BINZEL-ABICOR BRS-FP, BRS-FPi Operating Instructions Manual

Page 1
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d´emploi / ES Instructivo de servicio
BRS-FP/BRS-FPi
DE Brennerreinigungsstation EN Torch cleaning station FR Station de nettoyage ES Estación de limpieza de la antorcha
Page 2
DE - 2 BAL.0028 • 2017-03-10
BRS-FP/BRS-FPi
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com
1 Identifikation DE-3
1.1 EU-Konformitätserklärung DE-3
2Sicherheit DE-5
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-5
2.2 Pflichten des Betreibers DE-5
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) DE-6
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise DE-6
2.5 Warn- und Hinweisschilder DE-6
2.6 Angaben für den Notfall DE-7
3 Produktbeschreibung DE-7
3.1 Technische Daten DE-7
3.2 Abkürzungen DE-8
3.3 Typenschild DE-9
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole DE-9
4 Lieferumfang DE-9
4.1 Transport DE-10
4.2 Lagerung DE-10
5 Funktionsbeschreibung DE-10
6 Inbetriebnahme DE-11
6.1 Pneumatik anschließen DE-12
6.2 Elektroanschluss herstellen DE-13
6.3 Trennmittel manuell einstellen DE-16
6.4 Ablaufdiagramm DE-17
6.5 Ausrüstteile installieren bzw. wechseln DE-18
6.5.1 Druckluftmotor einrichten DE-18
6.5.2 Spannbackensatz DE-19
6.5.3 Fräser montieren DE-19
6.5.4 Roboterprogrammierung zum Anfahren der Spannposition DE-20
7 Betrieb DE-21
8 Außerbetriebnahme DE-21
9 Wartung und Reinigung DE-21
9.1 Wartungsintervalle DE-22
10 Störungen und deren Behebung DE-22
10.1 Reinigungseinheit BRS-FP/BRS-FPi DE-22
11 Demontage DE-23
12 Entsorgung DE-23
12.1 Werkstoffe DE-23
12.2 Betriebsmittel DE-23
12.3 Verpackungen DE-23
13 Anhang DE-24
13.1 Baugruppen Optionen/Zubehör DE-24
Page 3
BRS-FP/BRS-FPi 1 Identifikation
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 3
1 Identifikation
Die Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi wird in der Industrie und im Gewerbe zur automatischen Reinigung des Gasdüseninnenraumes von maschinengeführten MIG/MAG Schweißbrennern eingesetzt. Die BRS-FP/BRS-FPi dient als Präventivmassnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Die Rahmenkonstruktion besteht aus einem Aluminiumguss, in dem die Pneumatikventile integriert sind.
Die BRS-FPi Version verfügt zusätzlich über eine integrierte Einsprühvorrichtung für Antispritzerschutzmittel. Die BRS-FP wird auch unter dem Namen TCS-6 vertrieben. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi. Die
Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.
1.1 EU-Konformitätserklärung
Page 4
DE - 4 BAL.0028 • 2017-03-10
1 Identifikation BRS-FP/BRS-FPi
Page 5
BRS-FP/BRS-FPi 2Sicherheit
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 5
2Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu der in der Anleitung beschriebenen Reinigung maschinengeführter Schweissbrenner in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
Page 6
DE - 6 BAL.0028 • 2017-03-10
2Sicherheit BRS-FP/BRS-FPi
2.2 Pflichten des Betreibers
• Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die Betriebsanleitung bei Weitergabe des Produktes mit.
• Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann (In Deutschland siehe TRBS 1203).
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Arbeitsschutzregeln des jeweiligen Landes. Bsp. Deutschland: Arbeitsschutzgesetz und Betriebssicherheitsverordnung.
• Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden, wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes:
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.
Page 7
BRS-FP/BRS-FPi 3 Produktbeschreibung
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 7
2.5 Warn- und Hinweisschilder
Je nach Ausstattung befinden sich am Produkt folgende Warn- und Hinweisschilder. Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden.
2.6 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Versorgungsspannung
• Druckluft Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung "Stromquelle" oder der Dokumentation weiterer
Peripheriegeräte.
3 Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Betriebsanleitung lesen und beachten!
Augenschutz benutzen!
Warnung vor automatischem Anlauf!
Warnung vor Handverletzung!
WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
• Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.
Page 8
DE - 8 BAL.0028 • 2017-03-10
3 Produktbeschreibung BRS-FP/BRS-FPi
3.1 Technische Daten
Abb. 1 Technische Daten
168
234
50 Hub
11 0
159
ø 9
60
200
230
207,5
380
27
Temperatur der Umgebungsluft + 5 °C bis + 50 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb
Gewicht ca. 10 kg Abmessung LxBxH 230x208x380 Schutzart nach DIN 40050 IP 21 Schutzklasse nach DIN 51106 I
Tab. 2 Allgemeine Angaben
Druckluftanschluss G1/4“ Lichte Weite min.
ø 8mm
Nenndruck 6 bar Arbeitsdruck 6 - 8 bar Druckluftqualität (ISO 8573-1:2010) min. Klasse 4
Tab. 3 Pneumatik Verteilerblock
Page 9
BRS-FP/BRS-FPi 3 Produktbeschreibung
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 9
3.2 Abkürzungen
Betriebsspannung 24 V DC / 15 W Zulässiger Bereich 20...30 V DC Zulässige Restwelligkeit Vss < 10 % Eingang (START) wählbar (je nach Anschluss) START + oder START - Ausgang (READY) wählbar (je nach Anschluss) READY + oder READY-
kurzschlussfest, überlastgeschützt
Tab. 4 Elektrik
HINWEIS
• Um die maximale Leistung und Standzeit der Brennerreinigungsstation zu gewährleisten, betreiben Sie diese mit gereinigter und geölter Luft.
Pneumatikmotor ca. 850 U/min Leerlaufdrehzahl 650 U/min Lastdrehzahl 325 U/min Nenndurchfluss Luftverbrauch ca. 600 l/min Luftverbrauch ca. 380 l/min
Tab. 5 Reinigungseinheit BRS-FP/BRS-FPi
BRS Brennerreinigungsstation TCP Werkzeugmittelpunkt (Tool Center Point)
Tab. 6 Abkürzungen und Begriffserklärung
Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm]
Tab. 7 Maße
Page 10
DE - 10 BAL.0028 • 2017-03-10
4 Lieferumfang BRS-FP/BRS-FPi
3.3 Typenschild
Die Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi ist mit einem Typenschild am Gehäuse gekennzeichnet.
Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:
• Gerätetyp, Identnummer, Seriennummer, Baujahr
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
• In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
4Lieferumfang
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen. Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.
Abb. 2 Typenschild Brennerreinigungsstation
Symbol Beschreibung
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen 1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
• Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi • Betriebsanleitung
Tab. 8 Lieferumfang
• Montageständer 831.0285 • Wartungseinheit 830.0075
• Ausblas- und Einsprüheinheit 832.0025 • Magnetventil (24V) 832.0005
• Drahtabschneidevorrichtung (DAV) 839.0020
Tab. 9 Optionen
HINWEIS
• Zur Erstausrüstung und Funktionsfähigkeit der Brennerreinigungsstation wird ein Spannbackensatz und ein Fräser benötigt. Diese sind abhängig von der Brenner- und Gasdüsengeometrie.
Page 11
BRS-FP/BRS-FPi 5 Funktionsbeschreibung
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 11
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen.
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum: Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb auf Seite DE-8
5 Funktionsbeschreibung
Der auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abzustimmende Fräser wird von dem Druckluftmotor angetrieben und in Richtung der Rotationsachse linear von dem Führungsschlitten bewegt. Zum Einstellen der Eintauchtiefe von max. 50 mm ist der Druckluftmotor im Führungsschlitten geklemmt.
Für den Reinigungsvorgang wird der Brenner mit dem zylindrischen Teil der Gasdüse von der Spannvorrichtung in einer exakt zu programmierenden Position gespannt. Durch die Vierpunktauflage werden keinerlei Reaktionskräfte auf den Roboter übertragen. Der Spannbackensatz muss auf den Gasdüsenaußendurchmesser abgestimmt werden und ist austauschbar für alle Größen von Ø15 - 30 mm.
An der Variante FP kann eine optionale Einsprühvorrichtung angebaut werden. Diese Variante BRS-FPi sprüht nach dem Reinigungsvorgang, durch ein Signal gesteuert, das Antispritzerschutzmittel durch den Fräser in den Gasdüseninnenraum. Die für den Ablauf erforderliche Steuerung ist in Form einer Funktionsplatine am Gehäuse befestigt und benötigt für den Betrieb eine extern angelegte Spannung von 20 - 30 V DC sowie je einen Roboteraus- und -eingang. Alle Anbauteile (Ventile, Platine, Initiatoren) sind gegen äußere Einwirkungen durch eine Abdeckhaube geschützt.
Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei Beanstandungen Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten Spediteur in
Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für den Rückversand
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Lieferanten.
Tab. 10 Transport
Page 12
DE - 12 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Inbetriebnahme BRS-FP/BRS-FPi
6 Inbetriebnahme
1 Spannbackensatz * 2 Spannvorrichtung 3 Pneumatikanschluss 4 Elektroanschluss
5 Aluminiumgehäuse 6 Funktionsplatine 7 Abdeckhaube 8 Druckluftmotor
9 Führungsschlitten 10 Fräser *
Abb. 3 Brennerreinigungsstation
1
2
3
4
56
7
8
9
10
HINWEIS
• * Diese Ausrüstteile müssen auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abgestimmt sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
• Schalten Sie die gesamte Schweißanlage aus.
Page 13
BRS-FP/BRS-FPi 6 Inbetriebnahme
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 13
6.1 Pneumatik anschließen
Die BRS-FP/BRS-FPi arbeitet mit gereinigter und geölter Pressluft, welche über eine Wartungseinheit dem integrierten Verteilerblock zugeführt wird.
Nicht im Lieferumfang enthalten ist die erforderliche Zuleitung mit minimal LW 8 mm.
HINWEIS
• Beachten Sie folgende Angaben: 2 Sicherheit auf Seite DE-5
• Die Installation und Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Achten Sie darauf, dass der Reinigungsvorgang durch die Auffangwanne und die Flaschenhalterung nicht beeinträchtigt wird.
1 Funktionsplatine 2 Druckluftleitung Motor 3 Schalldämpfer
4 Pneumatikanschluss 5 Elektroanschluss
6 Ständer (Option) 7 Abdeckhaube
Abb. 4 Inbetriebnahme
2
0
0
6
0
6
5
4
3
2
1
7
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Bis zur vollständigen Installation muss die Brennerreinigungsstation druckfrei bleiben.
HINWEIS
• Die Reinigungsleistung der Brennerreinigungsstation ist abhängig vom Betriebsdruck, der Motordrehzahl und der Zerstäubung des Antispritzschutzmittels. Ermitteln Sie die günstigste Einstellung in einem Testlauf.
Page 14
DE - 14 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Inbetriebnahme BRS-FP/BRS-FPi
6.2 Elektroanschluss herstellen
Abb. 4 auf Seite DE-13
1 Zum Abnehmen der Abdeckhaube (7) die seitlichen Befestigungsschrauben lösen. Danach ist die
Funktionsplatine (1) zugänglich.
2 Anschlusskabel über PG 9 Verschraubung den Klemmen X1 auf Funktionsplatine zuführen. 3 Betriebsspannung 24 V DC auf X1.1 und X1.2 legen. 4 Steuersignal Eingang für „START“, je nach elektrischer Ausführung des Roboterausgangs, auf X1.3
oder X1.4 legen.
5 Steuersignal Ausgang für „READY“ je nach elektrischer Ausführung des Roboterausgangs auf X1.5
oder X1.6 legen.
Abb. 5 Pneumatik BRS-FP/BRS-FPi anschließen
lösen / spannen
Spannzylinder
zurück / vor
Hubzylinder
Druckluftmotor
6 bar
Y2
Y1
Y3
Option: Injektor
14
12
1
3
2
4
5
12
14
14
12
13
2
4
5
12
14
14
12
1
3
2
4
5
12
14
LW 4
LW 4
6x1
6x1
NW 4
NW 4NW 4
NW 4
NW 6
M
Z2 Z1
S2
S1
M
Saugen aus der Flasche
(Bei Version BRS-FPi integriert)
HINWEIS
Die Brennerreinigungsstation muss während der Einrichtarbeiten druckluft- und spannungsfrei sein und bleiben!
• Der Gasdüsendurchmesser muss mit dem Spannbackensatz übereinstimmen.
• Die Abstandshülse muss mit der Gasdüsennennweite übereinstimmen.
• Der Fräser muss exakt auf den Brennertyp abgestimmt sein.
Page 15
BRS-FP/BRS-FPi 6 Inbetriebnahme
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 15
Abb. 6 Geräteanordnung und Klemmenbelegung
Bedienerseitig
Erde auf XPE 1
Spannen
Draufsicht
Funktionsplatine
831.0405
Start
Spannen/
Motor
Hub oben
Ready
Start
Page 16
DE - 16 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Inbetriebnahme BRS-FP/BRS-FPi
Abb. 7 Verdrahtungsplan
Page 17
BRS-FP/BRS-FPi 6 Inbetriebnahme
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 17
6.3 Trennmittel manuell einstellen
1 Benötigte Trennmittelmenge durch Drehen der Einstellschraube (1) nach rechts (-) oder links (+)
einstellen.
1 Einstellschraube
Abb. 8 Trennmittel manuell einstellen (bei BRS-FPi)
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Verletzungen der Augen durch spritzendes Trennmittel
• Tragen Sie beim Einstellen des Trennmittels geeignete Schutzkleidung, insbesondere eine Schutzbrille.
1
Page 18
DE - 18 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Inbetriebnahme BRS-FP/BRS-FPi
6.4 Ablaufdiagramm
Abb. 9 Ablaufdiagramm
Reinigen
Ready=1
SET
Ausblasen=1
BRS anfahren
SET PULSE START
t >=10 ms
WAIT 500 ms
Ready=0?
WAIT 3 s
Ready=1?
SET
Ausblasen=1
Einsprühvorrichtung anfahren
SET
Einsprühen=1
Ready=0?
Return?
SET
Ausblasen=0
Ursache feststellen
TIMEOUT
t > 5 s?
nein
nein
ja
FPi Version
ja
ja
Optionale Einsprüheinheit: Brennergeometrie beachten
Einsprühvorrichtung anfahren
BRS betriebsbereit?
ja
Brennergeometrie beim Verfahren beachten
Start Reinigung
Wird gereinigt?
Reinigung beendet?
Option: Ausblasen
Start Einsprühen
Einsprühen beendet
Rücksprung ins Hauptprogramm
Page 19
BRS-FP/BRS-FPi 6 Inbetriebnahme
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 19
6.5 Ausrüstteile installieren bzw. wechseln
Alle installierten Ausrüstteile müssen in ihrer Durchmesserkennzeichnung identisch mit dem Außen-Ø der zu reinigenden Gasdüse sein.
6.5.1 Druckluftmotor einrichten
Abb. 4 Inbetriebnahme auf Seite DE-13 und Abb. 10 Druckluftmotor einrichten auf Seite DE-19
1 Motorklemmung im Führungsschlitten (5) mit den Schrauben (3) lösen. 2 Druckluftmotor (4) in seiner Halterung zurückziehen. 3 Erforderliche Abstandshülse (7) auf den Fräser (6) stecken. 4 Brenner mit der Gasdüse (2) in Spannposition (C) fahren. 5 Führungsschlitten (5) in der unteren Position (Hub unten) halten. 6 Druckluftmotor (4) mit aufgesteckter Abstandshülse (7) gegen Gasdüse (2) stellen. 7 Eingestellte Motorposition mit den Schrauben (3) klemmen. 8 Brenner aus Spannvorrichtung (1) fahren und Abstandshülse (7) vom Fräser (6) abnehmen.
HINWEIS
• Unterbrechen Sie die Luftzufuhr und die Betriebsspannung. Abb. 4 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
• Stellen Sie sicher, dass die Abdeckhaube (7) nach beendeten Installationsarbeiten wieder befestigt wird.
1 Spannvorrichtung 2 Gasdüse
3 Schrauben 4 Druckluftmotor
5 Führungsschlitten 6 Fräser
7 Abstandshülse
Abb. 10 Druckluftmotor einrichten
12
3
4
5
6
7
C
Page 20
DE - 20 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Inbetriebnahme BRS-FP/BRS-FPi
6.5.2 Spannbackensatz
Jeder Spannbacken wird von einem Zylinderstift Ø 4 x 10 im Spannhebel positioniert und mit einer Zylinderschraube M5x16 befestigt.
Die Anlagestücke werden mit jeweils zwei Senkschrauben M5x12 am Spanngehäuse angeschraubt.
6.5.3 Fräser montieren
1 Fräser (2) mit Fräseraufnahme montieren. 2 Fräser (2) anziehen (min. 20 Nm).
HINWEIS
• Achten Sie auf saubere und trockene Druckluft. Die Druckluft muss mindestens der Qualitätsklasse 4 gem. ISO 8573-1 entsprechen.
1 Spannbacken 2 Anlagestück
3 Zyli nders tif t 4 Zylinderschraube
Abb. 11 Spannbackensatz
12
3
4
1 Spannvorrichtung 2 Fräser 3 Werkzeug
Abb. 12 Fräser montieren
HINWEIS
• Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite. Fräseraufnahme SW 27, Fräser SW 17.
1
2
3
Page 21
BRS-FP/BRS-FPi 6 Inbetriebnahme
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 21
6.5.4 Roboterprogrammierung zum Anfahren der Spannposition
Abb. 9 Ablaufdiagramm auf Seite DE-18 Eine exakte Roboterprogrammierung ist erforderlich, damit durch das Spannen der Gasdüse keine
Reaktionskräfte über den Brenner auf die Roboterachsen übertragen werden, die eventuell zu Störmeldungen oder Achsabschaltungen führen können. Die nachfolgend beschriebenen Anfahrpunkte sind im Roboterprogramm abzuspeichern.
1 Roboter in Wartestellung A fahren.
Abb. 13 Roboterprogrammierung auf Seite DE-21 (A) 2 Warten auf das „READY“ Signal der BRS-FP/BRS-FPi. 3 Wenn „READY“ =1, den Brenner in die Spannvorrichtung B einfahren. In dieser Position hat die Gasdüse
noch Abstand zu den Anlagestücken; Stellung und Ausrichtung des Brenners entsprechen bereits der
späteren Spannposition. 4 Startsignal vom Roboter erfolgt. Die Spannvorrichtung schließt und der Druckluftmotor beginnt zu
drehen. Die Anlagestücke liegen gleichmäßig am zylindrischen Teil der Gasdüse.
Brenner- und Fräserachse liegen jetzt koaxial zueinander. Diese Stellung ist die gleiche, wie sie zum Einrichten der Spannposition des Druckluftmotors erforderlich ist.
A Anfahren der Spannposition B Spannposition
Abb. 13 Roboterprogrammierung
A
B
Page 22
DE - 22 BAL.0028 • 2017-03-10
7 Betrieb BRS-FP/BRS-FPi
7 Betrieb
1 Robotersteuerung einschalten. 2 Schweißvorgang starten. 3 Schweißvorgang beenden.
8 Außerbetriebnahme
1 Robotersteuerung ausschalten.
9 Wartung und Reinigung
Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
HINWEIS
• Da die Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen Sie im Betrieb die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißbrenner und Robotersteuerung beachten.
HINWEIS
• Da die Brennerreinigungsstation BRS-FP/BRS-FPi in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die Außerbetriebnahme nach der Robotersteuerung. Beachten Sie dabei die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
• Schalten Sie die gesamte Schweißanlage aus.
GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
HINWEIS
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzausrüstung.
Page 23
BRS-FP/BRS-FPi 10 Störungen und deren Behebung
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 23
9.1 Wartungsintervalle
Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie folgendes:
10 Störungen und deren Behebung
Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel und/oder Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
10.1 Reinigungseinheit BRS-FP/BRS-FPi
HINWEIS
• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
Wöchentlich Monatlich
• Zustand des Fräser überprüfen.
• Reinigung der Spanneinheit bzw. des Fräsers.
• Eine monatliche Grundreinigung ist empfehlenswert, bei extremen Arbeitsbedingungen notwendig.
• Ölstand der vorgeschalteten Wartungseinheit sowie die Funktionstüchtigkeit überprüfen.
Tab. 11 Wartungsintervalle
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
HINWEIS
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B. Stromquelle, Druckluftversorgung.
Störung Ursache Behebung
Druckluftmotor läuft nicht
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung unterbrochen
• Alle Zuleitungen zum Zylinder und Verschraubungen überprüfen
• Motor defekt, austauschen
• Wegeventil Y1 oder Y2 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil austauschen Mangelhafte Reinigung • Fräser defekt oder stumpf • Fräser austauschen Brennerteile werden
beschädigt
• Falsche Ausrüstteile
• Brennerabhängige Teile überprüfen
• Brenner- Eintauchtiefe überprüfen
Keine Sprühfunktion
• Füllstand überprüfen • Antispritzerschutzmittel nachfüllen
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindungen
unterbrochen
• Alle Zuleitungen zum Zylinder und Verschraubungen überprüfen
• Wegeventil Einsprüheinheit schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil austauschen
Tab. 12 Störungen und deren Behebung BRS-FP/BRS-FPi
Page 24
DE - 24 BAL.0028 • 2017-03-10
11 Demontage BRS-FP/BRS-FPi
11 D em on t ag e
1 Schrauben lösen und Reinigungseinheit und Auffangwanne entfernen. 2 Schrauben lösen und Ständer von Boden entfernen.
12 Entsorgun g
Um das Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie es zuerst demontieren. Bei der Entsorgung sind die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten.
11 Demontage auf Seite DE-24
12.1 Werk stoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen. Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.
12.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Trennen Sie die Spannungsversorgung.
• Schalten Sie die gesamte Schweißanlage aus.
HINWEIS
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Beachten Sie die Informationen in folgendem Kapitel: 8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-22.
Page 25
BRS-FP/BRS-FPi 13 Anhang
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 25
13 Anhang
13.1 Baugruppen Optionen/Zubehör
1 Wartungseinheit 2 Montageständer
Abb. 14 Optionen/Zubehör
800
2
0
0 2
5
0
2
0
0
2
5
0
1
2
Montageständer Ident Nr. 831.0285,
bietet dem Anwender eine einfache und kostengünstige Möglichkeit, die BRS-FP/BRS-FPi mit der Option platzsparend zu installieren.
Wartungseinheit Ident-Nr. 830.0075
Bestehend aus Filterregler und Öler. Die Wartungseinheit reinigt die Druckluft von festen Bestandteilen und mischt ihr feinst vernebeltes Öl zur Schmierung der druckluftbetrieben Komponenten hinzu.
In Verbindung mit dem Montageständer (2) empfehlen wir das Montagekit 831.0322 (Schlauch mit Verschraubungen) zum direkten Anschluss an die BRS-FP/BRS-FPi.
Einsprüheinheit TMS-VI (ohne Abb.)
Ident Nr. 830.1110 Einsprühfunktion bei Version BRS-FPi integriert.
Ausblas- und Einsprüheinheit 24V (ohne Abb.)
Ident Nr. 832.0025, Ident Nr. 830.1110 Einsprühfunktion bei BRS-FPi integriert. Eine Kombination, die zum Ausblasen und Einsprühen des Gasdüseninnenraumes durch das
Schlauchpaket eingesetzt wird. Einsprühfunktion bei Version BRS-FPi integriert.
Magnetventil 24 V (ohne Abb.)
Ident Nr. 832.0005 Zum Ausblasen des Gasdüseninnenraums während des Reinigens.
Tab. 13 Optionen/Zubehör
Page 26
EN - 2 BAL.0028 • 2017-03-10
BRS-FP/BRS-FPi
EN Translation of the original operating instructions
© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these operating instructions as become necessary due to misprints, inaccuracies or product enhancements. Such changes will, however, be incorporated into subsequent editions of the operating instructions.
All brand names and trademarks that appear in these operating instructions are the property of their respective owners/ manufacturers.
Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com
1 Identification EN-3
1.1 EU Declaration of Conformity EN-3
2 Safety EN-5
2.1 Designated use EN-5
2.2 Obligations of the operator EN-5
2.3 Personal protective equipment (PPE) EN-6
2.4 Classification of the warnings EN-6
2.5 Warning and notice signs EN-6
2.6 Emergency information EN-7
3 Product description EN-7
3.1 Technical data EN-7
3.2 Abbreviations EN-8
3.3 Nameplate EN-9
3.4 Signs and symbols used EN-9
4 Scope of delivery EN-9
4.1 Transport EN-10
4.2 Storage EN-10
5 Functional description EN-10
6 Commissioning EN-11
6.1 Connecting the pneumatic system EN-12
6.2 Establishing the electrical connection EN-13
6.3 Setting the release agent manually EN-16
6.4 Flow chart EN-17
6.5 Installing or replacing equipment parts EN-18
6.5.1 Setting up the pneumatic motor EN-18
6.5.2 Set of clamping jaws EN-19
6.5.3 Mounting the reamer EN-19
6.5.4 Robot programming to approach the clamping position EN-20
7Operation EN-21
8 Decommissioning EN-21
9 Maintenance and cleaning EN-21
9.1 Maintenance intervals EN-22
10 Troubleshooting EN-22
10.1 BRS-FP/BRS-FPi cleaning unit EN-22
11 Disassembly EN-23
12 Disposal EN-23
12.1 Materials EN-23
12.2 Consumables EN-23
12.3 Packaging EN-23
13 Appendix EN-24
13.1 Optional assemblies/accessories EN-24
Page 27
BRS-FP/BRS-FPi 1 Identification
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 3
1 Identification
The BRS-FP/BRS-FPi torch cleaning station is used in industry and the trade to automatically clean the gas nozzle interior of automatic MIG/MAG welding torches. The BRS-FP/BRS-FPi serves as a preventive measure to extend the service life of torches and enable longer maintenance intervals. The frame structure is made from cast aluminum with integrated pneumatic valves.
The BRS-FPi version also has an integrated injection jig for anti-spatter fluid. The BRS-FP is also sold as the "TCS-6". These operating instructions describe the BRS-FP/BRS-FPi torch cleaning station only. The BRS-FP/BRS-FPi
torch cleaning station must only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts.
1.1 EU Declaration of Conformity
Page 28
EN - 4 BAL.0028 • 2017-03-10
1 Identification BRS-FP/BRS-FPi
Page 29
BRS-FP/BRS-FPi 2 Safety
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 5
2Safety
The attached safety instructions must be observed.
2.1 Designated use
• The device described in these instructions may be used only for cleaning the automatic welding torch and in the manner described in these instructions. When doing so, please observe the operating, maintenance and servicing conditions.
• Any other use is considered improper.
• Unauthorized modifications or changes to enhance the performance are not permitted.
2.2 Obligations of the operator
• Store the operating instructions within easy reach of the device for reference and enclose them when passing on the product.
• Commissioning, operating and maintenance work may be carried out only by qualified personnel. Qualified personnel are persons who have received the necessary specialist training, knowledge and experience to assess the tasks assigned to them and identify possible dangers (in Germany, see TRBS 1203 [Technical Rules for Operating Safety]).
• Keep other people out of the work area.
Page 30
EN - 6 BAL.0028 • 2017-03-10
2 Safety BRS-FP/BRS-FPi
• Please observe the occupational health and safety regulations of the relevant country.
• Ensure the work area is well lit and keep it clean.
• Occupational health and safety regulations of the relevant country. For example, in Germany: Arbeitsschutzgesetz (Occupational Health and Safety Act) and Betriebssicherheitsverordnung (Ordinance on Industrial Safety and Health).
• Regulations on occupational safety and accident prevention.
2.3 Personal protective equipment (PPE)
To prevent danger to the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
• This consists of protective clothing, safety goggles, a class P3 respiratory mask, protective gloves and safety shoes.
2.4 Classification of the warnings
The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meanings:
2.5 Warning and notice signs
The following warning and notice signs may be found on the product, depending on the model. These markings must always be legible. They must not be covered, obscured, painted over or removed.
DANGER
Describes an imminent threatening danger. If not avoided, this will result in fatal or extremely critical injuries.
WARNING
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, this may result in serious injuries.
CAUTION
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, this may result in slight or minor injuries.
NOTICE
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.
Symbol Meaning
Read and observe the operating instructions!
Wear eye protection!
Risk of automatic start-up!
Risk of hand injuries!
Page 31
BRS-FP/BRS-FPi 3 Product description
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 7
2.6 Emergency information
In the event of an emergency, immediately disconnect the following supplies:
• Supply voltage
• Compressed air Further measures can be found in the "Power source" operating instructions or in the documentation of further
peripheral devices.
3 Product description
3.1 Technical data
WARNING
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorization.
• The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203).
Fig. 1 Technical data
168
234
50 mm stroke
11 0
159
ø 9
60
200
230
207.5
380
27
Ambient temperature +5° C to +50° C Relative humidity Up to 90% at 20° C
Tab. 1 Ambient conditions during operation
Page 32
EN - 8 BAL.0028 • 2017-03-10
3 Product description BRS-FP/BRS-FPi
3.2 Abbreviations
Weight Approx. 10 kg Dimensions LxWxH 230x208x380 Protection type in accordance with DIN 40050 IP 21 Protection class in accordance with DIN 51106 I
Tab. 2 General information
Compressed air connection G1/4" Inner width Min.
ø 8mm
Nominal pressure 6bar Working pressure 6 - 8 bar Quality of compressed air (ISO 8573-1:2010) Min. class 4
Tab. 3 Pneumatic distributor block
Operating voltage 24 V DC/15 W Permitted range 20 - 30 V DC Permissible residual ripple Vss < 10% Input (START) START + or START - can be selected (depending on the connector) Output (READY) READY + or READY- can be selected (depending on the connector)
Short-circuit -proof, overload-protected
Tab. 4 Electrical system
NOTICE
• To guarantee the maximum power and useful life of the torch cleaning station, operate it with clean, lubricated air.
Pneumatic motor Approx. 850 rpm Idle speed 650 rpm Load speed 325 rpm Nominal flow air consumption Approx. 600 l/min Air consumption Approx. 380 l/min
Tab. 5 Cleaning unit BRS-FP/BRS-FPi
BRS Torch cleaning station (TCS) TCP Tool center point
Tab. 6 Abbreviations and term definitions
Unit of measurement in drawings or diagrams Millimeter [mm]
Tab. 7 Dimensions
Page 33
BRS-FP/BRS-FPi 4 Scope of delivery
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 9
3.3 Nameplate
The BRS-FP/BRS-FPi torch cleaning station is labeled with a nameplate on the housing.
When making enquiries, please note the following information:
• Device type, ID number, serial number, year of construction
3.4 Signs and symbols used
• The following signs and symbols are used in the operating instructions:
4 Scope of delivery
Order the equipment parts and wear parts separately. The order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current product catalog. Contact details for consultation and placing orders can be found online at www.binzel-abicor.com.
Fig. 2 Torch cleaning station nameplate
Symbol Description
Bullet symbol for instructions and lists Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information 1 Step(s) described in the text to be carried out in succession
• Torch cleaning station (TCS) BRS-FP/BRS-FPi • Operating instructions
Tab. 8 Scope of delivery
• Assembly stand 831.0285 • Maintenance unit 830.0075
• Anti-spatter injector 832.0025 • Solenoid valve (24V) 832.0005
• Wire cutter (DAV) 839.0020
Tab. 9 Options
NOTICE
• A set of clamping jaws and a reamer are required for the initial setup and the proper functioning of the torch cleaning station. These depend on the torch and gas nozzle geometry.
Page 34
EN - 10 BAL.0028 • 2017-03-10
5 Functional description BRS-FP/BRS-FPi
4.1 Transport
Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to fully rule out the risk of transport damage.
4.2 Storage
Physical storage conditions in a closed environment: Tab. 1 Ambient conditions during operation on page EN-7
5 Functional description
The reamer, which is to be adapted to the gas nozzle and torch geometry, is driven by a pneumatic motor and moved by the guide block in linear direction of the axis of rotation. To adjust the immersion depth of max. 50 mm, the pneumatic motor is clamped in the guide block.
For cleaning, the torch is clamped with the cylindrical part of the gas nozzle in a precisely defined position in the reamer holder. No stress is transmitted to the robot due to the four-point bearing. The set of clamping jaws must be adapted to the external diameter of the gas nozzle, and can be replaced for all sizes from Ø15 - 30 mm.
An optional injection jig may be mounted on the FP version. In this BRS-FPi version, the reamer sprays the anti-spatter fluid into the interior of the gas nozzle after cleaning (signal-controlled). The control system required for this process is fixed to the housing. It is a PCB and requires 20-30 V DC voltage (externally applied) as well as one robot output and one robot input. All add-on components (valves, PCB, initiators) are protected against external influences by a covering hood.
Goods-in inspection Use the delivery note to check that everything has been delivered.
Check the delivery for damage (visual inspection).
In case of complaints If the delivery has been damaged during transport, contact the last carrier immediately. Retain the
packaging for potential inspection by the carrier.
Packaging for returns Where possible, use the original packaging and the original packaging material. If you have any
questions concerning the packaging and/or how to secure an item during shipment, please consult your supplier.
Tab. 10 Transport
Page 35
BRS-FP/BRS-FPi 6 Commissioning
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 11
6 Commissioning
1 Set of clamping jaws * 2 Reamer holder 3 Pneumatic connection 4 Electrical connection
5 Aluminum housing 6 PCB 7 Covering hood 8 Pneumatic motor
9 Guide block 10 Reamer *
Fig. 3 Torch cleaning station
1
2
3
4
56
7
8
9
10
NOTICE
• * These equipment parts must be adapted to the gas nozzle and torch geometry.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the gas supply.
• Close the compressed air supply.
• Disconnect all electrical connections.
• Switch off the entire welding system.
Page 36
EN - 12 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Commissioning BRS-FP/BRS-FPi
6.1 Connecting the pneumatic system
The BRS-FP/BRS-FPi uses cleaned and lubricated compressed air, which is supplied to the integrated distributor block by means of a maintenance unit.
The supply line required for this purpose has a minimum inner width of 8 mm and is not included in the scope of delivery.
NOTICE
• Please take note of the following instructions: 2 Safety on page EN-5
• The system must only be installed and put into operation by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203).
• Make sure that the cleaning process is not impaired by the collecting tray and the bottle holder.
1 PCB 2 Compressed air line for motor 3 Silencer
4 Pneumatic connection 5 Electrical connection
6 Support (optional) 7 Covering hood
Fig. 4 Commissioning
2
0
0
6
0
6
5
4
3
2
1
7
WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• The torch cleaning station must remain without pressure until installation is complete.
NOTICE
• The cleaning capacity of the torch cleaning station depends on operating pressure, number of revolutions of the motor and atomization of the anti-spatter fluid. Determine the most favorable adjustment in a test run.
Page 37
BRS-FP/BRS-FPi 6 Commissioning
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 13
6.2 Establishing the electrical connection
Fig. 4 on page EN-12
1 Loosen the lateral mounting screws to remove the covering hood (7). You can then access the PCB (1). 2 Guide the connecting cable through the PG 9 screws to the PCB. 3 Apply an operating voltage of 24 V DC to X1.1 and X1.2. 4 Apply the control signal input for "START" to X1.3 or X1.4, depending on the electrical
design of the robot output.
5 Apply the control signal output for "READY" to X1.5 or X1.6, depending on the electrical
design of the robot output.
Fig. 5 Connecting the pneumatic BRS-FP/BRS-FPi system
release/clamp
Clamping cylinder
backwards/forwards
Stroke cylinder
Pneumatic motor
6bar
Y2
Y1
Y3
Option: Injector
14
12
1
3
2
4
5
12
14
14
12
13
2
4
5
12
14
14
12
1
3
2
4
5
12
14
Inner width 4
Inner w
6x1
6x1
DN 4
DN 4DN 4
DN 4
DN 6
M
Z2 Z1
S2
S1
M
Draw in from bottle
(integrated in BRS-FPi version)
NOTICE
The torch cleaning station must be and remain without compressed air and power during setup!
• The gas nozzle diameter must match that of the set of clamping jaws.
• The distance sleeve must match the nominal diameter of the gas nozzle.
• The reamer must be precisely aligned with the torch type.
Page 38
EN - 14 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Commissioning BRS-FP/BRS-FPi
Fig. 6 Device layout and terminal assignment
Operator side
Ground to XPE 1
Clamping
Top view
PCB
831.0405
Start
Clamping/
Motor
Up-stroke
Ready
Start
Page 39
BRS-FP/BRS-FPi 6 Commissioning
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 15
Fig. 7 Circuit diagram
Page 40
EN - 16 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Commissioning BRS-FP/BRS-FPi
6.3 Setting the release agent manually
1 Set the required quantity of release agent by turning the adjusting screw (1) to the right (+) or left (-).
1 Adjusting screw
Fig. 8 Setting the release agent manually (for BRS-FPi)
WARNING
Risk of injury
Injury to the eyes by sprayed release agent.
• When adjusting the anti-spatter fluid, wear suitable protective clothing, in particular safety goggles.
1
Page 41
BRS-FP/BRS-FPi 6 Commissioning
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 17
6.4 Flow chart
Fig. 9 Flow chart
Clean
Ready=1
SET
Air-blast=1
Move to TCS
SET PULSE START
t >=10 ms
WAIT 500 ms
Ready=0?
WAIT 3 s
Ready=1?
SET
Air-blast=1
Move to injection jig
SET
Inject=1
Ready=0?
Return?
SET
Air-blast=0
Find cause
TIMEOUT
t > 5 s?
No
No
Yes
FPi version
Yes
Yes
Optional injection unit: Observe torch geometry
Move to injection jig
TCS ready for operation?
Yes
Observe torch geometry during procedure
Start cleaning
Cleaning in progress?
Cleaning finished?
Option: Air-blast
Start injection
Injection ended
Return to main program
Page 42
EN - 18 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Commissioning BRS-FP/BRS-FPi
6.5 Installing or replacing equipment parts
All installed equipment parts must have a diameter identification that is identical to the outer Ø of the gas nozzle that is to be cleaned.
6.5.1 Setting up the pneumatic motor
Fig. 4 Commissioning on page EN-12 and Fig. 10 Setting up the pneumatic motor on page EN-18
1 Loosen the motor clamp from the guide block (5) by removing the screws (3). 2 Pull back the pneumatic motor (4) in its mount. 3 Place the required distance sleeve (7) on the reamer (6). 4 Move the torch with the gas nozzle (2) to the clamping position (C). 5 Keep the guide block (5) in the lower position (down-stroke). 6 Place the pneumatic motor (4) against the gas nozzle (2) with the distance sleeve (7) placed on top. 7 Secure the adjusted motor position using the screws (3). 8 Move the torch out of the reamer holder (1) and remove the distance sleeve (7) from the reamer (6).
NOTICE
• Disconnect the air supply and operating voltage. Fig. 4 Commissioning on page EN-12
• Ensure that the covering hood (7) is attached again once installation is complete.
1 Reamer holder 2 Gas nozzle
3 Screws 4 Pneumatic motor
5 Guide block 6 Reamer
7 Distance sleeve
Fig. 10 Setting up the pneumatic motor
12
3
4
5
6
7
C
Page 43
BRS-FP/BRS-FPi 6 Commissioning
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 19
6.5.2 Set of clamping jaws
Each clamping jaw is positioned in the clamp lever using a cylinder bolt Ø 4 x 10 and is secured using a cylinder head screw M5x16.
Each stationary locating jaw is bolted onto the clamping body using two countersunk screws M5x12.
6.5.3 Mounting the reamer
1 Mount the reamer (2) into the reamer holder. 2 Tighten the reamer (2) (min. 20 Nm).
NOTICE
• Make sure that only clean and dry compressed air is used. The compressed air must correspond at least to the quality class 4 according to ISO 8573-1.
1 Clamping jaw 2 Stationary locating jaw
3 Cylinder bolt 4 Cylinder head screw
Fig. 11 Set of clamping jaws
12
3
4
1 Reamer holder 2 Reamer 3 Tool
Fig. 12 Mounting the reamer
NOTICE
• When changing the reamer, only use tools with a suitable width across flats. Reamer seat AF 27 mm, reamer AF 17 mm.
1
2
3
Page 44
EN - 20 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Commissioning BRS-FP/BRS-FPi
6.5.4 Robot programming to approach the clamping position
Fig. 9 Flow chart on page EN-17 Precise robot programming is essential to ensure that clamping of the gas nozzle does not cause
any stress to be transferred to the robot axes via the torch, which could possibly result in error messages or axis disconnections. Save the following approach positions in the robot program.
1 Move the robot to waiting position A.
Fig. 13 Robot programming on page EN-20 (A) 2 Wait for the "READY" signal from BRS-FP/BRS-FPi. 3 When "READY"=1, insert the torch into the reamer holder B. In this position, there is still some distance
between the gas nozzle and the stationary locating jaws. The torch's position and alignment are already
identical to the subsequent clamping position. 4 Robot gives the start signal. The reamer holder closes and the pneumatic motor starts to turn. The
stationary locating jaws lie evenly against the cylindrical part of the gas nozzle.
The torch and reamer axes are coaxial. This position is the same as the position that is required in order to set up the pneumatic motor in its final
position.
A Move to the clamping position B Clamping position
Fig. 13 Robot programming
A
B
Page 45
BRS-FP/BRS-FPi 7Operation
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 21
7Operation
1 Switch on the robot control system. 2 Start the welding process. 3 Stop the welding process.
8 Decommissioning
1 Switch off the robot control.
9 Maintenance and cleaning
Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation.
NOTICE
• As the BRS-FP/BRS-FPi torch cleaning station is integrated into a welding system, the operating instructions of the welding components, such as welding torch and robot control system, must be observed during operation.
NOTICE
• As the BRS-FP/BRS-FPi torch cleaning station is integrated into a welding system, the process for putting it out of operation depends on the robot control system. Make sure that the shutdown procedures for all components integrated in the welding system are strictly observed.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the gas supply.
• Close the compressed air supply.
• Disconnect all electrical connections.
• Switch off the entire welding system.
DANGER
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation and damage.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.
NOTICE
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203).
• Always wear your personal protective equipment when performing maintenance and cleaning work.
Page 46
EN - 22 BAL.0028 • 2017-03-10
10 Troubleshooting BRS-FP/BRS-FPi
9.1 Maintenance intervals
When using arc welding equipment, always observe the provisions of EN 60974-4 Inspection and testing, as well as any national laws and regulations.
Check the following:
10 Troubleshooting
Please observe the attached "Warranty" document. In the event of any doubts and/or problems, please contact your retailer or the manufacturer.
10.1 BRS-FP/BRS-FPi cleaning unit
NOTICE
• The specified maintenance intervals are guidance values and refer to single-shift operation.
Weekly Monthly
• Check the condition of the reamer.
• Clean the clamping unit or the reamer.
• Monthly basic cleaning is recommended, and necessary in case of extreme working conditions.
• Check the upstream maintenance unit's oil level and ability to function correctly.
Tab. 11 Maintenance intervals
DANGER
Risk of injury and device damage when handled by unauthorized persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and damage to the device. The product warranty will be rendered invalid if work is carried out on the product by unauthorized persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203).
NOTICE
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as the power source and compressed air supply.
Fault Cause Troubleshooting
Pneumatic motor does not run
• Compressed air supply/hose connection interrupted
• Check all supply lines leading to the cylinder and threaded fittings
• Motor defective; replace
• Directional valves Y1 or Y2 do not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace the directional valve Insufficient cleaning • Reamer defective or blunt • Replace the reamer Torch parts are damaged • Wrong equipment parts • Check torch-dependent parts
• Check the immersion depth of the torch
Tab. 12 Troubleshooting BRS-FP/BRS-FPi
Page 47
BRS-FP/BRS-FPi 11 Disassembly
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 23
11 Disassembly
1 Unscrew the screws and remove the cleaning unit and the collecting tray. 2 Unscrew the screws and remove the support from the base.
12 Dispos al
To correctly dispose of the product, it must first be disassembled. When disposing of the system, local regulations, laws, provisions, standards and guidelines must be observed.
11 Disassembly on page EN-23
12.1 Materia ls
This product is mainly made of metallic materials, which can be melted in steel and iron works and are thus almost infinitely recyclable. The plastic materials used are labeled in preparation for their sorting and separation for later recycling.
12. 2 C ons umabl es
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter the sewage system. These substances must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Please observe the relevant local regulations and disposal instructions in the safety data sheets specified by the manufacturer of the consumables. Contaminated cleaning tools (brushes, rags, etc.) must also be disposed of in accordance with the information provided by the consumables’ manufacturer.
12. 3 Pac kaging
ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle
packaging materials is always considered during their selection.
No injection
• Check the fill level • Top up the anti-spatter fluid
• Compressed air supply/hose connections interrupted
• Check all supply lines leading to the cylinder and threaded fittings
• Directional valve of injection unit does not open
• Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace the directional valve
Fault Cause Troubleshooting
Tab. 12 Troubleshooting BRS-FP/BRS-FPi
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power source.
• Close off the gas supply.
• Close the compressed air supply.
• Disconnect the power supply.
• Switch off the entire welding system.
NOTICE
• Disassembly must only be carried out by qualified personnel (in Germany, see TRBS 1203).
• Observe the information provided in the following section: 8 Decommissioning on page EN-21.
Page 48
EN - 24 BAL.0028 • 2017-03-10
13 Appen dix BRS-FP/BRS-FPi
13 Appendix
13.1 Optional assemblies/accessories
1 Maintenance unit 2 Assembly stand
Fig. 14 Options/accessories
800
2
0
0 2
5
0
2
0
0
2
5
0
1
2
Assembly stand ID 831.0285
Offers the user a simple and economic opportunity to install BRS-FP/BRS-FPi in a space-saving way.
Maintenance unit ID 830.0075
Consists of a filter regulator and oiler. The maintenance unit removes solid particles from the compressed air and adds atomized oil for lubricating the pneumatically driven components.
We recommend that you use the assembly kit 831.0322 (hose with threaded fittings) in conjunction with the assembly stand (2) to set up a direct connection to BRS-FP/BRS-FPi.
TMS-VI injection unit (without fig.)
ID 830.1110 Injection function integrated in BRS-FPi version.
24 V anti-spatter injector (without fig.)
ID 832.0025, ID 830.1110 Injection function integrated in BRS-FPi.
A combination that is used for air-blasting the interior of the gas nozzle and injecting anti-spatter agent into it through the cable assembly. Injection function integrated in BRS-FPi version.
24 V solenoid valve (without fig.)
ID 832.0005 For air-blasting the interior of the gas nozzle during cleaning.
Tab. 13 Options/accessories
Page 49
BRS-FP/BRS-FPi Notes
BAL.0028 • 2017-03-10 EN - 25
Notes
Page 50
FR - 2 BAL.0028 • 2017-03-10
BRS-FP/BRS-FPi
FR Traduction du mode d'emploi d'origine
© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d'emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d'erreurs d'impression, d'imprécisions éventuelles des informations contenues ou d'une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l'ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com.
1 Identification DE-3
1.1 Déclaration de conformité UE DE-3
2Sécurité DE-5
2.1 Utilisation conforme aux dispositions DE-5
2.2 Obligations de l'exploitant DE-5
2.3 Équipement de protection individuelle (EPI) DE-6
2.4 Classification des consignes d'avertissement DE-6
2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement DE-7
2.6 Instructions concernant les situations d'urgence DE-7
3 Description du produit DE-7
3.1 Caractéristiques techniques DE-8
3.2 Abréviations DE-9
3.3 Plaque signalétique DE-10
3.4 Signes et symboles utilisés DE-10
4 Matériel fourni DE-10
4.1 Transport DE-11
4.2 Stockage DE-11
5 Description des fonctions DE-11
6 Mise en service DE-12
6.1 Raccordement du système pneumatique DE-13
6.2 Branchement électrique DE-14
6.3 Réglage manuel du liquide anti-adhérent DE-17
6.4 Schéma fonctionnel DE-18
6.5 Installation et remplacement des pièces d'équipement DE-19
6.5.1 Réglage du moteur pneumatique DE-19
6.5.2 Jeu de mors de serrage DE-20
6.5.3 Montage de la fraise DE-20
6.5.4 Programmation du robot pour approcher la position de serrage DE-21
7 Fonctionnement DE-22
8 Mise hors service DE-22
9 Maintenance et nettoyage DE-22
9.1 Intervalles d'entretien DE-23
10 Dépannage DE-23
10.1 Unité de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi DE-23
11 Démontage DE-24
12 Élimination DE-24
12.1 Matériaux DE-24
12.2 Produits consommables DE-24
12.3 Emballages DE-24
13 Annexe DE-25
13.1 Modules en option/accessoires DE-25
Page 51
BRS-FP/BRS-FPi 1 Identification
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 3
1 Identification
La station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi est utilisée dans l'industrie et l'artisanat pour nettoyer automatiquement l'intérieur de la buse gaz des torches de soudage automatiques MIG/MAG. La station BRS-FP/BRS-FPi sert de mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. Le châssis dans lequel les vannes pneumatiques sont intégrées est constitué d'aluminium moulé.
La version BRS-FPi dispose en outre d'un dispositif de pulvérisation intégré pour le liquide anti-adhérent. La station BRS-FP est également distribuée sous le nom TCS-6. Ce mode d'emploi décrit seulement la station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi. La station de nettoyage
BRS-FP/BRS-FPi doit fonctionner exclusivement avec des pièces détachées ABICOR BINZEL d'origine.
1.1 Déclaration de conformité UE
Page 52
DE - 4 BAL.0028 • 2017-03-10
1 Identification BRS-FP/BRS-FPi
Page 53
BRS-FP/BRS-FPi 2Sécurité
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 5
2Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins du nettoyage des torches de soudage automatiques, tel que décrit dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation du produit est considérée comme non conforme.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance sont interdites.
2.2 Obligations de l'exploitant
• Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi.
• La mise en service et les travaux de commande et d'entretien doivent uniquement être confiés à un professionnel. Un professionnel est une personne qui, de par sa formation, ses connaissances et son expérience, peut réaliser les travaux qui lui sont confiés et identifier tout danger possible (en Allemagne, voir TRBS 1203).
Page 54
DE - 6 BAL.0028 • 2017-03-10
2Sécurité BRS-FP/BRS-FPi
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les directives relatives à la sécurité du travail du pays concerné.
• Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée et propre.
• Respectez les règles du pays concerné relatives à la sécurité et à la protection de la santé au travail. Par exemple, en Allemagne : loi relative à la sécurité et à la protection de la santé au travail (Arbeitsschutzgesetz) et décret sur la sécurité au travail (Betriebssicherheitsverordnung).
• Consignes relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents.
2.3 Équipement de protection individuelle (EPI)
Pour éviter d'exposer les utilisateurs à des dangers potentiels, il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle (EPI).
• L'équipement de protection individuelle comprend des vêtements de protection, des lunettes de protection, un masque de protection respiratoire de classe P3, des gants de protection et des chaussures de sécurité.
2.4 Classification des consignes d'avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante :
DANGER
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures plus ou moins graves.
AVIS
Signale le risque d'obtenir un résultat de travail non satisfaisant et de provoquer des dommages de l'équipement.
Page 55
BRS-FP/BRS-FPi 3 Description du produit
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 7
2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement
En fonction de la configuration, les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit. Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés.
2.6 Instructions concernant les situations d'urgence
En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Tension d'alimentation
• Air comprimé D'autres mesures à prendre sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant ou dans la
documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.
3 Description du produit
Symbole Signification
Lisez et respectez le mode d'emploi !
Portez des lunettes de protection !
Risque de démarrage automatique !
Risque de blessure aux mains !
AVERTISSEMENT
Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation de l'appareil non conforme aux dispositions peut entraîner un danger pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément aux dispositions.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance sont interdites.
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
Page 56
DE - 8 BAL.0028 • 2017-03-10
3 Description du produit BRS-FP/BRS-FPi
3.1 Caractéristiques techniques
Fig. 1 Caractéristiques techniques
168
234
Course de 50
11 0
159
ø 9
60
200
230
207,5
380
27
Température de l'air ambiant 5°C à 50°C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation
Poids Env. 10 kg Dimensions L x l x H 230 x 208 x 380 Classe de protection selon la norme DIN 40050 IP 21 Classe de protection selon la norme DIN 51106 I
Tab. 2 Informations générales
Raccord d'air comprimé G1/4“ Diamètre intérieur
ø 8mm min.
Pression nominale 6bar Pression de service 6 - 8 bar Qualité de l'air comprimé (ISO 8573-1:2010) Classe 4 min.
Tab. 3 Bloc de distribution pneumatique
Page 57
BRS-FP/BRS-FPi 3 Description du produit
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 9
3.2 Abréviations
Tension de service 24 V c.c. / 15 W Plage admissible 20 à 30 V c.c. Ondulation résiduelle admissible Vss < 10 % Entrée (START) Peut être choisie (suivant le raccord) DÉMARRAGE + ou
DÉMARRAGE -
Sortie (READY) Peut être choisie (suivant le raccord) READY + ou READY -
Protégée contre les courts-circuits et les surcharges
Tab. 4 Caractéristiques électriques
AVIS
• Afin de garantir la puissance et la durée de vie maximale de la station de nettoyage, utilisez de l'air huilé et nettoyé.
Moteur pneumatique Env. 850 tours/min Vitesse de rotation au ralenti 650 tours/min Vitesse de rotation en charge 325 tours/min Débit nominal consommation d'air Env. 600 l/min Consommation d'air Env. 380 l/min
Tab. 5 Unité de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi
BRS Station de nettoyage TCP Tool Center Point (point outil)
Tab. 6 Abréviations et explication des termes
Dimensions figurant dans les plans et diagrammes Millimètres [mm]
Tab. 7 Dimensions
Page 58
DE - 10 BAL.0028 • 2017-03-10
4 Matériel fourni BRS-FP/BRS-FPi
3.3 Plaque signalétique
La station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi comporte une plaque signalétique au niveau du boîtier.
Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires :
• Type d'appareil, référence, numéro de série, année de fabrication
3.4 Signes et symboles utilisés
• Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
4 Matériel fourni
Les pièces d'équipement et d'usure sont à commander séparément. Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d'usure figurent dans le catalogue actuel. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com.
Fig. 2 Plaque signalétique de la station de nettoyage
Symbole Description
Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou
supplémentaires
1 Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
• Station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi • Mode d'emploi
Tab. 8 Matériel fourni
• Support de montage 831.0285 • Unité d'entretien 830.0075
• Unité de soufflage et de pulvérisation 832.0025 • Électrovanne (24 V) 832.0005
• Station coupe-fil (DAV) 839.0020
Tab. 9 Options
AVIS
• Un jeu de mors de serrage et une fraise sont nécessaires dans l'équipement d'origine pour le bon fonctionnement de la station de nettoyage. Ces composants dépendent de la géométrie de la torche de base et de la buse gaz.
Page 59
BRS-FP/BRS-FPi 5 Description des fonctions
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 11
4.1 Transport
Le matériel livré est vérifié et emballé avec soin avant l'expédition ; des dommages peuvent toutefois survenir lors du transport.
4.2 Stockage
Conditions physiques du stockage en lieu clos : Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation à la page DE-8
5 Description des fonctions
La fraise qui doit être adaptée à la géométrie de la buse gaz et de la torche est actionnée par le moteur pneumatique et déplacée linéairement dans la direction de l'axe de rotation par le curseur de guidage. Pour régler la profondeur d'insertion de 50 mm au maximum, le moteur pneumatique est serré dans le curseur de guidage.
Pour le nettoyage, la torche est serrée avec la partie cylindrique de la buse gaz à l'aide de l'étau dans une position à programmer exactement. Grâce à la fixation à quatre points, les forces de réaction ne sont pas transmises au robot. Le jeu de mors de serrage doit être ajusté au diamètre extérieur de la b use g az. Il existe une taille de jeu de mors de serrage pour chaque diamètre compris entre Ø15 et 30 mm.
Un dispositif de pulvérisation peut être monté en option sur la version FP. La version BRS-FPi pulvérise le liquide anti-adhérent à l'intérieur de la buse gaz à travers la fraise, après le nettoyage, sur réception d'un signal. La commande nécessaire au processus se présente sous la forme d'une plaque de fonction fixée au boîtier. Une tension externe comprise entre 20 et 30 V c.c. est nécessaire pour son fonctionnement, ainsi qu'une entrée et une sortie de robot. Tous les composants (vannes, platine, initiateurs) sont protégés contre les influences externes au moyen d'un capot de protection.
Contrôle à la réception
Vérifiez que la livraison est complète à l'aide du bon de livraison ! Vérifiez si la livraison est endommagée (vérification visuelle) !
En cas de réclamation Si la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre contact
avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l'emballage pour une éventuelle vérification par l'agent de transport.
Emballage en cas de retour de la marchandise
Si possible, utilisez l'emballage et le matériel d'emballage d'origine. Pour toute question concernant l'emballage et la protection pour le transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.
Tab. 10 Transport
Page 60
DE - 12 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Mise en service BRS-FP/BRS-FPi
6 Mise en service
1 Jeu de mors de serrage * 2 Étau 3 Raccord pneumatique 4 Raccord électrique
5 Boîtier en aluminium 6 Plaque de fonction 7 Capot de protection 8 Moteur pneumatique
9 Curseur de guidage 10 Fraise *
Fig. 3 Station de nettoyage
1
2
3
4
56
7
8
9
10
AVIS
• * Ces pièces d'équipement doivent être ajustées à la géométrie de la buse gaz et de la torche.
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
• Mettez l'ensemble de l'installation de soudage hors tension.
Page 61
BRS-FP/BRS-FPi 6 Mise en service
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 13
6.1 Raccordement du système pneumatique
La station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi utilise de l'air comprimé purifié et huilé, amené au bloc de distribution intégré via une unité d'entretien.
La conduite d'alimentation nécessaire, d'un diamètre intérieur d'au moins 8 mm, ne fait pas partie du matériel fourni.
AVIS
• Veuillez respecter les indications suivantes : 2 Sécurité à la page DE-5
• Seules les personnes autorisées peuvent effectuer l'installation et la mise en service (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Veillez à ce que le bac collecteur et le support de la bouteille n'empêchent pas le processus de nettoyage.
1 Plaque de fonction 2 Conduite d'air comprimé du moteur 3 Silencieux
4 Raccord pneumatique 5 Raccord électrique
6 Support (en option) 7 Capot de protection
Fig. 4 Mise en service
2
0
0
6
0
6
5
4
3
2
1
7
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Jusqu'à la fin des travaux d'installation, la station de nettoyage doit rester hors pression.
AVIS
• La puissance de la station de nettoyage dépend de la pression de service, de la vitesse du moteur et de la pulvérisation du liquide anti-adhérent. Il est recommandé d'effectuer une opération d'essai pour déterminer le réglage optimal.
Page 62
DE - 14 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Mise en service BRS-FP/BRS-FPi
6.2 Branchement électrique
Fig. 4 à la page DE-13
1 Pour retirer le capot de protection (7), desserrez les vis de maintien latérales. La plaque de fonction (1)
est ensuite accessible.
2 Reliez le câble de raccordement aux bornes X1 sur la plaque de fonction au moyen des vis PG 9. 3 Appliquez une tension de service de 24 V c.c. à X1.1 et X1.2. 4 Appliquez le signal de commande d'entrée pour « START » (démarrage) à X1.3
ou X1.4, en fonction de la configuration électrique de la sortie du robot.
5 Appliquez le signal de commande de sortie pour « READY » à X1.5
ou X1.6, en fonction de la configuration électrique de la sortie du robot.
Fig. 5 Raccordement du système pneumatique BRS-FP/BRS-FPi
desserré / serré
Vérin de serrage
arrière / avant
Vérin de montée
Moteur pneumatique
6bar
Y2
Y1
Y3
Option : Injecteur
14
12
1
3
2
4
5
12
14
14
12
13
2
4
5
12
14
14
12
1
3
2
4
5
12
14
Diam.
Diam.
6x1
6x1
Diam.
Diam.
Diam.
Diam.
Diam.
M
Z2 Z1
S2
S1
M
Succion de la bouteille
(
intégré dans la version
BRS-FPi
)
nom. 6
nom. 4
int. 4
int. 4
nom. 4
nom. 4
nom. 4
AVIS
Lors des travaux de réglage, veillez à ce que la station de nettoyage soit hors pression et hors tension !
• Le diamètre de la buse gaz doit correspondre à celui du jeu de mors de serrage.
• L'entretoise doit correspondre au diamètre nominal de la buse gaz.
• La fraise doit être adaptée exactement au type de torche.
Page 63
BRS-FP/BRS-FPi 6 Mise en service
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 15
Fig. 6 Disposition des appareils et affectation des bornes
Côté utilisateur
Terre sur XPE 1
Serrer
Vue de dessus
Plaque de fonction
831.0405
Start
Serrer/
Moteur
Fin de course
Ready
Start
supérieure
Page 64
DE - 16 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Mise en service BRS-FP/BRS-FPi
Fig. 7 Schéma de connexion
Page 65
BRS-FP/BRS-FPi 6 Mise en service
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 17
6.3 Réglage manuel du liquide anti-adhérent
1 Pour régler la quantité de liquide anti-adhérent nécessaire, tournez la vis de réglage (1) vers
la droite (-) ou vers la gauche (+).
1 Vis de réglage
Fig. 8 Réglage manuel du liquide anti-adhérent (avec BRS-FPi)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Lésions oculaires en raison de projections de liquide anti-adhérent
• Portez des vêtements de protection appropriés, en particulier des lunettes de protection, lors du réglage du liquide anti-adhérent.
1
Page 66
DE - 18 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Mise en service BRS-FP/BRS-FPi
6.4 Schéma fonctionnel
Fig. 9 Schéma fonctionnel
Nettoyer
Ready = 1
DÉFINIR
Soufflage = 1
Démarrer la station de nettoyage
DÉFINIR DÉMARRAGE IMPULSION
t >=10 ms
ATTENDRE 500 ms
Ready = 0 ?
ATTENDRE 3 s
Ready = 1 ?
DÉFINIR
Soufflage = 1
Démarrer le dispositif de pulvérisation
DÉFINIR
Pulvérisation=1
Ready = 0 ?
Retour ?
DÉFINIR
Soufflage = 0
Déterminer la cause
EXPIRATION DÉLAI
t > 5 s ?
Non
Non
Oui
Version FPi
Oui
Oui
Unité de pulvérisation optionnelle : Respecter la géométrie de la torche
Démarrer le dispositif de pulvérisation
Station de nettoyage opérationnelle ?
Oui
Respecter la géométrie de la torche lors du processus
Démarrer le nettoyage
Nettoyage en cours ?
Nettoyage terminé ?
Option : soufflage
Démarrer la pulvérisation
Pulvérisation terminée
Retour au programme principal
Page 67
BRS-FP/BRS-FPi 6 Mise en service
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 19
6.5 Installation et remplacement des pièces d'équipement
Toutes les pièces d'équipement installées doivent présenter un marquage de diamètre identique au diamètre extérieur de la buse gaz à nettoyer.
6.5.1 Réglage du moteur pneumatique
Fig. 4 Mise en service à la page DE-13 et Fig. 10 Réglage du moteur pneumatique à la page DE-19
1 Desserrez les vis (3) de serrage du moteur dans le curseur de guidage (5). 2 Retirez le moteur pneumatique (4) dans sa fixation. 3 Placez l'entretoise requise (7) sur la fraise (6). 4 Déplacez la torche avec la buse gaz (2) en position de serrage (C). 5 Maintenez le curseur de guidage (5) en position inférieure (fin de course inférieure). 6 Placez le moteur pneumatique (4) avec l'entretoise connectée (7) contre la buse gaz (2). 7 Serrez la position réglée du moteur à l'aide des vis (3). 8 Sortez la torche de l'étau (1) et retirez l'entretoise (7) de la fraise (6).
AVIS
• Interrompez l'alimentation en air et l'alimentation en tension de service. Fig. 4 Mise en service à la page DE-13
• Veillez à fixer à nouveau le capot de protection (7) après les travaux d'installation.
1 Étau 2 Buse gaz
3 Vis 4 Moteur pneumatique
5 Curseur de guidage 6 Fraise
7 Entretoise
Fig. 10 Réglage du moteur pneumatique
12
3
4
5
6
7
C
Page 68
DE - 20 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Mise en service BRS-FP/BRS-FPi
6.5.2 Jeu de mors de serrage
Chaque mors de serrage est positionné à l'aide d'une goupille cylindrique d'un diamètre de 4 x 10 dans le levier de serrage et serré à l'aide d'une vis cylindrique M5x16.
Les composants fixés sont vissés au boîtier de serrage à l'aide de deux vis à tête plongeante M5x12 chacun.
6.5.3 Montage de la fraise
1 Montez la fraise (2) avec le support de fraise. 2 Serrez la fraise (2) (20 Nm min.)
AVIS
• Veillez à ce que l'air comprimé soit propre et sec. L'air comprimé doit correspondre au moins à la classe de qualité 4 selon ISO 8573-1.
1 Mors de serrage 2 Composant fixé
3 Goupille cylindrique 4 Vis cylindrique
Fig. 11 Jeu de mors de serrage
12
3
4
1 Étau 2 Fraise 3 Outil
Fig. 12 Montage de la fraise
AVIS
• Pour le changement de la fraise, utilisez uniquement un outil d'une ouverture de clé compatible. Support de fraise : ouverture de clé 27, fraise : ouverture de clé 17.
1
2
3
Page 69
BRS-FP/BRS-FPi 6 Mise en service
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 21
6.5.4 Programmation du robot pour approcher la position de serrage
Fig. 9 Schéma fonctionnel à la page DE-18 Une programmation exacte du robot est nécessaire afin d'éviter
la transmission de forces de réaction aux axes du robot par le biais de la torche lors du serrage de la buse gaz. Cela pourrait entraîner des messages de dysfonctionnement ou la désactivation des axes. Les points d'approche décrits ci-dessous doivent être enregistrés dans le programme du robot.
1 Amenez le robot en position d'attente A.
Fig. 13 Programmation du robot à la page DE-21 (A) 2 Attendez le signal « READY » de la station BRS-FP/BRS-FPi. 3 Lorsque « READY » = 1 s'affiche, insérez la torche dans l'étau B. Dans cette position, la buse gaz se
trouve encore à distance des composants fixés ; la position et l'orientation de la torche de base
correspondent déjà à la position de serrage ultérieure. 4 Le signal de démarrage du robot s'ensuit alors. L'étau se ferme et le moteur pneumatique commence à
tourner. Les composants fixés sont alignés avec la partie cylindrique de la buse gaz.
L'axe de la torche de base et l'axe de la fraise sont maintenant disposés coaxialement l'un par rapport
à l'autre. Cette position est la même que celle nécessaire pour le réglage de la position de serrage du moteur
pneumatique.
A Approche de la position de serrage B Position de serrage
Fig. 13 Programmation du robot
A
B
Page 70
DE - 22 BAL.0028 • 2017-03-10
7 Fonctionnement BRS-FP/BRS-FPi
7Fonctionnement
1 Mettez en marche la commande du robot. 2 Lancez le processus de soudage. 3 Arrêtez le processus de soudage.
8Mise hors service
1 Arrêtez la commande du robot.
9 Maintenance et nettoyage
Un entretien et un nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon fonctionnement.
AVIS
• Étant donné que la station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi est intégrée à un système de soudage, vous devez respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque composant de l'installation, par ex. la torche de soudage et la commande du robot.
AVIS
• Comme la station de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi est intégrée à un système de soudage, la mise hors service dépend de la commande du robot. Observez également les procédures de mise hors service de tous les éléments intégrés dans le système de soudage.
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
• Mettez l'ensemble de l'installation de soudage hors tension.
DANGER
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et ne soient pas endommagés.
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
AVIS
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux de maintenance et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection individuelle.
Page 71
BRS-FP/BRS-FPi 10 Dépannage
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 23
9.1 Intervalles d'entretien
Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel de soudage à l'arc, ainsi que les directives et lois nationales respectives.
Vérifiez les éléments suivants :
10 Dépannage
Respectez le document « Garantie » ci-joint. En cas de doute ou de problème, adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou au fabricant.
10.1 Unité de nettoyage BRS-FP/BRS-FPi
AVIS
• Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de huit heures.
Toutes les semaines Tous les mois
• Vérifiez l'état de la fraise.
• Nettoyez l'unité de serrage et la fraise.
• Un nettoyage mensuel est recommandé et, dans des conditions de travail extrêmes, nécessaire.
• Vérifiez le niveau d'huile de l'unité d'entretien placé en amont ainsi que son état de fonctionnement.
Tab. 11 Intervalles d'entretien
DANGER
Danger de blessures et d'endommagement du dispositif en cas d'utilisation par des personnes non autorisées
Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner des blessures graves et endommager considérablement l'appareil. La garantie produit cesse en cas d'intervention de personnes non autorisées.
• Les travaux d'utilisation, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
AVIS
• Respectez le mode d'emploi de chaque composant de votre installation, par exemple la source de courant, l'alimentation en air comprimé, etc.
Problème Cause Solution
Le moteur pneumatique ne fonctionne pas
• Alimentation en air comprimé / raccordement du tuyau interrompu
• Contrôlez toutes les conduites d'alimentation menant au vérin et le serrage des vis
• Moteur défectueux, remplacez-le
• Le distributeur Y1 ou Y2 n'est pas activé
• Vérifiez la sortie de signal de la commande du robot
• Coulisseau de l'électrovanne bloqué • Remplacez le distributeur Nettoyage insuffisant • Fraise défectueuse ou usée • Remplacez la fraise Des éléments de la torche ont
été endommagés
• Pièces d'équipement incorrectes
• Contrôlez les pièces dépendant de la torche
• Contrôlez la profondeur d'insertion de la torche
Tab. 12 Dépannage de la station BRS-FP/BRS-FPi
Page 72
DE - 24 BAL.0028 • 2017-03-10
11 Démontage BRS-FP/BRS-FPi
11 D ém on t ag e
1 Desserrez les vis et retirez l'unité de nettoyage et le bac collecteur. 2 Desserrez les vis et retirez le support du sol.
12 Élimination
Pour éliminer le produit correctement, vous devez d'abord le démonter. L'élimination doit être effectuée conformément aux dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales.
11 Démontage à la page DE-24
12.1 Matéria ux
Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être remis en fusion dans des usines sidérurgiques et recyclés pratiquement sans restriction. Les matières plastiques utilisées portent des marquages qui facilitent le tri et la séparation en vue d'un recyclage ultérieur.
12.2 Produits consommables
Les huiles, graisses lubrifiantes et détergents ne doivent pas polluer le sol et pénétrer dans les égouts. Ces substances doivent être conservées, transportées et éliminées dans des récipients appropriés. Respectez les prescriptions locales correspondantes et les consignes d'élimination qui figurent sur les fiches de données de sécurité du fabricant des produits consommables. Les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables.
12.3 Emballages
ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage,
nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
Pas de pulvérisation
• Contrôlez le niveau de remplissage • Remplissez de liquide anti-adhérent
• Alimentation en air comprimé / raccordement du tuyau interrompu
• Contrôlez toutes les conduites d'alimentation menant au vérin et le serrage des vis
• Le distributeur de l'unité de pulvérisation n'est pas activé
• Vérifiez la sortie de signal de la commande du robot
• Coulisseau de l'électrovanne bloqué • Remplacez le distributeur
Problème Cause Solution
Tab. 12 Dépannage de la station BRS-FP/BRS-FPi
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Débranchez l'alimentation électrique.
• Mettez l'ensemble de l'installation de soudage hors tension.
AVIS
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer le démontage (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Observez les informations figurant au chapitre suivant : 8 Mise hors service à la page DE-22.
Page 73
BRS-FP/BRS-FPi 13 Annexe
BAL.0028 • 2017-03-10 DE - 25
13 Annexe
13.1 Modules en option/accessoires
1 Unité d'entretien 2 Support de montage
Fig. 14 Options/accessoires
800
2
0
0 2
5
0
2
0
0
2
5
0
1
2
Support de montage N° d'identification 831.0285
élément peu encombrant permettant à l'utilisateur d'installer la station BRS-FP/BRS-FPi de manière simple et économique.
Unité d'entretien N° d'identification 830.0075
Composée d'un régulateur de filtre et d'un lubrificateur. L'unité d'entretien nettoie l'air comprimé des matières solides et ajoute de l'huile nébulisée pour lubrifier les composants actionnés par air comprimé.
Conjointement au support de montage (2), nous recommandons le kit de montage 831.0322 (tuyau et vis) destiné au raccordement direct à la station BRS-FP/BRS-FPi.
Unité de pulvérisation TMS-VI (non illustrée)
N° d'identification 830.1110 Fonction de pulvérisation intégrée à la version BRS-FPi.
Unité de soufflage et de pulvérisation, 24 V (non illustrée)
N° d'identification 832.0025, N° d'identification 830.1110 Fonction de pulvérisation intégrée avec la station BRS-FPi.
Une combinaison introduite à travers le faisceau pour nettoyer et pulvériser l'intérieur de la buse gaz. Fonction de pulvérisation intégrée à la version BRS-FPi.
Électrovanne, 24 V (non illustrée)
N° d'identification 832.0005 Pour nettoyer l'intérieur de la buse gaz par soufflage lors du nettoyage.
Tab. 13 Options/accessoires
Page 74
ES - 2 BAL.0028 • 2017-03-10
BRS-FP/BRS-FPi
ES Traducción del manual de instrucciones original
© El fabricante se reserva el derecho a cambiar este manual de instrucciones sin previo aviso en cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores en la información recibida o mejoras en el producto. Estos cambios, sin embargo, podrían ser tomados en cuenta en posteriores emisiones.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este manual de instrucciones son propiedad del correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel­abicor.com
1 Identificación ES-3
1.1 Declaración de conformidad UE ES-3
2 Seguridad ES-5
2.1 Utilización conforme a lo prescrito ES-5
2.2 Responsabilidad del operador del sistema ES-5
2.3 Equipo de protección individual (EPI) ES-6
2.4 Clasificación de las advertencias ES-6
2.5 Señales indicadoras y de advertencia ES-7
2.6 Indicaciones para emergencias ES-7
3 Descripción del producto ES-7
3.1 Datos técnicos ES-8
3.2 Abreviaturas ES-9
3.3 Placa de identificación ES-10
3.4 Signos y símbolos utilizados ES-10
4 Relación de material suministrado ES-10
4.1 Transporte ES-11
4.2 Almacenamiento ES-11
5 Descripción del funcionamiento ES-11
6 Puesta en servicio ES-12
6.1 Conexión del sistema neumático ES-13
6.2 Establecimiento de la conexión eléctrica ES-14
6.3 Ajuste manual del líquido antiproyecciones ES-17
6.4 Diagrama del proceso ES-18
6.5 Instalación o sustitución de los accesorios ES-19
6.5.1 Ajuste del motor de aire comprimido ES-19
6.5.2 Juego de mordazas de sujeción ES-20
6.5.3 Montaje de la rima ES-21
6.5.4 Programación del robot para desplazar la posición de sujeción ES-22
7Operación ES-23
8 Puesta fuera de servicio ES-23
9 Mantenimiento y limpieza ES-23
9.1 Intervalos de mantenimiento ES-24
10 Averías y eliminación de las mismas ES-24
10.1 Unidad de limpieza BRS-FP/BRS-FPi ES-24
11 Desmontaje ES-25
12 Eliminación ES-25
12.1 Materiales ES-25
12.2 Productos consumibles ES-25
12.3 Embalajes ES-25
13 Anexo ES-26
13.1 Grupos constructivos opcionales/accesorios ES-26
Page 75
BRS-FP/BRS-FPi 1 Identificación
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 3
1 Identificación
La estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi se utiliza en la industria y en las actividades profesionales para limpiar automáticamente el interior de las toberas de gas de las antorchas de soldadura automáticas MIG/MAG. La estación BRS-FP/BRS-FPi sirve como medida de prevención para prolongar la duración de la antorcha y los intervalos de mantenimiento. El marco en el que están integradas las válvulas neumáticas es de aluminio fundido.
La versión BRS-FPi dispone además de un dispositivo de inyección integrado para el líquido antiproyecciones.
La estación BRS-FP también se comercializa con el nombre TCS-6. Este manual de instrucciones describe únicamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi.
La estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi debe utilizarse exclusivamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL.
1.1 Declaración de conformidad UE
Page 76
ES - 4 BAL.0028 • 2017-03-10
1 Identificación BRS-FP/BRS-FPi
Page 77
BRS-FP/BRS-FPi 2Seguridad
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 5
2Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.
2.1 Utilización conforme a lo prescrito
• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la limpieza de antorchas de soldadura automáticas especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la reparación.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• Las reformas o modificaciones del incremento de capacidad, realizadas por decisión propia, no están permitidas.
2.2 Responsabilidad del operador del sistema
• El manual de instrucciones debe estar accesible junto al aparato para cualquier consulta y entregarse también con él en caso de transferir el producto a terceros.
• Los trabajos de puesta en servicio, manejo y mantenimiento deben ser realizados sólo por personal técnico especializado; es decir, una persona que en virtud de su formación profesional, sus conocimientos y su experiencia puede evaluar los trabajos que se le encargan y detectar posibles peligros (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
Page 78
ES - 6 BAL.0028 • 2017-03-10
2Seguridad BRS-FP/BRS-FPi
• El resto de las personas debe mantenerse alejado del área de trabajo.
• Respete las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo.
• El área de trabajo debe mantenerse bien iluminada y limpia.
• Normas de protección laboral del país respectivo. Por ejemplo, en Alemania: Ley de Protección Laboral y Ordenanza de Seguridad Funcional.
• Normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.
2.3 Equipo de protección individual (EPI)
A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de equipo de protección individual (EPI).
• El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección, máscara de protección respiratoria de la clase P3, guantes de protección y zapatos de seguridad.
2.4 Clasificación de las advertencias
Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente:
¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente graves.
¡ADVERTENCIA!
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones graves.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o de poca importancia.
AVISO
Significa la posibilidad de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el equipamiento.
Page 79
BRS-FP/BRS-FPi 3 Descripción del producto
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 7
2.5 Señales indicadoras y de advertencia
Dependiendo del equipamiento, en el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia. Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar o eliminar.
2.6 Indicaciones para emergencias
En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
• Tensión de alimentación
• Aire comprimido Para conocer más medidas, consulte el manual de instrucciones “Fuente de corriente” o la documentación
de otros aparatos periféricos.
3 Descripción del producto
Símbolo Significado
Lea y observe el manual de instrucciones.
Utilice protección de los ojos.
Aviso de arranque automático
Peligro de lesiones en las manos
¡ADVERTENCIA!
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas, animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
Page 80
ES - 8 BAL.0028 • 2017-03-10
3 Descripción del producto BRS-FP/BRS-FPi
3.1 Datos técnicos
Fig. 1 Datos técnicos
168
234
Carrera de 50
11 0
159
ø 9
60
200
230
207,5
380
27
Temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento
Peso Aprox. 10 kg Longitud x ancho x altura 230 x 208 x 380 Tipo de protección según DIN 40050 IP 21 Clase de protección según DIN 51106 I
Tab. 2 Datos generales
Conexión de aire comprimido G1/4" Diámetro interior
ø mín. 8 mm
Presión nominal 6bar Presión de trabajo 6-8 bar Calidad del aire comprimido (ISO 8573-1:2010) Mín. clase 4
Tab. 3 Conexión neumática del múltiple
Page 81
BRS-FP/BRS-FPi 3 Descripción del producto
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 9
3.2 Abreviaturas
Tensión de servicio 24 V CC/15 W Rango admisible 20-30 V CC Ondulación residual admisible Vss < 10 % Entrada (INICIO) Seleccionable (según el tipo de conector) INICIO + o INICIO - Salida (READY) Seleccionable (según el tipo de conector) READY + o READY -
Resistente a cortocircuitos, protección contra sobrecargas
Tab. 4 Sistema eléctrico
AVISO
• Para garantizar la máxima capacidad y vida útil de la estación de limpieza de la antorcha, utilícela con aire limpio y lubricado.
Motor neumático Aprox. 850 rpm N.º de revoluciones en marcha en vacío 650 rpm N.º de revoluciones bajo carga 325 rpm Caudal nominal de consumo de aire Aprox. 600 l/min Consumo de aire Aprox. 380 l/min
Tab. 5 Unidad de limpieza BRS-FP/BRS-FPi
BRS Estación de limpieza de la antorcha TCP Punto central de la herramienta (Tool Center Point)
Tab. 6 Abreviaturas y definiciones
Dimensiones en esquemas o diagramas Milímetros [mm]
Tab. 7 Medidas
Page 82
ES - 10 BAL.0028 • 2017-03-10
4 Relación de material suministrado BRS-FP/BRS-FPi
3.3 Placa de identificación
La estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi está provista de una placa de identificación en la carcasa.
Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier pregunta:
• Tipo de equipo, número de identificación, número de serie, año de fabricación
3.4 Signos y símbolos utilizados
• En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos:
4 Relación de material suministrado
Fig. 2 Placa de identificación de la estación de limpieza de la antorcha
Símbolo Descripción
Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional 1 Pasos de acción que deben realizarse en ese orden
• Estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi • Manual de instrucciones
Tab. 8 Relación de material suministrado
• Soporte de montaje 831.0285 • Unidad de mantenimiento 830.0075
• Unidad de soplado e inyección 832.0025 • Válvula magnética (24 V) 832.0005
• Dispositivo para corte de alambre (o hilo) (DAV)
839.0020
Tab. 9 Opciones
AVISO
• Para el primer equipamiento y el funcionamiento de la estación de limpieza de la antorcha son necesarios un juego de mordazas de sujeción y una rima. Estos dependen de la geometría de la antorcha y de la tobera de gas.
Page 83
BRS-FP/BRS-FPi 5 Descripción del funcionamiento
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 11
Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado. Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de desgaste pueden consultarse en el catálogo más reciente. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto para asesoramiento y pedidos.
4.1 Transporte
La mercancía se comprueba y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar la ausencia de daños producidos durante el transporte.
4.2 Almacenamiento
Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado: Tab. 1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento en la página ES-8
5 Descripción del funcionamiento
La rima adaptada a la geometría de la tobera de gas y de la antorcha es accionada por un motor de aire comprimido y desplazada en dirección lineal del eje de rotación por un bloque guía. El motor de aire comprimido está fijado en el bloque guía para ajustar la profundidad de inmersión de máx. 50 mm.
Para la limpieza, sujete la antorcha con la parte cilíndrica de la tobera de gas en el dispositivo de sujeción en una posición programada de forma precisa. Gracias al apoyo en cuatro puntos no se transmite ninguna fuerza de reacción al robot. El juego de mordazas de sujeción debe adaptarse al diámetro exterior de la tobera de gas; existen diferentes versiones para todos los diámetros de 15 a 30 mm.
En la versión FP se puede montar un dispositivo de inyección opcional. En esta versión BRS-FPi, después de la limpieza y controlado mediante una señal, la rima inyecta el líquido antiproyecciones en el interior de la tobera de gas. El sistema de control de funcionamiento necesario para el procedimiento está fijado en la carcasa en forma de un circuito integrado. Para su funcionamiento se requiere una tensión aplicada de forma externa de 20-30 V CC, así como una entrada y una salida del robot. Todas las piezas de montaje (válvulas, circuitos integrados, iniciadores) están protegidas contra las influencias externas mediante un capuchón o carcasa.
Control de entrada Revise el albarán de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
Reclamaciones En caso de daños de la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el transportista.
Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para la devolución
Si es posible, utilice el material de embalaje y protección original. En caso de preguntas relativas al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.
Tab. 10 Transporte
Page 84
ES - 12 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Puesta en servicio BRS-FP/BRS-FPi
6 Puesta en servicio
1 Juego de mordazas de sujeción * 2 Dispositivo de sujeción 3 Conexión neumática 4 Conexión eléctrica
5 Carcasa de aluminio 6 Circuito integrado (control de funcionamiento) 7 Capuchón/carcasa 8 Motor de aire comprimido
9 Bloque guía 10 Rima *
Fig. 3 Estación de limpieza de la antorcha
1
2
3
4
56
7
8
9
10
AVISO
• * Estos accesorios deben estar adaptados a la geometría de la tobera de gas y de la antorcha.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Cierre el suministro de gas.
• Cierre el suministro de aire comprimido.
• Desconecte todas las conexiones eléctricas.
• Desconecte todo el sistema de soldadura.
Page 85
BRS-FP/BRS-FPi 6 Puesta en servicio
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 13
6.1 Conexión del sistema neumático
La estación BRS-FP/BRS-FPi trabaja con aire comprimido limpio y lubricado que se introduce en el múltiple de distribución mediante una unidad de mantenimiento.
La línea de alimentación necesaria con un mínimo de 8 mm de diámetro interior no está incluida en el suministro.
AVISO
• Tenga en cuenta los datos siguientes: 2 Seguridad en la página ES-5
• La instalación y la puesta en servicio deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Asegúrese de que el proceso de limpieza no se vea entorpecido por la bandeja de recolección y el portabotella.
1 Circuito integrado (control de
funcionamiento)
2 Línea de aire comprimido del motor 3 Silenciador
4 Conexión neumática 5 Conexión eléctrica
6 Soporte (opcional) 7 Capuchón/carcasa
Fig. 4 Puesta en servicio
2
0
0
6
0
6
5
4
3
2
1
7
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
• La estación de limpieza de la antorcha debe permanecer libre de presión hasta que se haya completado la instalación.
Page 86
ES - 14 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Puesta en servicio BRS-FP/BRS-FPi
6.2 Establecimiento de la conexión eléctrica
Fig. 4 en la página ES-13
1 Para retirar el capuchón/la carcasa (7), suelte los tornillos de montaje laterales. A continuación podrá
acceder al circuito integrado de control de funcionamiento (1).
2 Pase el cable de conexión por las uniones roscadas PG 9 al borne X1 del circuito integrado. 3 Aplique la tensión de servicio de 24 V CC en X1.1 y X1.2. 4 Aplique la entrada de la señal de control para “INICIO” en X1.3 o X1.4, dependiendo de la versión
eléctrica de la salida del robot.
5 Aplique la salida de la señal de control para “READY” en X1.5 o X1.6, dependiendo de la versión
eléctrica de la salida del robot.
AVISO
• La capacidad de limpieza de la estación de limpieza de la antorcha depende de la presión de operación, el número de revoluciones del motor y la pulverización del líquido antiproyecciones. Determine el ajuste más favorable en una prueba.
Fig. 5 Conexión del sistema neumático BRS-FP/BRS-FPi
soltar/sujetar
Cilindro de sujeción
atrás/adelante
Cilindro elevador
Motor de aire comprimido
6bar
Y2
Y1
Y3
Opción: inyector
14
12
1
3
2
4
5
12
14
14
12
13
2
4
5
12
14
14
12
1
3
2
4
5
12
14
DI 4
DI 4
6x1
6x1
Anchura Anchura
Anchura nominal 4
DN 6
M
Z2 Z1
S2
S1
M
Aspiración de
la botella
(integrado en la versión BRS-FPi)
Anchura
nominal 4nominal 4 nominal 4
Page 87
BRS-FP/BRS-FPi 6 Puesta en servicio
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 15
AVISO
El suministro de aire comprimido y de tensión a la estación de limpieza de la antorcha debe permanecer interrumpido durante los trabajos de ajuste.
• El diámetro de la tobera de gas debe coincidir con el del juego de mordazas de sujeción.
• El casquillo distanciador debe coincidir con el diámetro nominal de la tobera de gas.
• La rima debe estar exactamente adaptada al tipo de antorcha.
Fig. 6 Distribución de los aparatos y ocupación de bornes
Lado del operador
Tierra en XPE 1
Sujeción
Vista desde arriba
Circuito integrado
831.0405
Inicio
Sujeción/
Motor
Carrera arriba
Ready
Inicio
(control de funcionamiento)
Page 88
ES - 16 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Puesta en servicio BRS-FP/BRS-FPi
Fig. 7 Esquema de conexiones
Page 89
BRS-FP/BRS-FPi 6 Puesta en servicio
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 17
6.3 Ajuste manual del líquido antiproyecciones
1 Ajuste la cantidad de líquido antiproyecciones girando el tornillo de ajuste (1) hacia la derecha (-) o la
izquierda (+).
1 Tornillo de ajuste
Fig. 8 Ajuste manual del líquido antiproyecciones (en BRS-FPi)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Lesiones oculares debido a salpicaduras de líquido antiproyecciones.
• Utilice ropa de protección laboral adecuada, sobre todo gafas protectoras, durante el ajuste del líquido antiproyecciones.
1
Page 90
ES - 18 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Puesta en servicio BRS-FP/BRS-FPi
6.4 Diagrama del proceso
Fig. 9 Diagrama del proceso
Limpiar
Ready=1
ESTABLECER
Soplado = 1
Alcanzar la BRS
ESTABLECER INICIO DE IMPULSO
t >=10 ms
ESPERAR 500 ms
¿Ready=0?
Esperar 3 s
¿Ready=1?
ESTABLECER
Soplado = 1
Alcanzar dispositivo de inyección
ESTABLECER
Inyección=1
¿Ready=0?
¿Retorno?
ESTABLECER
Soplado = 0
Determinar causa
TIEMPO ESPERA
¿t > 5 s?
No
No
Versión FPi
Unidad de inyección opcional: considerar geometría de la antorcha
Alcanzar dispositivo de inyección
¿BRS lista para funcionar?
Considerar geometría antorcha durante el proceso
Inicio de la limpieza
¿Limpieza en curso?
¿Limpieza terminada?
Opción: soplado
Iniciar inyección
Inyección terminada
Retorno al programa principal
Page 91
BRS-FP/BRS-FPi 6 Puesta en servicio
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 19
6.5 Instalación o sustitución de los accesorios
Todos los accesorios instalados deben presentar una indicación de diámetro idéntica al del Ø exterior de la tobera de gas que se tiene que limpiar.
6.5.1 Ajuste del motor de aire comprimido
AVISO
• Interrumpa la alimentación de aire y la tensión de servicio. Fig. 4 Puesta en servicio en la página ES-13
• Asegúrese de que el capuchón/la carcasa (7) se vuelven a ajustar finalizados los trabajos de instalación.
1 Dispositivo de sujeción 2 Tobera de gas
3 Tornillos 4 Motor de aire comprimido
5 Bloque guía 6 Rima
7 Casquillo distanciador
Fig. 10 Ajuste del motor de aire comprimido
12
3
4
5
6
7
C
Page 92
ES - 20 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Puesta en servicio BRS-FP/BRS-FPi
Fig. 4 Puesta en servicio en la página ES-13 y Fig. 10 Ajuste del motor de aire comprimido en la
página ES-19
1 Suelte la sujeción del motor al bloque guía (5) mediante los tornillos (3). 2 Retire el motor de aire comprimido (4) en su soporte. 3 Monte sobre la rima (6) el casquillo distanciador necesario (7). 4 Desplace la antorcha con la tobera de gas (2) a la posición de sujeción (C). 5 Retenga el bloque guía (5) en la posición inferior (carrera abajo). 6 Disponga el motor de aire comprimido (4) con el casquillo distanciador montado (7) contra la tobera
de gas (2). 7 Fije mediante los tornillos (3) la posición del motor ajustada. 8 Retire la antorcha del dispositivo de sujeción (1) y extraiga el casquillo distanciador (7) de la rima (6).
6.5.2 Juego de mordazas de sujeción
Cada mordaza de sujeción se posiciona en la palanca de sujeción mediante un pasador cilíndrico de 4 x 10 de Ø y se fija mediante un tornillo cilíndrico M5x16.
Las piezas montadas se atornillan mediante dos tornillos avellanados M5x12 a la carcasa de sujeción.
AVISO
• Cerciórese de que el aire comprimido esté limpio y seco. El aire comprimido debe cumplir como mínimo la clase de calidad 4 según ISO 8573-1.
1 Mordaza de sujeción 2 Pieza del equipo
3 Pasador cilíndrico 4 Tornillo cilíndrico
Fig. 11 Juego de mordazas de sujeción
12
3
4
Page 93
BRS-FP/BRS-FPi 6 Puesta en servicio
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 21
6.5.3 Montaje de la rima
1 Monte la rima (2) con el asiento de rima. 2 Apriete la rima (2) (mín. 20 Nm).
1 Dispositivo de sujeción 2 Rima 3 Herramienta
Fig. 12 Montaje de la rima
AVISO
• Utilice exclusivamente herramientas con un tamaño de llave adecuado para sustituir la rima. Asiento de rima (ancho de llave 27), rima (ancho de llave 17).
1
2
3
Page 94
ES - 22 BAL.0028 • 2017-03-10
6 Puesta en servicio BRS-FP/BRS-FPi
6.5.4 Programación del robot para desplazar la posición de sujeción
Fig. 9 Diagrama del proceso en la página ES-18 Durante la cuando sujeción de la tobera de gas se requiere una programación exacta del robot para no
transmitir ninguna fuerza de reacción a través de la antorcha a los ejes del robot que pudiera causar fallos o desconexiones de los ejes. Los siguientes puntos de aproximación se almacenan en el programa del robot.
1 Desplace el robot a la posición de espera A.
Fig. 13 Programación del robot en la página ES-22 (A) 2 Espere a la señal “READY” de la estación BRS-FP/BRS-FPi. 3 Cuando “READY” = 1, introduzca la antorcha en el dispositivo de sujeción B. En esta posición, la tobera
de gas presenta todavía una distancia con las piezas montadas; la posición y la alineación de la
antorcha coinciden ya con la futura posición de sujeción. 4 Se produce la señal de inicio del robot. El dispositivo de sujeción se cierra y el motor del aire comprimido
comienza a girar. Las piezas montadas tienen contacto uniforme con la parte cilíndrica de la tobera
de gas.
Los ejes de la antorcha y de la rima están coaxiales. Esta posición es la misma que la necesaria para regular la posición de sujeción del motor del aire
comprimido.
A Desplazamiento de la posición de sujeción B Posición de sujeción
Fig. 13 Programación del robot
A
B
Page 95
BRS-FP/BRS-FPi 7Operación
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 23
7Operación
1 Conecte el control de robot. 2 Inicie el proceso de soldadura. 3 Termine el proceso de soldadura.
8 Puesta fuera de servicio
1 Desconecte el control de robot.
9Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuados son imprescindibles para conseguir una vida útil prolongada y un funcionamiento sin fallos.
AVISO
• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi está integrada en un sistema de soldadura, durante su utilización deberá observar los manuales de instrucciones de los componentes de soldadura como, por ejemplo, la antorcha de soldadura y el control de robot.
AVISO
• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-FP/BRS-FPi está integrada en un sistema de soldadura, la puesta fuera de servicio se rige por el control de robot. Observe también los procedimientos de desconexión de todos los componentes integrados en el sistema de soldadura.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Cierre el suministro de gas.
• Cierre el suministro de aire comprimido.
• Desconecte todas las conexiones eléctricas.
• Desconecte todo el sistema de soldadura.
¡PELIGRO!
Electrocución
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
AVISO
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de mantenimiento y limpieza.
Page 96
ES - 24 BAL.0028 • 2017-03-10
10 Averías y eliminación de las mismas BRS-FP/BRS-FPi
9.1 Intervalos de mantenimiento
Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el servicio de equipos de soldadura eléctrica por arco, así como la legislación y las directivas del país correspondiente.
Compruebe lo siguiente:
10 Averías y eliminación de las mismas
También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso de dudas y/ o problemas, diríjase a su proveedor especializado o al fabricante.
10.1 Unidad de limpieza BRS-FP/BRS-FPi
AVISO
• Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un turno.
Semanalmente Mensualmente
• Compruebe el estado de la rima.
• Limpie la unidad de sujeción y la rima.
• Se recomienda una limpieza minuciosa mensual; es imprescindible bajo condiciones de trabajo extremas.
• Compruebe el nivel de aceite de la unidad de mantenimiento preconectada así como su perfecto funcionamiento.
Tab. 11 Intervalos de mantenimiento
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas
Los trabajos de reparación y modificación inadecuados en el producto pueden causar lesiones importantes y daños en el aparato. La garantía del producto se anula con la intervención de personas no autorizadas.
• Los trabajos de manejo, mantenimiento, limpieza y reparación deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
AVISO
• Observe también los manuales de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, la fuente de corriente y la alimentación de aire comprimido.
Avería Causa Eliminación
El motor de aire comprimido no funciona.
• Alimentación de aire comprimido/conexión de manguera interrumpida
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el cilindro y las uniones roscadas
• Motor defectuoso, reemplazarlo
• Las válvulas distribuidoras Y1 o Y2 no se abren.
• Revisar la salida de señal del control de robot
• Corredera de válvula bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
Limpieza insuficiente • Rima defectuosa o roma • Reemplazar la rima
Partes de la antorcha dañadas • Accesorios incorrectos
• Comprobar las piezas que dependen de la antorcha
• Comprobar la profundidad de inserción de la antorcha
Tab. 12 Averías y eliminación de las mismas BRS-FP/BRS-FPi
Page 97
BRS-FP/BRS-FPi 11 D e s mo n t aj e
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 25
11 D es m o nt a j e
1 Suelte los tornillos y retire la unidad de limpieza y la bandeja de recolección. 2 Suelte los tornillos y retire el soporte del fondo.
12 Eliminación
Para eliminar debidamente el producto, es necesario desmontarlo. Deben observarse las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales.
11 Desmontaje en la página ES-25
12.1 Materia les
Este producto se compone en su mayor parte de materiales metálicos que pueden fundirse nuevamente en acerías. De este modo, se pueden reciclar casi ilimitadamente. Los plásticos empleados están identificados, por lo que es posible clasificarlos y fraccionarlos para su posterior reciclaje.
12.2 Productos consumibles
Los aceites, lubricantes y detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado. Estos productos deben almacenarse, transportarse y desecharse en depósitos apropiados. Observe para ello las disposiciones locales correspondientes y las indicaciones para la eliminación de desechos especificadas en las fichas de datos de seguridad del fabricante. Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben eliminarse según las indicaciones del fabricante del producto consumible.
12.3 Embalajes
ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo estrictamente imprescindible. Durante la
selección de los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje.
Sin función de inyección
• Controlar el nivel de llenado • Rellenar líquido antiproyecciones
• Alimentación de aire comprimido/conexión de manguera interrumpida
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el cilindro y las uniones roscadas
• La válvula distribuidora de la unidad de inyección no se abre.
• Revisar la salida de señal del control de robot
• Corredera de válvula bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
Avería Causa Eliminación
Tab. 12 Averías y eliminación de las mismas BRS-FP/BRS-FPi
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Lleve a cabo las acciones siguientes durante todos los trabajos de mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación:
• Desconecte la fuente de corriente.
• Cierre el suministro de gas.
• Cierre el suministro de aire comprimido.
• Interrumpa la alimentación de tensión.
• Desconecte todo el sistema de soldadura.
AVISO
• El desmontaje debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, véase la normativa TRBS 1203).
• Tenga en cuenta la información del siguiente capítulo: 8 Puesta fuera de servicio en la página ES-23.
Page 98
ES - 26 BAL.0028 • 2017-03-10
13 Anexo BRS-FP/BRS-FPi
13 Anexo
13.1 Grupos constructivos opcionales/accesorios
1 Unidad de mantenimiento 2 Soporte de montaje
Fig. 14 Opciones/accesorios
800
2
0
0 2
5
0
2
0
0
2
5
0
1
2
Soporte de montaje Ref. 831.0285
Es una opción simple y económica para instalar la BRS-FP/BRS-FPi con la opción de instalación en un espacio reducido.
Unidad de mantenimiento
Ref. 830.0075 Está compuesta por un filtro regulador y un engrasador. La unidad de mantenimiento elimina las partículas sólidas presentes en el aire comprimido y le agrega el aceite finamente nebulizado para la lubricación de los componentes accionados por aire comprimido.
Junto con el soporte de montaje (2), le recomendamos el juego de montaje 831.0322 (tubo con uniones roscadas) para la conexión directa a la estación BRS-FP/BRS-FPi.
Unidad de inyección TMS-VI (sin fig.)
Ref. 830.1110 La versión BRS-FPi lleva integrada la función de inyección.
Unidad de soplado e inyección de 24 V (sin fig.)
Ref. 832.005, Ref. 830.1110 Función de inyección integrada en la versión BRS-FPi.
Una combinación que se utiliza para soplar y rociar el interior de la tobera de gas a través del ensamble de cables. La versión BRS-FPi lleva integrada la función de inyección.
Válvula magnética de 24 V (sin fig.)
Ref. 832.0005 Para el soplado del interior de la tobera de gas durante la limpieza.
Tab. 13 Opciones/accesorios
Page 99
BRS-FP/BRS-FPi Notas
BAL.0028 • 2017-03-10 ES - 27
Notas
Page 100
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: info@binzel-abicor.com
BAL.0028 • 2017-2-03-10
Loading...