BINZEL-ABICOR BRS-LC Operating Instructions Manual

Page 1
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Z
E
R
T
I
I
Z
I
E
R
T
E
S
Q
M
-
S
Y
S
T
E
M
DIN EN
ISO 9001
E Betriebsanleitung / EN Operating instructions
D FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio
BRS-LC
DE Reinigungsstation EN Cleaning station FR Station de nettoyage ES Equipo de limpieza
www.binzel-abicor.com
Page 2

DE Original Betriebsanleitung

© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com.
BRS-LC
1 Identifikation DE-3
1.1 EG-Konformitätserklärung DE-3
2Sicherheit DE-4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-4
2.2 Pflichten des Betreibers DE-4
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) DE-4
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise DE-4
2.5 Warn- und Hinweisschilder DE-5
2.6 Angaben für den Notfall DE-5
3 Produktbeschreibung DE-5
3.1 Technische Daten DE-6
3.2 Abkürzungen DE-7
3.3 Typenschild DE-7
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole DE-8
4 Lieferumfang DE-8
4.1 Transport DE-8
4.2 Lagerung DE-8
5 Funktionsbeschreibung DE-9
5.1 Baugruppen Zubehör / Optionen DE-9
6 Inbetriebnahme DE-10
6.1 Aufstellen DE-10
6.2 Roboterprogrammierung zum Anfahren der Spannposition DE-11
6.3 Prisma befestigen DE-11
6.4 Fräser montieren DE-12
6.5 Spannposition einrichten DE-12
6.6 Druckluftmotor einrichten DE-13
6.7 Einsprüheinheit (Option) DE-14
6.8 Elektroanschluss herstellen DE-15
6.9 Ablaufdiagramm DE-16
6.10 Pneumatik anschließen DE-17
7 Betrieb DE-18
8 Außerbetriebnahme DE-18
9 Wartung und Reinigung DE-18
9.1 Wartungsintervalle DE-19
10 Störungen und deren Behebung DE-19
10.1 Brennerreinigungsstation BRS-LC DE-19
10.2 Einsprüheinheit (Injektor, Option) DE-20
11 Demontage DE-20
12 Entsorgung DE-21
12.1 Werkstoffe DE-21
12.2 Betriebsmittel DE-21
12.3 Verpackungen DE-21
DE - 2
Page 3
BRS-LC 1 Identifikation

1 Identifikation

Die Reinigungsstation BRS-LC wird in der Industrie und im Gewerbe zur automatischen Reinigung des Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern eingesetzt. Sie dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Reinigungsstation BRS-LC. Die Reinigungsstation BRS-LC darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.

1.1 EG-Konformitätserklärung

DE - 3
Page 4
2Sicherheit BRS-LC
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT

2Sicherheit

Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.

2.2 Pflichten des Betreibers

• Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die Betriebsanleitung bei Weitergabe des Produktes mit.
• Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann (In Deutschland siehe TRBS 1203).
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Arbeitsschutzregeln des jeweiligen Landes. Bsp. Deutschland: Arbeitsschutzgesetz und Betriebssicherheitsverordnung.
• Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.

2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)

Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.

2.4 Klassifizierung der Warnhinweise

Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie folgendes:
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
DE - 4
Page 5
BRS-LC 3 Produktbeschreibung
HINWEIS
WARNUNG
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.

2.5 Warn- und Hinweisschilder

Am Produkt befinden sich folgende Warn- und Hinweisschilder:
Symbol Bedeutung
Betriebsanleitung lesen und beachten!
Augenschutz benutzen!
Warnung vor automatischem Anlauf!
Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden.

2.6 Angaben für den Notfall

Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Strom, Druckluft, Gas Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Stromquelle oder der Dokumentation
weiterer Peripheriegeräte.

3 Produktbeschreibung

Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
• Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.
Warnung vor Handverletzung!
DE - 5
Page 6
3 Produktbeschreibung BRS-LC
244,5
ca. 390
50
230 200
ø 9
25
60
11 0
168
159 27

3.1 Technische Daten

Abb. 1 Technische Daten
Temperatur der Umgebungsluft +5 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb
Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft +5 °C bis +50 °C Transport, Temperatur der Umgebungsluft - 25 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung
Gewicht 10 kg Abmessung L×B×H 230×220×390
Tab. 3 Gewicht, Abmessungen
Druckluftanschluss G1/4“ Lichte Weite min ø 8 mm Nenndruck 6bar Arbeitsdruck 6-8bar Druckluftqualität (ISO 8573-1:2010) min. Klasse 4
Tab. 4 Pneumatik Verteilerblock
DE - 6
Page 7
BRS-LC 3 Produktbeschreibung
HINWEIS
Betriebsspannung/Spannungsversorgung intern 24 VDC / 200 mA Schutzart IP 21 5/2 Wegeventile Nennspannung 24 VDC Leistungsaufnahme 4,5 W Indukt. Näherungsschalter-Schließer-(pnp) Betriebsspannung 10 - 30 V DC Stromaufnahme ca. 4 mA (bei 24 V DC) Zulässige Restwelligkeit Vss < 10 % Dauerstrom max. 200 mA Stromaufnahme ca. 4mA (24V) Spannungsabfall ca. 1,2 V (200 mA)
Tab. 5 Elektroanschlüsse
• Um die maximale Leistung und Standzeit der Brennerreinigungsstation zu gewährleisten, betreiben Sie diese mit gereinigter und geölter Luft.
Tab. 4 Pneumatik Verteilerblock auf Seite DE-6
Pneumatikmotor / Nenndrehzahl mit geölter Luft ca. 800 U/min. bei 6 bar Luftverbrauch ca. 500 l/min.
Tab. 6 Druckluftmotor BRS-LC

3.2 Abkürzungen

BRS-LC Brennerreinigungsstation TCP Werkzeugmittelpunkt (ToolCenter Point)
Tab. 7 Abkürzungen
Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm]
Tab. 8 Maße

3.3 Typenschild

Die Reinigungsstation BRS-LC ist auf der Rückseite mit einem Typenschild wie folgt gekennzeichnet:
Abb. 2 Typenschild Reinigungsstation BRS-LC
Geben Sie bei Rückfragen folgende Daten an: Gerätetyp, Gerätenummer, Ident.-Nummer, Baujahr
DE - 7
Page 8
4 Lieferumfang BRS-LC

3.4 Verwendete Zeichen und Symbole

In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
Symbol Beschreibung
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen. Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen.
1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind.

4Lieferumfang

• Reinigungsstation BRS-LC komplett montiert • Anschlussset mit Rückschlagventil (evtl. vormontiert)
• Schalldämpfer • Betriebsanleitung
• Druckluftschlauch
Tab. 9 Lieferumfang
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen. Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.

4.1 Transport

Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen.
Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei Beanstandungen Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten Spediteur in
Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für den Rückversand
Tab. 10 Transport
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Lieferanten.

4.2 Lagerung

Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum: Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-6
DE - 8
Page 9
BRS-LC 5 Funktionsbeschreibung
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5

5 Funktionsbeschreibung

Für den Reinigungsvorgang wird der Brenner mit dem zylindrischen Teil der Gasdüse in der Klemmvorrichtung gehalten. Der auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abgestimmte Fräser wird mittels einer Hubbewegung in den Gasdüseninnenraum gefahren und löst dort anhaftende Schweißspritzer. Dabei wird mit Druckluft, durch das Schlauchpaket, der Gasdüseninnenraum ausgeblasen (Option). Hierdurch wird, in Verbindung mit der Ausblasfunktion (Option), der Reinigungsprozess optimiert.
1 Abdeckhaube 2 Prisma, brennerspezifisch 3 Pneumatikanschluss 4 Kabeldurchführung 5 Schalldämpfer
Abb. 3 Baugruppe Brennerreinigungsstation BRS-LC
6 Druckluftschlauch 7 Klemmblock 8 Rahmen 9 Druckluftmotor

5.1 Baugruppen Zubehör / Optionen

Prisma Verdrehsichere Befestigung mit einer Zylinderschraube M8x20 in der Klemmvorrichtung. Lieferbar für alle
gängigen Gasdüsen abhängig vom Gasdüsendurchmesser).
Fräser Fräserabmaße werden durch Gasdüsen- und Brennergeometrie bis max. 50mm Eintauchtiefe bestimmt.
Lieferbar für alle Standard WH- und Robobrenner-Ausführungen.
Tab. 11 Zubehör
10 Führungsschlitten 11 Fräserhub 50 mm 12 Fräser, brennerspezifisch 13 Spannvorrichtung
DE - 9
Page 10
6 Inbetriebnahme BRS-LC
GEFAHR
HINWEIS
Wartungseinheit Ident-Nr. 830.0075
Bestehend aus Filterregler und Öler. Die Wartungseinheit reinigt die Druckluft von festen Bestandteilen und mischt feinstvernebeltes Öl zur Schmierung der druckluftbetriebenen Komponenten hinzu.
Einsprüheinheit Ident-Nr. 832.0035
Zum Einsprühen der Gasdüse nach dem Reinigungsvorgang.
Montageständer Ident-Nr. 831.0285
Bietet eine einfache und kostengünstige Möglichkeit, die BRS-LC platzsparend zu installieren.
Ausblas- und Einsprüheinheit (24V)
Magnetventil (24V) Ident-Nr. 832.0005
Tab. 12 Optionen
Ident-Nr. 832.0025 Eine Kombination die zum Ausblasen und Einsprühen des Gasdüseninnenraumes durch das Schlauchpaket eingesetzt wird.
Zum Ausblasen des Gasdüseninnenraumes durch das Schlauchpaket.

6 Inbetriebnahme

Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.

6.1 Aufstellen

• Beachten Sie folgende Angaben: 2Sicherheit auf SeiteDE-4
• Die Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
Die BRS-LC kann mit Einschränkungen in jeder beliebigen Lage und Richtung installiert werden. Eine störungsfreie Funktion wird allerdings nur bei Aufstellung wie in Abb. 3 Baugruppe Brennerreinigungsstation BRS-LC auf Seite DE-9 garantiert. Die BRS-LC mit vier Schrauben (ø8 mm) auf einer erschütterungsfreien Unterlage bzw. auf dem optional lieferbaren Montageständer verschrauben.
DE - 10
Page 11
BRS-LC 6 Inbetriebnahme
HINWEIS
1
2
3
12
3

6.2 Roboterprogrammierung zum Anfahren der Spannposition

6.3 Prisma befestigen

1 Wartestellung P1 2 Brenner in Spannvorrichtung einfahren 3 Spannposition P2
Abb. 4 Inbetriebnahme
• Wenn sich kein Brenner in Spannposition befindet und eine Spann- und Hubbewegung ausgeführt wird, besteht Zerstörungsgefahr für den Fräser.
Eine exakte Roboterprogrammierung ist erforderlich, damit durch das Spannen der Gasdüse keine Reaktionskräfte über den Brenner auf die Roboterachsen übertragen werden. Dies kann zu Störungen und Achsabschaltungen führen. Die nachfolgend beschriebenen Anfahrpunkte sind im Roboterprogramm abzuspeichern.
1 Roboter in Wartestellung (1) fahren 2 Betriebsbereitschaft der BRS-LC abfragen 3 wenn „Hub unten“(= I) den Brenner in die Spannvorrichtung einfahren (2) 4 Die Gasdüse liegt ohne Kraftaufwendung mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Prisma. Die
Brenner- und Fräserachse liegen jetzt koaxial zueinander. Spannposition (3)
1 Spannvorrichtung 2 Prisma 3 Zy linderschraube
Abb. 5 Prisma befestigen
1 Prisma (2) von oben in die Spannvorrichtung (1) einführen. 2 Zylinderschraube (3) einschrauben.
DE - 11
Page 12
6 Inbetriebnahme BRS-LC
HINWEIS
12
3
12
3

6.4 Fräser montieren

1 Spannvorrichtung 2 Fräser 3 Werkzeug
Abb. 6 Fräser montieren
• Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite. Motorschutzkappe SW 21, Fräser SW 17.

6.5 Spannposition einrichten

1 Gasdüse 2 Prisma 3 Wartungsstation BRS-LC
Abb. 7 Spannposition einrichten
Abb. 4 Inbetriebnahme auf Seite DE-11
1 Brenner mit Gasdüse (1) senkrecht zur Werkzeugachse (Fräserachse) über die BRS-LC (3) führen
P1 (Abb. 4).
2 Spannposition P2 (Abb. 4) anfahren. Achten Sie darauf, dass der zylindrische Teil der Gasdüse (1)
gleichmäßig am Prisma (2) anliegt.
DE - 12
Page 13
BRS-LC 6 Inbetriebnahme
12
3
45
6
7

6.6 Druckluftmotor einrichten

1 Spannvorrichtung 2 Gasdüse
Abb. 8 Druckluftmotor einrichten
Abb. 4 Inbetriebnahme auf Seite DE-11
1 Motorklemmung im Führungsschlitten (4) mit den Schrauben (3) lösen. 2 Druckluftmotor (5) in seiner Halterung zurückziehen. 3 Erforderliche Abstandshülse (7) auf den Fräser (6) stecken. 4 Brenner mit der Gasdüse (2) in Spannposition (P2) fahren. 5 Führungsschlitten (4) in der unteren Position (Hub unten) halten. 6 Druckluftmotor (5) mit aufgesteckter Abstandshülse (7) gegen Gasdüse (2) stellen. 7 Eingestellte Motorposition mit den Schrauben (3) klemmen. 8 Brenner aus Spannvorrichtung (1) fahren und Abstandshülse (7) vom Fräser (6) abnehmen.
3 Schrauben 4 Führungsschlitten
5 Druckluftmotor 6 Fräser
7 Abstandshülse
DE - 13
Page 14
6 Inbetriebnahme BRS-LC
2
1
3
4
5
6
7

6.7 Einsprüheinheit (Option)

1 Spannposition P2 2 Gasdüse 3 Rollenhebel
Abb. 9 Funktionsablauf Einsprühen
Nach dem Reinigungsvorgang wird der Brenner aus der Spannposition (1) zum Einsprühen mit der Gasdüse (2) über den Injektor (4) gefahren.
In dieser Stellung betätigt die Gasdüse (2) den Rollenhebel (3), wodurch das Wegeventil (7) umgesteuert wird. Die Druckluft wird nun nicht mehr dem Hubzylinder zugeführt, sondern dem Injektor (4).
Abb. 12 Pneumatikplan auf Seite DE-17 Mit dem erneuten Setzen des Steuersignals Hub = 1 wird nun der Einsprühvorgang aktiviert. Die durch den
Injektor (4) strömende Luft erzeugt im Saugschlauch (5) ein Vakuum. Dadurch wird das Antispritzerschutzmittel aus dem Antihaftmittelbehälter (6) angesaugt und der durchströmenden Luft beigemengt.
Abb. 11 Ablaufdiagramm auf Seite DE-16
4 Injektor 5 Saugschlauch
6 Antihaftmittelbehälter 7 Wegeventil
DE - 14
Page 15
BRS-LC 6 Inbetriebnahme
HINWEIS
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Input / Ready
Output / Lift
Spannen / Motor
Output
Anwender
24VDC
GND
Signale
Spannzylinder offen
Spannen / Motor
Intern
Ventile
Hub unten
Hub

6.8 Elektroanschluss herstellen

• Die Brennerreinigungsstation muss während der Einrichtarbeiten druck- und spannungsfrei sein!
• Der Gasdüsendurchmesser muss mit dem des Prismas übereinstimmen.
• Die Abstandshülse muss mit der Gasdüsennennweite übereinstimmen.
• Der Fräser muss exakt auf den Brennertyp abgestimmt sein.
1 Lösen Sie die seitlichen Befestigungsschrauben und nehmen Sie die Abdeckhaube ab. 2 Anschlusskabel durch PG 9-Verschraubung dem Klemmenblock zuführen. 3 Klemmenbelegung: Betriebspannung 24 VDC auf X1.7, GND auf X1.5. 4 Steuersignal-Eingang für „Lift“ (Hubbewegung) auf X1.10. 5 Steuersignal-Ausgang für „Ready“ (Hub ist unten, Spannzylinder offen) auf X1.12
Abb. 10 Verdrahtungsplan
DE - 15
Page 16
6 Inbetriebnahme BRS-LC
Reinigen
INPUT
Hub unten
= I?
ja
nein
BRS-LC anfahren
verlassen
BRS-LC
OUTPUT Ausblasen
= I
OUTPUT Spannen
= I
Hub = I
OUTPUT
WAIT 2 s
Hub = 0
OUTPUT
INPUT
Hub unten
= I?
OUTPUT Ausblasen
= 0
OUTPUT Spannen
= 0
OUTPUT Ausblasen
= 0
WAIT 0,5 s
WAIT 0,5 s
WAIT 0,5 s
Einsprühen
RETURN
RETURN
Option
Einsprühen
Unterprogr.
Einsprühposition anfahren
Hub = 0
OUTPUT
Hub = 1
OUTPUT
Einsprühposition verlassen
Ursache feststellen
ja
nein
nein
ja
TIME OUT
t > 2 s
BRS-LC betriebsbereit?
OPTION Empfehlung
Reinigungszeit anwenderabhängig min. 1,8 s
wenn BRS-LC mit Einsprüheinheit ausgerüstet ist:
Kontrolle: Luftdruck, Betriebs­spannung, usw.
entspricht Ausblasen
Zeitdauer des Ein­sprühens. Ist anwen-
derabhängig
mech. betätigtes
3/2 Wegeventil aktivieren

6.9 Ablaufdiagramm

Abb. 11 Ablaufdiagramm
DE - 16
Page 17
BRS-LC 6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Druckluftmotor
Spannzylinder
lösen
spannen
Injektor
Hubzylinder
zurück
vor
Antihaft­mittelbehälter
Optional
Z2
S2
Z1 S1
NW4
NW4
NW4
NW6
6 bar
14
a
b
42
12
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
14
12
12
12

6.10 Pneumatik anschließen

Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch min. ø 8mm Lichte Weite erforderlich, der mittels Anschlussverschraubung (nicht im Lieferumfang erhalten) an der Anschlussplatte am Ständer befestigt wird. Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-LC für eventuelle Installations- und Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.
• Bis zur vollständigen Installation muss die Brennerreinigungsstation BRS-LC druckfrei bleiben.
Abb. 12 Pneumatikplan
DE - 17
Page 18
7 Betrieb BRS-LC
HINWEIS
HINWEIS
GEFAHR
GEFAHR
HINWEIS

7 Betrieb

• Die Bedienung darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Da die Reinigungsstation BRS-LC in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen Sie im Betrieb, die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißbrenner und Robotersteuerung beachten.
• Stellen Sie sicher, dass die BRS-LC nur mit der mitgelieferten Schutzeinrichtung betrieben wird.
1 Robotersteuerung einschalten. 2 Schweißvorgang starten. 3 Schweißvorgang beenden.

8 Außerbetriebnahme

• Da die Reinigungsstation BRS-LC in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die Außerbetriebnahme nach der Robotersteuerung. Beachten Sie dabei die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
1 Robotersteuerung ausschalten.

9 Wartung und Reinigung

Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzkleidung.
DE - 18
Page 19
BRS-LC 10 Störungen und deren Behebung
HINWEIS
GEFAHR
HINWEIS

9.1 Wartungsintervalle

• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
Die Reinigungsstation BRS-LC ist weitgehend wartungsfrei. Dennoch liegt es in Ihrem Interesse, zur Werterhaltung und zur vollen Funktionstüchtigkeit eine regelmäßige Reinigung und Begutachtung der mechanisch beanspruchten Teile durchzuführen.
Überprüfen Sie folgendes:
Wöchentlich Monatlich
• Zustand des Fräsers überprüfen.
• Reinigung der Spanneinheit bzw. des Fräsers.
• Reinigung der Einsprüheinheit.
• Deckel der Einsprüheinheit und Druckring demontieren und Dichtgummi prüfen.
Abb. 9 Funktionsablauf Einsprühen auf Seite DE-14
Tab. 13 Wartungsintervalle
ABICOR BINZEL empfiehlt eine monatliche Grundreinigung
des Geräts.

10 Störungen und deren Behebung

Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zum Erfolg, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B. Schweißstromquelle und Schlauchpaket.

10.1 Brennerreinigungsstation BRS-LC

Störung Ursache Behebung
Druckluftmotor läuft nicht • Druckluftzuführung / Schlauchverbindung
unterbrochen
• Wegeventil Y1 oder Y2 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil austauschen Mangelhafte Reinigung • Fräser defekt oder stumpf • Fräser austauschen Brennerteile werden
beschädigt
Tab. 14 Störung und deren Behebung
• Falsche oder nicht passende Ausrüstteile • Zur Gasdüse passenden Fräser und Spannprisma
• Alle Zuleitungen zum Zylinder und Verschraubungen überprüfen
• Motor defekt, austauschen
einbauen
• Gasdüse auf Verformungen überprüfen
• Brenner- Eintauchtiefe überprüfen
DE - 19
Page 20
11 Demontage BRS-LC
GEFAHR
HINWEIS

10.2 Einsprüheinheit (Injektor, Option)

Störung Ursache Behebung
Keine Sprühfunktion • Füllstand prüfen • Antispritzerschutzmittel nachfüllen
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung unterbrochen
• Wegeventil Y4 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil Y4 austauschen
Zu viel / wenig Sprühnebel • Einstellung Dosiermenge fehlerhaft • Einstellung Drosselschraube ändern
Kein Sprühnebel • Flasche leer • Flasche austauschen
Tab. 15 Störungen der Einsprüheinheit (Option) und deren Behebung

11 D em on t a g e

Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker
• Alle Zuleitungen zum Zylinder und Verschraubungen überprüfen
• Einstellung Druckregler überprüfen: min. 6 bar/max. 8 bar
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Beachten Sie die Informationen in Kapitel:
8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-18
1 Schrauben lösen und Reinigungseinheit und Auffangwanne entfernen. 2 Schrauben lösen und Geräteständer von Boden entfernen.
DE - 20
Page 21
BRS-LC 12 En tsorgung

12 En tsor gung

Um die Brennerreinigungsstation BRS-LC ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie sie zuerst demontieren. Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zur Entsorgung.
11 Demontage auf Seite DE-20

12.1 Werksto ffe

Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus Kunststoffen, Stahl und Buntmetallen. Stahl und Buntmetalle können in Stahl- und Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden und sind dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.

12.2 Betriebsmittel

Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen. Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.

12. 3 Ve rpac kunge n

ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
DE - 21
Page 22

EN English Translation of the original operating instructions

© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these operation instructions which may become necessary due to misprints, inaccuracies or improvements to the product. Such changes will however be incorporated into subsequent editions of the Instructions. All trademarks mentioned in the operating instructions are the property of their respective owners.
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com.
BRS-LC
1 Identification EN-3
1.1 EC Declaration of Conformity EN-3
2 Safety EN-4
2.1 Designated use EN-4
2.2 Responsibilities of the operator EN-4
2.3 Personal protective equipment (PPE) EN-4
2.4 Classification of the warnings EN-4
2.5 Warning and information signs EN-5
2.6 Emergency information EN-5
3 Product description EN-5
3.1 Technical data EN-6
3.2 Abbreviations EN-7
3.3 Nameplate EN-7
3.4 Signs and symbols used EN-8
4 Scope of delivery EN-8
4.1 Transport EN-8
4.2 Storage EN-8
5 Functional description EN-9
5.1 Sub-assemblies accessories / options EN-9
6 Putting into operation EN-10
6.1 Installation EN-10
6.2 Robot programming to approach the clamping position EN-11
6.3 Fastening the prism EN-11
6.4 Mounting the milling tool EN-12
6.5 Setting up the clamping position EN-12
6.6 Setting up the compressed-air motor EN-13
6.7 Injection unit (option) EN-14
6.8 Establishing the electrical connection EN-15
6.9 Flow chart EN-16
6.10 Connecting the pneumatic system EN-17
7Operation EN-18
8 Putting out of operation EN-18
9 Maintenance and cleaning EN-18
9.1 Maintenance intervals EN-19
10 Troubleshooting EN-19
10.1 Torch cleaning station BRS-LC EN-19
10.2 Injection unit (injector, option) EN-20
11 Dismounting EN-20
12 Disposal EN-21
12.1 Materials EN-21
12.2 Consumables EN-21
12.3 Packaging EN-21
EN - 2
Page 23
BRS-LC 1 Identification

1 Identification

The cleaning station BRS-LC is used in industry and in the trade for automatic cleaning of the gas nozzle interior of MIG/MAG welding torches. It serves as preventive measure to extend the service lives of torch and the maintenance intervals. These operating instructions only describe the cleaning station BRS-LC. The cleaning station BRS-LC may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts.

1.1 EC Declaration of Conformity

EN - 3
Page 24
2 Safety BRS-LC
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE

2Safety

The enclosed safety instructions must be observed.

2.1 Designated use

• The device described in these instructions may be used only for the purpose described in these instructions in the manner described. In doing so, observe the operating, maintenance and servicing conditions.
• Any other use is considered contrary to the designated use.
• Unauthorized conversions or power increase modifications are not allowed.

2.2 Responsibilities of the operator

• Keep the operating instructions within easy reach at the device for reference and enclose the operating instructions when handing over the product.
• Putting into operation, operating and maintenance work may only be carried out by qualified personnel. Qualified personnel are persons who, based on their special training, knowledge, experience and due to their knowledge of the relevant standards, are able to assess the tasks assigned to them and identify possible dangers (in Germany see TRBS 1203).
• Keep other persons out of the work area.
• Please observe the accident prevention regulations of the country in question.
• Ensure good lighting of the work area and keep the work area clean.
• Occupational health and safety regulations of the country in question. For example, Germany: Protection Law and the Company Safety Ordinance.
• Regulations on occupational safety and accident prevention.

2.3 Personal protective equipment (PPE)

To avoid danger to the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
• This consists of protective clothing, safety goggles, a class P3 respiratory mask, protective gloves, and safety shoes.

2.4 Classification of the warnings

The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meaning:
Describes an imminent threatening danger. If this danger is not avoided, it will result in fatal or extremely critical injuries.
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it can result in serious injury.
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight or minor injuries.
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.
EN - 4
Page 25
BRS-LC 3 Product description
WARNING

2.5 Warning and information signs

Following warning and information signs are located on the product:
Symbol Bedeutung
Read and observe the operating instructions!
Wear ear and eye protection!
Warning against automatic start-up!
Warning against hand injury!
These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over or removed.

2.6 Emergency information

In case of emergency, immediately interrupt the following supplies:
• Electricity, compressed air, gas Further measures can be found in the "Power source" operating instructions or in the documentation of further
peripheral devices.

3 Product description

Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorisation. The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRBS [Technical Rules for Operating Safety] 1203).
EN - 5
Page 26
3 Product description BRS-LC
244,5
50
230 200
ø 9
25
60
11 0
168
159 27
approx. 390

3.1 Technical data

Fig. 1 Technical Data
Ambient temperature +5 °C to + +50 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 1 Ambient conditions during operation
Storage in a closed environment, ambient temperature +5 °C to + +50 °C Ambient temperature for transport - 25 °C to + 55 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 2 Ambient conditions for shipment and storage
Weight 10 kg Dimensions LxWxH 230×220×390
Tab. 3 Weight, dimensions
Compressed-air connection G1/4" Inner width min Nominal pressure 6bar Working pressure 6-8bar Quality of compressed air (ISO 8573-1:2010) min. Class 4
Tab. 4 Pneumatic distributor block
ø 8 mm
EN - 6
Page 27
BRS-LC 3 Product description
NOTICE
Internal operating voltage/power supply 24 VDC / 200 mA Protection type IP 21 5/2 directional valves Nominal voltage 24 VDC Power consumption 4.5 W Induct. proximity switch NO contact (pnp) Operating voltage 10 - 30 V DC Current consumption approx. 4 mA (at 24 V DC) Allowed residual ripple Vss < 10 % Permanent current max. 200 mA Current consumption approx. 4mA (24V) Voltage drop approx. 1.2 V (200 mA)
Tab. 5 Electrical connections
• To guarantee the maximum power and useful life of the torch cleaning station, operate it with clean and oiled air.
Tab. 4 Pneumatic distributor block on page EN-6
Pneumatic motor / nominal speed with oiled air approx. 800 rpm at 6 bar Air consumption approx. 500 l/min
Tab. 6 Compressed-air motor BRS-LC

3.2 Abbreviations

BRS-LC Torch cleaning station TCP Tool Center Point
Tab. 7 Abbreviations
Units of measurements in drawings or diagrams Millimetres [mm]
Tab. 8 Dimensions

3.3 Nameplate

The cleaning station BRS-LC is labelled with a nameplate on the back as follows:
Fig. 2 Cleaning station nameplate BRS-LC
EN - 7
Page 28
4 Scope of delivery BRS-LC

3.4 Signs and symbols used

In the operating instructions, the following signs and symbols are used:
Symbol Description
List of symbols for action commands and enumerations Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information.
1 Action(s) described in the text to be carried out in succession.

4 Scope of delivery

• Cleaning station BRS-LC completely mounted • Connection set with non-return valve (maybe pre-assembled)
• Silencer • Operating instructions
• Compressed air hose
Tab. 9 Scope of delivery
Order the equipment parts and wear parts separately. Order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current catalogue. Contact details for advice and orders can be found online at www.binzel-abicor.com.

4.1 Transport

Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to exclude the risk of transport damage.
Goods inspection Make sure that the shipment is complete by referring to the delivery note!
Check the delivery for damage (visual inspection)!
In case of complaints If the delivery has been damaged during transport, contact the last carrier immediately! Keep the
packaging for possible checks by the carrier.
Packaging for returns Use the original packaging and the original packaging material. If you have questions concerning the
packaging and safety during shipment, please consult your supplier, carrier or transporter.
Tab. 10 Transport

4.2 Storage

Physical storage conditions in a closed environment: Tab. 2 Ambient conditions for shipment and storage on page EN-6
EN - 8
Page 29
BRS-LC 5 Functional description
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5

5 Functional description

For cleaning, the torch is clamped with the cylindrical part of the gas nozzle in the clamping device. The milling tool which is configured to the gas nozzle and torch geometry moves into the gas nozzle interior by means of a stroke movement and removes adhering welding spatter. At the same time, the gas nozzle interior is cleaned with compressed air blown through the cable assembly (option). Hereby, the cleaning process is optimized in connection with an optional air-blast function.
1 Covering hood 2 Torch-specific prism 3 Pneumatic connection 4 Cable gland 5 Silencer
Fig. 3 Torch cleaning station sub-assembly BRS-LC
6 Compressed air hose 7 Terminal block 8 Frame 9 Compressed-air motor

5.1 Sub-assemblies accessories / options

Prism Anti-twist fastening with cylinder head screw M8x20 in clamping device. (Available for all common gas
nozzles as a function of the gas nozzle diameter).
Milling tool The milling tool dimensions are determined based on the gas nozzle and torch geometry for an immersion
depth up to 50 mm. Available for all standard WH and robot torch versions.
Tab. 11 Accessories
10 Guide block 11 milling tool stroke 50 mm 12 Torch-specific milling tool 13 Clamping device
EN - 9
Page 30
6 Putting into operation BRS-LC
DANGER
NOTICE
Maintenance unit ID 830.0075
Consists of a filter regulator and oiler. The maintenance unit separates solid particles from the compressed air and adds atomized oil for lubricating the pneumatically driven components.
Injection unit ID 832.0035
To spray the gas nozzle from the front after cleaning.
Assembly stand ID 831.0285
Offers a simple and low-cost option of installing the BRS-LC while saving space.
Air-blast and injection unit (24V)
Solenoid valve (24V) ID 832.0005
Tab. 12 Options
ID 832.0025 A combination that is used for air-blasting the interior of the gas nozzle and injecting anti-spatter agent into it through the cable assembly.
To air-blast the interior of the gas nozzle through the cable assembly.

6 Putting into operation

Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to for the entire duration of maintenance, servicing, mounting, dismounting and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect the mains plug.

6.1 Installation

• Please take note of the following instructions: 2 Safety on page EN-4
• The system may only be installed and put into operation by authorized personnel (in Germany see TRBS 1203).
The BRS-LC can be installed in any position and orientation, with certain reservations. However, a trouble­free function is only guaranteed if installed as shown in Fig. 3 Torch cleaning station sub-assembly BRS-LC on page EN-9. Screw down the BRS-LC on a vibration-free surface or on the optionally available assembly stand by means of four screws (ø8 mm).
EN - 10
Page 31
BRS-LC 6 Putting into operation
NOTICE
1
2
3
12
3

6.2 Robot programming to approach the clamping position

1 Waiting position P1 2 Inserting the torch into the
Fig. 4 Putting into operation
• If there is not any torch in the clamping position and a clamping and stroke movement is carried out,
An exact robot programming is required to avoid that stress is transmitted over the torch to the robot axes when clamping the gas nozzle. This might cause failures and axis disconnection. Save the following approach positions in the robot program.
1 Move the robot to its waiting position (1) 2 Inquire operational readiness of the BRS-LC 3 If "stroke down" (= I), insert the torch into the clamping device (2) 4 The cylindrical part of the gas nozzle has even contact with the prism without applying forces. The torch

6.3 Fastening the prism

clamping device
there is a risk of damaging the milling tool.
and milling tool axes are coaxial. Clamping position (3)
3 Clamping position P2
1 Clamping device 2 Prism 3 Cylinder head screw
Fig. 5 Fastening the prism
1 Insert the prism (2) into the clamping device (1) from above. 2 Screw in the cylinder head screw (3).
EN - 11
Page 32
6 Putting into operation BRS-LC
NOTICE
12
3
12
3

6.4 Mounting the milling tool

1 Clamping device 2 milling tool 3 Tool
Fig. 6 Mounting the milling tool
• Only use tools with a suitable width across flats when changing the milling tool. Motor protection cap SW 21, milling tool SW 17.

6.5 Setting up the clamping position

1 Gas nozzle 2 Prism 3 Maintenance station BRS-LC
Fig. 7 Setting up the clamping position
See also Fig. 4 Putting into operation on page EN-11
1 Move the torch with the gas nozzle (1) vertically to the tool axis (milling tool axis) over the BRS-LC (3)
P1 Fig. 4).
2 Approach the clamping position P2 (Fig. 4). Make sure that the cylindrical part of the gas nozzle (1) lies
evenly against the prism (2).
EN - 12
Page 33
BRS-LC 6 Putting into operation
12
3
45
6
7

6.6 Setting up the compressed-air motor

1 Clamping device 2 Gas nozzle
Fig. 8 Setting up the compressed-air motor
See also Fig. 4 Putting into operation on page EN-11
1 Loosen the compressed-air motor from the guide block (4) by removing the screws (3). 2 Pull back the compressed-air motor (5) in its fastener. 3 Place the required distance sleeve (7) on the milling tool (6). 4 Move the torch with the gas nozzle (2) to the clamping position (P2). 5 Keep the guide block (4) in the lower position (stroke down). 6 Place the compressed-air motor (5) against the gas nozzle (2) with the distance sleeve placed
on top (7). 7 Fasten the adjusted motor position by means of the screws (3). 8 Move the torch out the clamping device (1) and remove the distance sleeve (7) from the milling
cutter (6).
3 Screws 4 Guide block
5 Compressed-air motor 6 milling tool
7 Distance sleeve
EN - 13
Page 34
6 Putting into operation BRS-LC
2
1
3
4
5
6
7

6.7 Injection unit (option)

1 Clamping position P2 2 Gas nozzle 3 Roller lever
Fig. 9 Injection process
After cleaning, the torch is moved from the clamping position (1) over the injector (4) for injection with the gas nozzle (2).
In this position, the gas nozzle (2) actuates the roller lever (3) so that the directional valve (7) is switched. The compressed air is no longer supplied to the stroke cylinder but to the injector (4).
See option Fig. 12 Pneumatic plan on page EN-17 When the control signal, stroke = 1, is set again, injection starts. The air flowing through the injector (4)
creates a vacuum in the suction hose (5). The anti-spatter fluid is sucked in from the anti-spatter agent tank (6) and added to the circulating air.
Programming proposal, see Fig. 11 Flow chart on page EN-16
4 Injector 5 Suction hose
6 Anti-spatter agent tank 7 Directional valve
EN - 14
Page 35
BRS-LC 6 Putting into operation
NOTICE
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Signals
Clamping cylinder open
Clamping / motor
Internal
Valves
Stroke down
Stroke
Input / Ready
Output / Lift
Clamping / motor
Output
User
24VDC
GND

6.8 Establishing the electrical connection

• The torch cleaning station must remain depressurised and tension-free during setup!
• The gas nozzle diameter must match the one of the prism.
• The distance sleeve must match the nominal diameter of the gas nozzle.
• The milling tool must be adapted exactly to the torch type.
1 Loosen the lateral mounting screws and remove the covering hood. 2 Guide the connecting cable through the PG 9 screw joint to the terminal block. 3 Terminal assignment: Operating voltage 24 VDC to X1.7, GND to X1.5. 4 Control signal input for "lift" (stroke movement) to X1.10. 5 Connect the control signal output for "ready" (stroke down, clamping cylinder open) to X1.12
Fig. 10 Wiring scheme
EN - 15
Page 36
6 Putting into operation BRS-LC
Clean
INPUT
Stroke down
= I?
Yes
No
Approach BRS-LC
Leave BRS-LC
OUTPUT Air blast
= I
OUTPUT Clamp
= I
Stroke = I
OUTPUT
WAIT 2 s
Stroke = 0
OUTPUT
INPUT
Stroke down
= I?
OUTPUT Air blast
= 0
OUTPUT Clamp
= 0
OUTPUT Air blast
= 0
WAIT 0.5 s
WAIT 0.5 s
WAIT 0.5 s
Injection
RETURN
RETURN
Option
Injection
Subprogr.
Approach injection
Stroke = 0
OUTPUT
Stroke = 1
OUTPUT
Leave injection
Determine cause
Yes
No
No
Yes
TIME OUT
t > 2 s
BRS-LC ready?
OPTION Recommendation
Cleaning time user-dependent min. 1.8 sec.
If BRS-LC has injection unit:
Check: Air pressure, operating voltage, etc.
corresponds to
air blast
Duration of injection. User-
dependent
Activate mech.
3/2 directional
actuated
valve
position
position

6.9 Flow chart

Fig. 11 Flow chart
EN - 16
Page 37
BRS-LC 6 Putting into operation
WARNING
Compressed-air motor
Clamping cylinder
loosen
clamp
Injector
Stroke cylinder
back
forward
Anti-spatter agent tank
Optional
Z2 S2
Z1
S1
Nominal diameter 4
NW4
Nominal diameter 4
Nominal diameter 6
6 bar
14
a
b
4
212
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
14 12
12
12

6.10 Connecting the pneumatic system

For the supply, a compressed air hose with a min. inner width of ø 8mm is required; it is fastened to the connection plate of the assembly stand by means of a screw connection (not included in the delivery). A shut-off valve in the supply line is recommended. This allows the BRS-LC to be quickly and simply depressurised in order to carry out any installation and maintenance work.
• The torch cleaning station BRS-LC must remain depressurised until installation has been completed.
Fig. 12 Pneumatic plan
EN - 17
Page 38
7Operation BRS-LC
NOTICE
NOTICE
DANGER
DANGER
NOTICE

7Operation

•The BRS-LC may only be operated by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
•As the BRS-LC cleaning station is integrated into a welding system, the operating instructions of the
welding components, such as welding torch and robot control system, must be observed during operation.
• Make sure that the BRS-LC is operated with the delivered protective device only.
1 Switch on the robot control. 2 Start the welding process. 3 Stop the welding process.

8 Putting out of operation

•As the BRS-LC is integrated into a welding system, putting out of operation depends on the robot
control system. Please make sure that the shutdown procedures for all components integrated in the welding system are strictly observed.
1 Switch off the robot control.

9 Maintenance and cleaning

Regular maintenance and cleaning is a prerequisite for a long life and a trouble-free operation.
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to for the entire duration of maintenance, servicing, mounting, dismounting and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect the mains plug.
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation and damage.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Always wear your personal protective clothing when performing maintenance and cleaning work.
EN - 18
Page 39
BRS-LC 10 Troubleshooting
NOTICE
DANGER
NOTICE

9.1 Maintenance intervals

• The maintenance intervals given are standard values and refer to single-shift operation.
The BRS-LC cleaning station is largely maintenance-free. However, it is necessary to regularly clean and evaluate the mechanically stressed parts in order to maintain its value and to guarantee its full ability to function.
Check the following:
Weekly Monthly
• Check the condition of the milling tool.
• Clean the clamping unit.
• Clean the injection unit.
• Dismount the cover of the injection unit and the thrust ring and check the rubber seal.
Fig. 9 Injection process on page EN-14
Tab. 13 Wartungsintervalle
ABICOR BINZEL recommends monthly basic cleaning of the
device.

10 Troubleshooting

Risk of injury and machine damage when handled by unauthorized persons
Incorrect repair work and changes of the product may lead to significant injuries and machine damage. The product warranty will be rendered invalid if the unit is handled by unauthorized persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• If the measures described below are not successful, please consult your dealer or the manufacturer.
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as welding welding power source and cable assembly.

10.1 Torch cleaning station BRS-LC

Fault Cause Solution
Compressed-air motor does not run
Insufficient cleaning • milling tool defective or blunt • Replace milling tool Torch parts are damaged • Wrong or unsuitable equipment parts • Install a milling tool and clamping prism that match the
Tab. 14 Troubleshooting of the BRS-LC
• Compressed-air supply / hose connection interrupted
• Directional valves Y1 or Y2 do not switch • Check signal output of robot control
• Valve actuator does not move • Replace directional valve
• Check all supply lines leading to the cylinder and the screwings
• Motor defective; replace
gas nozzle
• Check the gas nozzle for deformations
• Check immersion depth of torch
EN - 19
Page 40
11 D i s mo u n ti n g BRS-LC
DANGER
NOTICE

10.2 Injection unit (injector, option)

Fault Cause Solution
No injection • Check filling level. • Top up anti-spatter fluid
• Compressed-air supply / hose connection interrupted
• Directional valve Y4 does not switch • Check signal output of robot control
• Valve actuator does not move • Replace directional valve Y4
Too much / too little spray mist
No spray mist • Bottle empty • Replace bottle
Tab. 15 Troubleshooting of the injection unit (option)
• Metering quantity incorrectly adjusted • Change setting of throttle screw
• Check all supply lines leading to the cylinder and the screwings
• Check the adjustment of the pressure regulator: min. 6 bar/max. 8 bar

11 D is mo u n ti n g

Dismounting may only be carried out by qualified personnel. Please make sure that the shutdown procedures are strictly observed before the dismounting is started. Make sure to include also the components integrated into the welding system.
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to for the entire duration of maintenance, servicing, mounting, dismounting and repair work:
• Switch off the power source.
• Close the gas supply.
• Close off the compressed air supply.
• Disconnect the mains plug.
• Disassembly may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Observe the information provided in the following section: 8 Putting out of operation on page EN-18
1 Unscrew the screws and remove the cleaning unit and the collecting tray. 2 Unscrew the screws and the assembly stand from the floor.
EN - 20
Page 41
BRS-LC 12 Di spo sal

12 Dis posa l

For the BRS-LC to be properly disposed of, it first must be dismounted. For disposal, observe the local regulations, laws, provisions, standards and guidelines.
11 Dismounting on page EN-20

12.1 Ma terials

This product consists for the most part of plastics, steel and non-ferrous metals. Steel and non-ferrous metals can be molten in steel and iron works and are thus almost infinitely recyclable. The plastic materials used are marked in preparation for sorting and separation of the materials for later recycling.

12. 2 C onsumabl es

Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter sewage systems. These materials must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Observe the relevant local regulations and disposal instructions of the safety data sheets specified by the manufacturer of the consumables. Contaminated cleaning tools (brushes, rags, etc.) must also be disposed of in accordance with the information provided by the manufacturer of the consumables.

12. 3 Packaging

ABICOR BINZEL has reduced the packaging for shipping to a minimum. Packaging materials are always
selected with regard to their possible recycling ability.
EN - 21
Page 42

FR Traduction des instructions de service d'origine

© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com.
BRS-LC
1 Identification FR-2
1.1 Déclaration de conformité CE FR-2
2 Sécurité FR-3
2.1 Utilisation conforme aux dispositions FR-3
2.2 Obligations de l'exploitant FR-3
2.3 Équipement de protection individuel (EPI) FR-3
2.4 Classification des consignes d’avertissement FR-3
2.5 Plaques indicatrices d'avertissement FR-4
2.6 Consignes pour les situations d'urgence FR-4
3 Description du produit FR-4
3.1 Caractéristiques techniques FR-5
3.2 Abréviations FR-6
3.3 Plaque signalétique FR-6
3.4 Signes et symboles utilisés FR-7
4 Matériel fourni FR-7
4.1 Transport FR-7
4.2 Stockage FR-7
5 Description du fonctionnement FR-8
5.1 Composants accessoires/options FR-8
6 Mise en service FR-9
6.1 Installation FR-9
6.2 Programmation du robot pour approcher la position de serrage FR-10
6.3 Fixer le mors FR-10
6.4 Monter la fraise FR-11
6.5 Régler la position de serrage FR-11
6.6 Régler le moteur pneumatique FR-12
6.7 Unité de pulvérisation (option) FR-13
6.8 Branchement électrique FR-13
6.9 Schéma fonctionnel FR-15
6.10 Raccordement du système pneumatique FR-16
7 Fonctionnement FR-17
8 Mise hors service FR-17
9 Entretien et nettoyage FR-17
9.1 Intervalles de contrôle FR-18
10 Dépannage FR-18
10.1 Station de nettoyage de la torche BRS-LC FR-19
10.2 Unité de pulvérisation (injecteur, option) FR-19
11 Démontage FR-20
12 Élimination FR-20
12.1 Matériaux FR-20
12.2 Produits consommables FR-20
12.3 Emballages FR-20
FR - 2
Page 43
BRS-LC 1 Identification

1 Identification

La station de nettoyage BRS-LC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat pour nettoyer automatiquement l' intér ieur de la b use g az de s tor ches de sou dage MIG/ MAG . Ell e sert d e mes ure p rév ent ive p our p rolo nger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. Ce mode d'emploi décrit seulement la station de nettoyage BRS-LC. La station de nettoyage BRS-LC ne doit être exploitée qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL.

1.1 Déclaration de conformité CE

FR - 3
Page 44
2Sécurité BRS-LC
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS

2Sécurité

Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel.

2.1 Utilisation conforme aux dispositions

• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et dans la manière décrites dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme.
• Des transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites.

2.2 Obligations de l'exploitant

• Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi.
• La mise en service, les travaux de commande et d’entretien doivent uniquement être confiés à un professionnel. Un professionnel est une personne qui, de par sa formation, ses connaissances et son expérience, peut réaliser des interventions dans le respect des normes de sécurité (en Allemagne voir TRBS 1203).
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les prescriptions de prévention des accidents en vigueur dans le pays concerné.
• Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée et propre.
• Règles du pays respectif relatives à la protection au travail. Exemple: Allemagne: Loi sur les conditions du travail (Arbeitsschutzgesetz) et directive concernant la sécurité des conditions d'exploitation (Betriebssicherheitsverordnung)
• Directives relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.

2.3 Équipement de protection individuel (EPI)

Afin d'éviter des risques pour l'utilisateur, il est recommandé de porter un équipement de protection individuel (EPI).
• L'équipement de protection individuel comprend des vêtements de protection, des lunettes de protection, un masque de protection respiratoire classe P3, des gants de protection et des chaussures de sécurité.

2.4 Classification des consignes d’avertissement

Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante :
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement graves ou la mort.
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves.
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères ou mineures.
FR - 4
Signale le risque de résultats de travail non satisfaisants et de dommages matériels de l'équipement.
Page 45
BRS-LC 3 Description du produit
AVERTISSEMENT

2.5 Plaques indicatrices d'avertissement

Les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit :
Symbol Bedeutung
Lire et respecter le mode d‘emploi !
Porter la protection des yeux et des oreilles !
Risque de démarrage automatique!
Risque de lésions pour les mains!

2.6 Consignes pour les situations d'urgence

En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Alimentation électrique
• Air comprimé D'autres mesures à prendre sont décrites dans le mode d'emploi « Source de courant » ou dans la
documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.

3 Description du produit

Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner un risque pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
sont interdites.
FR - 5
Page 46
3 Description du produit BRS-LC
244,5
ca. 390
50
230 200
ø 9
25
60
11 0
168
159 27

3.1 Caractéristiques techniques

Fig. 1 Caractéristiques techniques
Température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation
Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Transport, température de l'air ambiant -10 °C à +55 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage
Poids 10 kg Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur 230×220×390
Tab. 3 Poids, dimensions
Prise d'air comprimé G1/4" Diamètre intérieur min. Pression nominale 6bars Pression de service 6-8bars Qualité de l'air comprimé (ISO 8573-1:2010) au moins classe 4
Tab. 4 Bloc de distribution pneumatique
ø 8 mm
FR - 6
Page 47
BRS-LC 3 Description du produit
AVIS
Tension de service/alimentation en tension intégrée 24 VCC / 200 mA Classe de protection IP 21 Distributeur 5/2 Tension nominale 24 VCC Consommation 4,5 W Détecteur de proximité inductif - contact à fermeture (pnp) Tension de service 10 - 30 V CC Consommation électrique env. 4 mA (à 24 V CC) Ondulation résiduelle admissible Vss < 10 % Courant continu max. 200 mA Consommation électrique env. 4mA (24V) Chute de tension env. 1,2 V (200 mA)
Tab. 5 Raccordement électrique
• Afin de garantir la puissance et la durée de vie maximale de la station de nettoyage, utiliser de l'air nettoyé et lubrifié.
Tab. 4 Bloc de distribution pneumatique à la page FR-6
Moteur pneumatique / vitesse nominale avec air lubrifié env. 800 nombre de tours/min à 6 bars Consommation d'air env. 500 l/min.
Tab. 6 Moteur pneumatique BRS-LC

3.2 Abréviations

BRS-LC Station de nettoyage TCP Centre de l'outil (Tool Center Point)
Tab. 7 Abréviations
Dimensions figurant dans les plans et diagrammes : millimètres [mm]
Tab. 8 Dimensions

3.3 Plaque signalétique

La station de nettoyage BRS-LC est caractérisée par une plaque signalétique située sur la face arrière :
Fig. 2 Plaque signalétique de la station de nettoyage BRS-LC
Pour tous renseignements complémentaires, les données suivantes sont nécessaire : Type d'appareil, numéro d'appareil, numéro de référence, année de construction
FR - 7
Page 48
4 Matériel fourni BRS-LC

3.4 Signes et symboles utilisés

Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
Symbole Description
Symbole d'énumération pour des instructions de service et des énumérations. Le symbole de renvoi fait référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires.
1 Étape/s énumérée/s dans le texte et devant être exécutée/s dans l'ordre.

4 Matériel fourni

• Station de nettoyage BRS-LC complètement montée • Set de raccordement avec clapet anti-retour (pré-monté, si nécessaire)
• Silencieux • Mode d'emploi
• Tuyau à air comprimé
Tab. 9 Matériel fourni
Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément. Les caractéristiques et références des pièces d’équipement et d’usure figurent dans le catalogue actuel. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com

4.1 Transport

Le matériel livré est contrôlé et emballé avec soin avant l'expédition, des dommages peuvent toutefois survenir lors du transport.
Contrôle à la réception Vérifiez que la livraison est complète à l’aide du bon de livraison !
Vérifiez si la livraison est endommagée (vérification visuelle) !
En cas de réclamation Si la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre
contact avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l’emballage pour une éventuelle vérification par l’agent de transport.
Emballage en cas de retour de la marchandise
Tab. 10 Transport
Si possible, utilisez l’emballage et le matériel d’emballage d’origine. Pour toute question sur l’emballage et la protection pour le transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.

4.2 Stockage

Conditions physiques lors du stockage en lieu clos : Voir Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage à la page FR-6.
FR - 8
Page 49
BRS-LC 5 Description du fonctionnement
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5

5 Description du fonctionnement

Pour le nettoyage, la partie cylindrique de la buse gaz de la torche est serrée sur le dispositif de serrage. La fraise adaptée à la géométrie de la buse gaz et de la torche est introduite dans l'intérieur de la buse gaz à l'aide d'un mouvement de course pour enlever les projections de métal. L'intérieur de la buse gaz est nettoyé à l'aide d'air comprimé (à travers le faisceau) (option). Pour optimiser le processus de nettoyage, il peut être combiné avec le nettoyage à air comprimé (option).
1 Capot de protection 2 Mors spécifique à la torche 3 Raccord pneumatique 4 Passe-câble 5 Silencieux
Fig. 3 Vue d'ensemble de la station de nettoyage BRS-LC
6 Tuyau à air comprimé 7 Bloc de serrage 8 Cadre 9 Moteur pneumatique

5.1 Composants accessoires/options

Mors Fixation à l'aide d'une vis cylindrique M8x20 dans le dispositif de serrage. Disponible pour toutes les buses
gaz en fonction du diamètre de la buse gaz.
Fraise Les dimensions de la fraise sont déterminées par la géométrie de la buse gaz et de la torche jusqu'à la
profondeur d'insertion max. de 50 mm. Disponibles pour toutes les torches de soudage standard WH et ROBO.
Tab. 11 Accessoirs
10 Curseur de guidage 11 Course de la fraise 50 mm 12 Fraise spécifique à la torche 13 Dispositif de serrage
FR - 9
Page 50
6 Mise en service BRS-LC
DANGER
AVIS
Unité de maintenance N° d'identification 830.0075
Composée d'un régulateur de filtre et d'un lubrificateur, l'unité de maintenance nettoie l'air comprimé des matières solides et ajoute de l'huile nébulisée pour lubrifier les composants actionnés par air comprimé.
Unité de pulvérisation N° d'identification 832.0035
Pour la pulvérisation de la buse gaz après le nettoyage.
Support de montage N° d'identification 831.0285
Élément peu encombrant permettant à l'utilisateur d'installer la BRS-LC de manière simple et économique.
Unité de soufflage et de pulvérisation (24V)
Électrovanne (24V) N° d'identification 832.0005
Tab. 12 Options
N° d'identification 832.0025 Une combinaison introduite à travers le faisceau pour nettoyer et pulvériser l'intérieur de la buse gaz.
Pour souffler l'intérieur de la buse gaz à travers le faisceau.

6 Mise en service

Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Retirez la fiche secteur.

6.1 Installation

• Veuillez respecter les indications suivantes : 3 Description du produit à la page FR-5
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer la mise en service (en Allemagne, voir TRBS 1203).
La BRS-LC peut être installée, avec certaines restrictions, dans n'importe quelle position et orientation. Un fonctionnement sans problèmes n'est cependant garanti que si l'appareil est monté conformément à la Fig. 3 Vue d'ensemble de la station de nettoyage BRS-LC à la page FR-9. Visser la BRS-LC sur une surface de montage protégée contre les vibrations ou sur le support de montage disponible en option à l'aide des quatre vis (ø8 mm).
FR - 10
Page 51
BRS-LC 6 Mise en service
AVIS
1
2
3
12
3

6.2 Programmation du robot pour approcher la position de serrage

6.3 Fixer le mors

1 Position d'attente P1 2 Déplacer la torche en position de serrage 3 Position de serrage P2
Fig. 4 Mise en service
• Si un mouvement de serrage ou de course est effectué bien qu'aucune torche ne se trouve dans la position de serrage, la fraise peut être détruite.
Une programmation exacte du robot est nécessaire afin que les forces de réaction ne soient pas transmises par la torche aux axes du robot. Cela peut entraîner des dysfonctionnements et l'arrêt des axes. Les points d'approche décrits ci-dessous doivent être enregistrés dans le programme de robot.
1 Déplacer le robot en position d'attente (1). 2 Interroger si la BRS-LC est opérationnelle 3 Lorsque « Fin de course inférieure »(= I), déplacer la torche en position de serrage (2) 4 La partie cylindrique de la buse gaz est alignée sans déploiement d'énergie avec le mors. L'axe de la
torche et l'axe de la fraise sont maintenant disposés coaxialement l'un par rapport à l'autre. Position de serrage (3)
1 Dispositif de serrage 2 Mors 3 Vis cylindrique
Fig. 5 Fixer le mors
1 Insérer le mors (2) par le haut dans le dispositif de serrage (1). 2 Visser la vis cylindrique (3).
FR - 11
Page 52
6 Mise en service BRS-LC
AVIS
12
3
12
3

6.4 Monter la fraise

1 Dispositif de serrage 2 Fraise 3 Outil
Fig. 6 Monter la fraise
• Pour le changement de la fraise, utilisez uniquement un outil d'une ouverture de clé adaptée. Capuchon de protection du moteur (ouverture de clé 21), fraise (ouverture de clé 17).

6.5 Régler la position de serrage

1 Buse gaz 2 Mors 3 Station de nettoyage BRS-LC
Fig. 7 Régler la position de serrage
Voir aussi Fig. 4 Mise en service à la page FR-11
1 Déplacer la torche avec la buse gaz (1) perpendiculairement à l'axe outil (axe fraise) au-dessus de la
BRS-LC (3) (P1) (Fig. 4).
2 Approcher la position de serrage P2 (Fig. 4). Veillez à ce que la partie cylindrique de la buse gaz (1)
soit alignée avec le mors (2).
FR - 12
Page 53
BRS-LC 6 Mise en service
12
3
45
6
7

6.6 Régler le moteur pneumatique

1 Dispositif de serrage 2 Buse gaz
Fig. 8 Régler le moteur pneumatique
Voir aussi Fig. 4 Mise en service à la page FR-11
1 Desserrer les vis (3) du moteur dans le curseur de guidage (4). 2 Retirer le moteur pneumatique (5) dans son support. 3 Placer l'entretoise requise (7) sur la fraise (6). 4 Déplacer la torche avec la buse gaz (2) en position de serrage (P2). 5 Le curseur de guidage (4) doit être tenu en position inférieure (fin de course inférieure). 6 Placer le moteur pneumatique (5) à l'aide de l'entretoise placée (7) contre la buse gaz (2). 7 Serrer la position réglée du moteur à l'aide des vis (3). 8 Sortir la torche du dispositif de serrage (1) et enlever l'entretoise (7) de la fraise (6).
3 Vis 4 Curseur de guidage
5 Moteur pneumatique 6 Fraise
7 Entretoise
FR - 13
Page 54
6 Mise en service BRS-LC
2
1
3
4
5
6
7
AVIS

6.7 Unité de pulvérisation (option)

1 Position de serrage P2 2 Buse gaz 3 Levier à galet
Fig. 9 Processus de la pulvérisation
Après le processus de nettoyage, la torche est déplacée de la position de serrage (1) dans une position au­dessus de l'injecteur (4) pour la pulvérisation par la buse gaz (2).
Dans cette position, la buse gaz (2) agit sur le levier à galet (3) et le distributeur (7) est commuté. L'air comprimé n'est plus transmis au vérin hydraulique mais à l'injecteur (4).
voir option Fig. 12 Schéma pneumatique à la page FR-17 Le réglage du signal de commande Course = 1 permet d'activer le processus de pulvérisation. L'air circulant
à travers l'injecteur (4) crée un vide dans le tuyau d'aspiration (5) ce qui permet d'aspirer le liquide anti­adhérent du réservoir d'agent anti-adhésif (6) et de l'ajouter à l'air circulant.
Proposition pour la programmation voir Fig. 11 Schéma fonctionnel à la page FR-16
4 Injecteur 5 Tuyau d'aspiration
6 Réservoir d'agent anti-adhésif 7 Distributeur

6.8 Branchement électrique

Avant d'effectuer les travaux de réglage, la station de nettoyage de la torche doit être mise hors pression et hors tension !
• Le diamètre de la buse gaz doit correspondre au diamètre du mors.
• L'entretoise doit correspondre au diamètre nominal de la buse gaz.
• La fraise doit être adaptée exactement au type de torche.
FR - 14
1 Desserrer les vis de fixation latérales et enlever le capot de protection. 2 Raccorder le câble de connexion au répartiteur à l'aide d'un raccord à vis PG 9. 3 Affectation des bornes : Tension de service 24 V CC sur X1.7, GND sur X1.5. 4 Entrée du signal de commande pour « Lift » (Montée) sur X1.10. 5 Placer la sortie du signal de commande pour « Ready » (fin de course inférieure, vérin de serrage ouvert)
sur X1.12
Page 55
BRS-LC 6 Mise en service
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X 1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Signaux
Vérin de serrage ouvert
Input / Ready
Output / Lift
Serrage / moteur
Output
Utilisateur
24V CC
GND
Serrage / moteur
Interne
Vannes
Fin de course inférieur
Course
.
Fig. 10 Schéma des connexions
FR - 15
Page 56
6 Mise en service BRS-LC
Nettoyer
Oui
Non
Approcher BRS-LC
BRS-LC
Quitter
OUTPUT Soufflage
= I
OUTPUT Serrage
= I
Course = I
OUTPUT
ATTENDRE 2 s
Course = 0
OUTPUT
INPUT
= I ?
OUTPUT Soufflage
= 0
OUTPUT Serrage
= 0
OUTPUT Soufflage
= 0
ATTENDRE 0,5 s
ATTENDRE 0,5 s
ATTENDRE 0,5 s
Pulvériser
RETURN
RETURN
Option
Pulvériser
Sous-programme
Approcher position de pulvérisation
Course = 0
OUTPUT
Course = 1
OUTPUT
Quitter position de pulvérisation
Déterminer la cause
Oui
Non
Non
Oui
TIME OUT
t > 2 s
BRS-LC opérationnelle ?
OPTION Recommandation
Temps de nettoyage
spécifique à l'utilisateur
min. 1,8 s
Lorsque la BRS-LC est équipée d'une unité de pulvérisation :
Contrôle : Pression d'air, tension de service, etc.
Correspond au
soufflage
Durée de la pulvérisation.
l'utilisateur
Activer
le distributeur 3/2 opéré
Fin de course inférieure
INPUT
= I ?
Fin de course inférieure
mécaniuement
Dépend de

6.9 Schéma fonctionnel

Fig. 11 Schéma fonctionnel
FR - 16
Page 57
BRS-LC 6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Moteur pneumatique
Vérin de serrage
desserrer
serrer
Injecteur
Vérin de montée
en retour
en avant
Réservoir d'agent anti-adhésif
En option
Z2 S2
Z1
S1
Diam.4
Diam.4
Diam.4
Diam.6
6 bars
14
a
b
42 12
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
14 12
12
12

6.10 Raccordement du système pneumatique

Pour l'alimentation en air comprimé, un tuyau à air comprimé d'un diamètre intérieur d'au moins 8 mm est nécessaire. Le tuyau doit être fixé sur la plaque de raccordement du support par l'intermédiaire d'un raccord à vis (pas fourni avec la livraison). Une soupape d'arrêt dans l'alimentation en air comprimé constitue un avantage. Cette soupape permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple avant d'effectuer des travaux d'installation et d'entretien sur la BRS-LC.
• Jusqu'à la fin des travaux d'installation, la station de nettoyage de la torche BRS-LC doit rester hors
pression.
Fig. 12 Schéma pneumatique
FR - 17
Page 58
7 Fonctionnement BRS-LC
AVIS
AVIS
DANGER
DANGER
AVIS

7Fonctionnement

•Le BRS-LC doit être utilisé uniquement par un personnel qualifié (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lorsque la station de nettoyage BRS-LC est intégrée dans un système de soudage, vous devez respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche de soudage et la commande du robot.
• Veillez à ce que la BRS-LC ne soit utilisée qu'avec le dispositif de protection fourni.
1 Mettre en marche la commande du robot. 2 Lancer le processus de soudage. 3 Arrêter le processus de soudage.

8Mise hors service

• Lorsque la station de nettoyage BRS-LC est intégrée dans un système de soudage, la mise hors service dépend de la commande du robot. Observez aussi les processus de mise hors service des éléments intégrés dans le système de soudage.
1 Arrêter la commande du robot.

9 Entretien et nettoyage

Un entretien et un nettoyage réguliers dans la durée sont indispensables à la longévité et au bon fonctionnement du système.
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Retirez la fiche secteur.
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et en bon
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
état.
FR - 18
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection personnel.
Page 59
BRS-LC 10 Dépannage
AVIS
DANGER
AVIS

9.1 Intervalles de contrôle

• Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de 8 h.
La station de nettoyage BRS-LC ne nécessite presque pas d'entretien. Pour préserver la valeur de la station et pour assurer un bon fonctionnement, il est recommandé, dans votre propre intérêt, de la nettoyer régulièrement et de contrôler les pièces soumises à des efforts mécaniques.
Vérifiez ce qui suit :
Entretien hebdomadaire Nettoyage mensuel
• Vérifier l'état de la fraise.
• Nettoyer l'unité de serrage.
• Nettoyer l'unité de pulvérisation.
• Démonter le couvercle de l'unité de pulvérisation et la bague de pression et vérifier le joint d'étanchéité.
Fig. 9 Processus de la pulvérisation à la page FR-14
Tab. 13 Intervalles de contrôle
ABICOR BINZEL recommande de nettoyer l'appareil à fond
une fois par mois.

10 Dépannage

Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation par des personnes non autorisées
Toute réparation ou modification non conforme du produit peut entraîner des blessures graves ainsi que des dommages importants de l'appareil. La garantie produit est nulle en cas d'intervention par des personnes non autorisées.
• Les travaux de commande, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Si les mesures indiquées ne réussissent pas, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou au fabricant.
• Respectez le mode d'emploi de chaque élément de votre installation, par exemple de la source de courant de soudage et du faisceau.
FR - 19
Page 60
10 Dépannage BRS-LC

10.1 Station de nettoyage de la torche BRS-LC

Défaut Cause Solution
• Alimentation en air comprimé / raccordement du tuyau interrompu
Le moteur pneumatique ne fonctionne pas
Nettoyage insuffisant • Fraise défectueuse ou usée • Remplacer la fraise
Des éléments de la torche ont été endommagés
Tab. 14 Dépannage BRS-LC
• Distributeur Y1 ou Y2 n'est pas activé • Vérifier la sortie de signal de la commande du robot
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacer le distributeur
• Mauvaises pièces d'équipement ou pièces non appropriées
• Contrôler toutes les conduites au vérin et tous les raccords à vis
• Moteur défectueux, remplacer
• Installer une fraise et un mors de serrage adaptés à la buse gaz
• Vérifier que la buse gaz n'est pas déformée
• Contrôler la profondeur d'insertion de la torche

10.2 Unité de pulvérisation (injecteur, option)

Défaut Cause Solution
• Contrôler le niveau de remplissage • Remplir le liquide anti-adhérent
• Alimentation en air comprimé /
Pas de pulvérisation
Brouillard de vaporisation excessif / insuffisant
Pas de brouillard de vaporisation
Tab. 15 Dépannage sur l'unité de pulvérisation (option)
raccordement du tuyau interrompu
• Distributeur Y4 n'est pas activé • Vérifier la sortie de signal de la commande du robot
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacer le distributeur Y4
• Réglage incorrect de la quantité de dosage
• Bouteille vide • Remplacer la bouteille
• Contrôler toutes les conduites au vérin et tous les raccords à vis
• Modifier le réglage de la vis d'étranglement
• Vérifier le réglage du régulateur de pression : min. 6 bars/max. 8 bars
FR - 20
Page 61
BRS-LC 11 Démontage
DANGER
AVIS

11 D ém o n t ag e

Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Retirez la fiche secteur.
• Respectez les informations figurant dans le chapitre :
• 8 Mise hors service à la page FR-18.
1 Desserrer les vis et enlever l'unité de nettoyage et le bac collecteur. 2 Desserrer les vis et enlever le bâti du sol.

12 Élimination

Pour éliminer la station de nettoyage de la torche BRS-LC, vous devez d'abord le démonter. Respectez les dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales en vigueur pour l'élimination.
Voir chapitre 11 Démontage à la page FR-21

12.1 Ma tériaux

Ce produit est composé en majeure partie de matières plastiques, d'acier et de métaux non ferreux. L'acier et les métaux non ferreux peuvent être remis en fusion dans des usines sidérurgiques et sont ainsi réutilisables pratiquement sans restrictions. Les matières plastiques utilisées sont marquées afin de permettre un classement et une séparation des matériaux pour le recyclage ultérieur.

12.2 Produits consommables

Les huiles, graisses lubrifiantes et agents de nettoyage ne doivent pas polluer le sol et pénétrer dans les égouts. Ces matériaux doivent être conservés, transportés et éliminés dans des récipients appropriés. Respectez à ce sujet les prescriptions locales correspondantes et les indications concernant l'élimination qui figurent sur les fiches de données de sécurité du fabricant des consommables. Les outils de nettoyage contaminés (pinceau, chiffon etc.) doivent être également éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables.

12. 3 E mba llag es

ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au strictement nécessaire. Lors du choix des matériaux
d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
FR - 21
Page 62

ES Traducción del manual de instrucciones original

© El fabricante se reserva el derecho a cambiar este instructivo de servicio sin previo aviso en cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores en la información recibida o mejoras en el producto. Estos cambios, sin embargo, podrían ser tomados en cuenta en posteriores emisiones.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son propiedad del correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com
BRS-LC
1 Identificación ES-2
1.1 Declaración de conformidad de la UE ES-2
2 Seguridad ES-3
2.1 Utilización conforme a lo prescrito ES-3
2.2 Responsabilidad del usuario ES-3
2.3 Equipo de protección individual (EPI) ES-3
2.4 Clasificación de las advertencias ES-3
2.5 Señales indicadoras y de advertencia ES-4
2.6 Indicaciones para emergencias ES-4
3 Descripción del producto ES-4
3.1 Datos técnicos ES-5
3.2 Abreviaciones ES-6
3.3 Placa de identificación ES-6
3.4 Signos y símbolos utilizados ES-7
4 Relación de material suministrado ES-7
4.1 Transporte ES-7
4.2 Almacenamiento ES-7
5 Descripción del funcionamiento ES-8
5.1 Grupos constructivos accesorios/opciones ES-8
6 Puesta en marcha ES-9
6.1 Posicionar ES-9
6.2 Programación del robot para aproximar la posición de sujeción ES-10
6.3 Sujetar el prisma/bloque-V ES-10
6.4 Montar la rima ES-11
6.5 Regular la posición de sujeción ES-11
6.6 Ajustar el motor de aire comprimido ES-12
6.7 Unidad de inyección (opción) ES-13
6.8 Establecer la conexión eléctrica ES-13
6.9 Diagrama del proceso ES-15
6.10 Conectar el sistema neumático ES-16
7Operación ES-17
8 Puesta fuera de servicio ES-17
9 Mantenimiento y limpieza ES-17
9.1 Intervalos de mantenimiento ES-18
10 Identificación y eliminación de averías ES-18
10.1 Estación de limpieza de la antorcha BRS-LC ES-18
10.2 Unidad de inyección (inyector, opción) ES-19
11 Desmontaje ES-19
12 Eliminación ES-20
12.1 Materiales ES-20
12.2 Combustibles ES-20
12.3 Embalajes ES-20
13 Notas ES-21
ES - 2
Page 63
BRS-LC 1 Identificación

1 Identificación

El equipo de limpieza BRS-LC se utiliza en la industria y los oficios para limpiar automáticamente el interior de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG. Sirve de medida de prevención para prolongar la duración de la antorcha y los intervalos de mantenimiento. Estas instrucciones de operación describen sólo el equipo de limpieza BRS-LC. El equipo de limpieza BRS-LC debe utilizarse solamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL.

1.1 Declaración de conformidad de la UE

ES - 3
Page 64
2Seguridad BRS-LC
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!

2Seguridad

Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.

2.1 Utilización conforme a lo prescrito

• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observar las condiciones para el servicio, mantenimiento y reparación.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• Cualquier modificación no autorizada o el incrementar las capacidades propias del equipo no están permitidas.

2.2 Responsabilidad del usuario

• Mantener disponible el manual de instrucciones junto con el aparato para consultas y entregarlo también con él en caso de transferir el aparato a terceros.
• Sólo especialistas deben realizar la puesta en servicio y trabajos de operación y de mantenimiento. Un especialista es una persona que en virtud de su formación profesional, sus conocimientos y su experiencia puede juzgar los trabajos que le son encomendados y reconocer los peligros potenciales (en Alemania, véase TRBS 1203).
• Mantener alejadas del área de trabajo a otras personas.
• Observar las normativas para la prevención de accidentes del país respectivo.
• Procurar una buena iluminación del área de trabajo y mantener ésta libre de suciedad.
• Normas de protección laboral del país respectivo. Ej. Alemania: Ley de Protección Laboral y Ordenanza de Seguridad Funcional.
• Normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.

2.3 Equipo de protección individual (EPI)

A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de un equipo de protección individual (EPI).
• El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección, máscara antigás clase P3, guantes de protección y zapatos de seguridad.

2.4 Clasificación de las advertencias

Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente:
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente graves.
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones graves.
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o de poca importancia.
ES - 4
Page 65
BRS-LC 3 Descripción del producto
AVISO
¡ADVERTENCIA!
Significa el peligro de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el equipamiento.

2.5 Señales indicadoras y de advertencia

En el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia:
Simbolo Sognificado
¡Leer y observar el manual de instrucciones!
¡Llevar equipo protector para los oídos y los ojos!
¡Aviso de arranque automático!
Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar o eliminar.

2.6 Indicaciones para emergencias

En caso de emergencia interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
• Corriente, aire comprimido, gas Si desea conocer más medidas, consulte el instructivo de servicio “Fuente de corriente” o la documentación
de otros equipos periféricos.

3 Descripción del producto

Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas, animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
¡Peligro de lesiones en las manos!
ES - 5
Page 66
3 Descripción del producto BRS-LC
244,5
50
230 200
ø 9
25
60
11 0
168
159 27
aprox. 390

3.1 Datos técnicos

Fig. 1 Datos técnicos
Temperatura ambiental De +5 °C hasta +50 °C Humedad ambiental relativa Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 1 Condiciones ambientales durante la operación
Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambiental De +5 °C hasta +50 °C Transporte; temperatura ambiental De –25 °C hasta + 55 °C Humedad relativa del aire Hhasta 90 % a 20 °C
Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento
Peso 10 kg Dimensiones LxaxA 230×220×390
Tab. 3 Peso, dimensiones
Conexión de aire comprimido G1/4“ Diámetro nominal mín. Presión nominal 6bares Presión de trabajo 6-8bares Calidad del aire comprimido (ISO 8573-1:2010) mín. clase 4
Tab. 4 Múltiple neumático
ø 8 mm
ES - 6
Page 67
BRS-LC 3 Descripción del producto
AVISO
Tensión de operación/alimentación de tensión interna 24 VCC / 200 mA Tipo de protección IP 21 Válvulas distribuidoras de 5/2 Tensión nominal 24 VCC Consumo 4,5 W Interruptor de proximidad inductivo (pnp) Tensión de servicio 10 - 30 V CC Consumo de corriente aprox. 4 mA (con 24 V CC) Ondulación residual admisible Vss < 10 % Corriente constante máx. 200 mA Consumo de corriente aprox. 4mA (24V) Caída de tensión aprox. 1,2 V (200 mA)
Tab. 5 Conexiones eléctricas
• Para garantizar la máxima capacidad y vida útil de la estación de limpieza de la antorcha, utilizarla con aire limpio y lubricado.
Tab. 4 Múltiple neumático en página ES-6
Motor neumático / número nominal de revoluciones con aire lubricado aprox. 800 rpm con 6 bares Consumo de aire aprox. 500 l/min.
Tab. 6 Motor de aire comprimido BRS-LC

3.2 Abreviaciones

BRS-LC Estación de limpieza de la antorcha TCP Punto centrador de herramienta (Tool Center Point)
Tab. 7 Abreviaciones
Dimensiones en esquemas o diagramas Milímetro [mm]
Tab. 8 Medidas

3.3 Placa de identificación

El equipo de limpieza BRS-LC está marcado con una placa de identificación, que se encuentra en el lado trasero de la carcasa, como sigue:
Fig. 2 Placa de identificación del equipo de limpieza BRS-LC
En caso de consulta, indique los siguientes datos:
• Tipo de aparato, número de aparato, código de identificación, año de fabricación
ES - 7
Page 68
4 Relación de material suministrado BRS-LC

3.4 Signos y símbolos utilizados

En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos:
Símbolo Descripción
Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones. El símbolo de remisión remite a información detallada, complementaria o adicional.
1 Paso/s de acción descritos en el texto a seguir en orden.

4 Relación de material suministrado

• Equipo de limpieza BRS-LC completamente montado • Kit de conexión con válvula antirretorno (eventualmente premontado)
• Silenciador • Instrucciones de operación
• Tubo para aire comprimido
Tab. 9 Relación de material suministrado
Solicite los accesorios y las piezas de repuesto por separado. Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de repuesto pueden consultarse en el catálogo más reciente. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto para asesoramiento y pedidos.

4.1 Transporte

La mercancía se controla y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar la ausencia de daños producidos durante el transporte.
Control de entrada Revise la lista de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
Reclamaciones En caso de daños de la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el transportista.
Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para el devolución
Tab. 10 Transporte
Si es posible, utilice el embalaje y el material de protección originales. En el caso de preguntas relativas al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.

4.2 Almacenamiento

Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado: Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en página ES-6.
ES - 8
Page 69
BRS-LC 5 Descripción del funcionamiento
4
2
3
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
0
0
1
1
0
6
0
2
5

5 Descripción del funcionamiento

Para la limpieza hay que mantener la antorcha con la parte cilíndrica de la tobera de gas en el dispositivo de apriete. La rima adaptada a la geometría de la tobera de gas y de la antorcha entra en el interior de la tobera de gas mediante un movimiento de elevación y allí elimina las salpicaduras de soldadura adheridas. Al mismo tiempo se limpia el interior de la tobera de gas soplando con aire comprimido a través del conjunto de cables (opción). En combinación con la función de soplado (opción) se optimiza el proceso de limpieza.
1 Capuchón/carcasa 2 Prisma/bloque-V, según la antorcha 3 Conexión neumática 4 Prensaestopas 5 Silenciador
Fig. 3 Componentes de la estación de limpieza de la antorcha BRS-LC
6 Tubo para aire comprimido 7 Regleta de bornes 8 Bastidor 9 Motor de aire comprimido

5.1 Grupos constructivos accesorios/opciones

Prisma/bloque-V Fijación con una protección contra torsión mediante tornillo cilíndrico M8x20 en el dispositivo de apriete.
Disponible para todas las toberas de gas comunes (dependiendo del diámetro de la tobera de gas).
Rima Las medidas de la rima dependen de la geometría de la tobera de gas y de la antorcha; la profundidad de
inmersión es de máx. 50 mm. Disponible para todas las versiones estándar de antorchas WH y de antorchas robóticas.
Tab. 11 Accesorios
10 Bloque 11 Carrera de rima 50 mm 12 Rima, según la antorcha 13 Dispositivo de sujeción
ES - 9
Page 70
6 Puesta en marcha BRS-LC
¡PELIGRO!
AVISO
Unidad de mantenimiento Nº de ident. 830.0075
Está compuesta por filtro regulador y engrasador. La unidad de mantenimiento limpia el aire comprimido de partículas sólidas y agrega el aceite vaporizado para la lubricación de los componentes accionados por aire comprimido.
Unidad de inyección Nº de ident. 832.0035
Para rociar la tobera de gas después de la limpieza.
Soporte de montaje Nº de ident. 831.0285
Ofrece una manera sencilla y económica para instalar BRS-LC ahorrando espacio.
Unidad de soplado e inyección (24V)
Válvula magnética (24V) Nº de ident. 832.0005
Tab. 12 Opciones
Nº de ident. 832.0025 Una combinación que se utiliza para soplar y rociar el interior de la tobera de gas a través del conjunto de cables.
Para soplar el interior de la tobera de gas a través del conjunto de cables.

6Puesta en marcha

Peligro de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Bloquee el suministro de aire comprimido.
• Desconecte el conector de red.

6.1 Posicionar

• Tener en cuenta los siguientes datos: 3 Descripción del producto en página ES-5
• La instalación y la puesta en servicio solo debe realizarse por personal capacitado (en Alemania, véase TRBS 1203).
El BRS-LC puede instalarse, con ciertas restricciones, en cualquier posición y orientación. Solo se garantiza un funcionamiento sin fallos si la instalación se realiza como en Fig. 3 Componentes de la estación de limpieza de la antorcha BRS-LC en página ES-9. Atornillar el BRS-LC mediante cuatro tornillos (ø8 mm) a una superficie sin vibraciones o al soporte de montaje opcional.
ES - 10
Page 71
BRS-LC 6 Puesta en marcha
AVISO
1
2
3
12
3

6.2 Programación del robot para aproximar la posición de sujeción

1 Posición de espera P1 2 Meter la antorcha en el dispositivo de sujeción 3 Posición de sujeción P2
Fig. 4 Puesta en marcha
• Si no hay ninguna antorcha en la posición de sujeción y se realiza un movimiento de sujeción y elevación, hay un riesgo de destrucción de la rima.
Se requiere una programación exacta del robot para no transmitir ninguna fuerza de reacción a través de la antorcha a los ejes del robot cuando se sujeta la tobera de gas. Esto puede causar fallos y desconexiones de los ejes. Guardar los siguientes puntos de aproximación en el programa del robot.
1 Desplazar el robot a la posición de espera (1) 2 Consultar la disponibilidad para el funcionamiento del BRS-LC 3 Si "carrera abajo" (= I), meter la antorcha en el dispositivo de sujeción (2) 4 La parte cilíndrica de la tobera de gas tiene contacto uniforme con el prisma/bloque-V sin que se
aplique ninguna fuerza. Los ejes de la antorcha y de la rima están coaxiales. Posición de sujeción (3)

6.3 Sujetar el prisma/bloque-V

1 Dispositivo de sujeción 2 Prisma/bloque-V 3 Tornillo cilíndrico
Fig. 5 Sujetar el prisma/bloque-V
1 Insertar el prisma/bloque-V (2) desde arriba en el dispositivo de sujeción (1). 2 Atornillar el tornillo cilíndrico (3).
ES - 11
Page 72
6 Puesta en marcha BRS-LC
AVISO
12
3
12
3

6.4 Montar la rima

1 Dispositivo de sujeción 2 Rima 3 Herramienta
Fig. 6 Montar la rima
• Utilizar solamente herramientas con un ancho de llave adecuado para cambiar la fresa. Tapón de protección del motor (ancho de llave 21), fresa (ancho de llave 17)

6.5 Regular la posición de sujeción

1 Tobera de gas 2 Prisma/bloque-V 3 Unidad de mantenimiento BRS-LC
Fig. 7 Regular la posición de sujeción
6 Puesta en marcha en página ES-10
1 Llevar la antorcha con tobera de gas (1) verticalmente al eje de la herramienta (eje de la fresa) sobre
el BRS-LC (3) P1 (Fig. 4).
2 Aproximarse a la posición de sujeción P2 (Fig. 4). Asegurarse de que la parte cilíndrica de la tobera de
gas (1) esté a ras con el prisma/bloque-V (2).
ES - 12
Page 73
BRS-LC 6 Puesta en marcha
12
3
45
6
7

6.6 Ajustar el motor de aire comprimido

1 Dispositivo de sujeción 2 Tobera de gas
Fig. 8 Ajustar el motor de aire comprimido
6 Puesta en marcha en página ES-10
1 Soltar el motor del bloque (4) soltando los tornillos (3). 2 Retirar el motor de aire comprimido (5) un poco en el soporte. 3 Introducir el distanciador (7) en la rima (6). 4 Desplazar la antorcha con la tobera de gas (2) a la posición de sujeción (P2). 5 Mantener el bloque (4) en la posición inferior (carrera abajo). 6 Posicionar el motor de aire comprimido (5) con distanciador encajado (7) de manera que tenga
contacto con la tobera de gas (2). 7 Sujetar el motor en la posición ajustada mediante los tornillos (3). 8 Retirar la antorcha del dispositivo de sujeción (1) y quitar el distanciador (7) de la rima (6).
3 Tornillos 4 Bloque
5 Motor de aire comprimido 6 Rima
7 Distanciador
ES - 13
Page 74
6 Puesta en marcha BRS-LC
2
1
3
4
5
6
7
AVISO

6.7 Unidad de inyección (opción)

1 Posición de sujeción P2 2 Tobera de gas 3 Palanca de rodillo
Fig. 9 Rociado
Después de limpiar, la antorcha se desplaza de la posición de sujeción (1) a una posición por encima del inyector (4) para el rociado con la tobera de gas (2).
En esta posición la tobera de gas (2) actúa la palanca de rodillo (3) conmutando la válvula distribuidora (7). El aire comprimido ya no es suministrado al cilindro elevador sino al inyector (4).
Fig. 12 Esquema neumático en página ES-17 Cuando se vuelve a poner la señal de control carrera = 1, se activa el rociado. El aire que pasa por el
inyector (4) produce un vacío en el tubo flexible de aspiración (5). De este modo se aspira el líquido antiproyecciones del depósito de antiadherente (6) agregándolo al aire en circulación.
Fig. 11 Diagrama del proceso en página ES-16 para una propuesta de programación.
4 Inyector 5 Tubo flexible de aspiración
6 Depósito de antiadherente 7 Válvula distribuidora

6.8 Establecer la conexión eléctrica

• ¡La estación de limpieza de la antorcha debe estar libre de presión y tensión durante los trabajos de ajuste!
• El diámetro de la tobera de gas y el del prisma/bloque-V deben coincidir.
• El distanciador tiene que tener el mismo tamaño que el diámetro nominal de la tobera de gas.
• La rima debe estar adaptada exactamente al tipo de antorcha.
ES - 14
1 Soltar los tornillos de montaje laterales y quitar el capuchón/la carcasa. 2 Pasar el cable de conexión por el racor PG 9 a la regleta de bornes. 3 Ocupación de bornes: Tensión de servicio 24 VCC en X1.7, toma de tierra (GND) en X1.5. 4 Entrada de la señal de control para el movimiento de elevación en X1.10. 5 Conectar la salida de la señal de control para "listo" (carrera abajo, cilindro de sujeción abierto) a
X1.12
Page 75
BRS-LC 6 Puesta en marcha
XPE1
X1.1
X1.1
X1.2
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9
X1
S1
S2
Y1Y2
X1.10 X1.11 X 1.12
X2.1
X2.2
X3.1
X3.2
Señales
Cilindro de sujeción abierto
Entrada / listo
Salida /elevación
Sujetar / motor
Salida
Usuario
24VCC
GND
Sujetar / motor
Interno
Válvulas
Carrera abajo
Carrera
Fig. 10 Esquema de conexiones
ES - 15
Page 76
6 Puesta en marcha BRS-LC
Limpiar
ENTRADA
Carrera abajo
= ¿I?
No
BRS-LC Aproximar
abandonar
BRS-LC
SALIDA Soplado
= I
SALIDA Sujetar
= I
Carrera = I
SALIDA
Esperar 2 s
Carrera = 0
SALIDA
ENTRADA
Carrera abajo
= ¿I?
SALIDA Soplado
= 0
SALIDA Sujetar
= 0
SALIDA Soplado
= 0
Esperar 0,5 s
Esperar 0,5 s
Esperar 0,5 s
Rociado
VOLVER
VOLVER
Opción
Rociado
Sub-programa
Posición de rociado Aproximar
Carrera = 0
SALIDA
Carrera = 1
SALIDA
Posición de rociado abandonar
Causa determinar
No
No
Tiempo límite de
t > 2 s
BRS-LC ¿Listo?
OPCIÓN Recomendación
Tiempo de limpieza según usuario mín. 1,8 seg.
Si BRS-LC está dotada de unidad
Comprobación: Presión del aire,
etc.
Corresponde a
soplado
Duración de rociado. Depende
usuario
Activar
válvula
actuada
de inyección:
desconexión
de servicio
de 3/2
distribudora
mecánicaente
de

6.9 Diagrama del proceso

Fig. 11 Diagrama del proceso
ES - 16
Page 77
BRS-LC 6 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA!
Motor de aire comprimido
Cilindro de sujeción
Soltar
sujetar
Inyector
Cilindro elevador
Atrás
Adelante
Depósito de antiadherente
Opcional
Z2 S2
Z1
S1
Diámetro nominal 4
Diámetro nominal 4
Diámetro nominal 4
Diámetro nominal 6
6 bares
14
a
b
42 12
513
ab
13
3
1
5
2
24
14
14
14 12
12
12

6.10 Conectar el sistema neumático

Para la a lim ent aci ón se requiere un tubo p ara aire comprimido con un diámetro interior mín. de ø 8mm que se fija mediante un conector atornillable (no incluido en el suministro) a la placa de conexión del soporte. Se recomienda utilizar una válvula de cierre en la línea de alimentación. Ésta permite despresurizar de manera rápida y simple el BRS-LC para eventuales trabajos de instalación y mantenimiento.
• La estación de limpieza de la antorcha BRS-LC debe permanecer sin presión hasta que se haya
instalado por completo.
Fig. 12 Esquema neumático
ES - 17
Page 78
7Operación BRS-LC
AVISO
AVISO
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
AVISO

7Operación

• Dado que el equipo de limpieza BRS-LC está integrado en un sistema de soldadura, prestar atención en la operación a las instrucciones de funcionamiento de los componentes que conciernen a la soldadura, como por ejemplo la antorcha de soldadura y el control de robot.
• Asegurarse de que el BRS-LC se opere sólo con los dispositivos de seguridad incluidos en el volumen de suministro.
1 Conectar el control de robot. 2 Iniciar el proceso de soldadura. 3 Terminar el proceso de soldadura.

8 Puesta fuera de servicio

• Dado que el equipo de limpieza BRS-LC está integrado en un sistema de soldadura, la desconexión es determinada por el control de robot. Observar también la desconexión de todos los componentes integrados en el sistema de soldadura.
1 Desconectar el control de robot.

9 Mantenimiento y limpieza

El mantenimiento y la limpieza regulares y duraderos son una condición previa para una larga vida útil y un funcionamiento perfecto.
Peligro de lesiones por arranque inesperado
Un arranque inesperado del aparato puede conducir a lesiones muy graves.
• Desconecte la fuente de corriente.
• Bloquee el suministro de aire comprimido.
• Desconecte el conector de red.
Descarga eléctrica
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Llevar siempre la ropa personal de protección laboral durante los trabajos de mantenimiento y limpieza.
ES - 18
Page 79
BRS-LC 10 Identificación y eliminación de averías
AVISO
¡PELIGRO!
AVISO

9.1 Intervalos de mantenimiento

• Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un turno.
El equipo de limpieza BRS-LC casi no necesita mantenimiento. A pesar de todo, recomendamos limpiar y revisar las partes bajo carga mecánica a intervalos regulares para conservar la máquina en buenas condiciones y para garantizar el funcionamiento perfecto.
Comprobar lo siguiente:
Mantenimiento semanal Limpieza mensual
• Revisar el estado de la rima.
• Limpieza de la unidad de sujeción.
• Limpieza de la unidad de inyección.
• Desmontar la tapa de la unidad de inyección y el anillo de presión, y comprobar la junta de goma.
Fig. 9 Rociado en página ES-14
ABICOR BINZEL recomienda realizar una limpieza
profunda del aparato mensualmente.

10 Identificación y eliminación de averías

Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas
Reparación y modificaciones inapropiadas en el producto pueden conducir a lesiones importantes daños en el aparato. La garantía del producto se extingue con la intervención de personas no autorizadas.
• Solo personas cualificadas (en Alemania, véase TRBS 1203) pueden realizar la puesta en marcha, los trabajos de mantenimiento, limpieza, de eliminación de fallos y de reparación.
• Si las medidas indicadas no tienen éxito, diríjase por favor a su proveedor o al fabricante.
• Observar también el manual de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, la fuente de corriente de soldadura y el conjunto de cables.

10.1 Estación de limpieza de la antorcha BRS-LC

Avería Causa Eliminación
Motor de aire comprimido no funciona
Limpieza insuficiente • Rima defectuosa o despuntada • Reemplazar la rima Partes de la antorcha
dañadas
Tab. 13 Avería y su eliminación BRS-LC
• Alimentación de aire comprimido / conexión de tubo interrumpida
• Las válvulas distribuidoras Y1 o Y2 no conmutan
• Guía de válvulas bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
• Piezas del equipo incorrectas o no adecuadas
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el cilindro y las conexiones atornilladas
• Motor defectuoso, reemplazarlo
• Revisar la salida de señal del control de robot
• Montar la rima y prisma/bloque-V adecuados a la tobera de gas
• Comprobar si existen deformaciones en la tobera de gas
• Revisar la profundidad de la antorcha
ES - 19
Page 80
11 D e s mo n t aj e BRS-LC
¡PELIGRO!
AVISO

10.2 Unidad de inyección (inyector, opción)

Avería Causa Eliminación
Sin función de rociado • Comprobar el nivel de llenado • Rellenar líquido antiproyecciones
• Alimentación de aire comprimido / conexión de tubo interrumpida
• Válvula distribuidora Y4 no conmuta • Revisar la salida de señal del control de robot
• Guía de válvulas bloqueada • Reemplazar la válvula distribuidora Y4
Rociado excesivo / insuficiente
Sin rociado • Botella vacía • Reemplazar botella
Tab. 14 Averías de la unidad de inyección (opción) y su eliminación
• Ajuste de la dosis incorrecta • Modificar el ajuste del tornillo regulador
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el cilindro y las conexiones atornilladas
• Comprobar los ajustes del regulador de presión: mín. 6 bar, máx. 8 bar

11 D es mo n t a je

Peligro de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, montaje, desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Bloquee el suministro de aire comprimido.
• Desconecte el conector de red.
• El desmontaje debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Observar la información en el siguiente capítulo:
• 8 Puesta fuera de servicio en página ES-18
1 Soltar los tornillos y quitar el equipo de limpieza y la bandeja de recolección. 2 Soltar los tornillos y quitar el soporte del fondo.
ES - 20
Page 81
BRS-LC 12 Eliminación

12 Eliminación

Para eliminar debidamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-LC, primero deberá desmontarla. Observar las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales acerca de la eliminación.
11 Desmontaje en página ES-20

12.1 Ma teriales

Este producto es en gran parte de plástico, acero y metales no férreos. El acero y los metales no férreos pueden fundirse de nuevo en acerías y plantas metalúrgicas y por eso son reutilizables casi sin límite. Los plásticos utilizados están marcados, de modo que pueden clasificarse y fraccionarse para el reciclaje que sigue.

12. 2 C ombustibl es

Los aceites, los lubricantes y los detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado. Estas sustancias deben almacenarse, transportarse y eliminarse en tanques apropiados. Observe en esto las correspondientes disposiciones locales y las indicaciones para la eliminación de desechos dadas en las hojas de datos de seguridad que especifica el fabricante de medios de producción. Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben eliminarse de acuerdo con las indicaciones del fabricante de medios de producción.

12.3 Embalajes

ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los
materiales de embalaje, se tiene en cuenta un posible reciclaje.
ES - 21
Page 82
Notizen/Notes/Notes/Notas BRS-LC
Notizen/Notes/Notes/Notas
ES - 22
Page 83
BRS-LC Notizen/Notes/Notes/Notas
Notizen/Notes/Notes/Notas
ES - 23
Page 84
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: info@binzel-abicor.com
www.binzel-abicor.com
BAL.0030 • 2016-05-31
Loading...