Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit,
finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com.
BRS-LC
1IdentifikationDE-3
1.1EG-KonformitätserklärungDE-3
2SicherheitDE-4
2.1Bestimmungsgemäße VerwendungDE-4
2.2Pflichten des BetreibersDE-4
2.3Persönliche Schutzausrüstung (PSA)DE-4
2.4Klassifizierung der WarnhinweiseDE-4
2.5Warn- und HinweisschilderDE-5
2.6Angaben für den NotfallDE-5
3ProduktbeschreibungDE-5
3.1Technische DatenDE-6
3.2AbkürzungenDE-7
3.3TypenschildDE-7
3.4Verwendete Zeichen und SymboleDE-8
4LieferumfangDE-8
4.1TransportDE-8
4.2LagerungDE-8
5FunktionsbeschreibungDE-9
5.1Baugruppen Zubehör / OptionenDE-9
6InbetriebnahmeDE-10
6.1AufstellenDE-10
6.2Roboterprogrammierung zum Anfahren der
SpannpositionDE-11
6.3Prisma befestigenDE-11
6.4Fräser montierenDE-12
6.5Spannposition einrichtenDE-12
6.6Druckluftmotor einrichtenDE-13
6.7Einsprüheinheit (Option)DE-14
6.8Elektroanschluss herstellenDE-15
6.9AblaufdiagrammDE-16
6.10Pneumatik anschließenDE-17
7BetriebDE-18
8AußerbetriebnahmeDE-18
9Wartung und ReinigungDE-18
9.1WartungsintervalleDE-19
10Störungen und deren BehebungDE-19
10.1Brennerreinigungsstation BRS-LCDE-19
10.2Einsprüheinheit (Injektor, Option)DE-20
11DemontageDE-20
12EntsorgungDE-21
12.1WerkstoffeDE-21
12.2BetriebsmittelDE-21
12.3VerpackungenDE-21
DE - 2
Page 3
BRS-LC1 Identifikation
1 Identifikation
Die Reinigungsstation BRS-LC wird in der Industrie und im Gewerbe zur automatischen Reinigung des
Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern eingesetzt. Sie dient als Präventivmaßnahme zur
Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur
die Reinigungsstation BRS-LC. Die Reinigungsstation BRS-LC darf nur mit Original ABICOR BINZEL
Ersatzteilen betrieben werden.
1.1 EG-Konformitätserklärung
DE - 3
Page 4
2SicherheitBRS-LC
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
2Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen
Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-,
Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
2.2 Pflichten des Betreibers
• Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die
Betriebsanleitung bei Weitergabe des Produktes mit.
• Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und
Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann
(In Deutschland siehe TRBS 1203).
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Arbeitsschutzregeln des jeweiligen Landes. Bsp. Deutschland: Arbeitsschutzgesetz und
Betriebssicherheitsverordnung.
• Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher
Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und
Sicherheitsschuhen.
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und
werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit
bedeuten sie folgendes:
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste
Verletzungen die Folge.
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere
Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte
oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
DE - 4
Page 5
BRS-LC3 Produktbeschreibung
HINWEIS
WARNUNG
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der
Ausrüstung die Folge sein können.
2.5 Warn- und Hinweisschilder
Am Produkt befinden sich folgende Warn- und Hinweisschilder:
SymbolBedeutung
Betriebsanleitung lesen und beachten!
Augenschutz benutzen!
Warnung vor automatischem Anlauf!
Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder
entfernt werden.
2.6 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Strom, Druckluft, Gas
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Stromquelle oder der Dokumentation
weiterer Peripheriegeräte.
3 Produktbeschreibung
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und
Sachwerte ausgehen.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.
Warnung vor Handverletzung!
DE - 5
Page 6
3 ProduktbeschreibungBRS-LC
244,5
ca. 390
50
230
200
ø 9
25
60
11 0
168
15927
3.1 Technische Daten
Abb. 1Technische Daten
Temperatur der Umgebungsluft+5 °C bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeitbis 90 % bei 20 °C
Tab. 1Umgebungsbedingungen im Betrieb
Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft+5 °C bis +50 °C
Transport, Temperatur der Umgebungsluft- 25 °C bis + 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeitbis 90 % bei 20 °C
Tab. 2Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung
Gewicht10 kg
Abmessung L×B×H230×220×390
Tab. 3Gewicht, Abmessungen
DruckluftanschlussG1/4“
Lichte Weitemin ø 8 mm
Nenndruck6bar
Arbeitsdruck6-8bar
Druckluftqualität (ISO 8573-1:2010)min. Klasse 4
Tab. 4Pneumatik Verteilerblock
DE - 6
Page 7
BRS-LC3 Produktbeschreibung
HINWEIS
Betriebsspannung/Spannungsversorgung intern 24 VDC / 200 mA
SchutzartIP 21
5/2 Wegeventile
Nennspannung 24 VDC
Leistungsaufnahme4,5 W
Indukt. Näherungsschalter-Schließer-(pnp)
Betriebsspannung10 - 30 V DC
Stromaufnahmeca. 4 mA (bei 24 V DC)
Zulässige RestwelligkeitVss < 10 %
Dauerstrommax. 200 mA
Stromaufnahmeca. 4mA (24V)
Spannungsabfallca. 1,2 V (200 mA)
Tab. 5Elektroanschlüsse
• Um die maximale Leistung und Standzeit der Brennerreinigungsstation zu gewährleisten, betreiben
Sie diese mit gereinigter und geölter Luft.
Tab. 4 Pneumatik Verteilerblock auf Seite DE-6
Pneumatikmotor / Nenndrehzahl mit geölter Luftca. 800 U/min. bei 6 bar
Luftverbrauchca. 500 l/min.
Maßangaben in Zeichnungen oder DiagrammenMillimeter [mm]
Tab. 8Maße
3.3 Typenschild
Die Reinigungsstation BRS-LC ist auf der Rückseite mit einem Typenschild wie folgt gekennzeichnet:
Abb. 2Typenschild Reinigungsstation BRS-LC
Geben Sie bei Rückfragen folgende Daten an:
Gerätetyp, Gerätenummer, Ident.-Nummer, Baujahr
DE - 7
Page 8
4 LieferumfangBRS-LC
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
SymbolBeschreibung
•Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen.
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen.
1Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind.
4Lieferumfang
• Reinigungsstation BRS-LC komplett montiert• Anschlussset mit Rückschlagventil (evtl. vormontiert)
• Schalldämpfer• Betriebsanleitung
• Druckluftschlauch
Tab. 9Lieferumfang
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen
Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen
während des Transportes nicht auszuschließen.
EingangskontrolleKontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei BeanstandungenIst die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten Spediteur in
Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für den
Rückversand
Tab. 10Transport
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das Originalverpackungsmaterial. Bei
auftretenden Fragen zur Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem
Lieferanten.
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-6
DE - 8
Page 9
BRS-LC5 Funktionsbeschreibung
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5
5 Funktionsbeschreibung
Für den Reinigungsvorgang wird der Brenner mit dem zylindrischen Teil der Gasdüse in der
Klemmvorrichtung gehalten. Der auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abgestimmte Fräser wird mittels
einer Hubbewegung in den Gasdüseninnenraum gefahren und löst dort anhaftende Schweißspritzer. Dabei
wird mit Druckluft, durch das Schlauchpaket, der Gasdüseninnenraum ausgeblasen (Option). Hierdurch
wird, in Verbindung mit der Ausblasfunktion (Option), der Reinigungsprozess optimiert.
Bestehend aus Filterregler und Öler. Die Wartungseinheit reinigt die Druckluft von festen Bestandteilen
und mischt feinstvernebeltes Öl zur Schmierung der druckluftbetriebenen Komponenten hinzu.
EinsprüheinheitIdent-Nr. 832.0035
Zum Einsprühen der Gasdüse nach dem Reinigungsvorgang.
MontageständerIdent-Nr. 831.0285
Bietet eine einfache und kostengünstige Möglichkeit, die BRS-LC platzsparend zu installieren.
Ausblas- und
Einsprüheinheit (24V)
Magnetventil (24V)Ident-Nr. 832.0005
Tab. 12Optionen
Ident-Nr. 832.0025
Eine Kombination die zum Ausblasen und Einsprühen des Gasdüseninnenraumes durch das
Schlauchpaket eingesetzt wird.
Zum Ausblasen des Gasdüseninnenraumes durch das Schlauchpaket.
6 Inbetriebnahme
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
6.1 Aufstellen
• Beachten Sie folgende Angaben:
2Sicherheit auf SeiteDE-4
• Die Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
Die BRS-LC kann mit Einschränkungen in jeder beliebigen Lage und Richtung installiert werden. Eine
störungsfreie Funktion wird allerdings nur bei Aufstellung wie in Abb. 3 Baugruppe Brennerreinigungsstation
BRS-LC auf Seite DE-9 garantiert.
Die BRS-LC mit vier Schrauben (ø8 mm) auf einer erschütterungsfreien Unterlage bzw. auf dem optional
lieferbaren Montageständer verschrauben.
DE - 10
Page 11
BRS-LC6 Inbetriebnahme
HINWEIS
1
2
3
12
3
6.2 Roboterprogrammierung zum Anfahren der Spannposition
6.3 Prisma befestigen
1 Wartestellung P12 Brenner in Spannvorrichtung einfahren3 Spannposition P2
Abb. 4Inbetriebnahme
• Wenn sich kein Brenner in Spannposition befindet und eine Spann- und Hubbewegung ausgeführt
wird, besteht Zerstörungsgefahr für den Fräser.
Eine exakte Roboterprogrammierung ist erforderlich, damit durch das Spannen der Gasdüse keine
Reaktionskräfte über den Brenner auf die Roboterachsen übertragen werden. Dies kann zu Störungen und
Achsabschaltungen führen. Die nachfolgend beschriebenen Anfahrpunkte sind im Roboterprogramm
abzuspeichern.
1 Roboter in Wartestellung (1) fahren
2 Betriebsbereitschaft der BRS-LC abfragen
3 wenn „Hub unten“(= I) den Brenner in die Spannvorrichtung einfahren (2)
4 Die Gasdüse liegt ohne Kraftaufwendung mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Prisma. Die
Brenner- und Fräserachse liegen jetzt koaxial zueinander. Spannposition (3)
1 Spannvorrichtung2 Prisma3 Zy linderschraube
Abb. 5Prisma befestigen
1 Prisma (2) von oben in die Spannvorrichtung (1) einführen.
2 Zylinderschraube (3) einschrauben.
DE - 11
Page 12
6 InbetriebnahmeBRS-LC
HINWEIS
12
3
12
3
6.4 Fräser montieren
1 Spannvorrichtung2 Fräser3 Werkzeug
Abb. 6Fräser montieren
• Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite.
Motorschutzkappe SW 21, Fräser SW 17.
6.5 Spannposition einrichten
1 Gasdüse2 Prisma3 Wartungsstation BRS-LC
Abb. 7Spannposition einrichten
Abb. 4 Inbetriebnahme auf Seite DE-11
1 Brenner mit Gasdüse (1) senkrecht zur Werkzeugachse (Fräserachse) über die BRS-LC (3) führen
P1 (Abb. 4).
2 Spannposition P2 (Abb. 4) anfahren. Achten Sie darauf, dass der zylindrische Teil der Gasdüse (1)
gleichmäßig am Prisma (2) anliegt.
DE - 12
Page 13
BRS-LC6 Inbetriebnahme
12
3
45
6
7
6.6 Druckluftmotor einrichten
1 Spannvorrichtung
2 Gasdüse
Abb. 8Druckluftmotor einrichten
Abb. 4 Inbetriebnahme auf Seite DE-11
1 Motorklemmung im Führungsschlitten (4) mit den Schrauben (3) lösen.
2 Druckluftmotor (5) in seiner Halterung zurückziehen.
3 Erforderliche Abstandshülse (7) auf den Fräser (6) stecken.
4 Brenner mit der Gasdüse (2) in Spannposition (P2) fahren.
5 Führungsschlitten (4) in der unteren Position (Hub unten) halten.
6 Druckluftmotor (5) mit aufgesteckter Abstandshülse (7) gegen Gasdüse (2) stellen.
7 Eingestellte Motorposition mit den Schrauben (3) klemmen.
8 Brenner aus Spannvorrichtung (1) fahren und Abstandshülse (7) vom Fräser (6) abnehmen.
3 Schrauben
4 Führungsschlitten
5 Druckluftmotor
6 Fräser
7 Abstandshülse
DE - 13
Page 14
6 InbetriebnahmeBRS-LC
2
1
3
4
5
6
7
6.7 Einsprüheinheit (Option)
1 Spannposition P2
2 Gasdüse
3 Rollenhebel
Abb. 9Funktionsablauf Einsprühen
Nach dem Reinigungsvorgang wird der Brenner aus der Spannposition (1) zum Einsprühen mit der
Gasdüse (2) über den Injektor (4) gefahren.
In dieser Stellung betätigt die Gasdüse (2) den Rollenhebel (3), wodurch das Wegeventil (7) umgesteuert
wird. Die Druckluft wird nun nicht mehr dem Hubzylinder zugeführt, sondern dem Injektor (4).
Abb. 12 Pneumatikplan auf Seite DE-17
Mit dem erneuten Setzen des Steuersignals Hub = 1 wird nun der Einsprühvorgang aktiviert. Die durch den
Injektor (4) strömende Luft erzeugt im Saugschlauch (5) ein Vakuum. Dadurch wird das
Antispritzerschutzmittel aus dem Antihaftmittelbehälter (6) angesaugt und der durchströmenden Luft
beigemengt.
Abb. 11 Ablaufdiagramm auf Seite DE-16
4 Injektor
5 Saugschlauch
6 Antihaftmittelbehälter
7 Wegeventil
DE - 14
Page 15
BRS-LC6 Inbetriebnahme
HINWEIS
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6X1.7X1.8X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Input / Ready
Output / Lift
Spannen / Motor
Output
Anwender
24VDC
GND
Signale
Spannzylinder
offen
Spannen / Motor
Intern
Ventile
Hub unten
Hub
6.8 Elektroanschluss herstellen
• Die Brennerreinigungsstation muss während der Einrichtarbeiten druck- und spannungsfrei sein!
• Der Gasdüsendurchmesser muss mit dem des Prismas übereinstimmen.
• Die Abstandshülse muss mit der Gasdüsennennweite übereinstimmen.
• Der Fräser muss exakt auf den Brennertyp abgestimmt sein.
1 Lösen Sie die seitlichen Befestigungsschrauben und nehmen Sie die Abdeckhaube ab.
2 Anschlusskabel durch PG 9-Verschraubung dem Klemmenblock zuführen.
3 Klemmenbelegung: Betriebspannung 24 VDC auf X1.7, GND auf X1.5.
4 Steuersignal-Eingang für „Lift“ (Hubbewegung) auf X1.10.
5 Steuersignal-Ausgang für „Ready“ (Hub ist unten, Spannzylinder offen) auf X1.12
Abb. 10Verdrahtungsplan
DE - 15
Page 16
6 InbetriebnahmeBRS-LC
Reinigen
INPUT
Hub unten
= I?
ja
nein
BRS-LC
anfahren
verlassen
BRS-LC
OUTPUT
Ausblasen
= I
OUTPUT
Spannen
= I
Hub = I
OUTPUT
WAIT 2 s
Hub = 0
OUTPUT
INPUT
Hub unten
= I?
OUTPUT
Ausblasen
= 0
OUTPUT
Spannen
= 0
OUTPUT
Ausblasen
= 0
WAIT 0,5 s
WAIT 0,5 s
WAIT 0,5 s
Einsprühen
RETURN
RETURN
Option
Einsprühen
Unterprogr.
Einsprühposition
anfahren
Hub = 0
OUTPUT
Hub = 1
OUTPUT
Einsprühposition
verlassen
Ursache
feststellen
ja
nein
nein
ja
TIME OUT
t > 2 s
BRS-LC
betriebsbereit?
OPTION
Empfehlung
Reinigungszeit
anwenderabhängig
min. 1,8 s
wenn BRS-LC mit Einsprüheinheit
ausgerüstet ist:
Kontrolle:
Luftdruck, Betriebsspannung, usw.
entspricht
Ausblasen
Zeitdauer des Einsprühens. Ist anwen-
derabhängig
mech. betätigtes
3/2 Wegeventil
aktivieren
6.9 Ablaufdiagramm
Abb. 11Ablaufdiagramm
DE - 16
Page 17
BRS-LC6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Druckluftmotor
Spannzylinder
lösen
spannen
Injektor
Hubzylinder
zurück
vor
Antihaftmittelbehälter
Optional
Z2
S2
Z1S1
NW4
NW4
NW4
NW6
6 bar
14
a
b
42
12
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
14
12
12
12
6.10 Pneumatik anschließen
Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch min. ø 8mm Lichte Weite erforderlich, der mittels
Anschlussverschraubung (nicht im Lieferumfang erhalten) an der Anschlussplatte am Ständer befestigt wird.
Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-LC für eventuelle Installations- und
Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.
• Bis zur vollständigen Installation muss die Brennerreinigungsstation BRS-LC druckfrei bleiben.
Abb. 12Pneumatikplan
DE - 17
Page 18
7 BetriebBRS-LC
HINWEIS
HINWEIS
GEFAHR
GEFAHR
HINWEIS
7 Betrieb
• Die Bedienung darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Da die Reinigungsstation BRS-LC in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen Sie im Betrieb, die
Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißbrenner und
Robotersteuerung beachten.
• Stellen Sie sicher, dass die BRS-LC nur mit der mitgelieferten Schutzeinrichtung betrieben wird.
• Da die Reinigungsstation BRS-LC in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die
Außerbetriebnahme nach der Robotersteuerung. Beachten Sie dabei die Abschaltprozeduren aller im
Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
1 Robotersteuerung ausschalten.
9 Wartung und Reinigung
Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und
eine einwandfreie Funktion.
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation
und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzkleidung.
DE - 18
Page 19
BRS-LC10 Störungen und deren Behebung
HINWEIS
GEFAHR
HINWEIS
9.1 Wartungsintervalle
• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
Die Reinigungsstation BRS-LC ist weitgehend wartungsfrei. Dennoch liegt es in Ihrem Interesse, zur
Werterhaltung und zur vollen Funktionstüchtigkeit eine regelmäßige Reinigung und Begutachtung der
mechanisch beanspruchten Teile durchzuführen.
Überprüfen Sie folgendes:
WöchentlichMonatlich
• Zustand des Fräsers überprüfen.
• Reinigung der Spanneinheit bzw. des Fräsers.
• Reinigung der Einsprüheinheit.
• Deckel der Einsprüheinheit und Druckring demontieren und
Dichtgummi prüfen.
Abb. 9 Funktionsablauf Einsprühen auf Seite DE-14
Tab. 13Wartungsintervalle
• ABICOR BINZEL empfiehlt eine monatliche Grundreinigung
des Geräts.
10 Störungen und deren Behebung
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und
Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in
Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zum Erfolg, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder an den Hersteller.
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B.
Schweißstromquelle und Schlauchpaket.
Zu viel / wenig Sprühnebel • Einstellung Dosiermenge fehlerhaft• Einstellung Drosselschraube ändern
Kein Sprühnebel• Flasche leer• Flasche austauschen
Tab. 15Störungen der Einsprüheinheit (Option) und deren Behebung
11 D em on t a g e
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker
• Alle Zuleitungen zum Zylinder und Verschraubungen
überprüfen
• Einstellung Druckregler überprüfen:
min. 6 bar/max. 8 bar
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt
werden.
• Beachten Sie die Informationen in Kapitel:
8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-18
1 Schrauben lösen und Reinigungseinheit und Auffangwanne entfernen.
2 Schrauben lösen und Geräteständer von Boden entfernen.
DE - 20
Page 21
BRS-LC12 En tsorgung
12 En tsor gung
Um die Brennerreinigungsstation BRS-LC ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie sie zuerst demontieren.
Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zur Entsorgung.
11 Demontage auf Seite DE-20
12.1 Werksto ffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus Kunststoffen, Stahl und Buntmetallen. Stahl und Buntmetalle
können in Stahl- und Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden und sind dadurch nahezu unbegrenzt
wiederverwertbar. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und
Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen.
Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie
dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom
Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge
(Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt
werden.
12. 3 Ve rpac kunge n
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
DE - 21
Page 22
ENEnglish Translation of the original operating instructions
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest
product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be
found on our website at www.binzel-abicor.com.
BRS-LC
1IdentificationEN-3
1.1EC Declaration of ConformityEN-3
2SafetyEN-4
2.1Designated useEN-4
2.2Responsibilities of the operatorEN-4
2.3Personal protective equipment (PPE)EN-4
2.4Classification of the warningsEN-4
2.5Warning and information signsEN-5
2.6Emergency informationEN-5
3Product descriptionEN-5
3.1Technical dataEN-6
3.2AbbreviationsEN-7
3.3NameplateEN-7
3.4Signs and symbols usedEN-8
4Scope of deliveryEN-8
4.1TransportEN-8
4.2StorageEN-8
5Functional descriptionEN-9
5.1Sub-assemblies accessories / optionsEN-9
6Putting into operationEN-10
6.1InstallationEN-10
6.2Robot programming to approach the clamping
positionEN-11
6.3Fastening the prismEN-11
6.4Mounting the milling toolEN-12
6.5Setting up the clamping positionEN-12
6.6Setting up the compressed-air motorEN-13
6.7Injection unit (option)EN-14
6.8Establishing the electrical connectionEN-15
6.9Flow chartEN-16
6.10Connecting the pneumatic systemEN-17
7OperationEN-18
8Putting out of operationEN-18
9Maintenance and cleaningEN-18
9.1Maintenance intervalsEN-19
10TroubleshootingEN-19
10.1Torch cleaning station BRS-LCEN-19
10.2Injection unit (injector, option)EN-20
11DismountingEN-20
12DisposalEN-21
12.1MaterialsEN-21
12.2ConsumablesEN-21
12.3PackagingEN-21
EN - 2
Page 23
BRS-LC1 Identification
1 Identification
The cleaning station BRS-LC is used in industry and in the trade for automatic cleaning of the gas nozzle
interior of MIG/MAG welding torches. It serves as preventive measure to extend the service lives of torch
and the maintenance intervals. These operating instructions only describe the cleaning station BRS-LC. The
cleaning station BRS-LC may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts.
1.1 EC Declaration of Conformity
EN - 3
Page 24
2 SafetyBRS-LC
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
2Safety
The enclosed safety instructions must be observed.
2.1 Designated use
• The device described in these instructions may be used only for the purpose described in these
instructions in the manner described. In doing so, observe the operating, maintenance and servicing
conditions.
• Any other use is considered contrary to the designated use.
• Unauthorized conversions or power increase modifications are not allowed.
2.2 Responsibilities of the operator
• Keep the operating instructions within easy reach at the device for reference and enclose the operating
instructions when handing over the product.
• Putting into operation, operating and maintenance work may only be carried out by qualified
personnel. Qualified personnel are persons who, based on their special training, knowledge,
experience and due to their knowledge of the relevant standards, are able to assess the tasks assigned
to them and identify possible dangers (in Germany see TRBS 1203).
• Keep other persons out of the work area.
• Please observe the accident prevention regulations of the country in question.
• Ensure good lighting of the work area and keep the work area clean.
• Occupational health and safety regulations of the country in question. For example, Germany:
Protection Law and the Company Safety Ordinance.
• Regulations on occupational safety and accident prevention.
2.3 Personal protective equipment (PPE)
To avoid danger to the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
• This consists of protective clothing, safety goggles, a class P3 respiratory mask, protective gloves, and
safety shoes.
2.4 Classification of the warnings
The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to
potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following
meaning:
Describes an imminent threatening danger. If this danger is not avoided, it will result in fatal or extremely
critical injuries.
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it can result in serious injury.
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight or minor injuries.
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.
EN - 4
Page 25
BRS-LC3 Product description
WARNING
2.5 Warning and information signs
Following warning and information signs are located on the product:
SymbolBedeutung
Read and observe the operating instructions!
Wear ear and eye protection!
Warning against automatic start-up!
Warning against hand injury!
These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over or removed.
2.6 Emergency information
In case of emergency, immediately interrupt the following supplies:
• Electricity, compressed air, gas
Further measures can be found in the "Power source" operating instructions or in the documentation of further
peripheral devices.
3 Product description
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorisation.
The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRBS [Technical Rules for
Operating Safety] 1203).
EN - 5
Page 26
3 Product descriptionBRS-LC
244,5
50
230
200
ø 9
25
60
11 0
168
15927
approx. 390
3.1 Technical data
Fig. 1Technical Data
Ambient temperature+5 °C to + +50 °C
Relative humidityup to 90 % at 20 °C
Tab. 1Ambient conditions during operation
Storage in a closed environment, ambient temperature+5 °C to + +50 °C
Ambient temperature for transport- 25 °C to + 55 °C
Relative humidityup to 90 % at 20 °C
Tab. 2Ambient conditions for shipment and storage
Weight10 kg
Dimensions LxWxH230×220×390
Tab. 3Weight, dimensions
Compressed-air connectionG1/4"
Inner widthmin
Nominal pressure6bar
Working pressure6-8bar
Quality of compressed air (ISO 8573-1:2010)min. Class 4
Tab. 4Pneumatic distributor block
ø 8 mm
EN - 6
Page 27
BRS-LC3 Product description
NOTICE
Internal operating voltage/power supply 24 VDC / 200 mA
Protection typeIP 21
5/2 directional valves
Nominal voltage 24 VDC
Power consumption4.5 W
Induct. proximity switch NO contact (pnp)
Operating voltage10 - 30 V DC
Current consumptionapprox. 4 mA (at 24 V DC)
Allowed residual rippleVss < 10 %
Permanent currentmax. 200 mA
Current consumptionapprox. 4mA (24V)
Voltage dropapprox. 1.2 V (200 mA)
Tab. 5Electrical connections
• To guarantee the maximum power and useful life of the torch cleaning station, operate it with clean
and oiled air.
Tab. 4 Pneumatic distributor block on page EN-6
Pneumatic motor / nominal speed with oiled airapprox. 800 rpm at 6 bar
Air consumptionapprox. 500 l/min
Tab. 6Compressed-air motor BRS-LC
3.2 Abbreviations
BRS-LCTorch cleaning station
TCPTool Center Point
Tab. 7Abbreviations
Units of measurements in drawings or diagramsMillimetres [mm]
Tab. 8Dimensions
3.3 Nameplate
The cleaning station BRS-LC is labelled with a nameplate on the back as follows:
Fig. 2Cleaning station nameplate BRS-LC
EN - 7
Page 28
4 Scope of deliveryBRS-LC
3.4 Signs and symbols used
In the operating instructions, the following signs and symbols are used:
SymbolDescription
•List of symbols for action commands and enumerations
Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information.
1Action(s) described in the text to be carried out in succession.
4 Scope of delivery
• Cleaning station BRS-LC completely mounted• Connection set with non-return valve (maybe pre-assembled)
• Silencer• Operating instructions
• Compressed air hose
Tab. 9Scope of delivery
Order the equipment parts and wear parts separately.
Order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current catalogue.
Contact details for advice and orders can be found online at www.binzel-abicor.com.
4.1 Transport
Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to exclude the risk of
transport damage.
Goods inspectionMake sure that the shipment is complete by referring to the delivery note!
Check the delivery for damage (visual inspection)!
In case of complaintsIf the delivery has been damaged during transport, contact the last carrier immediately! Keep the
packaging for possible checks by the carrier.
Packaging for returns Use the original packaging and the original packaging material. If you have questions concerning the
packaging and safety during shipment, please consult your supplier, carrier or transporter.
Tab. 10Transport
4.2 Storage
Physical storage conditions in a closed environment:
Tab. 2 Ambient conditions for shipment and storage on page EN-6
EN - 8
Page 29
BRS-LC5 Functional description
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5
5 Functional description
For cleaning, the torch is clamped with the cylindrical part of the gas nozzle in the clamping device. The
milling tool which is configured to the gas nozzle and torch geometry moves into the gas nozzle interior by
means of a stroke movement and removes adhering welding spatter. At the same time, the gas nozzle interior
is cleaned with compressed air blown through the cable assembly (option). Hereby, the cleaning process is
optimized in connection with an optional air-blast function.
Consists of a filter regulator and oiler. The maintenance unit separates solid particles from the
compressed air and adds atomized oil for lubricating the pneumatically driven components.
Injection unitID 832.0035
To spray the gas nozzle from the front after cleaning.
Assembly standID 831.0285
Offers a simple and low-cost option of installing the BRS-LC while saving space.
Air-blast and injection
unit (24V)
Solenoid valve (24V)ID 832.0005
Tab. 12Options
ID 832.0025
A combination that is used for air-blasting the interior of the gas nozzle and injecting anti-spatter agent
into it through the cable assembly.
To air-blast the interior of the gas nozzle through the cable assembly.
6 Putting into operation
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to for the entire duration of maintenance, servicing, mounting,
dismounting and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect the mains plug.
6.1 Installation
• Please take note of the following instructions:
2 Safety on page EN-4
• The system may only be installed and put into operation by authorized personnel
(in Germany see TRBS 1203).
The BRS-LC can be installed in any position and orientation, with certain reservations. However, a troublefree function is only guaranteed if installed as shown in Fig. 3 Torch cleaning station sub-assembly BRS-LC
on page EN-9.
Screw down the BRS-LC on a vibration-free surface or on the optionally available assembly stand by means
of four screws (ø8 mm).
EN - 10
Page 31
BRS-LC6 Putting into operation
NOTICE
1
2
3
12
3
6.2 Robot programming to approach the clamping position
1 Waiting position P12 Inserting the torch into the
Fig. 4Putting into operation
• If there is not any torch in the clamping position and a clamping and stroke movement is carried out,
An exact robot programming is required to avoid that stress is transmitted over the torch to the robot axes
when clamping the gas nozzle. This might cause failures and axis disconnection. Save the following
approach positions in the robot program.
1 Move the robot to its waiting position (1)
2 Inquire operational readiness of the BRS-LC
3 If "stroke down" (= I), insert the torch into the clamping device (2)
4 The cylindrical part of the gas nozzle has even contact with the prism without applying forces. The torch
6.3 Fastening the prism
clamping device
there is a risk of damaging the milling tool.
and milling tool axes are coaxial. Clamping position (3)
3 Clamping position P2
1 Clamping device2 Prism3 Cylinder head screw
Fig. 5Fastening the prism
1 Insert the prism (2) into the clamping device (1) from above.
2 Screw in the cylinder head screw (3).
EN - 11
Page 32
6 Putting into operationBRS-LC
NOTICE
12
3
12
3
6.4 Mounting the milling tool
1 Clamping device2 milling tool3 Tool
Fig. 6Mounting the milling tool
• Only use tools with a suitable width across flats when changing the milling tool. Motor protection cap
SW 21, milling tool SW 17.
6.5 Setting up the clamping position
1 Gas nozzle2 Prism3 Maintenance station BRS-LC
Fig. 7Setting up the clamping position
See also Fig. 4 Putting into operation on page EN-11
1 Move the torch with the gas nozzle (1) vertically to the tool axis (milling tool axis) over the BRS-LC (3)
P1 Fig. 4).
2 Approach the clamping position P2 (Fig. 4). Make sure that the cylindrical part of the gas nozzle (1) lies
evenly against the prism (2).
EN - 12
Page 33
BRS-LC6 Putting into operation
12
3
45
6
7
6.6 Setting up the compressed-air motor
1 Clamping device
2 Gas nozzle
Fig. 8Setting up the compressed-air motor
See also Fig. 4 Putting into operation on page EN-11
1 Loosen the compressed-air motor from the guide block (4) by removing the screws (3).
2 Pull back the compressed-air motor (5) in its fastener.
3 Place the required distance sleeve (7) on the milling tool (6).
4 Move the torch with the gas nozzle (2) to the clamping position (P2).
5 Keep the guide block (4) in the lower position (stroke down).
6 Place the compressed-air motor (5) against the gas nozzle (2) with the distance sleeve placed
on top (7).
7 Fasten the adjusted motor position by means of the screws (3).
8 Move the torch out the clamping device (1) and remove the distance sleeve (7) from the milling
cutter (6).
3 Screws
4 Guide block
5 Compressed-air motor
6 milling tool
7 Distance sleeve
EN - 13
Page 34
6 Putting into operationBRS-LC
2
1
3
4
5
6
7
6.7 Injection unit (option)
1 Clamping position P2
2 Gas nozzle
3 Roller lever
Fig. 9Injection process
After cleaning, the torch is moved from the clamping position (1) over the injector (4) for injection with the
gas nozzle (2).
In this position, the gas nozzle (2) actuates the roller lever (3) so that the directional valve (7) is switched.
The compressed air is no longer supplied to the stroke cylinder but to the injector (4).
See option Fig. 12 Pneumatic plan on page EN-17
When the control signal, stroke = 1, is set again, injection starts. The air flowing through the injector (4)
creates a vacuum in the suction hose (5). The anti-spatter fluid is sucked in from the anti-spatter agent tank
(6) and added to the circulating air.
Programming proposal, see Fig. 11 Flow chart on page EN-16
4 Injector
5 Suction hose
6 Anti-spatter agent tank
7 Directional valve
EN - 14
Page 35
BRS-LC6 Putting into operation
NOTICE
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6X1.7X1.8X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Signals
Clamping cylinder
open
Clamping / motor
Internal
Valves
Stroke down
Stroke
Input / Ready
Output / Lift
Clamping / motor
Output
User
24VDC
GND
6.8 Establishing the electrical connection
• The torch cleaning station must remain depressurised and tension-free during setup!
• The gas nozzle diameter must match the one of the prism.
• The distance sleeve must match the nominal diameter of the gas nozzle.
• The milling tool must be adapted exactly to the torch type.
1 Loosen the lateral mounting screws and remove the covering hood.
2 Guide the connecting cable through the PG 9 screw joint to the terminal block.
3 Terminal assignment: Operating voltage 24 VDC to X1.7, GND to X1.5.
4 Control signal input for "lift" (stroke movement) to X1.10.
5 Connect the control signal output for "ready" (stroke down, clamping cylinder open) to X1.12
Fig. 10Wiring scheme
EN - 15
Page 36
6 Putting into operationBRS-LC
Clean
INPUT
Stroke down
= I?
Yes
No
Approach BRS-LC
Leave BRS-LC
OUTPUT
Air blast
= I
OUTPUT
Clamp
= I
Stroke = I
OUTPUT
WAIT 2 s
Stroke = 0
OUTPUT
INPUT
Stroke down
= I?
OUTPUT
Air blast
= 0
OUTPUT
Clamp
= 0
OUTPUT
Air blast
= 0
WAIT 0.5 s
WAIT 0.5 s
WAIT 0.5 s
Injection
RETURN
RETURN
Option
Injection
Subprogr.
Approach injection
Stroke = 0
OUTPUT
Stroke = 1
OUTPUT
Leave injection
Determine
cause
Yes
No
No
Yes
TIME OUT
t > 2 s
BRS-LC
ready?
OPTION
Recommendation
Cleaning time
user-dependent
min. 1.8 sec.
If BRS-LC has injection unit:
Check:
Air pressure, operating
voltage, etc.
corresponds to
air blast
Duration of injection.
User-
dependent
Activate mech.
3/2 directional
actuated
valve
position
position
6.9 Flow chart
Fig. 11Flow chart
EN - 16
Page 37
BRS-LC6 Putting into operation
WARNING
Compressed-air motor
Clamping cylinder
loosen
clamp
Injector
Stroke cylinder
back
forward
Anti-spatter
agent tank
Optional
Z2S2
Z1
S1
Nominal diameter 4
NW4
Nominal diameter 4
Nominal diameter 6
6 bar
14
a
b
4
212
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
1412
12
12
6.10 Connecting the pneumatic system
For the supply, a compressed air hose with a min. inner width of ø 8mm is required; it is fastened to the
connection plate of the assembly stand by means of a screw connection (not included in the delivery). A
shut-off valve in the supply line is recommended. This allows the BRS-LC to be quickly and simply
depressurised in order to carry out any installation and maintenance work.
• The torch cleaning station BRS-LC must remain depressurised until installation has been completed.
Fig. 12Pneumatic plan
EN - 17
Page 38
7OperationBRS-LC
NOTICE
NOTICE
DANGER
DANGER
NOTICE
7Operation
•The BRS-LC may only be operated by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
•As the BRS-LC cleaning station is integrated into a welding system, the operating instructions of the
welding components, such as welding torch and robot control system, must be observed during
operation.
• Make sure that the BRS-LC is operated with the delivered protective device only.
1 Switch on the robot control.
2 Start the welding process.
3 Stop the welding process.
8 Putting out of operation
•As the BRS-LC is integrated into a welding system, putting out of operation depends on the robot
control system. Please make sure that the shutdown procedures for all components integrated in the
welding system are strictly observed.
1 Switch off the robot control.
9 Maintenance and cleaning
Regular maintenance and cleaning is a prerequisite for a long life and a trouble-free operation.
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to for the entire duration of maintenance, servicing, mounting,
dismounting and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect the mains plug.
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation and damage.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
• Always wear your personal protective clothing when performing maintenance and cleaning work.
EN - 18
Page 39
BRS-LC10 Troubleshooting
NOTICE
DANGER
NOTICE
9.1 Maintenance intervals
• The maintenance intervals given are standard values and refer to single-shift operation.
The BRS-LC cleaning station is largely maintenance-free. However, it is necessary to regularly clean and
evaluate the mechanically stressed parts in order to maintain its value and to guarantee its full ability to
function.
Check the following:
WeeklyMonthly
• Check the condition of the milling tool.
• Clean the clamping unit.
• Clean the injection unit.
• Dismount the cover of the injection unit and the thrust ring and
check the rubber seal.
Fig. 9 Injection process on page EN-14
Tab. 13Wartungsintervalle
• ABICOR BINZEL recommends monthly basic cleaning of the
device.
10 Troubleshooting
Risk of injury and machine damage when handled by unauthorized persons
Incorrect repair work and changes of the product may lead to significant injuries and machine damage.
The product warranty will be rendered invalid if the unit is handled by unauthorized persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
• If the measures described below are not successful, please consult your dealer or the manufacturer.
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as welding welding
power source and cable assembly.
10.1 Torch cleaning station BRS-LC
FaultCauseSolution
Compressed-air motor
does not run
Insufficient cleaning• milling tool defective or blunt• Replace milling tool
Torch parts are damaged• Wrong or unsuitable equipment parts• Install a milling tool and clamping prism that match the
• Directional valve Y4 does not switch• Check signal output of robot control
• Valve actuator does not move• Replace directional valve Y4
Too much / too little spray
mist
No spray mist• Bottle empty• Replace bottle
Tab. 15Troubleshooting of the injection unit (option)
• Metering quantity incorrectly adjusted• Change setting of throttle screw
• Check all supply lines leading to the cylinder and the
screwings
• Check the adjustment of the pressure regulator:
min. 6 bar/max. 8 bar
11 D is mo u n ti n g
Dismounting may only be carried out by qualified personnel. Please make sure that the shutdown
procedures are strictly observed before the dismounting is started. Make sure to include also the
components integrated into the welding system.
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to for the entire duration of maintenance, servicing, mounting,
dismounting and repair work:
• Switch off the power source.
• Close the gas supply.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect the mains plug.
• Disassembly may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Observe the information provided in the following section:
8 Putting out of operation on page EN-18
1 Unscrew the screws and remove the cleaning unit and the collecting tray.
2 Unscrew the screws and the assembly stand from the floor.
EN - 20
Page 41
BRS-LC12 Di spo sal
12 Dis posa l
For the BRS-LC to be properly disposed of, it first must be dismounted. For disposal, observe the local
regulations, laws, provisions, standards and guidelines.
11 Dismounting on page EN-20
12.1 Ma terials
This product consists for the most part of plastics, steel and non-ferrous metals. Steel and non-ferrous metals
can be molten in steel and iron works and are thus almost infinitely recyclable. The plastic materials used
are marked in preparation for sorting and separation of the materials for later recycling.
12. 2 C onsumabl es
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter sewage systems. These materials
must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Observe the relevant local regulations
and disposal instructions of the safety data sheets specified by the manufacturer of the consumables.
Contaminated cleaning tools
(brushes, rags, etc.) must also be disposed of in accordance with the information provided by the
manufacturer of the consumables.
12. 3 Packaging
ABICOR BINZEL has reduced the packaging for shipping to a minimum. Packaging materials are always
selected with regard to their possible recycling ability.
EN - 21
Page 42
FRTraduction des instructions de service d'origine
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs
titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des
partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com.
BRS-LC
1IdentificationFR-2
1.1Déclaration de conformité CEFR-2
2SécuritéFR-3
2.1Utilisation conforme aux dispositionsFR-3
2.2Obligations de l'exploitantFR-3
2.3Équipement de protection individuel (EPI)FR-3
2.4Classification des consignes d’avertissementFR-3
2.5Plaques indicatrices d'avertissementFR-4
2.6Consignes pour les situations d'urgenceFR-4
3Description du produitFR-4
3.1Caractéristiques techniquesFR-5
3.2AbréviationsFR-6
3.3Plaque signalétiqueFR-6
3.4Signes et symboles utilisésFR-7
4Matériel fourniFR-7
4.1TransportFR-7
4.2StockageFR-7
5Description du fonctionnementFR-8
5.1Composants accessoires/optionsFR-8
6Mise en serviceFR-9
6.1InstallationFR-9
6.2Programmation du robot pour approcher
la position de serrageFR-10
6.3Fixer le morsFR-10
6.4Monter la fraiseFR-11
6.5Régler la position de serrageFR-11
6.6Régler le moteur pneumatiqueFR-12
6.7Unité de pulvérisation (option)FR-13
6.8Branchement électriqueFR-13
6.9Schéma fonctionnelFR-15
6.10Raccordement du système pneumatiqueFR-16
7FonctionnementFR-17
8Mise hors serviceFR-17
9Entretien et nettoyageFR-17
9.1Intervalles de contrôleFR-18
10DépannageFR-18
10.1Station de nettoyage de la torche BRS-LCFR-19
10.2Unité de pulvérisation (injecteur, option)FR-19
11DémontageFR-20
12ÉliminationFR-20
12.1MatériauxFR-20
12.2Produits consommablesFR-20
12.3EmballagesFR-20
FR - 2
Page 43
BRS-LC1 Identification
1 Identification
La station de nettoyage BRS-LC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat pour nettoyer automatiquement
l' intér ieur de la b use g az de s tor ches de sou dage MIG/ MAG . Ell e sert d e mes ure p rév ent ive p our p rolo nger
la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. Ce mode d'emploi décrit seulement la station de
nettoyage BRS-LC. La station de nettoyage BRS-LC ne doit être exploitée qu'avec des pièces de rechange
d’origine ABICOR BINZEL.
1.1 Déclaration de conformité CE
FR - 3
Page 44
2SécuritéBRS-LC
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
2Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et dans la manière décrites dans
le mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme.
• Des transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites.
2.2 Obligations de l'exploitant
• Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est
remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi.
• La mise en service, les travaux de commande et d’entretien doivent uniquement être confiés à un
professionnel. Un professionnel est une personne qui, de par sa formation, ses connaissances et
son expérience, peut réaliser des interventions dans le respect des normes de sécurité
(en Allemagne voir TRBS 1203).
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les prescriptions de prévention des accidents en vigueur dans le pays concerné.
• Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée et propre.
• Règles du pays respectif relatives à la protection au travail. Exemple: Allemagne: Loi sur les conditions
du travail (Arbeitsschutzgesetz) et directive concernant la sécurité des conditions d'exploitation
(Betriebssicherheitsverordnung)
• Directives relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
2.3 Équipement de protection individuel (EPI)
Afin d'éviter des risques pour l'utilisateur, il est recommandé de porter un équipement de protection
individuel (EPI).
• L'équipement de protection individuel comprend des vêtements de protection, des lunettes de
protection, un masque de protection respiratoire classe P3, des gants de protection et des chaussures
de sécurité.
2.4 Classification des consignes d’avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents.
Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre
d'importance décroissant et ont la signification suivante :
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement
graves ou la mort.
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves.
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères ou mineures.
FR - 4
Signale le risque de résultats de travail non satisfaisants et de dommages matériels de l'équipement.
Page 45
BRS-LC3 Description du produit
AVERTISSEMENT
2.5 Plaques indicatrices d'avertissement
Les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit :
SymbolBedeutung
Lire et respecter le mode d‘emploi !
Porter la protection des yeux et des oreilles !
Risque de démarrage automatique!
Risque de lésions pour les mains!
2.6 Consignes pour les situations d'urgence
En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Alimentation électrique
• Air comprimé
D'autres mesures à prendre sont décrites dans le mode d'emploi « Source de courant » ou dans la
documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.
3 Description du produit
Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner un risque pour les
personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
sont interdites.
FR - 5
Page 46
3 Description du produitBRS-LC
244,5
ca. 390
50
230
200
ø 9
25
60
11 0
168
15927
3.1 Caractéristiques techniques
Fig. 1Caractéristiques techniques
Température de l'air ambiant+5 °C à +50 °C
Humidité relative de l'airJusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1Conditions environnementales pendant l'exploitation
Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant+5 °C à +50 °C
Transport, température de l'air ambiant-10 °C à +55 °C
Humidité relative de l'airJusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 2Conditions environnementales de transport et de stockage
Poids10 kg
Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur230×220×390
Tab. 3Poids, dimensions
Prise d'air compriméG1/4"
Diamètre intérieurmin.
Pression nominale6bars
Pression de service6-8bars
Qualité de l'air comprimé (ISO 8573-1:2010)au moins classe 4
Tab. 4Bloc de distribution pneumatique
ø 8 mm
FR - 6
Page 47
BRS-LC3 Description du produit
AVIS
Tension de service/alimentation en tension intégrée24 VCC / 200 mA
Classe de protectionIP 21
Distributeur 5/2
Tension nominale24 VCC
Consommation4,5 W
Détecteur de proximité inductif - contact à fermeture (pnp)
Tension de service10 - 30 V CC
Consommation électriqueenv. 4 mA (à 24 V CC)
Ondulation résiduelle admissibleVss < 10 %
Courant continumax. 200 mA
Consommation électriqueenv. 4mA (24V)
Chute de tensionenv. 1,2 V (200 mA)
Tab. 5Raccordement électrique
• Afin de garantir la puissance et la durée de vie maximale de la station de nettoyage, utiliser de l'air
nettoyé et lubrifié.
Tab. 4 Bloc de distribution pneumatique à la page FR-6
Moteur pneumatique / vitesse nominale avec air lubrifiéenv. 800 nombre de tours/min à 6 bars
Consommation d'airenv. 500 l/min.
Tab. 6Moteur pneumatique BRS-LC
3.2 Abréviations
BRS-LCStation de nettoyage
TCPCentre de l'outil (Tool Center Point)
Tab. 7Abréviations
Dimensions figurant dans les plans et diagrammes :millimètres [mm]
Tab. 8Dimensions
3.3 Plaque signalétique
La station de nettoyage BRS-LC est caractérisée par une plaque signalétique située sur la face arrière :
Fig. 2Plaque signalétique de la station de nettoyage BRS-LC
Pour tous renseignements complémentaires, les données suivantes sont nécessaire :
Type d'appareil, numéro d'appareil, numéro de référence, année de construction
FR - 7
Page 48
4 Matériel fourniBRS-LC
3.4 Signes et symboles utilisés
Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
SymboleDescription
•Symbole d'énumération pour des instructions de service et des énumérations.
Le symbole de renvoi fait référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires.
1Étape/s énumérée/s dans le texte et devant être exécutée/s dans l'ordre.
4 Matériel fourni
• Station de nettoyage BRS-LC complètement montée• Set de raccordement avec clapet anti-retour (pré-monté, si nécessaire)
• Silencieux• Mode d'emploi
• Tuyau à air comprimé
Tab. 9Matériel fourni
Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément.
Les caractéristiques et références des pièces d’équipement et d’usure figurent dans le catalogue actuel. Pour
obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com
4.1 Transport
Le matériel livré est contrôlé et emballé avec soin avant l'expédition, des dommages peuvent toutefois
survenir lors du transport.
Contrôle à la réceptionVérifiez que la livraison est complète à l’aide du bon de livraison !
Vérifiez si la livraison est endommagée (vérification visuelle) !
En cas de réclamationSi la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre
contact avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l’emballage pour une éventuelle
vérification par l’agent de transport.
Emballage en cas de retour
de la marchandise
Tab. 10Transport
Si possible, utilisez l’emballage et le matériel d’emballage d’origine. Pour toute question sur
l’emballage et la protection pour le transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.
4.2 Stockage
Conditions physiques lors du stockage en lieu clos :
Voir Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage à la page FR-6.
FR - 8
Page 49
BRS-LC5 Description du fonctionnement
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5
5 Description du fonctionnement
Pour le nettoyage, la partie cylindrique de la buse gaz de la torche est serrée sur le dispositif de serrage.
La fraise adaptée à la géométrie de la buse gaz et de la torche est introduite dans l'intérieur de la buse gaz
à l'aide d'un mouvement de course pour enlever les projections de métal. L'intérieur de la buse gaz est
nettoyé à l'aide d'air comprimé (à travers le faisceau) (option). Pour optimiser le processus de nettoyage, il
peut être combiné avec le nettoyage à air comprimé (option).
1 Capot de protection
2 Mors spécifique à la torche
3 Raccord pneumatique
4 Passe-câble
5 Silencieux
Fig. 3Vue d'ensemble de la station de nettoyage BRS-LC
6 Tuyau à air comprimé
7 Bloc de serrage
8 Cadre
9 Moteur pneumatique
5.1 Composants accessoires/options
MorsFixation à l'aide d'une vis cylindrique M8x20 dans le dispositif de serrage. Disponible pour toutes les buses
gaz en fonction du diamètre de la buse gaz.
FraiseLes dimensions de la fraise sont déterminées par la géométrie de la buse gaz et de la torche jusqu'à la
profondeur d'insertion max. de 50 mm. Disponibles pour toutes les torches de soudage standard WH et
ROBO.
Tab. 11Accessoirs
10 Curseur de guidage
11 Course de la fraise 50 mm
12 Fraise spécifique à la torche
13 Dispositif de serrage
FR - 9
Page 50
6 Mise en serviceBRS-LC
DANGER
AVIS
Unité de maintenanceN° d'identification 830.0075
Composée d'un régulateur de filtre et d'un lubrificateur, l'unité de maintenance nettoie l'air comprimé
des matières solides et ajoute de l'huile nébulisée pour lubrifier les composants actionnés par air
comprimé.
Unité de pulvérisationN° d'identification 832.0035
Pour la pulvérisation de la buse gaz après le nettoyage.
Support de montageN° d'identification 831.0285
Élément peu encombrant permettant à l'utilisateur d'installer la BRS-LC de manière simple et
économique.
Unité de soufflage et de
pulvérisation (24V)
Électrovanne (24V)N° d'identification 832.0005
Tab. 12Options
N° d'identification 832.0025
Une combinaison introduite à travers le faisceau pour nettoyer et pulvériser l'intérieur de la buse gaz.
Pour souffler l'intérieur de la buse gaz à travers le faisceau.
6 Mise en service
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Retirez la fiche secteur.
6.1 Installation
• Veuillez respecter les indications suivantes :
3 Description du produit à la page FR-5
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer la mise en service
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
La BRS-LC peut être installée, avec certaines restrictions, dans n'importe quelle position et orientation. Un
fonctionnement sans problèmes n'est cependant garanti que si l'appareil est monté conformément
à la Fig. 3 Vue d'ensemble de la station de nettoyage BRS-LC à la page FR-9.
Visser la BRS-LC sur une surface de montage protégée contre les vibrations ou sur le support de montage
disponible en option à l'aide des quatre vis (ø8 mm).
FR - 10
Page 51
BRS-LC6 Mise en service
AVIS
1
2
3
12
3
6.2 Programmation du robot pour approcher la position de serrage
6.3 Fixer le mors
1 Position d'attente P12Déplacer la torche en position de serrage3 Position de serrage P2
Fig. 4Mise en service
• Si un mouvement de serrage ou de course est effectué bien qu'aucune torche ne se trouve dans la
position de serrage, la fraise peut être détruite.
Une programmation exacte du robot est nécessaire afin que les forces de réaction ne soient pas transmises
par la torche aux axes du robot. Cela peut entraîner des dysfonctionnements et l'arrêt des axes. Les points
d'approche décrits ci-dessous doivent être enregistrés dans le programme de robot.
1 Déplacer le robot en position d'attente (1).
2 Interroger si la BRS-LC est opérationnelle
3 Lorsque « Fin de course inférieure »(= I), déplacer la torche en position de serrage (2)
4 La partie cylindrique de la buse gaz est alignée sans déploiement d'énergie avec le mors. L'axe de la
torche et l'axe de la fraise sont maintenant disposés coaxialement l'un par rapport à l'autre. Position de
serrage (3)
1 Dispositif de serrage2 Mors3 Vis cylindrique
Fig. 5Fixer le mors
1 Insérer le mors (2) par le haut dans le dispositif de serrage (1).
2 Visser la vis cylindrique (3).
FR - 11
Page 52
6 Mise en serviceBRS-LC
AVIS
12
3
12
3
6.4 Monter la fraise
1 Dispositif de serrage2Fraise3 Outil
Fig. 6Monter la fraise
• Pour le changement de la fraise, utilisez uniquement un outil d'une ouverture de clé adaptée.
Capuchon de protection du moteur (ouverture de clé 21), fraise (ouverture de clé 17).
6.5 Régler la position de serrage
1 Buse gaz2 Mors3 Station de nettoyage BRS-LC
Fig. 7Régler la position de serrage
Voir aussi Fig. 4 Mise en service à la page FR-11
1 Déplacer la torche avec la buse gaz (1) perpendiculairement à l'axe outil (axe fraise) au-dessus de la
BRS-LC (3) (P1) (Fig. 4).
2 Approcher la position de serrage P2 (Fig. 4). Veillez à ce que la partie cylindrique de la buse gaz (1)
soit alignée avec le mors (2).
FR - 12
Page 53
BRS-LC6 Mise en service
12
3
45
6
7
6.6 Régler le moteur pneumatique
1 Dispositif de serrage
2 Buse gaz
Fig. 8Régler le moteur pneumatique
Voir aussi Fig. 4 Mise en service à la page FR-11
1 Desserrer les vis (3) du moteur dans le curseur de guidage (4).
2 Retirer le moteur pneumatique (5) dans son support.
3 Placer l'entretoise requise (7) sur la fraise (6).
4 Déplacer la torche avec la buse gaz (2) en position de serrage (P2).
5 Le curseur de guidage (4) doit être tenu en position inférieure (fin de course inférieure).
6 Placer le moteur pneumatique (5) à l'aide de l'entretoise placée (7) contre la buse gaz (2).
7 Serrer la position réglée du moteur à l'aide des vis (3).
8 Sortir la torche du dispositif de serrage (1) et enlever l'entretoise (7) de la fraise (6).
3 Vis
4 Curseur de guidage
5 Moteur pneumatique
6 Fraise
7 Entretoise
FR - 13
Page 54
6 Mise en serviceBRS-LC
2
1
3
4
5
6
7
AVIS
6.7 Unité de pulvérisation (option)
1 Position de serrage P2
2 Buse gaz
3 Levier à galet
Fig. 9Processus de la pulvérisation
Après le processus de nettoyage, la torche est déplacée de la position de serrage (1) dans une position audessus de l'injecteur (4) pour la pulvérisation par la buse gaz (2).
Dans cette position, la buse gaz (2) agit sur le levier à galet (3) et le distributeur (7) est commuté. L'air
comprimé n'est plus transmis au vérin hydraulique mais à l'injecteur (4).
voir option Fig. 12 Schéma pneumatique à la page FR-17
Le réglage du signal de commande Course = 1 permet d'activer le processus de pulvérisation. L'air circulant
à travers l'injecteur (4) crée un vide dans le tuyau d'aspiration (5) ce qui permet d'aspirer le liquide antiadhérent du réservoir d'agent anti-adhésif (6) et de l'ajouter à l'air circulant.
Proposition pour la programmation voir Fig. 11 Schéma fonctionnel à la page FR-16
4 Injecteur
5 Tuyau d'aspiration
6 Réservoir d'agent anti-adhésif
7 Distributeur
6.8 Branchement électrique
Avant d'effectuer les travaux de réglage, la station de nettoyage de la torche doit être mise hors pression
et hors tension !
• Le diamètre de la buse gaz doit correspondre au diamètre du mors.
• L'entretoise doit correspondre au diamètre nominal de la buse gaz.
• La fraise doit être adaptée exactement au type de torche.
FR - 14
1 Desserrer les vis de fixation latérales et enlever le capot de protection.
2 Raccorder le câble de connexion au répartiteur à l'aide d'un raccord à vis PG 9.
3 Affectation des bornes : Tension de service 24 V CC sur X1.7, GND sur X1.5.
4 Entrée du signal de commande pour « Lift » (Montée) sur X1.10.
5 Placer la sortie du signal de commande pour « Ready » (fin de course inférieure, vérin de serrage ouvert)
sur X1.12
Page 55
BRS-LC6 Mise en service
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6X1.7X1.8X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X 1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Signaux
Vérin de serrage
ouvert
Input / Ready
Output / Lift
Serrage / moteur
Output
Utilisateur
24V CC
GND
Serrage / moteur
Interne
Vannes
Fin de course inférieur
Course
.
Fig. 10Schéma des connexions
FR - 15
Page 56
6 Mise en serviceBRS-LC
Nettoyer
Oui
Non
Approcher
BRS-LC
BRS-LC
Quitter
OUTPUT
Soufflage
= I
OUTPUT
Serrage
= I
Course = I
OUTPUT
ATTENDRE 2 s
Course = 0
OUTPUT
INPUT
= I ?
OUTPUT
Soufflage
= 0
OUTPUT
Serrage
= 0
OUTPUT
Soufflage
= 0
ATTENDRE 0,5 s
ATTENDRE 0,5 s
ATTENDRE 0,5 s
Pulvériser
RETURN
RETURN
Option
Pulvériser
Sous-programme
Approcher position
de pulvérisation
Course = 0
OUTPUT
Course = 1
OUTPUT
Quitter position
de pulvérisation
Déterminer
la cause
Oui
Non
Non
Oui
TIME OUT
t > 2 s
BRS-LC
opérationnelle ?
OPTION
Recommandation
Temps de nettoyage
spécifique à l'utilisateur
min. 1,8 s
Lorsque la BRS-LC est équipée
d'une unité de pulvérisation :
Contrôle :
Pression d'air, tension
de service, etc.
Correspond au
soufflage
Durée de la
pulvérisation.
l'utilisateur
Activer
le distributeur 3/2
opéré
Fin de course inférieure
INPUT
= I ?
Fin de course inférieure
mécaniuement
Dépend de
6.9 Schéma fonctionnel
Fig. 11Schéma fonctionnel
FR - 16
Page 57
BRS-LC6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Moteur pneumatique
Vérin de serrage
desserrer
serrer
Injecteur
Vérin de montée
en retour
en avant
Réservoir d'agent
anti-adhésif
En option
Z2S2
Z1
S1
Diam.4
Diam.4
Diam.4
Diam.6
6 bars
14
a
b
4212
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
1412
12
12
6.10 Raccordement du système pneumatique
Pour l'alimentation en air comprimé, un tuyau à air comprimé d'un diamètre intérieur d'au moins 8 mm est
nécessaire. Le tuyau doit être fixé sur la plaque de raccordement du support par l'intermédiaire d'un raccord
à vis (pas fourni avec la livraison). Une soupape d'arrêt dans l'alimentation en air comprimé constitue un
avantage. Cette soupape permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple
avant d'effectuer des travaux d'installation et d'entretien sur la BRS-LC.
• Jusqu'à la fin des travaux d'installation, la station de nettoyage de la torche BRS-LC doit rester hors
pression.
Fig. 12Schéma pneumatique
FR - 17
Page 58
7 FonctionnementBRS-LC
AVIS
AVIS
DANGER
DANGER
AVIS
7Fonctionnement
•Le BRS-LC doit être utilisé uniquement par un personnel qualifié (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lorsque la station de nettoyage BRS-LC est intégrée dans un système de soudage, vous devez
respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche
de soudage et la commande du robot.
• Veillez à ce que la BRS-LC ne soit utilisée qu'avec le dispositif de protection fourni.
1 Mettre en marche la commande du robot.
2 Lancer le processus de soudage.
3 Arrêter le processus de soudage.
8Mise hors service
• Lorsque la station de nettoyage BRS-LC est intégrée dans un système de soudage, la mise hors
service dépend de la commande du robot. Observez aussi les processus de mise hors service des
éléments intégrés dans le système de soudage.
1 Arrêter la commande du robot.
9 Entretien et nettoyage
Un entretien et un nettoyage réguliers dans la durée sont indispensables à la longévité et au bon
fonctionnement du système.
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Retirez la fiche secteur.
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et en bon
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
état.
FR - 18
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection
personnel.
Page 59
BRS-LC10 Dépannage
AVIS
DANGER
AVIS
9.1 Intervalles de contrôle
• Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement
par équipes de 8 h.
La station de nettoyage BRS-LC ne nécessite presque pas d'entretien. Pour préserver la valeur de la station
et pour assurer un bon fonctionnement, il est recommandé, dans votre propre intérêt, de la nettoyer
régulièrement et de contrôler les pièces soumises à des efforts mécaniques.
Vérifiez ce qui suit :
Entretien hebdomadaireNettoyage mensuel
• Vérifier l'état de la fraise.
• Nettoyer l'unité de serrage.
• Nettoyer l'unité de pulvérisation.
• Démonter le couvercle de l'unité de pulvérisation et la bague
de pression et vérifier le joint d'étanchéité.
Fig. 9 Processus de la pulvérisation à la page FR-14
Tab. 13Intervalles de contrôle
• ABICOR BINZEL recommande de nettoyer l'appareil à fond
une fois par mois.
10 Dépannage
Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation par des
personnes non autorisées
Toute réparation ou modification non conforme du produit peut entraîner des blessures graves ainsi que
des dommages importants de l'appareil. La garantie produit est nulle en cas d'intervention par des
personnes non autorisées.
• Les travaux de commande, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que
par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Si les mesures indiquées ne réussissent pas, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou au
fabricant.
• Respectez le mode d'emploi de chaque élément de votre installation, par exemple de la source de
courant de soudage et du faisceau.
FR - 19
Page 60
10 DépannageBRS-LC
10.1 Station de nettoyage de la torche BRS-LC
DéfautCauseSolution
• Alimentation en air comprimé /
raccordement du tuyau interrompu
Le moteur pneumatique ne
fonctionne pas
Nettoyage insuffisant• Fraise défectueuse ou usée• Remplacer la fraise
Des éléments de la torche
ont été endommagés
Tab. 14Dépannage BRS-LC
• Distributeur Y1 ou Y2 n'est pas activé• Vérifier la sortie de signal de la commande du robot
• Vanne d'arrêt bloquée• Remplacer le distributeur
• Mauvaises pièces d'équipement ou pièces
non appropriées
• Contrôler toutes les conduites au vérin et tous les
raccords à vis
• Moteur défectueux, remplacer
• Installer une fraise et un mors de serrage adaptés à la
buse gaz
• Vérifier que la buse gaz n'est pas déformée
• Contrôler la profondeur d'insertion de la torche
10.2 Unité de pulvérisation (injecteur, option)
DéfautCauseSolution
• Contrôler le niveau de remplissage• Remplir le liquide anti-adhérent
• Alimentation en air comprimé /
Pas de pulvérisation
Brouillard de vaporisation
excessif / insuffisant
Pas de brouillard de
vaporisation
Tab. 15Dépannage sur l'unité de pulvérisation (option)
raccordement du tuyau interrompu
• Distributeur Y4 n'est pas activé• Vérifier la sortie de signal de la commande du robot
• Vanne d'arrêt bloquée• Remplacer le distributeur Y4
• Réglage incorrect de la quantité de
dosage
• Bouteille vide• Remplacer la bouteille
• Contrôler toutes les conduites au vérin et tous les
raccords à vis
• Modifier le réglage de la vis d'étranglement
• Vérifier le réglage du régulateur de pression :
min. 6 bars/max. 8 bars
FR - 20
Page 61
BRS-LC11 Démontage
DANGER
AVIS
11 D ém o n t ag e
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Retirez la fiche secteur.
• Respectez les informations figurant dans le chapitre :
• 8 Mise hors service à la page FR-18.
1 Desserrer les vis et enlever l'unité de nettoyage et le bac collecteur.
2 Desserrer les vis et enlever le bâti du sol.
12 Élimination
Pour éliminer la station de nettoyage de la torche BRS-LC, vous devez d'abord le démonter. Respectez les
dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales en vigueur pour l'élimination.
Voir chapitre 11 Démontage à la page FR-21
12.1 Ma tériaux
Ce produit est composé en majeure partie de matières plastiques, d'acier et de métaux non ferreux. L'acier
et les métaux non ferreux peuvent être remis en fusion dans des usines sidérurgiques et sont ainsi réutilisables
pratiquement sans restrictions. Les matières plastiques utilisées sont marquées afin de permettre un
classement et une séparation des matériaux pour le recyclage ultérieur.
12.2 Produits consommables
Les huiles, graisses lubrifiantes et agents de nettoyage ne doivent pas polluer le sol et pénétrer dans les
égouts. Ces matériaux doivent être conservés, transportés et éliminés dans des récipients appropriés.
Respectez à ce sujet les prescriptions locales correspondantes et les indications concernant l'élimination qui
figurent sur les fiches de données de sécurité du fabricant des consommables. Les outils de nettoyage
contaminés (pinceau, chiffon etc.) doivent être également éliminés selon les indications du fabricant des
produits consommables.
12. 3 E mba llag es
ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au strictement nécessaire. Lors du choix des matériaux
d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son propiedad del
correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los
representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio
en www.binzel-abicor.com
BRS-LC
1IdentificaciónES-2
1.1Declaración de conformidad de la UEES-2
2SeguridadES-3
2.1Utilización conforme a lo prescritoES-3
2.2Responsabilidad del usuarioES-3
2.3Equipo de protección individual (EPI)ES-3
2.4Clasificación de las advertenciasES-3
2.5Señales indicadoras y de advertenciaES-4
2.6Indicaciones para emergenciasES-4
3Descripción del productoES-4
3.1Datos técnicosES-5
3.2AbreviacionesES-6
3.3Placa de identificaciónES-6
3.4Signos y símbolos utilizadosES-7
4Relación de material suministradoES-7
4.1TransporteES-7
4.2AlmacenamientoES-7
5Descripción del funcionamientoES-8
5.1Grupos constructivos accesorios/opcionesES-8
6Puesta en marchaES-9
6.1PosicionarES-9
6.2Programación del robot para aproximar
la posición de sujeciónES-10
6.3Sujetar el prisma/bloque-VES-10
6.4Montar la rimaES-11
6.5Regular la posición de sujeciónES-11
6.6Ajustar el motor de aire comprimidoES-12
6.7Unidad de inyección (opción)ES-13
6.8Establecer la conexión eléctricaES-13
6.9Diagrama del procesoES-15
6.10Conectar el sistema neumáticoES-16
7OperaciónES-17
8Puesta fuera de servicioES-17
9Mantenimiento y limpiezaES-17
9.1Intervalos de mantenimientoES-18
10Identificación y eliminación de averías ES-18
10.1Estación de limpieza de la antorcha BRS-LCES-18
10.2Unidad de inyección (inyector, opción)ES-19
11DesmontajeES-19
12EliminaciónES-20
12.1MaterialesES-20
12.2CombustiblesES-20
12.3EmbalajesES-20
13NotasES-21
ES - 2
Page 63
BRS-LC1 Identificación
1 Identificación
El equipo de limpieza BRS-LC se utiliza en la industria y los oficios para limpiar automáticamente el interior
de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG. Sirve de medida de prevención para
prolongar la duración de la antorcha y los intervalos de mantenimiento. Estas instrucciones de operación
describen sólo el equipo de limpieza BRS-LC. El equipo de limpieza BRS-LC debe utilizarse solamente con
piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL.
1.1 Declaración de conformidad de la UE
ES - 3
Page 64
2SeguridadBRS-LC
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!
2Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.
2.1 Utilización conforme a lo prescrito
• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en
él y en la forma que se describe. Observar las condiciones para el servicio, mantenimiento y
reparación.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• Cualquier modificación no autorizada o el incrementar las capacidades propias del equipo no están
permitidas.
2.2 Responsabilidad del usuario
• Mantener disponible el manual de instrucciones junto con el aparato para consultas y entregarlo
también con él en caso de transferir el aparato a terceros.
• Sólo especialistas deben realizar la puesta en servicio y trabajos de operación y de mantenimiento. Un
especialista es una persona que en virtud de su formación profesional, sus conocimientos y
su experiencia puede juzgar los trabajos que le son encomendados y reconocer los peligros
potenciales (en Alemania, véase TRBS 1203).
• Mantener alejadas del área de trabajo a otras personas.
• Observar las normativas para la prevención de accidentes del país respectivo.
• Procurar una buena iluminación del área de trabajo y mantener ésta libre de suciedad.
• Normas de protección laboral del país respectivo. Ej. Alemania: Ley de Protección Laboral y
Ordenanza de Seguridad Funcional.
• Normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.
2.3 Equipo de protección individual (EPI)
A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de un equipo de
protección individual (EPI).
• El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección, máscara
antigás clase P3, guantes de protección y zapatos de seguridad.
2.4 Clasificación de las advertencias
Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se
indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia,
significan lo siguiente:
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente
graves.
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones
graves.
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o
de poca importancia.
ES - 4
Page 65
BRS-LC3 Descripción del producto
AVISO
¡ADVERTENCIA!
Significa el peligro de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el
equipamiento.
2.5 Señales indicadoras y de advertencia
En el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia:
SimboloSognificado
¡Leer y observar el manual de instrucciones!
¡Llevar equipo protector para los oídos y los ojos!
¡Aviso de arranque automático!
Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar
o eliminar.
2.6 Indicaciones para emergencias
En caso de emergencia interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
• Corriente, aire comprimido, gas
Si desea conocer más medidas, consulte el instructivo de servicio “Fuente de corriente” o la documentación
de otros equipos periféricos.
3 Descripción del producto
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas,
animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
¡Peligro de lesiones en las manos!
ES - 5
Page 66
3 Descripción del productoBRS-LC
244,5
50
230
200
ø 9
25
60
11 0
168
15927
aprox. 390
3.1 Datos técnicos
Fig. 1Datos técnicos
Temperatura ambientalDe +5 °C hasta +50 °C
Humedad ambiental relativaHasta 90 % a 20 °C
Tab. 1Condiciones ambientales durante la operación
Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambientalDe +5 °C hasta +50 °C
Transporte; temperatura ambientalDe –25 °C hasta + 55 °C
Humedad relativa del aireHhasta 90 % a 20 °C
Tab. 2Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento
Peso10 kg
Dimensiones LxaxA230×220×390
Tab. 3Peso, dimensiones
Conexión de aire comprimidoG1/4“
Diámetro nominalmín.
Presión nominal6bares
Presión de trabajo6-8bares
Calidad del aire comprimido (ISO 8573-1:2010)mín. clase 4
Tab. 4Múltiple neumático
ø 8 mm
ES - 6
Page 67
BRS-LC3 Descripción del producto
AVISO
Tensión de operación/alimentación de tensión interna 24 VCC / 200 mA
Tipo de protecciónIP 21
Válvulas distribuidoras de 5/2
Tensión nominal 24 VCC
Consumo4,5 W
Interruptor de proximidad inductivo (pnp)
Tensión de servicio10 - 30 V CC
Consumo de corrienteaprox. 4 mA (con 24 V CC)
Ondulación residual admisibleVss < 10 %
Corriente constantemáx. 200 mA
Consumo de corrienteaprox. 4mA (24V)
Caída de tensiónaprox. 1,2 V (200 mA)
Tab. 5Conexiones eléctricas
• Para garantizar la máxima capacidad y vida útil de la estación de limpieza de la antorcha, utilizarla
con aire limpio y lubricado.
Tab. 4 Múltiple neumático en página ES-6
Motor neumático / número nominal de revoluciones con aire lubricadoaprox. 800 rpm con 6 bares
Consumo de aireaprox. 500 l/min.
Tab. 6Motor de aire comprimido BRS-LC
3.2 Abreviaciones
BRS-LCEstación de limpieza de la antorcha
TCPPunto centrador de herramienta (Tool Center Point)
Tab. 7Abreviaciones
Dimensiones en esquemas o diagramasMilímetro [mm]
Tab. 8Medidas
3.3 Placa de identificación
El equipo de limpieza BRS-LC está marcado con una placa de identificación, que se encuentra en el lado
trasero de la carcasa, como sigue:
Fig. 2Placa de identificación del equipo de limpieza BRS-LC
En caso de consulta, indique los siguientes datos:
• Tipo de aparato, número de aparato, código de identificación, año de fabricación
ES - 7
Page 68
4 Relación de material suministradoBRS-LC
3.4 Signos y símbolos utilizados
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
SímboloDescripción
•Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones.
El símbolo de remisión remite a información detallada, complementaria o adicional.
1Paso/s de acción descritos en el texto a seguir en orden.
4 Relación de material suministrado
• Equipo de limpieza BRS-LC completamente montado • Kit de conexión con válvula antirretorno (eventualmente premontado)
• Silenciador• Instrucciones de operación
• Tubo para aire comprimido
Tab. 9Relación de material suministrado
Solicite los accesorios y las piezas de repuesto por separado.
Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de repuesto pueden consultarse
en el catálogo más reciente. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de
contacto para asesoramiento y pedidos.
4.1 Transporte
La mercancía se controla y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar la
ausencia de daños producidos durante el transporte.
Control de entradaRevise la lista de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
ReclamacionesEn caso de daños de la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el transportista.
Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para el
devolución
Tab. 10Transporte
Si es posible, utilice el embalaje y el material de protección originales. En el caso de preguntas relativas
al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.
4.2 Almacenamiento
Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado:
Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en página ES-6.
ES - 8
Page 69
BRS-LC5 Descripción del funcionamiento
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5
5 Descripción del funcionamiento
Para la limpieza hay que mantener la antorcha con la parte cilíndrica de la tobera de gas en el dispositivo
de apriete. La rima adaptada a la geometría de la tobera de gas y de la antorcha entra en el interior de
la tobera de gas mediante un movimiento de elevación y allí elimina las salpicaduras de soldadura
adheridas. Al mismo tiempo se limpia el interior de la tobera de gas soplando con aire comprimido a través
del conjunto de cables (opción). En combinación con la función de soplado (opción) se optimiza el proceso
de limpieza.
1 Capuchón/carcasa
2 Prisma/bloque-V, según la antorcha
3 Conexión neumática
4 Prensaestopas
5 Silenciador
Fig. 3Componentes de la estación de limpieza de la antorcha BRS-LC
6 Tubo para aire comprimido
7 Regleta de bornes
8 Bastidor
9 Motor de aire comprimido
5.1 Grupos constructivos accesorios/opciones
Prisma/bloque-VFijación con una protección contra torsión mediante tornillo cilíndrico M8x20 en el dispositivo de apriete.
Disponible para todas las toberas de gas comunes (dependiendo del diámetro de la tobera de gas).
RimaLas medidas de la rima dependen de la geometría de la tobera de gas y de la antorcha; la profundidad de
inmersión es de máx. 50 mm. Disponible para todas las versiones estándar de antorchas WH y de antorchas
robóticas.
Tab. 11Accesorios
10 Bloque
11 Carrera de rima 50 mm
12 Rima, según la antorcha
13 Dispositivo de sujeción
ES - 9
Page 70
6 Puesta en marchaBRS-LC
¡PELIGRO!
AVISO
Unidad de mantenimientoNº de ident. 830.0075
Está compuesta por filtro regulador y engrasador. La unidad de mantenimiento limpia el aire
comprimido de partículas sólidas y agrega el aceite vaporizado para la lubricación de los
componentes accionados por aire comprimido.
Unidad de inyecciónNº de ident. 832.0035
Para rociar la tobera de gas después de la limpieza.
Soporte de montajeNº de ident. 831.0285
Ofrece una manera sencilla y económica para instalar BRS-LC ahorrando espacio.
Unidad de soplado e
inyección (24V)
Válvula magnética (24V)Nº de ident. 832.0005
Tab. 12Opciones
Nº de ident. 832.0025
Una combinación que se utiliza para soplar y rociar el interior de la tobera de gas a través del
conjunto de cables.
Para soplar el interior de la tobera de gas a través del conjunto de cables.
6Puesta en marcha
Peligro de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje,
desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Bloquee el suministro de aire comprimido.
• Desconecte el conector de red.
6.1 Posicionar
• Tener en cuenta los siguientes datos:
3 Descripción del producto en página ES-5
• La instalación y la puesta en servicio solo debe realizarse por personal capacitado
(en Alemania, véase TRBS 1203).
El BRS-LC puede instalarse, con ciertas restricciones, en cualquier posición y orientación. Solo se garantiza
un funcionamiento sin fallos si la instalación se realiza como en Fig. 3 Componentes de la estación de
limpieza de la antorcha BRS-LC en página ES-9.
Atornillar el BRS-LC mediante cuatro tornillos (ø8 mm) a una superficie sin vibraciones o al soporte de
montaje opcional.
ES - 10
Page 71
BRS-LC6 Puesta en marcha
AVISO
1
2
3
12
3
6.2 Programación del robot para aproximar la posición de sujeción
1 Posición de espera P12 Meter la antorcha en el dispositivo de sujeción3 Posición de sujeción P2
Fig. 4Puesta en marcha
• Si no hay ninguna antorcha en la posición de sujeción y se realiza un movimiento de sujeción y
elevación, hay un riesgo de destrucción de la rima.
Se requiere una programación exacta del robot para no transmitir ninguna fuerza de reacción a través de
la antorcha a los ejes del robot cuando se sujeta la tobera de gas. Esto puede causar fallos y desconexiones
de los ejes. Guardar los siguientes puntos de aproximación en el programa del robot.
1 Desplazar el robot a la posición de espera (1)
2 Consultar la disponibilidad para el funcionamiento del BRS-LC
3 Si "carrera abajo" (= I), meter la antorcha en el dispositivo de sujeción (2)
4 La parte cilíndrica de la tobera de gas tiene contacto uniforme con el prisma/bloque-V sin que se
aplique ninguna fuerza. Los ejes de la antorcha y de la rima están coaxiales. Posición de sujeción (3)
6.3 Sujetar el prisma/bloque-V
1 Dispositivo de sujeción2 Prisma/bloque-V3 Tornillo cilíndrico
Fig. 5Sujetar el prisma/bloque-V
1 Insertar el prisma/bloque-V (2) desde arriba en el dispositivo de sujeción (1).
2 Atornillar el tornillo cilíndrico (3).
ES - 11
Page 72
6 Puesta en marchaBRS-LC
AVISO
12
3
12
3
6.4 Montar la rima
1 Dispositivo de sujeción2 Rima3 Herramienta
Fig. 6Montar la rima
• Utilizar solamente herramientas con un ancho de llave adecuado para cambiar la fresa. Tapón de
protección del motor (ancho de llave 21), fresa (ancho de llave 17)
6.5 Regular la posición de sujeción
1 Tobera de gas2 Prisma/bloque-V3 Unidad de mantenimiento BRS-LC
Fig. 7Regular la posición de sujeción
6 Puesta en marcha en página ES-10
1 Llevar la antorcha con tobera de gas (1) verticalmente al eje de la herramienta (eje de la fresa) sobre
el BRS-LC(3) P1 (Fig. 4).
2 Aproximarse a la posición de sujeción P2 (Fig. 4). Asegurarse de que la parte cilíndrica de la tobera de
gas (1) esté a ras con el prisma/bloque-V (2).
ES - 12
Page 73
BRS-LC6 Puesta en marcha
12
3
45
6
7
6.6 Ajustar el motor de aire comprimido
1 Dispositivo de sujeción
2 Tobera de gas
Fig. 8Ajustar el motor de aire comprimido
6 Puesta en marcha en página ES-10
1 Soltar el motor del bloque (4) soltando los tornillos (3).
2 Retirar el motor de aire comprimido (5) un poco en el soporte.
3 Introducir el distanciador (7) en la rima (6).
4 Desplazar la antorcha con la tobera de gas (2) a la posición de sujeción (P2).
5 Mantener el bloque (4) en la posición inferior (carrera abajo).
6 Posicionar el motor de aire comprimido (5) con distanciador encajado (7) de manera que tenga
contacto con la tobera de gas (2).
7 Sujetar el motor en la posición ajustada mediante los tornillos (3).
8 Retirar la antorcha del dispositivo de sujeción (1) y quitar el distanciador (7) de la rima (6).
3 Tornillos
4 Bloque
5 Motor de aire comprimido
6 Rima
7 Distanciador
ES - 13
Page 74
6 Puesta en marchaBRS-LC
2
1
3
4
5
6
7
AVISO
6.7 Unidad de inyección (opción)
1 Posición de sujeción P2
2 Tobera de gas
3 Palanca de rodillo
Fig. 9Rociado
Después de limpiar, la antorcha se desplaza de la posición de sujeción (1) a una posición por encima del
inyector (4) para el rociado con la tobera de gas (2).
En esta posición la tobera de gas (2) actúa la palanca de rodillo (3) conmutando la válvula
distribuidora (7). El aire comprimido ya no es suministrado al cilindro elevador sino al inyector (4).
Fig. 12 Esquema neumático en página ES-17
Cuando se vuelve a poner la señal de control carrera = 1, se activa el rociado. El aire que pasa por el
inyector (4) produce un vacío en el tubo flexible de aspiración (5). De este modo se aspira el líquido
antiproyecciones del depósito de antiadherente (6) agregándolo al aire en circulación.
Fig. 11 Diagrama del proceso en página ES-16 para una propuesta de programación.
4 Inyector
5 Tubo flexible de aspiración
6 Depósito de antiadherente
7 Válvula distribuidora
6.8 Establecer la conexión eléctrica
• ¡La estación de limpieza de la antorcha debe estar libre de presión y tensión durante los trabajos de
ajuste!
• El diámetro de la tobera de gas y el del prisma/bloque-V deben coincidir.
• El distanciador tiene que tener el mismo tamaño que el diámetro nominal de la tobera de gas.
• La rima debe estar adaptada exactamente al tipo de antorcha.
ES - 14
1 Soltar los tornillos de montaje laterales y quitar el capuchón/la carcasa.
2 Pasar el cable de conexión por el racor PG 9 a la regleta de bornes.
3 Ocupación de bornes: Tensión de servicio 24 VCC en X1.7, toma de tierra (GND) en X1.5.
4 Entrada de la señal de control para el movimiento de elevación en X1.10.
5 Conectar la salida de la señal de control para "listo" (carrera abajo, cilindro de sujeción abierto) a
X1.12
Page 75
BRS-LC6 Puesta en marcha
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6X1.7X1.8X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X 1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Señales
Cilindro de sujeción
abierto
Entrada / listo
Salida /elevación
Sujetar / motor
Salida
Usuario
24VCC
GND
Sujetar / motor
Interno
Válvulas
Carrera abajo
Carrera
Fig. 10Esquema de conexiones
ES - 15
Page 76
6 Puesta en marchaBRS-LC
Limpiar
ENTRADA
Carrera abajo
= ¿I?
Sí
No
BRS-LC
Aproximar
abandonar
BRS-LC
SALIDA
Soplado
= I
SALIDA
Sujetar
= I
Carrera = I
SALIDA
Esperar 2 s
Carrera = 0
SALIDA
ENTRADA
Carrera abajo
= ¿I?
SALIDA
Soplado
= 0
SALIDA
Sujetar
= 0
SALIDA
Soplado
= 0
Esperar 0,5 s
Esperar 0,5 s
Esperar 0,5 s
Rociado
VOLVER
VOLVER
Opción
Rociado
Sub-programa
Posición de rociado
Aproximar
Carrera = 0
SALIDA
Carrera = 1
SALIDA
Posición de rociado
abandonar
Causa
determinar
Sí
No
No
Sí
Tiempo límite de
t > 2 s
BRS-LC
¿Listo?
OPCIÓN
Recomendación
Tiempo de limpieza
según usuario
mín. 1,8 seg.
Si BRS-LC está dotada de unidad
Comprobación:
Presión del aire,
etc.
Corresponde a
soplado
Duración de
rociado. Depende
usuario
Activar
válvula
actuada
de inyección:
desconexión
de servicio
de 3/2
distribudora
mecánicaente
de
6.9 Diagrama del proceso
Fig. 11Diagrama del proceso
ES - 16
Page 77
BRS-LC6 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA!
Motor de aire comprimido
Cilindro de sujeción
Soltar
sujetar
Inyector
Cilindro elevador
Atrás
Adelante
Depósito de
antiadherente
Opcional
Z2S2
Z1
S1
Diámetro nominal 4
Diámetro nominal 4
Diámetro nominal 4
Diámetro nominal 6
6 bares
14
a
b
4212
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
1412
12
12
6.10 Conectar el sistema neumático
Para la a lim ent aci ón se requiere un tubo p ara aire comprimido con un diámetro interior mín. de ø 8mm que
se fija mediante un conector atornillable (no incluido en el suministro) a la placa de conexión del soporte.
Se recomienda utilizar una válvula de cierre en la línea de alimentación. Ésta permite despresurizar de
manera rápida y simple el BRS-LC para eventuales trabajos de instalación y mantenimiento.
• La estación de limpieza de la antorcha BRS-LC debe permanecer sin presión hasta que se haya
instalado por completo.
Fig. 12Esquema neumático
ES - 17
Page 78
7OperaciónBRS-LC
AVISO
AVISO
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
AVISO
7Operación
• Dado que el equipo de limpieza BRS-LC está integrado en un sistema de soldadura, prestar atención
en la operación a las instrucciones de funcionamiento de los componentes que conciernen a la
soldadura, como por ejemplo la antorcha de soldadura y el control de robot.
• Asegurarse de que el BRS-LC se opere sólo con los dispositivos de seguridad incluidos en el volumen
de suministro.
1 Conectar el control de robot.
2 Iniciar el proceso de soldadura.
3 Terminar el proceso de soldadura.
8 Puesta fuera de servicio
• Dado que el equipo de limpieza BRS-LC está integrado en un sistema de soldadura, la desconexión
es determinada por el control de robot. Observar también la desconexión de todos los componentes
integrados en el sistema de soldadura.
1 Desconectar el control de robot.
9 Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza regulares y duraderos son una condición previa para una larga vida útil y
un funcionamiento perfecto.
Peligro de lesiones por arranque inesperado
Un arranque inesperado del aparato puede conducir a lesiones muy graves.
• Desconecte la fuente de corriente.
• Bloquee el suministro de aire comprimido.
• Desconecte el conector de red.
Descarga eléctrica
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén
dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados exclusivamente por personal
cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Llevar siempre la ropa personal de protección laboral durante los trabajos de mantenimiento y
limpieza.
ES - 18
Page 79
BRS-LC10 Identificación y eliminación de averías
AVISO
¡PELIGRO!
AVISO
9.1 Intervalos de mantenimiento
• Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un
turno.
El equipo de limpieza BRS-LC casi no necesita mantenimiento. A pesar de todo, recomendamos limpiar y
revisar las partes bajo carga mecánica a intervalos regulares para conservar la máquina en buenas
condiciones y para garantizar el funcionamiento perfecto.
Comprobar lo siguiente:
Mantenimiento semanalLimpieza mensual
• Revisar el estado de la rima.
• Limpieza de la unidad de sujeción.
• Limpieza de la unidad de inyección.
• Desmontar la tapa de la unidad de inyección y el anillo de
presión, y comprobar la junta de goma.
Fig. 9 Rociado en página ES-14
• ABICOR BINZEL recomienda realizar una limpieza
profunda del aparato mensualmente.
10 Identificación y eliminación de averías
Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas
Reparación y modificaciones inapropiadas en el producto pueden conducir a lesiones importantes
daños en el aparato. La garantía del producto se extingue con la intervención de personas no
autorizadas.
• Solo personas cualificadas (en Alemania, véase TRBS 1203) pueden realizar la puesta en marcha,
los trabajos de mantenimiento, limpieza, de eliminación de fallos y de reparación.
• Si las medidas indicadas no tienen éxito, diríjase por favor a su proveedor o al fabricante.
• Observar también el manual de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, la
fuente de corriente de soldadura y el conjunto de cables.
10.1 Estación de limpieza de la antorcha BRS-LC
AveríaCausaEliminación
Motor de aire comprimido
no funciona
Limpieza insuficiente• Rima defectuosa o despuntada• Reemplazar la rima
Partes de la antorcha
dañadas
Tab. 13Avería y su eliminación BRS-LC
• Alimentación de aire comprimido /
conexión de tubo interrumpida
• Las válvulas distribuidoras Y1 o Y2 no
conmutan
• Guía de válvulas bloqueada• Cambiar la válvula distribuidora
• Piezas del equipo incorrectas o no
adecuadas
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el
cilindro y las conexiones atornilladas
• Motor defectuoso, reemplazarlo
• Revisar la salida de señal del control de robot
• Montar la rima y prisma/bloque-V adecuados a la
tobera de gas
• Comprobar si existen deformaciones en la tobera de
gas
• Revisar la profundidad de la antorcha
ES - 19
Page 80
11 D e s mo n t aj eBRS-LC
¡PELIGRO!
AVISO
10.2 Unidad de inyección (inyector, opción)
AveríaCausaEliminación
Sin función de rociado• Comprobar el nivel de llenado• Rellenar líquido antiproyecciones
• Alimentación de aire comprimido /
conexión de tubo interrumpida
• Válvula distribuidora Y4 no conmuta• Revisar la salida de señal del control de robot
• Guía de válvulas bloqueada• Reemplazar la válvula distribuidora Y4
Rociado excesivo /
insuficiente
Sin rociado• Botella vacía• Reemplazar botella
Tab. 14Averías de la unidad de inyección (opción) y su eliminación
• Ajuste de la dosis incorrecta• Modificar el ajuste del tornillo regulador
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el
cilindro y las conexiones atornilladas
• Comprobar los ajustes del regulador de presión:
mín. 6 bar, máx. 8 bar
11 D es mo n t a je
Peligro de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje,
desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Bloquee el suministro de aire comprimido.
• Desconecte el conector de red.
• El desmontaje debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Observar la información en el siguiente capítulo:
• 8 Puesta fuera de servicio en página ES-18
1 Soltar los tornillos y quitar el equipo de limpieza y la bandeja de recolección.
2 Soltar los tornillos y quitar el soporte del fondo.
ES - 20
Page 81
BRS-LC12 Eliminación
12 Eliminación
Para eliminar debidamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-LC, primero deberá desmontarla.
Observar las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales acerca de la eliminación.
11 Desmontaje en página ES-20
12.1 Ma teriales
Este producto es en gran parte de plástico, acero y metales no férreos. El acero y los metales no férreos
pueden fundirse de nuevo en acerías y plantas metalúrgicas y por eso son reutilizables casi sin límite. Los
plásticos utilizados están marcados, de modo que pueden clasificarse y fraccionarse para el reciclaje que
sigue.
12. 2 C ombustibl es
Los aceites, los lubricantes y los detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado. Estas
sustancias deben almacenarse, transportarse y eliminarse en tanques apropiados. Observe en esto las
correspondientes disposiciones locales y las indicaciones para la eliminación de desechos dadas en las
hojas de datos de seguridad que especifica el fabricante de medios de producción. Los útiles de limpieza
contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben eliminarse de acuerdo con las indicaciones del
fabricante de medios de producción.
12.3 Embalajes
ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los
materiales de embalaje, se tiene en cuenta un posible reciclaje.
ES - 21
Page 82
Notizen/Notes/Notes/NotasBRS-LC
Notizen/Notes/Notes/Notas
ES - 22
Page 83
BRS-LCNotizen/Notes/Notes/Notas
Notizen/Notes/Notes/Notas
ES - 23
Page 84
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .