE LIST
This menu shows the communication direction of the board, type of board and firmware
versions.
Keyboard Address - Password
0000
Node List
247 MSTR FSYSI01000036. 1.1 0
016 KEYB FSYSF02000022. 0.0 0
EN
9.9.3. MENU 7. SYSTEM MENU
This menu allows the access to technical menu. This access is protected by password and
is only available for our after sales service. Otherwise, non authorized person acceding this
menu will follow by a warranty lost.
System Menu - Password
0000
10. ALARMS
In case of an anomaly during operation, the electronics of the boiler intervene and highlight
the irregularities that have taken place in the standard operation of the boiler, depending on
the type of fault.
Every alarm situation puts the boiler to be an automatic “lock out” state. By pressing we can unlock it. Once the boiler has reached the
appropriate cooling temperature, the user can restart it up (Check the chapter 9.7.11.). The list of alarm codes that we can see and the
description, are shown in the following table:
Alarm Code Description
Er01Intervention of the safety thermostat, even when the boiler is turned off
Er02Intervention of the safety air pressure switch, only when the smoke fan is working
Er03Switching off of the boiler due to smoke temperature decrease Possible lack of fuel or blockage of it.
Er04Turning off the boiler due to overheating of the water temperature
Er05Switching off of the boiler due to overheating of the smoke temperature
Er07Error Encoder: the encoder of the smoke extractor does not receive signal
Er08Error Encoder: the adjustment of the smoke extractor speed is not possible
Er09Low water pressure
Er10High water pressure
Er11Values DATE/TIME are not exact after a long power failure
Er12Ignition of the boiler unsuccessful
Er15Power dip
Er16Error Display communication
Er17Smoke extractor do not regulate due to an excess or fault of flow
Er18Lack of fuel (pellet)
Er23SHW accumulator probe not connected
Er25Error of the burner cleaning base. Only mod. HydroConfort.
Er27Error broken cleaning motor.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
61
Alarm Code Description
Er34Minimum flow of the flow sensor
Er35Excessive flow of the flow sensor
Er39Flow sensor broken
Er41The primary air flow is insufficient during the check of the boiler
Er42The primary air flow is high
Er47Auger Encoder Error: the encoder of the auger does not receive signal
Er48Auger Encoder Error: the speed regulation of the auger is not possible
Er52Er52 IO module error I2C
Mant
Besides the failure codes, the stove can show the following messages that do not block its operation:
MESSAGEDESCRIPTION
EN
ProbAnomaly on the probes control in check-up.
ServiceThis message means that the operating hours have been reached (1200). It is necessary to call the technical assistance
Block Ignition This message appears when the system has not been turned off manually during the Ignition phase (after the preload): the
Cleaning onDoing a periodic cleaning. Only shown in pellet mode.
Link ErrorFail of communication between the card and the display
Maintenance Error: it signals that operating hours set have been reached (1200 hours). You need to call the
technical assistance.
service.
system will turn off when it works at full capacity.
11. SERVICING AND CARE
The maintenance operations guarantee a proper operation of the product over its lifetime. Not making these maintenance operations will
affect the safety of the product.
11.1. BURNER CLEANING
In the Hydrobox and Hydrotex models, even though the burner cleaning is automatic, it is necessary to carry out a weekly cleaning.
-Use a vacuum to clean the ashes in the burner.
-Remove the burner from its place and unblock the holes.
-Hoover the ashes which is inside the burner housing.
In the case of model Hydroconfort, as it has an automatic cleaning system, the burner cleaning must be carried out when it is observed that
the holes in the base are obstructed and do not allow the passage of the oxygen for a correct combustion.
11.2. CLEANING THE ASH PAN
The ash pan should be emptied when necessary. The boiler should not be operated without having
the ash pan in position. In the event of using olive stone as fuel, the amount of ashes will be higher
than those produced by pellet. In this case the ash pan cleaning should be done more frequently.
In the Hydroconfort model there is a capacity viewer, in case you notice that the level is very high, it is
necessary to proceed with the emptying of the ashes.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
62
11.3. ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER DOOR SEALS
The seals ensure the boiler air tightness and, thus, a proper performance.
It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they should be replaced immediately.
You can find ceramic cord and self-adhesive fibre at the same Bronpi distributor where you bought your boiler.
These operations should be done exclusively by an authorised technician.
11.4. CLEANING THE CHIMNEY
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the
humidity to create soot (creosote). An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet
and the flue may catch fire if not maintained..
The cleaning of the boiler chimney should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should
perform this task and, at the same time, examine the smoke duct (it is recommended to write down the dates
of every cleaning and keep a register of them).
11.5. CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You
can find Bronpi vitro ceramic-cleaning product in the same Bronpi distributor where you bought your stove (see
drawing D83).
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal
shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its
replacement is not included in the warranty.
11.6. EXTERNAL CLEANING
Do not clean the external surface of the boiler with water or abrasive products because they may damage the stove. Use a feather duster or
a moist rag
11.7. CLEANING THE ASH RESERVOIRS
In order to keep the validity of the guarantee period, it is mandatory that the cleaning of the
records is carried out by a technician authorized by Bronpi Calefacción, who will leave a
written record of the intervention made.
It is about cleaning the ash records of the boiler as well as the area of passage of the fumes.
First of all, it is necessary to thoroughly clean the interior of the combustion chamber, descaling the soot
adhered to the walls, as this makes difficult the heat exchange and rub with a steel brush the surfaces with
accumulated dirt.
It is also necessary to clean the chamber of the heat exchangers, as the soot that accumulates in them
makes difficult the correct circulation of the smoke. In order to access to these zones in the model
Hydrobox, you can do it directly from the front, opening the external door of the boiler. On the Hydrotex and
Hydroconfort models, to access to these registers, you must remove the original chamber from the boiler
where the display is located. In all cases, perform the following operations:
-Remove the record covers by loosening the different screws.
-Clean the ash deposited in the records.
-Mount back the covers.
-Check the tightness of the records.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
63
In the Hydrobox model, in addition to the previous records, there is another front register, which must be cleaned too.
EN
On all models Hydrobox and Hydrotex, you must also clean the existing register in the bottom right of the
boiler, you have to remove the side chamber and then perform the following operations:
-Remove the record covers by loosening the different screws.
-Clean the ash deposited in the records.
-Mount back the covers.
-Check the tightness of the records.
In the Hydroconfort model with ash compactor, it is necessary to clean this area. In order to do
this, you can find two registers that are accessible by the right side of the boiler, disassembling
the chamber of that side. As in previous occasions, you must:
-Remove the record covers by loosening the different screws.
-Clean the ash deposited in the records.
-Mount back the covers.
-Check the tightness of the records.
11.8. SEASONAL STOPPAGES
If the boiler is not going to be used for a long time it is advisable to leave the fuel tank empty,
as well as the auger in order to avoid the fuel compacting or gaining moisture and expanding.
It is necessary to clean the boiler and the smoke duct by removing the ash and other residues,
close all doors of the equipment. It is recommended to clean the chimney at least once a year.
Meanwhile, check the seals because if they are not in good condition (they do not seal the door), they do not ensure the proper operation
of the boiler. For this reason, it would be necessary to change them. You can find this spare part in the same Bronpi distributor where you
bought your boiler. If there is humidity in the place where the boiler is installed, put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal
parts with neutral vaseline in order to keep the appearance overtime time.
Your boiler has a system to prevent the blocking of the pump due to calcareous sediments of the water of the installation. For this
reason, it is necessary that, during the seasonal shutdowns, the boiler is connected to the electric mains since it will automatically
work for several seconds to move the impeller and prevent its locking.
11.9. MAINTENANCE REVIEW
It is also advisable to check and clean at least once a year, all the ash registers in the boiler.
Your boiler has a preventive maintenance notice established at 1200 hours of operation, which will remind you MANDATORY of the need to
clean the reservoirs of your boiler as soon as possible. These operations should be done exclusively by an authorised technician.
This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore you will be able to use your boiler meanwhile this message is displayed
but you have to prevent the immediate cleaning of your boiler.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
64
11:24
Wed 11 September
Crono
Disabled
21º
65º C
Service
2
1
Please, bear in mind that depending on fuel and usage patterns the boiler could need to be cleaned before the1200 hours are completed or
possibly after this. This depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper regulation of the boiler.
In the following table (also pasted on your boiler in the fuel tank cover) you can check the frequency of the maintenance tasks and who must
do them.
CLEANING TASKS
Daily
Weekly
Monthly
Annual
Er.01
Remove the burner from the combustion chamber and clean out the holes with the use of the poker provided.
Remove the ash using an ash vacuum-cleaner.
Vacuum the ash deposited in the burner compartment.√√
Empty the ash pan and vacuum the ash compartment when necessary.√√
Vacuum the bottom of the pellet tank before refill or when necessary.√√
Clean the insides of the combustion chamber descale the walls with correct brush and vacuum cleaner. √√
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, replace seals, consumables and
silicon as necessary smoke ducts, ash reservoirs...etc
Check all the electronic components (electronic board, display...)
Check all the electrical components (igniter, smoke extractor fan, circulator pump, etc.).√ √
√√
Technician
√ √
√ √
EN
User
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDROBOX, HYDROTEX AND HYDROCONFORT
65
1. DESCRIPTION DES SYMBOLES ������������������������������������������������������������������������������� 67
11.9. RÉVISION DE MAINTENANCE ��������������������������������������������������������������������������������������� 96
Lire attentivement les instructions avant de l’installation, l’utilisation et la maintenance.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
Le manuel d’instructions est une partie intégrante du produit.
66
1. DESCRIPTION DES SYMBOLES
Cette icône met en évidence les parties du texte qui sont destinés à éviter un mauvais fonctionnement du chaudière. Ignorer ces
instructions peut entraîner des dommages matériels et, en cas de manipulation incorrecte, des dommages à la santé.
Cette icône met en évidence les parties du texte qui cherchent à contribuer à une meilleure compréhension de la régulation de la
chaudière ou du circuit de chauffage.
2. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation de la chaudière doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris ceux qui font référence à des normes
nationales ou européennes.
Les chaudières produites dans notre entreprise sont fabriquées en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à
l’installateur et éviter éventuels accidents. De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois que
vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des
câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une l’installation incorrecte ou une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance de l’appareil doit être faite au moins 1 fois par an et/ou lorsque le message d’avertissement apparaît (ce qui se
produit avant) par un Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
• Ne pas toucher la chaudière quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
• Les portes de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement.
• Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
• Vous trouverez aussi sous le couvercle de la trémie, la poignée “mains froides” pour l’ouverture de la chambre de combustión.
• Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
3. DESCRIPTION GÉNÉRALE
La chaudière que vous avez reçu est composée des pièces suivantes:
• Structure complète de la chaudière sur la palette.
• À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique qui permet de manipuler la poignée
de la porte et d’autres composants. Le câble électrique d’interconnexion entre la chaudière et le réseau. Une feuille jaune avec les
avertissements et considérations plus importantes. Un livre de maintenance qui contient enregistrement des tâches réalisées à la
chaudière ainsi que le présent manuel d’utilisateur et de maintenance.
• Sur le modèle Hydrobox vous trouverez aussi sous le couvercle de la trémie, la poignée “mains froides” pour l’ouverture de la
chambre de combustión.
• À l’intérieur la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur et le bac à cendres.
La chaudière est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles. Elle est pourvu de porte avec vitre
vitrocéramique (résistante jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de combustion.
Dans les chaudières, la radiation est d’une base puissance calorifique à cause de l’isolement thermique qu’elles ont, ce qui augmente
considérablement leur rendement et la puissance transférée a l’eau. Par conséquent, le réchauffement de l’environnement est causé parce
que la chaleur est aussi irradiée à travers du circuit hydraulique installé (radiateurs, panneaux, plancher chauffant, etc.) car la chaudière
prend une grande efficacité thermique dérivé d’une grande surface d’échange et de capacité de l’eau, qu’est générée par une chambre
qu’entoure totalement (latéral, supérieur, arrière et frontal) la chambre de combustion.
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les modèles Hydrobox, Hydrotex et Hydroconfort sont équipés avec différents systèmes de sécurité pour assurer la
sécurité et le bon parcours et protéger la chaudière et l’utilisateur. Voici une brève description de certains dispositifs. En
cas de doute, veuillez consulter la section 10 (alarmes).
• Panne d’allumage
La chaudière est parametrisée pour faire un essai d’allumage. Au cas où pendant ces un cycle il n’y a pas de flamme, la chaudière montre
l’erreur “Er12” (faille allumage).
Il est important de considérer qu’avant de faire l’allumage, il est nécessaire de vérifier que le brûleur est totalement clair et propre.
• Panne de l’aspirateur de fumée
Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
67
• Panne du moteur pour la charge de combustible
Si le motoréducteur s’arrêt, la chaudière continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au moment où la température
minimale de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera.
Au cas où le motoréducteur tourne continuellement, la chaudière arrêtera l’approvisionnement du combustible. Dans ce cas, la chaudière se
met en alarme.
• Panne temporaire du courant électrique
Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant
électrique panne, la chaudière peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée, pendant un intervalle de 3 à 5
minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit
possible, de connecter le tube d’entrée d’air primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer que la chaudière ne puisse pas
détacher de fumée après cette manque du courant électrique.
• Protection électrique
La chaudière est protégé contre des oscillations soudaines d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans
l’interrupteur situé à l’arrière de la même. (4A 250V Retardé).
• Protection pour la sortie de fumée
Le pressostat électronique est prévu pour bloquer le fonctionnement de la chaudière si un changement brusque de
pression dans la chambre de combustion se produit (ouverture de la porte, panne du moteur d’extraction de fumée,
…). Dans ce cas, la chaudière passera au stage d’alarme.
• Protection contre températures élevées dans de la trémie du stockage
de combustible (80 ºC)
Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le
fonctionnement de la chaudière. Le rétablissement est manuel et doit être
effectué par un technicien autorisé.
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins
Protection températures trémie
• Protection contre sur température de l’eau (90 ºC)
Lorsque la température de l’eau à l’intérieur du circuit de la chaudière est près de 90°C approximativement,
FR
la charge des granulés se bloque. Si le bulbe s’envole, le rétablissement du dispositif de sécurité est
manuel et doit être effectué par un technicien autorisé.
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 90º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le
centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un composant défectueux.
Capteur de débit
Si la pression dans l’installation hydraulique est inférieure à 0,4 bar, l’alimentation d’énergie électrique du
moteur de charge de combustible se bloque. Si la pression dans l’installation dépasse 2,5 bars, le display
montrera les alarmes “Er09 y Er10” : le rétablissement du dispositif de sécurité se réalisera en appuyant
la touche au moins 3 secondes.
Attention : la présence éventuelle d’air dans l’installation peut faire intervenir également le transducteur de pression. Si le
dispositif bloque la charge de combustible dans la chaudière, les alarmes liées au manque de combustible pourraient être activées.
Pour le bon fonctionnement du produit, la pression idéale de l’installation doit être tarée entre 1.0-1.4 bar approximativement quand
l’installation est froide. Il est également nécessaire l’absence totale d’air. Bronpi Calefacción S.L recommande un circuit de purge
d’air approprié dans l’installation. L’éventuelle opération de purge d’air de l’installation ou du produit n’est pas comprise
dans la garantie.
• Capteur de capacité de combustible
La chaudière est équipée d’un détecteur de capacité pour détecter la présence de combustible dans le réservoir (trémie). Si le combustible
tombe au-dessous d’un certain niveau pendant un certain temps, l’écran affiche le message “Er18” (manque de combustible) et le
message NORMAL, et la chaudière continuera en fonctionnement normal. Après ce temps, la chaudière entrera en alarme “Er 18” et passe
automatiquement à la phase “nettoyage final”. Pour désactiver l’alarme, vous devez appuyer sur la touche au moins 3 secondes, et la
chaudière passera à l’état d’arrêt.
Pour commencer un nouveau allumage, il est nécessaire de remplir le réservoir de combustible avant d’appuyer sur la touche de la
chaudière , sinon, la chaudière ne montrera pas une alarme, mais ne permettra pas l’allumage de celle-ci.
Dans les modèles de chaudières Hydrotex et Hydroconfort, si vous avez acheté le réservoir annexe optionnel pour augmenter la
capacité de combustible, lorsque le capteur de capacité détecte une éventuelle manque de combustible, il active le fonctionnement
du moteur de chargement des pellets dans le réservoir annexe, en remplissant automatiquement le combustible dans la trémie de la
chaudière pendant une période déterminée.
que le centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un composant défectueux.
• Capteur de débit (Technologie Oasys Plus)
Votre chaudière est équipé d’un capteur de débit (voir dessin D5) placé sur le tuyau d’aspiration d’air primaire
qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une entrée
d’air insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi un
signal de verrouillage.
La TECHNOLOGIE OASYS PLUS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage
d’une façon automatique selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les
conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.).
• Transducteur de pression hydraulique
FUSIBLE
Protection
électrique
Protection pour
la sortie de fumée
Protection
contre sur
température de
Transducteur
l’eau
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
68
• Dispositifs de sécurité pour l’installation
Lors de l’installation de la chaudière, il est OBLIGATOIRE que l’installation se compose d’un manomètre pour la visualisation de la pression
de l’eau.
Le vase d’expansion fermé de l’installation doit avoir les dimensions d’entre 4 et 6% du volume total de l’installation. C’est
pour cela que le vase fermé de série pourrait être insuffisante en cas des grands volumes d’eau.
5. COMBUSTIBLES
Pour assurer que la combustion se déroule sans problème, il est nécessaire de respecter les normes de qualité de tous
les combustibles. L’utilisation de combustibles pas d’accord avec les spécifications ci-dessous implique l’annulation de la
garantie et de responsabilité du produit.
Si les combustibles sont utilisés en conformité avec cette spécification, nous vous garantissons les bonnes valeurs de performance et de
fonctionnement de son installation. Au cas où vous ne connaissez aucun distributeur qui répond à ces critères, nous vous informerons, avec
grand plaisir, certains distributeurs qui peuvent vous intéresser.
5.1. GRANULÉS DE BOIS
-Standard de qualité
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes ou certifications:
Normes:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (toutes abrogées et incluses dans ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certifications de qualité:
• DIN+
• ENplus: Sur le site web (www.pelletenplus.es) vous pouvez vérifier tous les fabricants et les distributeurs avec certificat en vigueur.
Il est fortement recommandé que le pellet soit certifié avec des certifications de qualité parce que c’est la seule façon de garantir la
qualité constante du pellet.
En plus de ces normes, BRONPI CALEFACCIÓN S.L. dispose des conditions suivantes pour les granulés de bois :
• Le diamètre des granulés à bois ne devrait pas être inférieur à 6 mm et pas supérieur à 8 mm.
• La proportion de poids correspondant à granulés de bois d’une longueur inférieur à 10 mm ne doit pas dépasser 20% de la masse
totale de combustible.
• Exigences supplémentaires pour les combustibles :
-Point de frittage de cendres : le point de frittage de cendres doit être supérieur à 1100 °C.
-Point de fusion de cendres : le point de fusion de cendres doit être supérieur à 1200 °C.
-Le point de ramollissement de cendres doit être supérieur à 1150 °C.
-Transport et stockage
Toutefois, ce qui importe vraiment, c’est que la règle de transport est remplie parce qu’il est possible de nuire des granulés de bois de
bonne qualité s’ils ne sont pas manipulés correctement pendant le transport ou pendant le rejet dans l’intérieur de la trémie. Le transport des
granulés de bois au client final ou au distributeur et la distribution est réglementée dans le « EN15234 transport et stockage des granulés de bois ». Vous devriez seulement choisir des fournisseurs qui transportent et stockent les granulés de bois selon ces normes.
-Approvisionnement des granulés
Pour approvisionner la chaudière des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et
vider directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas. Vous devriez aussi éviter que le combustible déborde et
tombe en dehors de la trémie, car il tomberait dans l’équipement.
Pour les modèles de chaudières Hydrotex et Hydroconfort équipées d’un réservoir, pour alimenter le réservoir de combustible, ouvrir le
couvercle du réservoir et vider le sachet de pellets directement. Si nécessaire, utiliser une échelle ou une plate-forme supplémentaire.
N’oublier pas que pour que le capteur de capacité active automatiquement le fonctionnement du moteur de chargement des pellets
du réservoir annexe, il est nécessaire que l’installateur ait connecté le moteur du réservoir à la carte électronique de la chaudière,
ainsi que de modifier le paramétrage de la chaudière pour activer cette option. Sinon, le capteur de capacité de combustible vous
avertira du manque de combustible mais n’activera pas le fonctionnement du réservoir annexe.
-Branchement du réservoir annexe (seulement optionnel pour les modèles Hydrotex et
Hydroconfort)
Tout d’abord, vous trouverez à l’intérieur du réservoir annexe deux pièces symétriques et donc différentes
comme le montre le dessin, qui servent à fixer la vis sans fin au réservoir.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
69
Vous devez choisir la position de la vis sans fin dans le réservoir annexe, selon si vous voulez placer le
réservoir à gauche ou à droite de la chaudière, c’est-à-dire que si le réservoir doit être placé à droite de la
chaudière, la vis sans fin doit être positionnée à gauche du réservoir et donc vous devez utiliser la bonne
pièce et rejeter la pièce qui n’est pas utilisée.
Ensuite, pour raccorder le réservoir annexe à la chaudière, il faut installer la bouche de remplissage, pour
cela, une fois choisi le côté (droite ou gauche) où placer le réservoir, il faut casser la découpe située dans la
chambre latérale de la chaudière, puis accéder au côté de la trémie où l’on trouvera une tôle vissée à celle-ci
avec quatre vis autotaraudeuses.
Nous procédons ensuite au dévissage de la plaque et à la place, on place/vis (en utilisant deux trous faits
selon le modèle de notre chaudière (partie inférieure dans le cas du modèle de 27 kW et partie supérieure dans le modèle de 23 kW) pour
correspondre à la hauteur du réservoir. Une fois que la bouche de remplissage est positionnée, nous devons couvrir l’espace qui en résulte
dans la trémie, pour lequel nous allons couper la tôle dévissée de la trémie à l’étape précédente, découper la ligne de coupe, visser la pièce
dans les deux trous existants et faire deux nouveaux trous dans la trémie. Pour couper la pièce, vous n’avez besoin d’aucun outil auxiliaire,
seulement en courbant la pièce de façon répétée pour la ligne de coupe, en raison de la découpe de la pièce, elle finira par se séparer.
dans la trémie et en faisant deux nouveaux trous), la bouche de remplissage à la hauteur correspondante
FR
Enfin, nous relierons la bouche du réservoir.
Placer le réservoir avec 2-3 cm de distance latérale de la chaudière.
Introduire le tuyau sans fin dans le tuyau de chute des granulés placé dans la trémie
de la chaudière.
Ensuite, fixer la vis sans fin au réservoir, en vissant dans les trous postérieurs.
La connexion électrique doit être faite par du personnel technique.
Le schéma de raccordement à la carte électronique dans les modèles Hydroconfort
est représenté. Connecter les fils en rouge.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
70
Rouge
Rouge
Bleu
Bleu
Une fois la connexion électrique est faite, dans le Menu Technique, il faut modifier les paramètres suivants:
P48 = 2 (réglages par défaut)
T23 = 600 (temps)
T24 = 2400 (temps)
Le schéma de raccordement à la carte électronique dans les modèles Hydrotex est représenté.
Rouge
Rouge
FR
Une fois la connexion électrique est faite, dans le Menu Technique, il faut modifier les paramètres suivants:
P36 = 2 (habilitations)
T23= 600 (temps)
T24 = 2400 (temps)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
71
6. NORMES DE SECURITE DANS L’INSTALLATION
La façon d’installer la chaudière influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi
l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de
sécurité.
Règlements européens, nationaux, autonomiques, provinciaux et locaux
Avant la réalisation de l’installation il faut contrôler la situation des cheminées, conduits de sortie de fumée ou points d’évacuation des gaz
des appareils par rapport à :
• Interdictions relatives à l’installation.
• Distances légales.
• Limites définies pour les règlements administratifs locaux ou dispositions générales des autorités compétentes.
• Limites conventionnels découlant de règlements de copropriétés ou contrats.
En général, l’installation doit satisfaire toute la réglementation qui soit d’application à niveau local, national et européen.
Si votre appareil est mal installé pourra causer graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
• S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
• Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
• S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
• Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
• S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié la chaudière sont adaptés à son fonctionnement.
• S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
6.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Cette chaudière ne doit que s’utiliser pour ce qu’elle à été pensée. On exclut toute responsabilité du fabricant, contractuelle ou délictuelle,
FR
pour des dommages aux personnes, animaux ou choses à cause des erreurs d’installations, d’ajustements de maintenance ou d’un usage
erroné de l’appareil.
Comme on explique au début de ce manuel, l’installation de la chaudière doit être réalisée par du personnel qualifié pour ce type
d’installations. En plus, l’installation doit satisfaire toute la réglementation qui soit d’application à niveau local, national et européen. En tout
cas, nous décrivons les exigences suivantes qu’il faut prendre en considération à l’heure d’installer la chaudière:
a. Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 150 cm.
b. Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une
plate-forme en acier.
c. Ne pas placer la chaudière près de murs combustibles ou susceptibles d’être affectés par un choc thermique.
d. La chaudière doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion
comme ce du bac à cendres) ainsi qu’avec le compacteur de cendres (modèle Hydroconfort uniquement).
e. On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone (CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil.
f. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni, utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
g. Ne pas installer le chaudière dans une chambre à coucher.
h. La chaudière ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum,
essence, etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
i. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un containeur hermétique résistant au feu.
j. Ne pas permettre réaliser des opérations à la chaudière aux personnes qui ne sont pas familiarisés ou qui n’ont pas de formation sur
l’installation.
k. Empêcher que les enfants restent dans la chambre où se trouve l’appareil sans supervision.
l. Tenir à l’écart des animaux.
m. Si vous constatez des dommages visibles (par ex. fuites d’eau, déformations thermiques, traces de fumée ou du feu, pannes
mécaniques, etc.) ne continuez pas avec le service ni le redémarrer. Les défauts doivent se réparer. En cas de doute, contactez un
technicien spécialisé ou le service d’assistance technique.
n. Si l’installation reste arrêtée longtemps il faudra garantir une protection antigel totale par toutes les zones qui transportent de l’eau.
o. La chaudière ne doit pas se soumettre à aucune charge mécanique externe (p. e. comme plateau, moyenne de montée, support ou
similaires). Ceci est aussi applicable aux components individuels (porte, couvercle, etc.).
p. Les températures peuvent être très hautes en zones comme, par exemple, le conduit de fumées, porte du bac à cendres, porte de la
chambre de combustion. Pour cette raison, on recommande ne pas toucher aucun composant par prudence.
q. Par rapport à la protection contre la légionellose il faut respecter toutes les normes techniques générales en vigueur.
r. Laisser de l’espace disponible autour de la chaudière pour faire des maintenances et des réparations.
s. Dimensionner la salle ou l’espace pour la localisation de la chaudière dûment ventilée.
t. Il faut avoir un extincteur certifié dans la salle où l’appareil est installé.
u. Réaliser d’une façon rigoureuse les intervalles de nettoyage et maintenance. Tous les dommages produits pour le non-respect de
tâches de maintenance ne sont pas couvertes par la garantie.
v. Afin de garantir un fonctionnement fiable et économique du système de chauffage, l’utilisateur est obligé à réaliser une révision et
nettoyer l’appareil une fois par an par du personnel spécialisé. Nous vous conseillons d’engager un service de maintenance.
w. Les composants de la chaudière ne doivent pas être démontés, pontés ni annulés d’aucune façon.
x. Ne verser jamais du liquide inflammable sur la chambre de combustion de la chaudière ni employer un combustible différent au celui
prévu. Dans le cas contraire, la garantie arrêtera d’avoir validité.
y. L’appareil doit se déconnecter avant que le ramoneur nettoie le conduit de fumées.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
72
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand ils
sont installés en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être
inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou des autres
matériaux qu’entourent le chaudière.
Références
Objets
inflammables
A1500800
B1500150
C1500400
ATTENTION!! Quelques parties de la chaudière atteignent
des températures élevées et on ne doit pas les toucher.
En cas d’incendie dans la chaudière ou le conduit de fumées:
a. Fermer la porte de chargement.
b. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone
(CO2 en poudre).
c. Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
Objets non-
inflammables
20 cm
C
80-120 cm
A
2
B
Couvre-sol
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
6.2. CONDUIT DE FUMÉE
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement de la chaudière et il faut considérer les points
suivants :
• La sortie de fumées doit être livre d’étanchéités. Montage principalement en position verticale. On évitera des coudes et des
déviations par rapport à l’axe vertical supérieures au 45% dans les tuyaux de la cheminée.
• 5 mètres de cheminée au moins seront installés afin de garantir un bon tirage. Il est conseillé d’utiliser des tuyaux à double paroi
pour optimiser la sortie de la fumée chaude de la chaudière et éviter des condensations à l’intérieur. Aux sorties à l’extérieur on
recommande dépasser un mètre au moins le sommet ou le point le plus haut.
• Disposer d’une section interne de préférence circulaire : les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis d’un
rayon d’au moins 20 mm.
• Disposer d’une section interne constante, libre et indépendante.
• Pour éviter possibles refoulements ou turbulences qui provoquent l’obstruction ou qui réduisent la correcte sortie des fumées, les
connexions devront être réalisés par du personnel qualifié, en suivant les pas décrits précédemment à la section de normes de
sécurité.
• Le tirage moyen de la cheminée pour la puissance thermique
nominale est de ± 12Pa lorsque le combustible utilisé est de
granulés de bois.Pour le montage des tuyaux de fumées, il faut
utiliser des matériaux non-inflammables, avec résistance aux
produits de la combustion et à une possible condensation.
• Il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques flexibles et de
fibrociment pour connecter la chaudière au conduit de sortie
de fumées. C’est aussi applicable pour les tuyaux de fumées
existantes.
• Entre les tuyaux de fumées et le conduit de sortie de fumées il faut
mettre les éléments nécessaires pour que le conduit de sortie de
fumées ne s’appuie pas directement sur la chaudière.
• Les tuyaux de fumées ne doivent pas traverser locaux où il est
interdit l’installation d’appareils de combustion.
• Le montage des tuyaux de fumées doit être fait de telle sorte
qu’ils restent étanches aux fumées pendant le fonctionnement de
l’appareil et que la formation de condensation soit limitée en évitant
que s’écoule vers l’appareil.
• Éviter le montage de tronçons horizontaux si possible. Le tronçon
maximal horizontal permis est d’un mètre.
• Dans le cas d’installations ou les sorties à travers le toit ou mur ne
sont pas coaxiaux par rapport à la sortie de fumées de l’appareil,
les changements de direction seront réalises à travers coudes
ouverts inférieures à 45º.
• En tout cas, les tuyaux de fumées doivent être étanches aux
produits de la combustion et aux condensations correspondantes.
En plus, ils doivent être isolés thermiquement s’ils passent dehors
le local de l’installation.
• Il est interdit de monter des éléments en contre-pente.
• Le tuyau de fumées doit permettre l’extraction de la suie ou être facilement accessible.
• La section du tuyau de fumée doit être constante.
• Il est interdit que d’autres conduits de fumée passent à l’intérieur des canaux de fumées, si grands qu’ils soient. Il n’est pas permis de
monter dispositifs de réglage manuel dans le tirage des appareils à tirage forcé.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
73
Toutes les chaudières qui font éliminer les fumées produites à l’extérieur doivent être équipés de leur propre conduit de fumées. Ne jamais
utiliser le même conduit pour plusieurs appareils à la fois .
À la sortie de l’échappement de la chaudière il faut mettre une «T» avec un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la
décharge de la poussière.
Le dessin représente les exigences minimales pour l’installation de la cheminée d’une chaudière.
Hauteur min. 5 m
Hauteur min. 5 m
Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il
est interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Le manque d’étanchéité de la connexion peut entraîner un mauvais fonctionnement du chaudière.
Le dessin représente les exigences pour une correcte installation.
FR
D10
6.3. CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent.
1: Cheminée industrielle
d’éléments préfabriqué
qui permet une
excellente extraction de
fumées.
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
• Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
• Être construit de manière à prévenir la pénétration de pluie, neige ou autre à l’intérieur du conduit de fumée.
• Être facile d’accès pour les opérations d’entretien et de nettoyage.
• Il doit être placé dans une position qui garanti la dispersion adéquate et la dilution des produits de la combustion toujours hors de la
zone de reflux ou peuvent se former facilement des contre-pressions. La taille et forme de cette zone variera selon l’angle d’inclination
des ailettes du chapeau, donc il est nécessaire de respecter les hauteurs minimales.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
74
2: Cheminée artisanale. La
section correcte de sortie doit
être, au moins, 2 fois la section
intérieure du conduit de fumée.
L’idéal est 2,5 fois.
3: Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur.
RACCORDEMENT A LA CHEMINÉE (Seulement pour le marché français)
CONSEILS POUR L’ÉVACUATION DES FUMÉES
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre
en fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
CONDUIT DE CHEMINEE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le
DTU 24.1.
CONDUIT DE RACCORDEMENT
• Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit
exister (ne jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
• Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
• En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
• Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à
l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en
particulier, le raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
• Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINÉE
La chaudière doit être obligatoirement raccordée à un conduit de cheminée.
Quelques préconisations générales :
• Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
• Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
-Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
-Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
-Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
-Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter
en tout état de cause au DTU 24.1.
-Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à
l’extérieur.
-Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle
• Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les
aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
• La compatibilité du conduit avec son utilisation.
• La stabilité.
• La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en
place un nouveau conduit de cheminée.
CAS D’UN CONDUIT NEUF
Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive)
• Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806.
• Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
• Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303.
• Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
• Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de
la souche.
VENTILATION DU LOCAL OÙ L’APPAREIL EST INSTALLÉ
• Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
• La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une
• L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
de ces dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale.
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
grille.
libre de toute obturation.
75
FR
• La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
Puissance utile (PU)Section libre minimale
PU ≤ 25kW50 cm²
PU ≤ 35kW70 cm²
PU ≤ 50kW100 cm²
PU ≤ 70kW150 cm²
PU ≤ 100kW200 cm²
• Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à
l’appareil. Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
• Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon
fonctionnement de l’appareil.
6.4. PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
La chaudière compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (40 ou 60 mm de diamètre, selon
le modèle). Il est important que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou aux effets prochains soient
respectées.
FR
On recommande la connexion de la prise d’air primaire de la chaudière avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion
ne doit pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur de
ce conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur.
6.5. EXIGENCES PAR RAPPORT À LA CHAUFFERIE
• Protection en chaudière
Voir la section «Normes de sécurité dans l’installation».
• Dimensions de la chaufferie
En application du DÉCRET ROYAL 1027/2007 par lequel est approuvé le Règlement d’Installations Thermiques dans les Bâtiments et d’Instructions techniques, dans son paragraphe IT 1.3.4.1.2.6. Dimensions de la salle des machines, dispose:
-Les installations thermiques doivent être pleinement accessibles dans toutes ses parties de manière qu’elles peuvent se réaliser
de manière approprié et sans danger toutes les opérations de maintenance, de surveillance et de pilotage.
-L’hauteur minimale de la salle sera de 2,50 m, en respectant une hauteur libre de tuyaux et d’obstacles sur la chaudière de 0,50 m.
-Les espaces minimaux libres qui doivent se laisser autour des générateurs de chaleur seront de 0,50 m entre les côtés de la
chaudière et le mur. Ainsi, il est possible d’accéder au brûleur sans nécessité de démonter la porte. L’espace entre le fond de la
sortie de fumées et le mur de la salle doit être 0,70 m.
-L’espace libre dans la partie frontale sera égal à la profondeur de la chaudière, avec un minimum de 1 m. Dans cette zone il y aura
une hauteur libre d’au moins 2 m.
COMBUSTIBLE SOLIDE VENTILATION NATURELLE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
76
COMBUSTIBLE SOLIDE VENTILATION FORCÉE
5050
6.6. EN CAS D’ENCASTRER LA CHAUDIÈRE (UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE HYDROBOX)
En cas d’encastrer le modèle de chaudière Hydrobox, vous devez avoir en considération:
-Il est recommandable de retirer les pieds à la chaudière, et l’adapter des roues, de sorte que la chaudière puisse se déplacer
facilement, si nécessaire.
-Il est obligatoire que l’installateur utilise, pour l’installation l’hydraulique et pour la sortie de fumée, tuyaux de raccord flexibles, pour
pouvoir retirer la chaudière en cas d’effectuer l’entretien et la réparation. Il est nécessaire aussi d’installer des robinets d’arrêt dans le
circuit hydraulique afin de faciliter la déconnection de la chaudière, sans avoir à vider tout le circuit hydraulique.
-Il est obligatoire d’équiper la chaudière avec de l’air primaire pour une combustion correcte, voir section 6.4 de ce manuel.
-Dans tous les cas, laisser un espace de sécurité entre la chaudière et les parois latérales et supérieures du revêtement, d’au moins 3
cm.(voir design)
30
FR
30
30
3030
-Vérifier que les parois du revêtement situées autour de la chaudière peuvent résister à
la température générée par la chaudière de 60-70°C. Avoir en considération aussi la
température du tuyau d’évacuation de fumée, s’il se trouve aussi dans le revêtement, dans ce
cas, il est obligatoire l’utilisation de tuyaux à double paroi (isolé).
-Ne démontez pas les panneaux de la chaudière, à savoir, ne démontez pas les chambres de
la chaudière.
-Il est essentiel que l’espace entre la partie supérieure, les côtés de la chaudière (gauche et
droit et à l’arrière) est constamment ventilé. Pour cette raison, il est nécessaire de prévoir une
entrée d’air au fond du revêtement (entrée d’air frais), et une sortie dans la partie supérieure
(sortie d’air chaud), au-dessus de la chaudière. Avec cela, nous mettons en place un circuit
de convection naturelle. Chacune de ces ouvertures doit être libre et non susceptible d’être
scellé avec une surface minimale d’au moins 3 dm2 (par exemple, grille de 30x10cm).
-Dans la partie supérieure du revêtement, il est nécessaire de laisser une ouverture pour
charger la chaudière avec du combustible. Préalablement, le couvercle de la trémie de la
chaudière a dû être enlevé pour permettre l’approvisionnement.
7. INSTALLATION HYDRAULIQUE
Les chaudières Hydrobox, Hydrotex et Hydroconfort de Bronpi ont été conçues pour des installations avec un vase d’expansion fermé, où
l’eau contenue n’a pas de communication directe ou indirecte avec l’atmosphère. En général, l’installation du vase d’expansion fermé compte
avec un vase fermé préchargé avec une membrane imperméabilisante au passage des gaz.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
77
• SOUPAPES DE SÉCURITÉ
La chaudière est équipée avec une soupape de sécurité tarée à 3 bars face aux éventuelles augmentations de pression dans l’installation.
Le débit de décharge de la soupape de sécurité doit permettre la décharge d’une quantité de vapeur, qui ne peut pas être inférieure à Q / 0,58 [Kg. /h], où Q est la puissance utile rendue à l’eau du générateur exprimée en kilowatts.
L’installateur doit contrôler que la pression maximale existante dans tous les points de l’installation ne soit pas supérieure à celle maximale de
travail de chaque composant.
La soupape de sécurité est localisée dans la partie supérieure de la chaudière, à coté du tuyau de sortie. Le tuyau de déchargement de
la soupape de sécurité doit se réaliser de manière qui n’empêche pas la fonctionnalité régulière de la même et qui n’endommage pas aux
personnes; le déchargement doit déboucher proche à la soupape de sécurité et doit être accessible et visible.
• VASE D’EXPANSION FERMÉ
De la même façon, la chaudière est équipée avec un vase d’expansion fermé de 6 litres, préchargé à 1.5 bars.
La pression maximale d’exercice du vase est inférieure à la pression du calibrage de la soupape de sécurité. L’installateur doit prévoir
la capacité du vase d’expansion, en évaluant la capacité totale de l’installation et en mettant un autre vase additionnel à celui fourni si
nécessaire.
Les vases d’expansion fermés doivent être conformes aux dispositions en matière de design, fabrication, évaluation de conformité et
utilisation pour les équipements à pression.
Dans le cas de plus générateurs de la chaleur (chaudières d’autre type de combustible ou thermocheminées de bois) qui alimentent une
même installation ou un même circuit secondaire, il est obligatoire que chaque générateur de chaleur soit connecté directement à un vase
d’expansion de l’installation, totalement dimensionné pour le volume total d’eau contenu sur la même installation et dans le même circuit
indépendant.
• CONTROLS AVEC LE PRÉMIER ALLUMAGE
Avant de connecter la chaudière faire :
a. Un lavé soigneux de tous les tuyaux de l’installation pour éliminer les possibles déchets que pourraient devenir dans une mal
fonctionnement de quelque composant de l’installation (pompes, soupapes, etc.).
b. Un control pour vérifier le tirage adéquat de la sortie de fumées, l’absence d’étranglements et que dans le conduit de sortie de fumées
il n’y a pas déchargements des autres appareils.
c. Réalisez aussi la correcte purge de l’installation.
• CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
Les caractéristiques physico-chimiques de l’eau de l’installation sont très importantes pour le bon fonctionnement et la durée de la chaudière.
FR
Entre les inconvenants causés par une mauvaise qualité de l’eau d’alimentation le plus fréquent est l’encrassement des surfaces d’échange
thermique.
Les encrassements de calcaire réduisent considérablement l’échange thermique à cause de sa faible conductivité, même avec la présence
de quelques millimètres, en faisant des chauffages nuisibles localisés. Il est très recommandé de réaliser un traitement de l’eau dans les cas
suivants:
a. La dureté de l’eau maximale ne doit pas surpasser les 60 mg/l (Eau Légèrement Dure). Dans le cas contraire l’installateur a la
responsabilité de placer des équipements d’osmose adéquats.
b. Installations très étendues.
c. Des remplissages successifs à cause de travails de maintenance de l’installation ou produits par des pertes.
Pour le traitement des eaux d’alimentation des installations thermiques il est toujours recommandé de contacter un installateur autorisé.
• RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES DE LA CHAUDIÈRE
À l’arrière de la chaudière, vous trouverez les raccordements hydrauliques de celle-ci. Pour faciliter les connexions, vous trouverez un
autocollant sur chacune des connexions; départ, retour, vidange chaudière et vidange valve de sécurité.
Départ
Vidange
Départ
Vidange
chaudière
Retour
• REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
Une fois qu’on a réalisé les connexions hydrauliques on peut connecter l’installation.
Ouvrir toutes les soupapes de purge d’air des radiateurs, de la chaudière et de l’installation.
ATTENTION!! La chaudière est équipée d’un purgeur automatique, dans le cas du modèle Hydrobox, il est équipé de 2
purgeurs automatiques. Assurez-vous de mettre d’autres dispositifs de purge aux places les plus hautes de l’installation
car ce peut être insuffisant.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
Mod. HydroBox
Vidange
valve de
sécurité
Retour
Vidange
chaudière
78
valve de
sécurité
Mod. HydroTex
Mod. HydroConfort
Ouvrir progressivement le robinet de charge en assurant que les soupapes de sortie de l’air fonctionnent avec régularité. Contrôler que
l’installation est sous la pression via le manomètre. Dans le cas d’installation avec un vase fermé la pression doit se trouver entre 1,1 et 1,2
bar. Fermer le robinet de charge et purger à nouveau l’air de la chaudière via la soupape de purge.
• SCHÉMAS HYDRAULIQUES
Ensuite, il y a une série de schémas qui représentent des différentes connexions hydrauliques. Ces schémas n’excluent pas l’obligation
et/ou nécessité de l’installateur de procéder à l’installation de différents composantes non-montrés (manchons anti-électrolytiques, vases
d’expansion, pompes de circulation, soupapes anti-condensés, systèmes du traitement d’eau, purgeur, soupapes mélangeurs, clés, etc.) qui
ajoutent fiabilité, durabilité et confort tant à l’installation qu’à la chaudière. Bronpi Calefacción garanti uniquement un fonctionnement optimale
de la chaudière quand l’installation est réalisé avec un réservoir d’accumulation (réservoir d’inertie). L’installateur sera responsable de son
usage ou pas.
• Chaudière + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Thermostat
maison
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur chaud
Collecteur p. chauffant
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur froid
Collecteur p. chauffant
• Chaudière + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
ECS
consommation
Valve
thermostatique
Thermostat
ECS
Thermostat
maison
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffantCollecteur p. chauffant
Collecteur chaud
Valve
Anticondensation
Valve
déviatrice
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur froid
Réseau d’eau
Valve
Anticondensation
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
79
• Chaudière + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Thermostat
Radiateurs
Hot collector
Plancher chauffant
Collecteur
p. chauffant
Coletor quente
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur
p. chauffant
Thermostat
maison
Coletor frio
Inertie
Expansion
Valve
Anticondensation
• Chaudière + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Valve
ECS
thermostatique
consommation
Thermostat
FR
ECS
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Collecteur chaud
Radiateurs
Thermostat
maison
Collecteur froid
Inertie
Expansion
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Valve
déviatrice
Valve
Anticondensation
Raccordement
général
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
Réseau d’eau
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
80
• Chaudière + Chaudière Hydrobronpi + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Valve
ECS
thermostatique
consommation
Thermostat
ECS
Valve
déviatrice
Radiateurs
Thermostat
maison
Collecteur chaud
Collecteur froid
Expansion
Inertie
Valve
Anticondensation
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Réseau d’eau
Il est obligatoire que, pour la conformité de la mis en œuvre de la chaudière pour le SAT, l’installation ait une soupape de
hausse de la température de retour du circuit hydraulique (soupape anti-condensés) afin d’éviter la condensation à
l’intérieur de la chambre de combustion. Vous pouvez acquérir cette soupape dans le même distributeur Bronpi où vous
avez acheté votre chaudière.
(Au cas où l’installateur décide à réaliser l’installation en utilisant un réservoir d’inertie il faut connecter le thermostat qui règle ce
réservoir à la sortie de la chaudière appelé «Thermostat d’ambiance».
La chaudière n’a pas de sonde ambiante. Par conséquent, pour un bon fonctionnement, l’installateur doit connecter un thermostat
externe à la chaudière (0 volts, sans tension) pour réguler son fonctionnement.
• RÉSERVOIR D’EAU CHAUD SANITAIRE (ECS)
Au cas où la chaudière est connectée avec un réservoir d’ECS nous aurons compte ce qui suit:
-Notre chaudière peut régler, uniquement, un réservoir d’ECS, sans garantir le bon fonctionnement d’elle dans le cas de substituer ce
système par des autres alternatives.
-Ce réservoir devra avoir une sonde type NTC de 10 kΩ (25-120ºC) avec une longueur inférieure à 10 mètres avec une section de 1
mm2 qui réglera l’entrée d’eau d’échange si nécessaire. Pour assurer une plus grande distance, prévoir une plus grande section et le
blindage de la sonde pour la protéger contre les interférences.
-Retirer le pont existant reliant la chaudière et placer la sonde.
-Quand l’utilisateur croit inutile (à cause de saison) l’utilisation simultanée de chauffage et ECS en demandant seulement les services
de notre chaudière pour ECS, il faut aller au Panneau de Commande (Display) et faire travailler à notre équipe dans le mode «Été». De
cette façon, la chaudière, commencera à travailler seulement quand il y a une demande du réservoir.
-Nous devons avoir compte de la priorité du réservoir ECS à condition de que notre chaudière travail en mode «Hiver», en arrêtant la
transmission au circuit de chauffage jusqu’au moment que ce système d’ECS a pris le point de demande.
Il faut prendre en compte que sous demande d’ECS, la chaudière va moduler la puissance, en s’adaptant aux exigences de
demande d’ECS pour éviter de cette façon, le surchauffe du circuit primaire.
FR
• CONNEXIONS DE COMMANDES EXTERNES
La chaudière, à ll’arrière, dispose d’une série de connecteurs pour faciliter la
connexion de différents contrôleurs.
• Thermostat externe (ambiant).
• Sonde ECS (Eau Chaud Sanitaire).
• Vanne à 3 vois motorisée:
-«P2» connexion du servomoteur pour le circuit de chauffage.
-«P3» connexion du servomoteur pour le circuit d’ECS.
-«F» alimentation électrique (ligne).
Il est important que le thermostat connecté soit «libre de
tension», c’est-à-dire, ne peut pas avoir aucun voltage. Dans le
cas contraire, la plaque électronique et certains composants de celle-ci s’endommagera de manière irréversible. De même,
la sonde d’ECS devrait être une sonde type NTC de 10 kΩ.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
81
THERMOSTAT
AMBIANTE
SONDE
ACS
P2
VALVE
3 VOIES
P3
F
8. MISE EN OEUVRE
La configuration du système électronique a une grande importance pour l’épargne d’énergie. Il est obligatoire que, pendant la mise en
œuvre, la première configuration soit toujours effectuée par un personnel qualifié. En outre, pour assurer un fonctionnement optimal de
l’installation, il est nécessaire que la chaudière et ses composants soient reçus, in situ, par un technicien autorisé spécialisé.
Avant de brancher la chaudière à la tension du réseau, il est nécessaire vérifier tous les points de la liste suivante :
-Observation des instructions de montage:
Avez-vous fait toutes les démarches d’installation conformément aux instructions ?
-Poignée mains-froides
Sur le modèle Hydrobox vous trouverez la poignée mains-froides pour l’ouverture de la porte, sous le couvercle de la trémie. Pour sa correcte
pose on l’introduira du haut vers le bas et après on tournera.
-Contrôle du cendrier
Vérifiez qu’aucun corps étranger ne se trouve à l’intérieur du cendrier. Alors que la
chaudière fonctionne, aucune partie de celle-ci ou d’autres instruments ne devraient être
à l’intérieur du cendrier ou du compartiment de chargement. Fermez la porte et vérifier
FR
- Contrôle de la chambre de combustion
- Placement du déflecteur
À l’intérieur du réservoir (trémie) vous pouvez trouver le déflecteur du chaudière.
Cette pièce doit être placée dans la partie supérieure de la chambre de
combustion pour le bon fonctionnement du chaudière.(voir dessin)
- Brûleur
qu’elle est bien fermée.
Vérifier qu’il n’y a pas de corps étrangers à l’intérieur
de la chambre de combustion et insérer le brûleur. Si le
brûleur n’est pas placé correctement, il est possible
qu’il y ait de problèmes pendant la combustion.
Il faut vérifier que le brûleur est correctement positionné et complètement propre.
-Compacteur de cendres (modèle Hydroconfort seulement)
Le modèle Hydroconfort est équipé en standard d’un compacteur de cendres de grande capacité. Le mécanisme de compactage des
cendres déplace automatiquement les résidus de combustion et les recueille dans un tiroir amovible, ce qui facilite le travail lors du
nettoyage.
Assurez-vous que le compacteur de cendres de la chaudière est bien positionné et que le couvercle supérieur est hermétiquement
fermé pour empêcher la cendre de s’infiltrer dans la chaufferie.
Le compacteur dispose de deux pièces métalliques qui garantissent le bon positionnement et évitent le déplacement du compacteur.
Ces pièces ne doivent pas être retirées pendant le fonctionnement de la chaudière.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
82
-Connexion au réseau électrique
Une fois que vous avez vérifié tous les éléments de la liste, brancher la fiche secteur à une base de prises avec prise de terre de ~ 230V /
10A retardé.
Il est important de considérer les points suivants:
• Le système doit être exécuté conformément à la norme VDE 0100.
• La connexion au réseau doit être effectuée uniquement par une rallonge (risque d’incendie !).
• Il est recommandé d’installer un interrupteur automatique FI.
• Comparer les données de la plaque de caractéristiques avec les données calculées de votre réseau électrique.
9. DISPLAY
9.1. INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY
Le display montre information sur le fonctionnement de la chaudière. Il montre l’heure, la date, activation du chrono, puissance de travail,
recette de combustion, état de fonctionnement, code d’erreur, température eau chaudière, thermostat eau chaudière, mode été/hivers.
Le dessin suivant montre un example de l’information du display:
FR
Date et heure
Mode de
fonctionnement
Puissance
État de
fonctionnement
Led zone
9.2. FONCTIONS DES TOUCHES DE SÉLECTION DE MENU
11:24
ToucheDescription du Fonctionnement
Mercredi 11 Septembre
21º
Allumage
2
Allumage/Éteint de la chaudière si la touche est appuyée pendant 3
secondes
Reset d’alarmes si la touche est appuyée pendant 3 secondes
Accès au menu utilisateur 1
Accès au menú utilisateur 2
Accès au menu informations
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
1
Activation du
chrono
Code d’erreur
Thermostat eau chaudière
Température eau chaudière
Chaudière Information
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
83
9.3. FONCTIONS TOUCHES DE NAVEGATION
ToucheDescription du Fonctionnement
Retourner au menu principal
Retourner au niveau supérieur
Déplacement/Augmenter valeur
Déplacement / Réduire valeur
Sortie du menu et garde les données
Sortie du menu sans garder
Déplacement à gauche
Déplacement à droite
9.4. FONCTIONS DES LEDS
FR
L’écran principal du display ne montre pas les leds continuellement: pour les faire apparaître ou disparaître, appuyer sur la parte du display
ou se trouvent la température principal ou l’état de fonctionnement.
Dans le modèle Hydrobox et Hydrotex, la signification des leds est la suivante:
Vis sans fin ON
1
2
3
4
Dans le modèle Hydroconfort, la signification des leds est la suivante:
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
Non utilisée dans cette chaudière
Résistance ONThermostat ambiance atteint
Valve 3 voies ONDémande d’ECS
Circulateur ON
Fonction étéFonction hiver
Résistance ON
Vis sans fin ON
Pompe ON
Valve 3 voies ON
Compacteur ONThermostat ambiance atteint
84
R
2
3
R
Non utilisée dans cette chaudière
Manque de combustible dans
la trémie
Non utilisé
Moteur de nettoyage du brûleur ON
Non utilisé
Manque de combustible dans la
trémie
Démande d’ECS
9.5. ÉTALONNAGE ÉCRAN TACTILE
Le clavier avec écran tactile est déjà calibré de l’usine mais si vous notez d’imprécisions avec le temps et lorsque vous touchez l’écran, il est
possible de faire un nouvel étalonnage. Pour calibrer l’écran, il faut suivre le procédé suivant:
1. Éteindre le clavier tactile.
2. Appuyer sur quelque point de l’écran et allumer à nouveau le clavier.
3. Un nouveau message va être montré avec le texte “keep touching to forced screen calibration”, qui indique qu’il faut continuer avec le
doit sur l’écran.
4. Après quelques secondes, l’écran va montrer un deuxième message avec le texte “remove touch now”, qui indique qu’il faut enlever
le doigt de l’écran.
5. Si chaque instruction donnée par le clavier ne se fait pas dans quelques secondes, le procédé d’étalonnage ne commence pas et le
display retourne à l’écran principal.Si les instructions sont faites correctement, le procédé d’étalonnage commencera et l’écran montre
le message suivant:
Touch the cross by stylux.
6. Avec les doigts, appuyer sur la partie centrale du symbole “+”.
7. Le clavier garde les coordonnées du point et déplace le symbole “+” au centre de l’écran, selon l’image suivante:
Touch the cross by stylux.
X1: 749Y1: 764
FR
8. Appuyer à nouveau sur le centre du symbole “+”, qui se déplace après sur la partie inférieure droite de l’écran, selon l’image:
Touch the cross by stylux.
X1: 749Y1: 764
X2: 455Y2: 561
9. Lorsque vous avez appuyé sur le dernier point, le procédé sera complet et le display montrera l’écran principal. Vérifier maintenant, en
appuyant sur l’écran, que le clavier reçoit les ordres avec plus de précision.
9.6. ÉTAT CHAUDIÈRE
Avec la chaudière allumée, en appuyant seulement une fois la touche du display, il est possible d’avoir l’information suivante, qui nous
donne d’information technique sur le fonctionnement de la chaudière.
DisplayDescription
T. Fumée [°C] 28Température de fumée de la chaudière
T. Puffer [°C] 26Température du réservoir d’ECS
Pression (mbar)601Pression travail de la chaudière (pression eau)
Ecoulement Air70Flux air
Ventilateur [rpm]1250Vitesse ventilateur de fumée
Vis sans fin [s] 1.2Temps d’activation de la vis sans fin
Recette [nr]1Recette de combustion sélectionnée (seulement 1)
Code Prod. 510-Code Article (code interne qui n’a pas de valeur
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
pour l’utilisateur)
85
Crono
Désactivée
Informations
Informations
T. Fumée (º C)
T. Puffer (º C)
Pression (mbar)
Écoulement Air
Ventilateur (rpm)
9.7. MODE UTILISATEUR
Ensuite vous pouvez voir le fonctionnement normal du display selon les fonctions disponibles.
9.7.1. ALLUMAGE DE LA CHAUDIÈRE
Pour allumer la chaudière, il faut appuyer sur la touche pendant trois secondes. Au début, la chaudière fait une vérification initiale et après
commence le procédé d’allumage.
La durée de la phase d’allumage est de plusieurs minutes. Si après ce temps, il n’y a pas de flamme visible, automatiquement, la chaudière
entre en état d’alarme et l’écran montre l’alarme “Er12”.
11:24
28
26
601
70
Mercredi 11 Septembre
Vis sans fin (s) 1.2
Recette (nr) 1
Code Prod.: 510 1111
0
FR
21º
65º C
Allumage
Er.01
2
1
9.7.2. CHAUDIÈRE EN FONCTIONNEMENT
Une fois que la température de fumées établie est atteinte, la chaudière se trouve en fonctionnement, premièrement, avec l’état “stabilisation”
pendant quelques minutes avant de finaliser la phase d’allumage.
11:24
Mercredi 11 Septembre
Crono
Désactivée
Er.01
21º
65º C
Stabilisat
2
1
Après faire la phase de stabilisation correctement, la chaudière entre en mode “En marche”
qui représente le mode de travail. L’écran montre l’heure, la date, la puissance de travail,
la température de l’eau de la chaudière, le thermostat de consigne de l’eau et la position
été/hivers.
11:24
Mercredi 11 Septembre
Crono
Désactivée
Er.01
21º
65º C
En Marche
2
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
86
9.7.3. RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU
Cette fonction est seulement disponible dans le menu utilisateur. Consulter section 9.8.2.1.
9.7.4. RÉGULATION DE LA PUISSANCE DE LA CHAUDIÈRE
Cette fonction est seulement disponible dans le menu utilisateur. Consulter section 9.8.1.1.
9.7.5. LA TEMPÉRATURE AMBIANCE ATTEINT LA VALEUR FIXÉE PAR L’UTILISATEUR
Lorsque la température de la chambre atteinte la valeur fixée par l’utilisateur, la chaudière reçoit l’ordre à travers le thermostat externe
connecté à celle-ci et automatiquement entre en modalité d’éteint et s’allumera à nouveau automatiquement lorsque la température de la
chambre se trouve sous la température de consigne. Cela dépend de l’hystérésis du thermostat que l’installateur place dans la maison.
9.7.6. LE THERMOSTAT DE L’EAU ATTEINT LA VALEUR FIXÉE PAR L’UTILISATEUR
Lorsque la température de l’eau de la chaudière atteint la valeur fixée par l’utilisateur, la chaudière passe au mode “stand by”, c’est-à-dire,
commence à moduler en réduisant la puissance pour s’adapter à la température de l’eau sélectionnée et continuer en travaillant. Dans ce
cas, il est possible que la maison n’atteigne pas la température de cosigne du thermostat externe, parce que la valeur de température de
l’eau fixée peut être baisse pour que la maison atteigne la température de confort. Nous vous recommandons d’introduire une valeur de
thermostat de chaudière suffisamment haute (70-75ºC) pour pouvoir atteindre la température de confort de la maison.
9.7.7. NETTOYAGE DE BRÛLEUR
Pendant le fonctionnement normal de la chaudière, il y a des nettoyages automatiques du
brûleur périodiquement. Ce nettoyage dure quelques secondes et consiste à nettoyer les
restes de granulé qui se trouvent dans le brûleur par soufflage (en augmentant la vitesse
de l’extracteur de fumées), pour faciliter le bon fonctionnement de la chaudière. Pendant
ce moment là, le display montre le message suivant.
Dans le modèle Hydroconfort, le brûleur dispose d’un système de nettoyage automatique
des cendres, en plus du nettoyage par soufflage. Le brûleur dispose d’un système de
nettoyage qui envoie périodiquement les cendres générées dans la combustion au
cendrier (un système de nettoyage breveté par Bronpi Calefacción) qui consiste à tourner
la base du brûleur et à le brosser.
9.7.8. ÉTEINT DE LA CHAUDIÈRE
Pour éteindre la chaudière, il faut appuyer la touche pendant 3 seconds. Une fois éteinte, la chaudière commence une phase de
nettoyage finale, dans laquelle le feeder des granulés s’arrêt et l’extracteur de fumées et le ventilateur tangentiel fonctionnent à la vitesse
maximale. Cette phase de nettoyage ne mettra pas fin jusqu’au moment où la chaudière n’a pas atteint la température de refroidissement
appropriée. Tandis que ça se passe, vous voyez les écrans suivants:
11:24
Mercredi 11 Septembre
Crono
Désactivée
11:24
11:24
Mercredi 11 Septembre
Mercredi 11 Septembre
21º
Cleaning On
2
1
Crono
Désactivée
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
FR
21º
65º C
Extinction
2
1
9.7.9. RALLUMAGE DE LA CHAUDIÈRE
Une fois que la chaudière est éteinte, il ne sera pas possible de l’activer à nouveau jusqu’à
ce que le temps de sécurité se soit écoulé et la chaudière s’est suffisamment refroidie. Si
vous essayez d’allumer la chaudière sans être refroidie, le display montrera le message
“recuperation allumage”.
Er.01
21º
Arrêt
2
1
11:24
Er.01
65º C
Mercredi 11 Septembre
21º
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
Réc. Allumage
Lorsque le temps de sécurité est fini, la chaudière s’allumera à nouveau, en commençant
un cycle complet d’allumage.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
87
2
1
9.7.10. CHAUDIÈRE ÉTEINTE
Le dessin suivant montre l’information du display lorsque la chaudière se trouve éteinte.
11:24
Mercredi 11 Septembre
Crono
Désactivée
9.7.11. CHAUDIÈRE EN
ALARME
Lorsque la chaudière entre en état
d’alarme, vous verrez l’alternance des
écrans suivants qui montrent que la
chaudière démarre le processus de
refroidissement.
Une fois refroidie, les écrans suivants
apparaissent.
FR
11:24
11:24
Mercredi 11 Septembre
21º
Er 05
2
1
Mercredi 11 Septembre
21º
Er 05
2
1
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
11:24
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
Mercredi 11 Septembre
Blocage
11:24
21º
2
1
21º
Arrêt
2
1
Mercredi 11 Septembre
21º
Extinction
2
1
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
Er.01
65º C
Crono
Désactivée
Er.01
65º C
Pour débloquer la chaudière, vous devez appuyer sur le bouton (rouge) pendant 3 secondes, puis vous allez pouvoir à nouveau procéder
à l’allumage de la chaudière. Note: Il y a des alarmes qui nécessitent une intervention du Service Technique pour le déblocage.
9.8. MENU UTILISATEUR 1
Pour accéder au menu d’utilisateur 1, il est nécessaire d’appuyer une seule fois la touche du display.
Le tableau suivant décrit la structure du menu d’utilisateur 1 de la chaudière. Vous pouvez voir aussi les options disponibles pour l’utilisateur.
Pour sélectionner les menus, il faut appuyer sur chaque ligne (menu) et accéder aux divers sous-menu disponibles. Pour modifier les valeurs,
vous devez appuyer sur les touches et pour augmenter ou réduire et confirmer la valeur avec la touche . Pour sortir du sous-menu, il
est nécessaire d’appuyer pour retourner à l’écran principal ou retourner au menu antérieur en appuyant sur la touche .
Gestión combustion Ventilador aux.Potencia1, 2,3, 4, 5 y A
Gestión calefaccionTermostato calderaValeur entre 40 et 80ºC
RadiocomandoOn/Off
CronoHabilitar crono
Carga sinfin manualOn/Off
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
MenúSousmenu 1Sousmenu 2
Calibración sinfinValeur entre -7 et +7
Calibración ventilador Valeur entre -7 et +7
Termostato PufferValeur entre 40 et 55ºC
Verano-InviernoÉté/Hivers
Habilitar diario
Habilitar semanal
Habilitar fin de semana
88
9.8.1. MENU 1. GESTION COMBUSTION
Ce menu modifie les paramètres de combustion. Il a les suivants sous-menus:
9.8.1.1. PUISSANCE
Vous pouvez modifier la puissance de la chaudière, selon les valeurs disponibles: puissance 1, 2, 3, 4, 5 ó A (A= combustion automatique).
La valeur introduite doit être confirmée avec la touche avant de sortir du menu.
Puissance 1
Puissance 2
Puissance 3
Puissance 4
Puissance 5
9.8.1.2. ÉTALONNAGE DE LA VIS SANS FIN
Avec les touches et , vous pouvez augmenter ou descendre la valeur réglée. La
valeur réglée d’usine est 0 et l’intervalle oscille entre -0 ... 7 ... +7. Notez que chaque valeur
numérique que soit modifiée est équivalente à modifier dans tous les puissances un 2% la
valeur de temps de charge (en secondes) attribuée au moteur de la sans fin. Pour confirmer
la valeur, appuyer sur la touche .
Notez qu’une charge supérieure de granulé entraîne plus de puissance thermique de la
chaudière et par conséquent plus de consommation de combustible. Si vous voyez que la
chaudière ne brûle pas bien ou le mélange air/combustible n’est pas adéquat, essayez de
modifier la charge de combustible.
Réglages
Calibrage Ventilateur
0
Min: -7 Max: 7
9.8.2. MENU 2. GESTION CHAUFFAGE
Ce menu modifie les paramètres de chauffage de la chaudière. Il a les sous-menus suivants:
9.8.2.1. THERMOSTAT CHAUDIÈRE
Ce menu permet de sélectionner la température de l’eau de la chaudière. Vous pouvez
sélectionner la température entre 40 et 80ºC, c’est-à-dire, la température de consigne que
vous voulez atteindre. La valeur introduite doit être confirmée avec la touche avant de
sortir du menu.
Lorsque la température de l’eau de la chaudière atteint la valeur fixée par l’utilisateur, la
chaudière passe au mode “stand by”, c’est-à-dire, commence à moduler en réduisant la
puissance pour s’adapter à la température de l’eau sélectionnée et continuer en travaillant.
Dans ce cas, il est possible que la maison n’atteigne pas la température de cosigne du
thermostat externe, parce que la valeur de température de l’eau fixée peut être baisse pour
que la maison atteigne la température de confort. Nous vous recommandons d’introduire une
valeur de thermostat de chaudière suffisamment haute (70-75ºC) pour pouvoir atteindre la
température de confort de la maison.
9.8.1.3. CALIBRAGE
VENTILATEUR DE FUMÉES
Avec les touches et , vous pouvez augmenter ou descendre la valeur réglée. La
valeur réglée d’usine est 0 et l’intervalle oscille entre -0 ... 7 ... +7. Notez que chaque valeur
numérique que soit modifiée est équivalente à modifier dans tous les puissances un 5% de
la valeur de vitesse (en tr/min) attribuée à l’extracteur de fumées. Pour confirmer la valeur,
appuyer sur la touche .
Notez qu’une vitesse supérieure d’extracteur de fumées entraîne plus capacité d’expulsion
de fumées, mais entraîne aussi plus d’entrée d’air à la chambre de combustion (flamme plus
grande). Si vous voyez que le poêle ne brûle pas bien ou le mélange air/combustible n’est
pas adéquat, essayez de modifier la vitesse de l’extracteur de fumées.
Réglages
Calibrage Vis sans fin
0
Min: -7 Max: 7
Réglages
Calibrage Ventilateur
0
Min: -7 Max: 7
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
89
Réglages
Thermostat Chaudière
75
Min: 40 Max: 80
9.8.2.2. THERMOSTAT PUFFER
Ce menu permet de sélectionner la température de consigne du réservoir d’ECS. Au cas où vous ne voulez pas utiliser la chaudière pour
contrôler la demande d’ECS, vous devez omettre ce menu. Vous pouvez sélectionner la température entre 40 et 55ºC, c’est-à-dire, la
température de cosigne que vous voulez atteindre. La valeur introduite doit être confirmée avec la avant de sortir du menu.
Réglages
Thermostat Puffer
45
Min: 40 Max: 55
FR
9.8.2.3. ÉTÉ-HIVER
Ce menu a deux options : “ÉTÉ” et “HIVER”.
Dans le cas de choisir le mode “hiver” il est très important de considérer que le
fonctionnement de la chaudière va nous permettre d’utiliser le système de chauffage en
même temps que le chauffage d’ECS (Eau Chaude Sanitaire). L’ECS aura priorité et doit
être installé directement à notre chaudière Bronpi. Dans le cas où nous avons connecté la
chaudière Bronpi seulement avec notre circuit de chauffage, cela fonctionne de la même
manière et réglera son fonctionnement uniquement avec les valeurs que nous voulons.
L’utilisation de ce mode de fonctionnement est conseillée pendant les périodes les plus
froides. Dans le cas de choisir le mode “Été”, le bon fonctionnement est seulement garanti
si un système de chauffage d’ECS est installé, car il est considéré que, pendant la période
estivale, il n’est pas nécessaire d’utiliser des systèmes de chauffage et, par conséquent,
il fonctionnera uniquement lorsqu’il y a une demande d’eau chaude sanitaire. Quand
l’installation ne dispose pas d’un système ECS, il est conseillé de choisir le mode “Hiver”
9.8.3. MENU 3. TÉLÉCOMMANDE
Hiver
Été
Été-Hiver
NOTE IMPORTANTE. Votre chaudière n’a pas de télécommande, donc, pour garantie le bon fonctionnement de celle-ci, il est
important que ce menu soit désactivé (Off).
Télécommande
OFF
ON
9.8.4. MENU 4. CHRONO
NOTE IMPORTANTE. Avant de procéder à la configuration de la programmation de la chaudière, vérifier que la date et
l’heure de la chaudière sont correctes. Dans le cas contraire, la programmation sera activée selon l’heure et date fixées.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
90
Ce menu permet de faire une programmation de la chaudière pour le bon fonctionnement et éteint de celle-ci, de manière automatique, à
travers d’une programmation horaire selon un critère journalière, hebdomadaire ou week-end.
9.8.4.1. SOUS-MENU 4.1. ACTIVER CHRONO
Dans ce sous-menu, vous pouvez activer ou désactiver la programmation de la chaudière. Si le chrono est désactivé, le led sera éteint , et
s’il est activé, le led sera allumé rouge .
Pour sélectionner la programmation souhaitée, vous devez choisir une option “sélectionner journalier » «sélectionner hebdomadaire» ou «
sélectionner week-end»
Si la programmation est désactivée, le led sera éteint, et si la programmation est activée le led sera allumé vert. Vous pouvez choisir
seulement 1 des 3 options. Vous ne pouvez pas sélectionner deux ou plus options.
Pour sortir du menu, appuyer sur la touche .
Modifier l’horaire
Activer Chrono
Activer le mode quotidien
Activer semaine
Activer le week-end
9.8.4.2. SOUS-MENU 4.2. ÉDITER CALENDRIER
Pour modifier la programmation des franges horaires, sélectionner l’option “éditer
calendrier”. Pour sortir du menú, appuyer sur la touche
Après appuyer sur “éditer calendrier” il y a un écran avec la modification des franges
horaires, selon chaque type de programmation.
Journalier
Lundi
Horaire 1 09:00 13:30
Horaire 2 15:00 19:30
Horaire 3 20:45 23:15
nom du jour ou du groupe de jours de la semaine et la frange horaire que va être modifiée.
L’horaire à gauche est l’horaire d’allumage de la chaudière et l’horaire à droite est l’heure d’éteint de la chaudière. Pour augmenter l’heure,
utiliser la touche + et pour diminuer l’heure utiliser la touche -. Vous pouvez modifier l’horaire selon fractions de 15 minutes.
Pour garder la valeur des nouveaux horaires et sortir du menu, appuyer sur la touche , et pour ne garder pas les nouveaux horaires et
sortir, appuyer sur la touche .
Les horaires gardés pour les trois programmations sont gardés indépendamment, donc si vous modifiez les données de l’horaire journalier, le
reste des horaires ne changent pas.
Utiliser les flèches à gauche et à droite
sur la première ligne pour visualiser les
trois types de programmation possibles et
choisir parmi eux: “journalier, hebdomadaire et week-end”.
Utiliser les flèches à gauche et à droite sur la deuxième ligne pour visualiser chaque
jour ou groupes de jours de la semaine, selon la programmation sélectionnée avant.
Pour sortir du menu “éditer calendrier” appuyer sur la touche . Pour activer ou désactiver
les trois franges horaires, appuyer sur le led de la ligne souhaitée. Si la frange a été
désactivée, le led sera éteint mais si elle a été activée, le led sera allumé rouge.
Pour modifier les horaires, il faut appuyer sur la ligne souhaitée. Le nouveau écran montre le
Lundi
Horaire 1
8:3013:00
Horaire 1 00:00 00:00
Horaire 2 00:00 00:00
Horaire 3 00:00 00:00
Journalier
Lundi
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
91
9.8.4.3. SOUS-MENU 4.2. PROGRAMME JOURNALIER
Dans ce sous-menu, vous pouvez choisir trois possible heures d’allumage et trois possibles heures d’éteint de la chaudière,
indépendamment pour chaque jour de la semaine : lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche. Vous pouvez choisir un seul
intervalle de fonctionnement, deux ou même trois intervalles horaires chaque jour.
Journalier
Lundi
Horaire 1 09:00 13:30
Horaire 2 15:00 19:30
Horaire 3 20:45 23:15
9.8.4.4. SOUS-MENU 4.3. PROGRAMME HEBDOMADAIRE
Dans ce programme, vous pouvez choisir trois possibles heures d’allumage et trois possibles heures d’éteint pour les 7 jours de la semaine,
c’est-à-dire, de lundi à dimanche mais pour les 7 jours de la semaine. Vous pouvez choisir un seul intervalle de fonctionnement, deux ou
même trois intervalles horaires pour les 7 jours de la semaine.
Hebdmad.
Lundi-Dimanche
FR
Horaire 1 00:00 00:00
Horaire 2 00:45 02:00
Horaire 3 00:00 00:00
9.8.4.5. SOUS-MENU 4.4.
PROGRAMME WEEK-END
Il y a 3 possibles heures d’allumage et 3
possibles heures d’éteint de la chaudière
pour les jours lundi, mardi, mercredi,
jeudi et vendredi et autres 3 heures
possibles diverses d’allumage et d’éteint
seulement pour samedi et dimanche.
Vous pouvez choisir un seul intervalle
de fonctionnement, deux ou même trois
intervalles horaires pour chaque jour.
9.8.5. MENU 5. CHARGE MANUELLE VIS SANS FIN
Au cas où la chaudière, pendant le fonctionnement, reste sans combustible, le display montrera l’alarme Er18 “manque combustible” parce
que la chaudière a un capteur de capacité pour détecter la présence de combustible dans le réservoir (trémie). Pour désactiver l’alarme, il
est nécessaire d’utiliser la touche au moins 3 secondes et la chaudière entre dans l’état
d’arrêt.
Pour commencer un nouveau allumage, il est nécessaire de remplir le réservoir de
combustible avant d’appuyer sur la touche d’allumage de la chaudière . Sinon, la
chaudière ne montrera pas une alarme mais ne permettra pas l’allumage.
Cependant, si la chaudière est éteinte et froide et la porte est fermée, il est possible de faire
une pré-charge de granulé pendant un temps maximum de 600 secondes pour charger
la vis sans fin. Pour commencer la charge, il faut accéder au sous-menu “Chargement
Manuel”, choisir l’option ON et confirmer avec la touche . Automatiquement, la vis sans
fin commence à fonctionner et vous allez observer comme, par sécurité, l’extracteur de
fumée commence à fonctionne pendant la charge de granulé. Pour interrompre la charge, il
faut appuyer sur la ligne Off et confirmer avec .
N’oubliez pas de vider complètement le brûleur de granulé avant de faire le nouvel allumage
de la chaudière pour éviter une situation de danger.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
Horaire 1 00:00 00:00
Horaire 2 00:00 00:00
Horaire 3 00:00 00:00
Fin Semaine
Lundi-Vendredi
92
Fin Semaine
Samedi-Dimanche
Horaire 1 00:00 00:00
Horaire 2 00:00 00:00
Horaire 3 00:00 00:00
Chargement Manuel
OFF
ON
9.9. MENU UTILISATEUR 2
Pour accéder au menu d’utilisateur 2, il est nécessaire d’appuyer une seule fois sur la touche du display.
Le tableau suivant décrit la structure du menu d’utilisateur 2 de la chaudière. Ici vous pouvez voir les options disponibles pour l’utilisateur.
Pour sélectionner les diverses menus, il faut appuyer sur chaque ligne (menu) et accéder aux diverses sous-menus disponibles. Pour
modifier les valeurs, vous devez utiliser les touches et pour augmenter ou diminuer et confirmer la valeur avec la touche . Pour sortir
du sous-menu, il est nécessaire d’utiliser la touche pour retourner à l’écran principal ou retourner au menu antérieur avec la touche .
MenuSous-menu 1Sous-menu 2
Paramètres du clavierDate et heureValeur
ÉcranÉcran eclairageValor ( entre 1 y 100)
Menu sistèmeProtégé par mot de passé
9.9.1. MENU 1. PARAMÈTRES DU CLAVIER
9.9.1.1. DATE ET HEURE
Il établie l’heure et la date. Il est nécessaire de choisir les diverses options (heures, minutes,
année, mois, jour) et pour modifier les valeurs, il faut utiliser les touches et pour
augmenter ou diminuer et confirmer la valeur avec la touche .
9.9.1.2. LANGUE
Dans ce sous-menu, il est possible de choisir la langue du clavier LCD, parmi ceux
disponibles: italien, anglais, allemand, français, espagnol et portugais. Vous devez
sélectionner la langue souhaitée et confirmer avec la touche .
9.9.2. MENU 2. ÉCRAN
9.9.2.1. ÉCRAN ECLAIRAGE
Ce menu permet de modifier le contraste de l’écran du display. Vous devez utiliser les
touches et pour augmenter ou diminuer et confirmer avec la touche .
LangueItalien, Anglais, Allemand, Français, Espagnol et Portugais
Adresse du clavierProtégé par mot de passe
Node list
Régler l’heure et la date
11:41
Italiano
English
Deutsch
Français
Español
27/05/2016
Lague
FR
Ecran éclairage
50
Min: 1 Val: 50 Max: 100
9.9.2.2. ADRESSE DU CLAVIER
Menu protégé par mot de passe (non disponible pour l’utilisateur) qui permet d’ajuster la
direction du nœud RS485.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
93
Adresse du clavier- Password
0000
9.9.2.3. NODE LIST
Menu qui montre la direction de communication de la plaque, type de plaque et versions de
firmware.
9.9.3. MENU 7. MENU SYSTÈME
Ce menu permet d’accéder au menu technique. L’accès est protégé par clé et il n’est
qu’accessible au SAV. L’entrée à ce menu pour quelqu’un sans autorisation de Bronpi
Calefacción entraîne la perte de la garantie du produit.
247 MSTR FSYSI01000036. 1.1 0
016 KEYB FSYSF02000022. 0.0 0
Node List
10. ALARMES
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique de la chaudière intervienne et indique
les irrégularités qui ont eu lieu dans différents modes de fonctionnement, selon le type
d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique de la chaudière En appuyant sur la touche on débloque l’appareil. Une
fois que la chaudière est arrivée à la température de refroidissement approprié, l’utilisateur peut l’activer encore une fois (Consulter section
9.7.11.). La liste des codes d’alarme que vous pouvez voir et la description est représenté dans le tableau suivant:
ALARMEDESCRIPTION
Er01Intervention du thermostat de sécurité, même avec le chaudière éteint.
Er02Intervention du pressostat de sécurité d'air, seulement avec l'extracteur de fumées en marche.
Er03Éteint du poêle par descente de la température de fumées Possible manque de combustible ou engorgement.
Er04Éteint de la chaudière par surchauffe de la température de l’eau
Er05Éteint du poêle par une surchauffe de la température de fumées
Er07Erreur Encoder: l’encoder de l’extracteur de fumées ne reçoit pas du signal.
FR
En plus des codes d’erreur, votre chaudière peut émettre les messages suivants, mais ils ne bloquent pas le fonctionnement de l’appareil:
Er08Erreur Encoder: le réglage de vitesse de l’extracteur de fumées n’est pas possible.
Er09Pression d’eau basse
Er10Pression d’eau haute
Er11Valeurs DATE/HEURE ne sont pas exactes après d’un coup de courant prolongé.
Er12Allumage du poêle non réussi
Er15Creux de tension
Er16Erreur communication Display
Er17Le ventilateur tangentiel d’air chaud ne règle pas.
Er18Manque de combustible (granulés)
Er23Sonde accumulateur ECS non connectée
Er25Erreur base nettoyage brûleur. Seulement mod. HydroConfort.
Er27Erreur moteur nettoyage cassé.
Er34Débit minimal du senseur de débit
Er35Débit excessif du senseur de débit
Er39Senseur de flux est cassé
Er41Le flux d’air primaire est insuffisant dans la vérification du poêle
Er42Le flux d’air primaire est élevé
Er47Erreur Codeur Vis sans fin: le codeur de la vis sans fin ne reçoit pas de signal
Er48Erreur Codeur Vis sans fin: la régulation de vitesse de la vis sans fin n’est pas possible
Er52Erreur du module IO I2C
Mant
Erreur de maintenance: il signale que les heures de fonctionnement programmés (1200 heures) ont étés
atteintes. Vous devez contacter l'assistance technique.
MESSAGEDESCRIPTION
ProbAnomalie dans le contrôle des sondes en phase de vérification.
ServiceMessage qui notifie que les heures de fonctionnement programmé sont déjà atteintes (1200). Il est nécessaire d’appeler
Block Ignition Message qui apparaît quand le système s'est éteint de façon pas manuel pendant la phase d'allumage (après le pré
Cleaning onNettoyage périodique.
Link ErrorConnexion entre le display et la plaque perdue
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
le SAV.
charge): le système ne s'éteindra que au moment qu'il arrive à fonctionner à plein régime.
94
11. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les opérations de maintenance garantissent le correct fonctionnement du produit pendant une longue période. La non réalisation de ces
opérations affecte à la sécurité du produit.
11.1. NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Dans le modèle Hydrobox et Hydrotex, bien que le nettoyage du brûleur soit effectué automatiquement, le nettoyage doit être effectué de
façon périodique ou au moins une fois par mois.
-Utiliser un aspirateur pour enlever les cendres du brûleur.
-Extrayer le brûleur et débloquer les trous.
-Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.
Dans le cas du mod. Hydroconfort, car il y a un système de nettoyage automatique, le nettoyage du brûleur doit être effectué lorsque l’on
observe que les trous de la base sont obstrués et ne permettent pas le passage de l’oxygène pour une combustion correcte.
11.2. NETTOYAGE DU BAC À CENDRES
Le bac à cendres doit être vidé toujours qu’il est nécessaire. La chaudière ne doit pas fonctionner
sans les bacs à cendres à l’intérieur. Il est important que dans le cas où le combustible à utiliser est
de noyau d’olive, la quantité de cendres produites est plus élevée que dans le cas de l’utilisation
de granulés de bois et, par conséquent, le nettoyage du bac à cendres doit être effectué plus
fréquemment.
Dans le modèle Hydroconfort, il existe un viseur de capacité. Si vous remarquez que le niveau est
très élevé, il est nécessaire de procéder à la vidange des cendres.
FR
11.3. JOINTES DE LA PORTE DU CENDRIER ET DU BRÛLEUR
Les jointes garantissent l’étanchéité de la chaudière et en conséquence le bon fonctionnement de celui-ci.
Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont endommagées doivent être remplacées
immédiatement. Vous pouvez acquérir cordon céramique et fibre autocollante au distributeur Bronpi où vous
avez acheté votre chaudière.
Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé.
11.4. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES
Quand le granulé de bois brûle doucement, des goudrons et des autres vapeurs organiques sont produits,
et avec l’humidité ambiant, ils forment la créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de
fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit
faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un enregistrement des
mêmes).
11.5. NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide pour éviter son explosion.
Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi
au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre chaudière.
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets aux chocs
thermiques. Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou fermetures violents de la porte,
etc.).
En conséquent, son replacement n’est pas inclus dans la garantie.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
95
11.6. NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure de la chaudière avec de l’eau ou produits abrasifs, car elle peut se détériorer. Utiliser un plumeau ou un
chiffon légèrement humide.
11.7. NETTOYAGE DES REGISTRES
Pour maintenir la période de garantie, il est obligatoire que les registres soient nettoyés par un technicien autorisé par
Bronpi Calefacción, qui laissera une preuve écrite de l’intervention effectuée.
Il s’agit de nettoyer les cendres de votre chaudière et le passage de la fumée.
Tout d’abord, il faut nettoyer complètement la chambre de combustion en enlevant la suie adhéré aux
parois, car cela rend difficile l’échange thermique et frotter les surfaces avec la saleté accumulée avec une
brosse en acier.
La chambre des échangeurs de chaleur doit également être nettoyée, car la suie qui s’ y accumule
entrave la bonne circulation des fumées. Pour accéder à ces zones du modèle Hydrobox, vous pouvez
le faire directement à travers le frontal, en ouvrant la porte extérieure de la chaudière. Dans les modèles
Hydrotex et Hydroconfort, pour accéder à ces registres, vous devez retirer la chambre frontale de la
chaudière où se trouve le display. Dans tous les cas, effectuer les opérations suivantes:
-Retirer les couvercles de registre en desserrant les différentes vis.
-Nettoyer les cendres déposées dans les registres.
-Replacer les couvercles.
-Contrôler l’étanchéité du registre.
FR
Dans le modèle Hydrobox, en plus des registres précédents, il a un autre registre frontal qui doit être nettoyé.
Pour tous les modèles Hydrobox et Hydrotex, vous devez également nettoyer le registre existant en bas
à droite de la chaudière, pour ce faire, vous devez retirer la chambre latérale et effectuer les opérations
suivantes:
-Retirer les couvercles de registre en desserrant les différentes vis.
-Nettoyer les cendres déposées dans les registres.
-Replacer les couvercles.
-Contrôler l’étanchéité du registre.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
96
Dans le modèle Hydroconfort, comme il est équipé d’un compacteur à cendres, il est nécessaire
de nettoyer cette zone. Pour cela, il y a deux registres qui sont accessibles depuis le côté droit
de la chaudière en démontant la chambre de ce côté. Comme antérieurement, vous devrez :
-Retirer les couvercles de registre en desserrant les différentes vis.
-Nettoyer les cendres déposées dans les registres.
-Replacer les couvercles.
-Contrôler l’étanchéité du registre.
11.8. ARRÊTS SAISONNIERS
Si la chaudière ne vas pas être utilisé pendant un long temps il est convenant de laisser le
réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que le vis sans fin pour éviter l’agglutination du
combustible. Il est nécessaire de faire le nettoyage de la chaudière et du conduit de fumées,
l’appareil. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage du conduit de fumées au moins une fois par an. Il faut contrôler l’état des
jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut dire, ne s’ajustent pas à la porte) ils n’assurent pas le bon fonctionnement
de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. Vous pouvez acquérir ce replacement au même distributeur Bronpi où vous avez
acheté votre chaudière. Au cas d’humidité dans l’ambiance où l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans la chaudière. Protéger
avec du vaseline neutre les parties intérieures si on veut conserver sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
Votre chaudière est équipée d’un système empêchant le blocage de la pompe en raison des sédiments calcaires de l’eau dans
l’installation, c’est pourquoi, lors des arrêts saisonniers, la chaudière doit être branchée au courant électrique, car elle sera mise en
marche automatiquement pendant quelques secondes pour déplacer la roue de la pompe et éviter le blocage de celle-ci.
11.9. RÉVISION DE MAINTENANCE
Au moins une fois par an il est convenant de vérifier et nettoyer tous les registres de
cendres dans la chaudière.
Votre chaudière dispose d’un avis de maintenance l’OBLIGATION établi à 1200 heures de
fonctionnement, qui fera un rappel pour faire le nettoyage des registres de votre chaudière
dans les meilleurs délais. Pour effectuer cette tâche vous devez contacter votre installateur
autorisé.
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement. Par conséquent, vous
pouvez continuer à utiliser la chaudière pendant que ce message est montré mais vous
devez considérer de faire le nettoyage immédiat de la chaudière.
Il faut considérer que votre chaudière peut préciser un nettoyage avant les 1200 heures
établies ou même après. Cela peut dépendre beaucoup de la qualité du combustible qu’on
emploi, de l’installation de sortie des fumées réalisée ou du correcte réglage de la chaudière en l’adaptant à l’installation.
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre chaudière dans le couvercle du réservoir de combustible) montre la périodicité des tâches de
maintenance et qui doit les réaliser.
en éliminant totalement les cendres et tous les autres déchets et fermer toutes les portes de
11:24
Mercredi 11 Septembre
Crono
Desactivée
Er.01
21º
65º C
Service
2
1
FR
TÂCHES DE NETTOYAGE
Journalière
Hebdomadaire
Mensuel
Annuel
Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide
d'un aspirateur.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.√√
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire.√√
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire.√√
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié. √√
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés,
remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres…
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display).
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée,
pompe circulatoire,….)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HYDROBOX, HYDROTEX ET HYDROCONFORT
97
√√
Technicien
√ √
√ √
√ √
Utilisateur
1. DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS ��������������������������������������������������������������������������������� 99
11.9 REVISÃO DE MANUTENÇÃO �������������������������������������������������������������������������������������� 128
ÍNDICE
Leia atentamente as instruções antes da instalação, do uso e da manutenção.
O manual de instruções faz parte integrante do produto.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
98
1. DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Este símbolo é usado para destacar as partes do texto que pretendem evitar erros no manuseamento da caldeira. A omissão
destas indicações pode originar danos materiais e inclusive, em caso de manipulação incorrecta, danos para a saúde.
Este símbolo representa as partes do texto que pretendem contribuir para um melhor entendimento da regulação da caldeira ou do
circuito de aquecimento.
2. ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação da caldeira deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que façam
referência a normas nacionais ou europeias.
As caldeiras concebidas pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricadas controlando sempre todas as suas peças com o propósito de proteger
tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que preste,
cada vez que realizar uma operação na caldeira especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos cabos
uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
A instalação deve ser realizada por pessoal autorizado que proporcionará ao comprador uma declaração de conformidade da
instalação na qual assumirá a plena responsabilidade pela instalação definitiva e, como tal, pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. se houver falta de cumprimento destas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
da caldeira.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças sobressalentes
originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por ano e/ou quando a mensagem de aviso aparecer (o que ocorrer
primeiro) por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
• Não tocar a caldeira se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas.
• O portas do aparelho deve permanecer fechada durante o seu funcionamento.
• É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante.
• Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo.
3. DESCRIÇÃO GERAL
A caldeira que adquiriu consta das seguintes peças:
• Estrutura completa da caldeira sobre um palete.
• Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma bolsa com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta e
outros componentes; cabo eléctrico de interligação entre a caldeira e a rede. Uma folha de cor amarela com as advertências e
considerações mais importantes. Um livro de manutenção para registo das tarefas realizadas na caldeira assim como o presente
manual de uso, instalação e manutenção.
• No modelo Hydrobox encontrará por debaixo da tampa da tremonha, o manípulo “mãos frias” para a abertura da câmara de
combustão
• Dentro da câmara de combustão encontrará também o queimador e a gaveta de cinzas.
A caldeira consta de um conjunto de chapas de aço de diferente grossura soldadas entre elas. Está provida de uma porta, ou visor, com
vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara de combustão.
Nas caldeiras devido ao isolamento térmico que possuem, esta radiação é de baixo poder calorífico, aumentando assim consideravelmente
o seu rendimento e a potência transferida para a água. Por conseguinte, o aquecimento do ambiente ocorre por o calor irradiado através do
circuito hidráulico onde estiver instalado (radiadores, painéis, piso radiante, etc.) uma vez que a caldeira atingem uma elevada eficiência
térmica derivada de uma grande superfície de permutação e de capacidade de água, gerada por uma câmara que rodeia por completo
(lateral, superior, traseira e frontal) a câmara de combustão.
4. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Os modelos Hydrobox, Hydrotex e Hydroconfort estão equipados com diversos sistemas de segurança de forma a garantir
um funcionamento seguro e adequado protegendo tanto o produto como o utilizador. A seguir, descrevem-se brevemente
alguns deles. Em caso de dúvida consultar a seção 10 (alarmes).
• Falha de acendimento
A caldeira está parametrizada para efetuar uma tentativa de acendimento. Caso durante este ciclo não se produza chama, a caldeira
apresentará no visor o erro “Er12” (falha de acendimento).
É importante lembrar que, antes de efectuar uma ligação, verificar se o queimador está completamente desimpedido e limpo.
• Avaria do aspirador de fumos
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível.
• Avaria do motor para a carga de combustível
Se o motorredutor parar de funcionar, a caldeira vão continuar a funcionar (apenas o extractor de fumos) descendo até à temperatura de
fumos mínima de funcionamento detendo-se logo a seguir.
Caso o motorredutor girar continuamente, a máquina passará para o estado de alarme, cortando o fornecimento de combustível.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO HYDROBOX, HYDROTEX E HYDROCONFORT
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.