BINZEL-ABICOR BRS-CC Operating Instructions Manual

Page 1
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Z
E
R
T
I
I
Z
I
E
R
T
E
S
Q
M
-
S
Y
S
T
E
M
DIN EN
ISO 9001
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d‘emploi / ES Instructivo de servicio
BRS-CC
DE Brennerreinigungsstation EN Torch cleaning station FR Station de nettoyage ES Estación de limpieza de la antorcha
www.binzel-abicor.com
Page 2

DE Original Betriebsanleitung

© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com
BRS-CC
1 Identifikation DE-3
1.1 EG-Konformitätserklärung DE-3
2Sicherheit DE-4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-4
2.2 Pflichten des Betreibers DE-4
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) DE-4
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise DE-4
2.5 Warn- und Hinweisschilder DE-5
2.6 Angaben für den Notfall DE-5
3 Produktbeschreibung DE-5
3.1 Technische Daten DE-6
3.2 Abkürzungen DE-7
3.3 Typenschild DE-8
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole DE-8
4 Lieferumfang DE-9
4.1 Transport DE-9
4.2 Lagerung DE-9
5 Funktionsbeschreibung DE-10
5.1 Baugruppe Reinigungseinheit DE-10
5.2 Baugruppe Einsprüheinheit VI DE-11
5.3 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-11
5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör DE-12
6 Inbetriebnahme DE-13
6.1 Ablaufdiagramm DE-14
6.2 Reinigungseinheit DE-15
6.3 Einsprüheinheit VI DE-15
6.4 Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-15
6.5 Prisma befestigen DE-15
6.6 Fräser montieren DE-16
6.7 Spannposition einrichten DE-16
6.8 Druckluftmotor einrichten DE-17
6.9 Elektroanschluss herstellen DE-18
6.10 Pneumatik anschließen DE-19
7 Betrieb DE-19
8 Außerbetriebnahme DE-20
9 Wartung und Reinigung DE-20
9.1 Wartungsintervalle DE-20
9.2 Messer wechseln DE-21
10 Störungen und deren Behebung DE-21
10.1 Reinigungseinheit DE-21
10.2 Einsprüheinheit VI DE-22
10.3 Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-22
11 Demontage DE-23
12 Entsorgung DE-23
12.1 Werkstoffe DE-23
12.2 Betriebsmittel DE-23
12.3 Verpackungen DE-23
DE - 2
Page 3
BRS-CC 1 Identifikation

1 Identifikation

Die Brennerreinigungsstation BRS-CC wird in der Industrie und im Gewerbe ausschließlich zur Reinigung des Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern im automatischen Schweißsystem eingesetzt. Die BRS-CC dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Die BRS-CC besteht aus:
• Reinigungseinheit
• Einsprüheinheit (VI)
• Drahtabschneidevorrichtung (DAV) Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Brennerreinigungsstation BRS-CC. Die Brennerreinigungsstation
BRS-CC darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.

1.1 EG-Konformitätserklärung

DE - 3
Page 4
2Sicherheit BRS-CC
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT

2Sicherheit

Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.

2.2 Pflichten des Betreibers

• Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die Betriebsanleitung bei Weitergabe des Produktes mit.
• Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann (In Deutschland siehe TRBS 1203).
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Arbeitsschutzregeln des jeweiligen Landes. Bsp. Deutschland: Arbeitsschutzgesetz und Betriebssicherheitsverordnung.
• Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.

2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)

Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.

2.4 Klassifizierung der Warnhinweise

Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes:
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
DE - 4
Page 5
BRS-CC 3 Produktbeschreibung
HINWEIS
WARNUNG
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.

2.5 Warn- und Hinweisschilder

Am Produkt befinden sich folgende Warn- und Hinweisschilder:
Symbol Bedeutung
Betriebsanleitung lesen und beachten!
Augenschutz benutzen!
Warnung vor automatischem Anlauf!
Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden.

2.6 Angaben für den Notfall

Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Versorgungsspannung
• Druckluftzufuhr
•Gaszufuhr Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung „Stromquelle“ oder der Dokumentation weiterer
Peripheriegeräte.

3 Produktbeschreibung

Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
• Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.
Warnung vor Handverletzung!
DE - 5
Page 6
3 Produktbeschreibung BRS-CC
105 8
396
258
200
320
186
244
60
21
29
115
124
250
ø 9
200
HINWEIS

3.1 Technische Daten

Abb. 1 Technische Daten
Temperatur der Umgebungsluft + 5 °C bis + 50 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb
Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft + 5 °C bis + 50 °C Transport, Temperatur der Umgebungsluft - 10 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung
Gewicht ca. 16 kg Abmessung LxBxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 Allgemeine Angaben
• Um die maximale Leistung und Standzeit der Brennerreinigungsstation zu gewährleisten, betreiben Sie diese mit gereinigter und geölter Luft.
DE - 6
Page 7
BRS-CC 3 Produktbeschreibung
Druckluftanschluss G1/4“ Lichte Weite min. Nenndruck 6 bar Arbeitsdruck 6 - 8 bar Druckluftqualität (ISO 8573-1:2010) min. Klasse 4
Tab. 4 Pneumatik Verteilerblock
Pneumatikmotor / Nenndrehzahl mit geölter Luft ca. 650 U/min Nenndrehzahl mit ungeölter Luft ca. 550 U/min Luftverbrauch ca. 380 l/min
Tab. 5 Reinigungseinheit
Ansteuerung 24 V DC Leistungsaufnahme 4,5 W
Tab. 6 Eingänge zur Ansteuerung der Wegeventile
ø 6mm
4 Eingänge der 5/2 Wegeventile
1 Ausgang von induktiven Näherungsschalter Schließer (pnp) Betriebsspannung 10 - 30 V DC Zulässige Restwelligkeit Vss < 10 % Dauerstrom max. 200 mA Stromaufnahme ca. 4mA (24V) Spannungsabfall ca. 1,2 V (200 mA)
Tab. 7 Elektrik Klemmblock
Einsprüheinheit VI 1 Liter
Tab. 8 Einsprüheinheit VI
Schnittleistung bei 6 bar Massivdraht bis 1,6 mm Fülldraht bis 3,2 mm Schneidezeit 0,5 Sekunden
Tab. 9 Drahtabschneidevorrichtung DAV (Option)

3.2 Abkürzungen

BRS-CC Kurzkennzeichnung der vollständigen Brennerreinigungsstation (Connect Clean) VI Einsprüheinheit DAV Drahtabschneidevorrichtung TCP Werkzeugmittelpunkt (Tool Center Point)
Tab. 10 Abkürzungen
Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm]
Tab. 11 Maße
DE - 7
Page 8
3 Produktbeschreibung BRS-CC

3.3 Typenschild

Die Brennerreinigungsstation BRS-CC ist mit einem Typenschild am Gehäuse gekennzeichnet.
Abb. 2 Typenschild
Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:
• Gerätetyp, Identnummer, Gerätenummer, Baujahr

3.4 Verwendete Zeichen und Symbole

In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
Symbol Beschreibung
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
DE - 8
Page 9
BRS-CC 4 Lieferumfang
HINWEIS

4Lieferumfang

• Brennerreinigungsstation BRS-CC komplett montiert • Anschluss-Set mit Rückschlagventil
• Antispritzerschutzmittel (1 Liter Flasche) • Leerflasche
• 1 Abstandshülse bis Gasdüsen NW 15,5 • 1 Abstandshülse für Gasdüsen NW 16 bis19
• 1 Abstandshülse bis Gasdüsen NW 21 • Betriebsanleitung
Tab. 12 Lieferumfang
• Zur Erstausrüstung und Funktionsfähigkeit der Brennerreinigungsstation werden ein Spannprisma und ein Fräser benötigt. Diese sind abhängig von der Brenner- und Gasdüsengeometrie.
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen. Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.

4.1 Transport

Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen.
Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei Beanstandungen Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten Spediteur in
Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für den Rückversand
Tab. 13 Transport
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Lieferanten.

4.2 Lagerung

Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum: Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-6
DE - 9
Page 10
5 Funktionsbeschreibung BRS-CC
15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
10
9
8
11
12
13
14
15
16

5 Funktionsbeschreibung

Der Ablauf des Reinigungsvorgangs erfolgt vollautomatisch, sobald ein Startsignal von der Robotersteuerung empfangen wird. Für den Reinigungsvorgang wird der Brenner mit dem zylindrischen Teil der Gasdüse in der Spannvorrichtung geklemmt. Der auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abgestimmte Fräser fährt mit Hilfe von Druckluft in den Gasdüseninnenraum und löst dort anhaftende Schweißspritzer. In Verbindung mit der Ausblasfunktion (Option) durch das Schlauchpaket wird der Reinigungsprozess optimiert. Anschließend wird der gereinigte Gasdüseninnenraum, mit einer dosierten Menge Antispritzerschutzmittel vorbeugend gegen Spritzeranhaftung eingesprüht. In der DAV wird der Schweißdraht auf TCP-Länge abgeschnitten.

5.1 Baugruppe Reinigungseinheit

1 Klemmblock zum Anschluss der
Steuerleitung
2 Druckluftanschluss G1/4“ 3 Fräseraufnahme, auswechselbar 4 Fräser, brennerspezifisch 5 Spannvorrichtung mit Spannprisma,
brennerspezifisch
6 Zyl inder 7 Alu-Gussgehäuse mit integriertem
Hubzylinder (10) und Anschlussplatte für den Ventilanbau
8 Gerätehaube 9 Induktiver Näherungsschalter (Hub unten 10 Hubzylinder
11 Druckluftmotor 12 Führungsschlitten mit Motorhalterung, Hub 50 mm 13 Anschlussverschraubung für Steuerleitung 14 Schmutz-Auffangwanne 15 5/2 Wegeventil für Spannvorrichtung (spannen-
lösen) und Motor (ein-aus)
16 5/2 Wegeventil für Fräserhub (unten-oben)
Abb. 3 Reinigungseinheit
DE - 10
Page 11
BRS-CC 5 Funktionsbeschreibung
1
8
7
6
5
2
3
4
1 2
3
6
7
8
910
11
4
5

5.2 Baugruppe Einsprüheinheit VI

1 Schmutzteller 2 Außenhülle und Injektor für Gasdüse NW13 - NW19 3 5/2 Wegeventil für Einsprüheinheit (ein-aus)
4 Rücklauf Sammelbehälter (1 Liter Flasche) 5 1 Liter Vorratsflasche mit
Antispritzerschutzmittel
6 Rückschlagventil
7 Drosselventil zum Einstellen des
Antispritzerschutzmittels
8 Vakuumgeber VG
Abb. 4 Baugruppe Einsprüheinheit VI

5.3 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV

1 Deckel mit Schmiernippel 2 Halter 3 Backe
4 Kurzhubzylinder 5 5/2 Wegeventil für DAV (ein-aus) 6 Schmutz-Auffangwanne
7 Drahtführung für
Drahtabschnitte
8 Druckfeder
9 Messer 10 Schieber 11 Gehäuse
Abb. 5 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV
DE - 11
Page 12
5 Funktionsbeschreibung BRS-CC

5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör

Prisma Verdrehsichere Befestigung mit einer Zylinderschraube M5x16 in der Spannvorrichtung. Fräser Fräserabmaße werden durch Gasdüsen- und Brennergeometrie bis max. 50mm Eintauchtiefe bestimmt.
Lieferbar für alle Standard WH- und Robobrennerausführungen von NW 13-19.
Magnetventil (24 V DC)
Wartungseinheit Ident-Nr. 830.0075
Tab. 14 Optionen/Zubehör
Ident-Nr. 832.0005 Zum Ausblasen des Gasdüseninnenraums während dem Reinigen.
Bestehend aus Filterregler und Öler. Die Wartungseinheit reinigt die Druckluft von festen Bestandteilen und mischt ihr feinst vernebeltes Öl zur Schmierung der druckluftbetriebenen Komponenten hinzu.
DE - 12
Page 13
BRS-CC 6 Inbetriebnahme
GEFAHR
HINWEIS
1
ca. 1 mm
50 mm
234
5
6
7
8
9
6 Inbetriebnahme
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Beachten Sie folgende Angaben: 2 Sicherheit auf Seite DE-4
• Die Installation und Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Achten Sie darauf, dass der Reinigungsvorgang durch die Auffangwanne und die Flaschenhalterung nicht beeinträchtigt wird.
1 Position 1 2 Spann-Position P2 3 Position 3
Abb. 6 Inbetriebnahme
4 Position 4 5 Position 5 6 Motorklemmung
7 Unterste Stellung (Hub unten) 8 Abstandhülse 9 Gasdüse
DE - 13
Page 14
6 Inbetriebnahme BRS-CC
Reinigen & Einsprühen
Position P1
anfahren
Position P2
anfahren
Ausgang
Y2 = I
Wartezeit
ca. 0,5 Sek.
Ausgang
Y1 = I
Wartezeit ca. 2 Sek.
Ausgang
Y1 = 0
Ausgang
Y4 = 1
nein
Input
Ready = 1
Option
Ausblasen = 1
Input
Ready = 1
Position P4
anfahren
Ausgang
Y4 = 0
Ausgang
Y3 = I
Wartezeit
ca. 0,5sek.
Option
Ausblasen = 0
Ausgang
Y3 = 0
Ausfahren aus
Brennerreinigungs-
Ursache feststellen u. beseitigen
nein
ja
Ursache feststellen u. beseitigen
Ausgang
Y2 = 0
Wartezeit
ca. 1 Sek.
Position P5
anfahren
Station
Position P1
anfahren
Position P3
anfahren
Position P3
anfahren

6.1 Ablaufdiagramm

Abb. 7 Ablaufdiagramm
Y1 5/2 Wegeventil Hub AUF - AB Y2 5/2 Wegeventil Spannzylinder SPANNEN - LÖSEN und Druckluftmotor EIN - AUS Y3 5/2 Wegeventil Drahtschere EIN - AUS Y4 5/2 Wegeventil Injektor EIN - AUS Option Ausblasen Ausblasen durch das Schlauchpaket EIN - AUS Ready Ausgangsstellung Brennerreinigungsstation (Hubzylinder unten, S1 aktiviert)
Tab. 15 Erläuterungen
DE - 14
Page 15
BRS-CC 6 Inbetriebnahme
HINWEIS
HINWEIS
12
3

6.2 Reinigungseinheit

Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit der Gasdüse senkrecht zur Werkzeugachse über die BRS-CC fahren (1). 2 In Spann-Position (2) fahren. Die Gasdüse muss mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Spannprisma
anliegen. Dadurch können beim Spannvorgang keine Verwindungen am Brenner auftreten.
3 Motorklemmung (6) lösen. 4 Motor und Führungsschlitten in die unterste Stellung (7) schieben. 5 Entsprechende Abstandhülse (8) auf Fräser setzten. 6 Führungsschlitten in unterster Stellung halten und gleichzeitig den Motor mit aufgesteckter Abstandshülse
zur Anlage an die Gasdüse (9) bringen.
7 Da die BRS-CC im drucklosen Zustand eingerichtet wird, muss zum Abnehmen der Abstandhülse zuerst
die Gasdüse wieder aus der Spann-Position (2) herausgefahren werden.
• Programmieren Sie während dem Reinigungsvorgang auch: „Ausblasen durch das Schlauchpaket“. Der gelöste Schmutz wird von innen herausgeblasen.
5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör auf Seite DE-12

6.3 Einsprüheinheit VI

Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit der Gasdüse senkrecht über die Injektordüse Position 3 (3) un d dann in Posi tion 4 (4) fahren. Eintauchtiefe für optimales Einsprühen: ca. 1mm. Der Einsprühvorgang wird mit dem Ansteuern des zugehörigen 5/2 Wegeventils aktiviert.
• Einströmende Druckluft saugt das Antispritzerschutzmittel an und vermischt es mit dem Druckluftstrom (Venturi-Prinzip). Empfohlene Verweildauer: ca. 1 Sek.

6.4 Drahtabschneidevorrichtung DAV

Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Mit dem freien Drahtende den Brenner so in den Schneidbereich der Drahtschere fahren, dass der Draht
am feststehenden Backen anliegt und die Gasdüse unmittelbar über dem Messer steht Position (5) (5).
2 Programmieren Sie die Wegpunkte und Befehle gemäß dem Ablaufdiagramm.

6.5 Prisma befestigen

1 Spannvorrichtung 2 Prisma 3 Zylinderschraube
Abb. 8 Prisma befestigen
1 Prisma (2) von oben in die Spannvorrichtung (1) einführen. 2 Zylinderschraube (3) einschrauben.
DE - 15
Page 16
6 Inbetriebnahme BRS-CC
12
3
HINWEIS
12
3

6.6 Fräser montieren

1 Spannvorrichtung 2 Fräser 3 Werk zeug
Abb. 9 Fräser montieren
• Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite. Fräseraufnahme SW 27, Fräser SW 17.
1 Fräser (2) mit Fräseraufnahme montieren. 2 Fräser (2) anziehen (min. 20 Nm).

6.7 Spannposition einrichten

1 Gasdüse 2 Prisma 3 Brennerreinigungsstation BRS-CC
Abb. 10 Spannposition einrichten
Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit Gasdüse (1) senkrecht zur Werkzeugachse (Fräserachse) über die BRS-CC (3) führen (P1). 2 Spannposition (P2) anfahren. Achten Sie darauf, dass der zylindrische Teil der Gasdüse (1) gleichmäßig
am Prisma (2) anliegt.
DE - 16
Page 17
BRS-CC 6 Inbetriebnahme
12
3
45
6
7
HINWEIS

6.8 Druckluftmotor einrichten

1 Spannvorrichtung 2 Gasdüse
3 Schrauben 4 Führungsschlitten
Abb. 11 Druckluftmotor einrichten
Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Motorklemmung im Führungsschlitten (4) mit den Schrauben (3) lösen. 2 Druckluftmotor (5) in seiner Halterung zurückziehen. 3 Erforderliche Abstandshülse (7) auf den Fräser (6) stecken. 4 Brenner mit der Gasdüse (2) in Spannposition (P2) fahren. 5 Führungsschlitten (4) in der unteren Position (Hub unten) halten. 6 Druckluftmotor (5) mit aufgesteckter Abstandshülse (7) gegen Gasdüse (2) stellen. 7 Eingestellte Motorposition mit den Schrauben (3) klemmen. 8 Brenner aus Spannvorrichtung (1) fahren und Abstandshülse (7) vom Fräser (6) abnehmen.
• Achten Sie auf saubere und trockene Druckluft. Die Druckluft muss mindestens der Qualitätsklasse 4 gem. ISO 8573-1 entsprechen.
5 Druckluftmotor 6 Fräser
7 Abstandshülse
DE - 17
Page 18
6 Inbetriebnahme BRS-CC
HINWEIS
XPE1
PE
1325476981110 1312 1514
Y4Y2 Y3Y1
S1
X1
S1
Y4
X5.1
X5.2
X1.4
Y2
X3.2
X3.1
X1.2
Y3
X4.2
X4.1
X1.3
Y1
X2.1
X2.2
X1.1
Signale: Hub unten
Ventile: Spannen, Motor
Schere
Hub
Einsprühen
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
24 V DC
GND

6.9 Elektroanschluss herstellen

Zur Ventilansteuerung sind vier Roboterausgänge 24 V DC sowie ein Robotereingang 24 V DC erforderlich.
• Das Prisma muss mit dem Gasdüsendurchmesser übereinstimmen.
• Die Abstandshülse muss mit der Gasdüsennennweite übereinstimmen.
• Der Fräser muss exakt auf den Brennertyp abgestimmt sein.
Abb. 12 Elektroanschluss
DE - 18
Page 19
BRS-CC 7Betrieb
Y4
Y3
523
4
1214
1
523
4
1214
1
Y1
523
4
1214
1
Y2
523
4
1214
1
LW 6 LW4 LW 4 LW 4 LW4 LW4 LW 6 LW4 LW4
LW6
Z2 Z1 Z3
M
S1
Motor
aus
ein
und
Spannzylinder
lösen
spannen
Hubzylinder
ab zu
auf
auf
Drahtschere
ein
aus
Injektor
HINWEIS

6.10 Pneumatik anschließen

Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch min. ø 6 mm Lichte Weite erforderlich, der mittels Anschlussverschraubung (nicht im Lieferumfang erhalten) an der Anschlussplatte am Geräteständer befestigt wird. Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-CC für eventuelle Installations­und Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.
Abb. 13 Pneumatik anschließen

7Betrieb

• Da die Brennerreinigungsstation BRS-CC in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen Sie die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißbrenner und Robotersteuerung beachten.
1 Robotersteuerung einschalten. 2 Schweißvorgang starten. 3 Schweißvorgang beenden.
DE - 19
Page 20
8 Außerbetriebnahme BRS-CC
HINWEIS
GEFAHR
GEFAHR
HINWEIS
HINWEIS

8 Außerbetriebnahme

• Da die Brennerreinigungsstation BRS-CC in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die
Außerbetriebnahme nach der Robotersteuerung.
• Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
1 Robotersteuerung ausschalten.

9 Wartung und Reinigung

Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzausrüstung.

9.1 Wartungsintervalle

• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie Folgendes:
Wöchentlich Monatlich 1 Zustand des Fräser überprüfen. 2 Reinigung der Spanneinheit bzw. des Fräsers. 3 Messerführung nach ca. 10.000 Schnitten einfetten.
Tab. 16 Wartungsintervalle
Eine monatliche Grundreinigung ist empfehlenswert, bei extremen Arbeitsbedingungen notwendig.
DE - 20
Page 21
BRS-CC 10 Störungen und deren Behebung
GEFAHR
HINWEIS

9.2 Messer wechseln

Die Messerstandzeit beträgt ca. 20.000 Schnitte. Diese Angabe ist ein Richtwert und wurde im Versuchsaufbau mit Stahldraht 1,0 mm (Typ SG2) ermittelt. Bei anderen Drahtelektroden sind Abweichungen möglich.
1 Halteplatte mit Schmiernippel vorsichtig abschrauben. 2 Messer abschrauben und wechseln. 3 Deckel wieder aufschrauben. 4 Feststehenden Backen auf Verschleißerscheinungen überprüfen, ggf. wenden oder auswechseln.

10 Störungen und deren Behebung

Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel und/oder Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B. Stromquelle, Roboter, Schweißbrenner.

10.1 Reinigungseinheit

Störung Ursache Behebung
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung
Druckluftmotor läuft nicht
Mangelhafte Reinigung • Fräser defekt oder stumpf • Fräser austauschen
Brennerteile werden beschädigt
Tab. 17 Störungen und deren Behebung
unterbrochen
• Wegeventil Y1 oder Y2 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil austauschen
• Falsche Ausrüstteile
• Alle Zuleitungen zum Motor, Ventil Y2 und Verschraubungen überprüfen
• Motor defekt, austauschen
• Brennerabhängige Teile überprüfen
• Brenner- Eintauchtiefe überprüfen
DE - 21
Page 22
10 Störungen und deren Behebung BRS-CC

10.2 Einsprüheinheit VI

Störung Ursache Behebung
•Füllstand prüfen •Antispritzerschutzmittel nachfüllen
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung
Keine Sprühfunktion
Zu viel / wenig Sprühnebel • Einstellung Dosiermenge fehlerhaft
Tab. 18 Störungen und deren Behebung VI
unterbrochen
• Wegeventil Y4 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil Y4 austauschen
• Alle Zuleitungen zur Einsprüheinheit, Ventil Y4 und Verschraubungen überprüfen
• Einstellung Drosselschraube ändern
• Einstellung Druckregler überprüfen: min. 4 bar/max. 8 bar

10.3 Drahtabschneidevorrichtung DAV

Störung Ursache Behebung
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung
Keine Schneidfunktion
Schlechte Schneidleistung
Freies Drahtende wird verbogen
Tab. 19 Störungen und deren Behebung DAV
unterbrochen
• Wegeventil Y3 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil Y3 austauschen
• Zu geringer Arbeitsdruck
• Schwergängiger Schieber
• Schneidkante verschmutzt • Reinigen
• Abgenutzte Schneidkante
• Draht liegt nicht am feststehenden Backen • Anfahrposition des Schweißbrenners korrigieren
• Gegenhalter klemmt
• Alle Zuleitungen zum Zylinder, Ventil Y3 und Verschraubungen überprüfen
• Einstellung Druckregler überprüfen: min. 4 bar/max. 8 bar
• Bewegliche Teile ausbauen, reinigen und ölen
• Reinigungsintervalle verkürzen
• Anfahrposition P1 verändern
•Messer wechseln
• Bewegliche Teile ausbauen, reinigen und ölen
• Befestigungsschrauben anziehen
DE - 22
Page 23
BRS-CC 11 Demontage
GEFAHR
HINWEIS

11 D em on t ag e

Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Beachten Sie die Informationen in folgendem Kapitel: 8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-20.
1 Schrauben lösen und Reinigungseinheit und Auffangwanne entfernen. 2 Schrauben lösen und Ständer von Boden entfernen.

12 Entsorgung

12.1 Werkstoffe

12.2 Betriebsmittel

12. 3 Ve rpackungen

Um das Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie es zuerst demontieren. Bei der Entsorgung sind die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten.
11 Demontage auf Seite DE-23
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen. Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
DE - 23
Page 24

EN English Translation of the original operating instructions

© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these operation Instructions which may become necessary due to misprints, inaccuracies or improvements to the product. Such changes will however be incorporated into subsequent editions of the Instructions. All trademarks mentioned in the operating instructions are the property of their respective owners.
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers.
Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com
BRS-CC
1 Identification EN-3
1.1 EC Declaration of Conformity EN-3
2 Safety EN-4
2.1 Designated use EN-4
2.2 Obligations of the operator EN-4
2.3 Personal protective equipment (PPE) EN-4
2.4 Classification of the warnings EN-4
2.5 Warning and notice signs EN-5
2.6 Emergency information EN-5
3 Product Description EN-5
3.1 Technical Data EN-6
3.2 Abbreviations EN-8
3.3 Nameplate EN-8
3.4 Signs and symbols used EN-8
4 Scope of delivery EN-9
4.1 Transport EN-9
4.2 Storage EN-9
5 Functional Description EN-10
5.1 Cleaning station sub-assembly EN-10
5.2 Injector unit VI sub-assembly EN-11
5.3 DAV wire cutting device sub-assembly EN-11
5.4 Optional assemblies / accessories EN-12
6 Putting into operation EN-13
6.1 Flow chart EN-14
6.2 Cleaning unit EN-15
6.3 Injection unit VI EN-15
6.4 Wire cutting device DAV EN-15
6.5 Fastening the prism EN-15
6.6 Mounting the reamer EN-16
6.7 Setting up the clamping position EN-16
6.8 Setting up the compressed-air motor EN-17
6.9 Establishing the electrical connection EN-17
6.10 Connecting the pneumatic system EN-18
7Operation EN-19
8 Putting out of operation EN-19
9 Maintenance and cleaning EN-20
9.1 Maintenance intervals EN-20
9.2 Changing the cutter EN-20
10 Troubleshooting EN-21
10.1 Cleaning unit EN-21
10.2 Injection unit VI EN-21
10.3 DAV wire cutting device EN-22
11 Disassembly EN-23
12 Disposal EN-23
12.1 Materials EN-23
12.2 Consumables EN-23
12.3 Packaging EN-23
EN - 2
Page 25
BRS-CC 1 Identification

1 Identification

The torch cleaning station BRS-CC is used in industry and in the trade for automatic cleaning of the gas nozzle interior of MIG/MAG welding torches. The BRS-CC serves as a preventive measure to extend the service lives of the torches and the maintenance intervals. The BRS-CC consists of:
• the cleaning unit
• the injection unit VI
• the wire cutter DAV These operating instructions only describe the torch cleaning station BRS-CC. The torch cleaning station
BRS-CC may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts.

1.1 EC Declaration of Conformity

EN - 3
Page 26
2 Safety BRS-CC
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTE

2Safety

The attached safety instructions must be observed.

2.1 Designated use

• The device described in these instructions may be used only for the purpose described in these instructions in the manner described. In doing so, observe the operating, maintenance and servicing conditions.
• Any other use is considered contrary to the designated use.
• Unauthorized conversions or power increase modifications are not allowed.

2.2 Obligations of the operator

• Store the operating instructions within easy reach at the device for reference and enclose the operating instructions when handing over the product.
• Commissioning, operating and maintenance work may only be carried out by qualified personnel. Qualified personnel are people who, based on their special training, knowledge and experience, are able to assess the tasks assigned to them and identify possible dangers (in Germany see TRBS 1203).
• Keep other persons out of the work area.
• Please observe the occupational health and safety regulations of the relevant country.
• Ensure the work area is well lit and keep it clean.
• Occupational health and safety regulations of the country in question. For example, in Germany: Arbeitsschutzgesetz (occupational Health and Safety Act) and Betriebssicherheitsverordnung (Ordinance on Industrial Safety and Health).
• Regulations on occupational safety and accident prevention.

2.3 Personal protective equipment (PPE)

To avoid dangers for the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
• It consists of protective clothing, safety goggles, class P3 respiratory mask, protective gloves and safety shoes.

2.4 Classification of the warnings

The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meaning:
Describes an imminent threatening danger. If this danger is not avoided, it will result in fatal or extremely critical injuries.
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it can result in serious injury.
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight or minor injuries.
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.
EN - 4
Page 27
BRS-CC 3 Product Description
WARNING

2.5 Warning and notice signs

The following warning and notice signs can be found on the product:
Symbol Meaning
Read and observe operating instructions!
Wear eye protection!
Warning against automatic start-up!
Risk of hand injuries!
These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over or removed.

2.6 Emergency information

In case of emergency, immediately disconnect the following supplies:
•Power supply
• Compressed air
•Gas supply Further measures can be found in the operating instructions for the power source or in the documentation
for other peripheral devices.

3 Product Description

Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorization.
• The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRNBS 1203).
EN - 5
Page 28
3 Product Description BRS-CC
105 8
396
258
200
320
186
244
60
21
29
115
124
250
ø 9
200

3.1 Technical Data

Fig. 1 Technical Data
Ambient temperature + 5 °C to + 50 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 1 Ambient conditions during operation
Storage in a closed environment, ambient temperature + 5 °C to + 50 °C Ambient temperature for shipment -10 °C to + 55 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 2 Ambient conditions for transport and storageAmbient conditions for transport and storageAmbient conditions for
transport and storage
Weight approx. 16 kg Dimension LxWxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 General information
EN - 6
Page 29
BRS-CC 3 Product Description
NOTE
• To guarantee the maximum power and useful life of the torch maintenance station, operate it with clean and oiled air.
Compressed-air connection G1/4" Inner width min. 6 mm Nominal pressure 6 bar Working pressure 6-8 bar Quality of compressed air (ISO 8573-1:2010) min. class 4
Tab. 4 Pneumatic distributor block
Pneumatic motor / nominal speed with oiled air approx. 650 rpm Nominal speed with unoiled air approx. 550 rpm Air consumption approx. 380 l/min
Tab. 5 Cleaning unit
4 inputs of the 5/2 directional valves Activation 24 V DC Power consumption 4.5 W
Tab. 6 Inputs for activating the directional valves
1 output of inductive proximity switch NO (pnp) Operating voltage 10 - 30 V DC Allowed residual ripple Vss < 10 % Permanent current max. 200 mA Current consumption approx. 4 mA (24 V) Voltage drop approx. 1.2 V (200 mA)
Tab. 7 Terminal block for the electrical system -
Injection unit VI 1 litre
Tab. 8 Injection unit VI
Cutting capacity at 6 bar Solid wire up to 1.6 mm Filler wire up to 3.2 mm Cutting time 0.5 seconds
Tab. 9 DAV wire cutting device (optional)
EN - 7
Page 30
3 Product Description BRS-CC

3.2 Abbreviations

BRS-CC Abbreviated name for the complete torch cleaning station (Connect Clean) VI Injection unit DAV Wire cutting device TCP Tool Center Point
Tab. 10 Abbreviations
Unit of measurement in drawings or diagrams Millimetres [mm]
Tab. 11 Dimensions

3.3 Nameplate

The BRS-CC torch cleaning station is labeled with a nameplate on the housing.
Fig. 2 Nameplate
When making any inquiries, please remember the following information:
• Device type, device number, ID number, year of construction.

3.4 Signs and symbols used

In the operating instructions, the following signs and symbols are used:
Symbol Description
Bullet symbol for instructions and lists Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1 Step(s) described in the text to be carried out in succession
EN - 8
Page 31
BRS-CC 4 Scope of delivery
NOTE

4 Scope of delivery

• Completely mounted torch cleaning station BRS-CC • Connection kit with non-return valve
• Anti-spatter fluid (1 litre bottle) • Empty bottle
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameter up
to 15.5 mm
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameter up
to 21 mm
Tab. 12 Scope of delivery
• A clamping prism and a reamer are required as original equipment and to enable the functionality of the torch cleaning station. They depend on the torch and gas nozzle geometry.
Order the equipment parts and wear parts separately. Order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current catalogue.
Contact details for advice and orders can be found online at www.binzel-abicor.com.
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameters from 16 mm to 19 m m
• Operating instructions

4.1 Transport

Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to exclude the risk of transport damage.
Goods inspection Use the delivery note to check that everything has been delivered.
Check the package and components for damage (visual inspection)!
In case of complaints If the delivery has been damaged during transportation, contact the last carrier immediately.
Retain the packaging for potential inspection by the carrier.
Packaging for returns Where possible, use the original packaging and the original packaging material.
If you have any questions about the packaging and/or how to secure an item during shipment, please consult your supplier.
Tab. 13 Transport

4.2 Storage

Physical storage conditions in a closed room: Tab. 2 Ambient conditions for transport and storageAmbient conditions for transport and storage on
page EN-6
EN - 9
Page 32
5 Functional Description BRS-CC
15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
1 243 56 7
8
9
10
11
12131415
16

5 Functional Description

The cleaning process takes place automatically when a start signal is received from the robot control system. For cleaning, the torch is clamped in the clamping device on the cylindrical part of the gas nozzle. The reamer, which is tailored to the gas nozzle and torch geometry, moves into the gas nozzle interior through the use of compressed air and removes any adhering weld spatter. The cleaning process is optimised by the (optional) function of an air blast through the cable assembly. Afterwards, the reamer sprays the cleaned gas nozzle interior with a dosed quantity of anti-spatter fluid as a preventive measure to protect against the adhesion of spatter. The welding wire is cut to TCP length in the DAV. A clamp to relieve strain on the connection between the control system and the cleaning unit is integrated in the housing.

5.1 Cleaning station sub-assembly

1 Terminal block for connecting the
control lead
2 Compressed air connection G1/4" 3 Replaceable reamer seat 4 Torch-specific reamer 5 Torch-specific clamping device with
clamping prism
7 Aluminium cast housing with integrated
stroke cylinder (10) and connection plate for valve mounting
8 Device hood 9 Inductive proximity switch (stroke down) 10 Stroke cylinder 11 Compressed-air motor
12 Guide block with motor fastener, stroke 50 mm 13 Screw connection for control lead 14 Dirt collecting tray 15 5/2 directional valve for clamping device (clamp -
16 5/2 directional valve for reamer stroke stroke
6 Cylinder
Fig. 3 Cleaning station sub-assembly
release) and motor (on - off)
(bottom - top)
EN - 10
Page 33
BRS-CC 5 Functional Description
1
8
7
6
5
2
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

5.2 Injector unit VI sub-assembly

1 Drip cup 2 Envelope and injector for gas nozzles with nominal
diameters from 13 mm to 19 mm
3 5/2 directional valve for injection unit (on - off)
4 Return to storage tank (1 liter bottle) 5 1 liter storage bottle with anti-spatter fluid 6 Non-return valve
7 Flow control valve for adjusting
the anti-spatter fluid
8 Vacuum unit VG
Fig. 4 Injector unit VI sub-assembly

5.3 DAV wire cutting device sub-assembly

1 Cover with lubricating nipple 2 Fastener 3 Jaws
4 Short stroke cylinder 5 5/2 directional valve for DAV wire
cutting device (on/off)
6 Dirt collecting tray 7 Wire guide for wire cuts 8 Pressure spring
9 Cutter 10 Slide 11 Housing
Fig. 5 DAV wire cutting device sub-assembly
EN - 11
Page 34
5 Functional Description BRS-CC

5.4 Optional assemblies / accessories

Prism Anti-twist fastening with cylinder head screw M5x16 in the clamping device. Reamer The reamer dimensions are determined based on the gas nozzle and torch geometry for an immersion
depth up to 50 mm. It can be delivered for all standard WH and robot torch versions with nominal diameters from 13 mm to 19 mm.
Solenoid valve (24 V DC)
Maintenance unit ID 830.0075
Tab. 14 Options / accessories
ID 832.0005 To air-blast the interior of the gas nozzle during cleaning.
Consists of a filter regulator and oiler. The maintenance unit removes solid particles from the compressed air and adds atomized oil for lubricating the pneumatically driven components.
EN - 12
Page 35
BRS-CC 6 Putting into operation
DANGER
NOTE
1
appr. 1mm
50 mm
234
5
6
7
8
9

6 Putting into operation

Risk of injury due to unexpected start-up The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.
• Close off the compressed air supply.
• Please take note of the following instructions: 2 Safety on page EN-4
• The system may only be installed and put into operation by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Make sure that the cleaning process is not impaired by the collecting tray and the bottle holder.
1 Position 1 2 Clamping position P2 3 Position 3
Fig. 6
4 Position 4 5 Position 5 6 Motor clamp
7 Lowest position (stroke down) 8 Distance sleeve 9 Gas nozzle
EN - 13
Page 36
6 Putting into operation BRS-CC
Cleaning &
Injection
Position P1
Approach
Position P2
Approach
Output
Y2 = I
Waiting time
approx. 0.5 sec.
Output
Y1 = I
Waiting time
approx. 2 sec.
Output Y1 = 0
Position P3
Approach
Output Y4 = 1
No
Yes
Input
Ready = 1
Option
Air blast = 1
Input
Ready = 1
Position P4
Approach
Output Y4 = 0
Position P3
Approach
Output
Y3 = I
Waiting time
approx. 0.5 sec.
Option
Air blast = 0
Output
Y3 = 0
Determine cause and eliminate it
No
Yes
Determine cause and eliminate it
Output
Y2 = 0
Waiting time
approx. 1 sec.
Position P5
Approach
Move out of
torch cleaning station
Position P1
Approach

6.1 Flow chart

Fig. 7 Flow chart
Y1 5/2 directional valve stroke UP - DOWN Y2 5/2 directional valve for clamping cylinder (CLAMP - RELEASE) and compressed-air
Y3 5/2 directional valve for wire cutter (ON - OFF) Y4 5/2 directional valve for injector (ON - OFF) Air-blast option Air-blast through cable assembly (ON - OFF) Ready Home position of the cleaning station (stroke cylinder down, S1 activated)
Tab. 15 Explanations
motor (ON - OFF)
EN - 14
Page 37
BRS-CC 6 Putting into operation
NOTE
NOTE
12
3

6.2 Cleaning unit

Fig. 6 on page EN-13
1 Move the torch with the gas nozzle vertically to the tool axis over the BRS-CC (1). 2 Approach the clamping position (2). The cylindrical part of the gas nozzle must have even contact with
the clamping prism. This prevents the torch from twisting when clamped.
3 Loosen the motor clamping (6). 4 Move the motor and the guide block to the lowest position (7). 5 Put the corresponding distance sleeve (8) onto the reamer. 6 Keep the guide block in the lowest position and move the motor with plugged-in distance sleeve up
against the gas nozzle (9).
7 As the BRS-CC is set up in depressurised state, to remove the distance sleeve, the gas nozzle must first
be moved out of the clamping position (2) again.
• During the cleaning process, also program the following: “Air blast through the cable assembly”. The removed dirt is blasted out from within.
5.4 Optional assemblies / accessories on page EN-12

6.3 Injection unit VI

Fig. 6 on page EN-13
1 Move the torch with the gas nozzle vertically over the injector nozzle position 3 (3) and then
position 4 (4).
Immersion depth for optimum injection: approx. 1 mm The injection process is started when actuating the corresponding 5/2 directional valve.
• Compressed air flow sucks in the anti-spatter fluid and mixes it with the compressed air flow (Venturi principle). Recommended residence time: approx. 1 sec.

6.4 Wire cutting device DAV

Fig. 6 on page EN-13
1 Use the free wire end to move the torch into the cutting area of the wire cutter so that the wire is in contact
with the fixed jaws and the gas nozzle is positioned directly over the cutter (5).
2 Program the positions and commands as described in the flow chart.

6.5 Fastening the prism

1 Clamping device 2 Prism 3 Cylinder head screw
Fig. 8 Fastening the prism
1 Insert the prism (2) into the clamping device (1) from above. 2 Screw in the cylinder head screw (3).
EN - 15
Page 38
6 Putting into operation BRS-CC
12
3
NOTE
12
3

6.6 Mounting the reamer

1 Clamping device 2 Reamer 3 Tool
Fig. 9 Mounting the reamer
• When changing the reamer, only use tools with a suitable width across flats. Reamer seat AF 27 mm, reamer AF 17 mm
1 Put the reamer (2) along with the reamer seat. 2 Secure the reamer (2) (min. 20 Nm).

6.7 Setting up the clamping position

1 Gas nozzle 2 Prism 3BRS-CC torch cleaning station
Fig. 10 Setting up the clamping position
Fig. 6 on page EN-13
1 Move the torch with the gas nozzle (1) vertically to the tool axis (reamer axis) over the
BRS-CC (3) (P1).
2 Approach the clamping position (P2). Make sure that the cylindrical part of the gas nozzle (1) lies evenly
against the prism (2).
EN - 16
Page 39
BRS-CC 6 Putting into operation
12
3
45
6
7
NOTE
NOTE

6.8 Setting up the compressed-air motor

1 Clamping device 2 Gas nozzle
3 Screws 4 Guide block
Fig. 11 Setting up the compressed-air motor
Fig. 6 on page EN-13
1 Loosen the compressed-air motor from the guide block (4) by removing the screws (3). 2 Pull back the compressed-air motor (5) in its fastener. 3 Place the required distance sleeve (7) on the reamer (6). 4 Move the torch with the gas nozzle (2) to the clamping position (P2). 5 Keep the guide block (4) in the lower position (lift down). 6 Place the compressed-air motor (5) against the gas nozzle (2) with the distance sleeve placed
on top (7). 7 Fasten the adjusted motor position by means of the screws (3). 8 Move the torch out the clamping device (1) and remove the distance sleeve (7) from the
reamer (6).
• Make sure that only clean and dry compressed air is used. The compressed air must correspond at least to the quality class 4 according to ISO 8573-1.

6.9 Establishing the electrical connection

Four 24 V DC robot outputs and one 24 V DC robot input are required to control the valves.
5 Compressed-air motor 6 Reamer
7 Distance sleeve
• The prism must match the diameter of the gas nozzle.
• The distance sleeve must match the nominal diameter of the gas nozzle.
• The reamer must be precisely aligned with the torch type.
EN - 17
Page 40
6 Putting into operation BRS-CC
XPE1
PE
1325476981110 1312 1514
Y4Y2 Y3Y1
S1
X1
S1
Y4
X5.1
X5.2
X1.4
Y2
X3.2
X3.1
X1.2
Y3
X4.2
X4.1
X1.3
Y1
X2.1
X2.2
X1.1
Signals: Lift down
Valves: clamp, motor
Cutter
Lift
Injection
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
24 V DC
GND
Fig. 12 Electrical connection

6.10 Connecting the pneumatic system

A compressed-air hose with a min. inner width of ø 6mm is required as a supply line. This is fastened to the connection plate of the assembly stand by a screw connection (not included). A shut-off valve in the supply line is recommended. This allows the BRS-CC to be quickly and simply depressurized in order to carry out any installation and maintenance work.
EN - 18
Page 41
BRS-CC 7Operation
Y4
Y3
523
4
1214
1
523
4
1214
1
Y1
523
4
1214
1
Y2
523
4
1214
1
LW 6 LW4 LW 4 LW 4 LW4 LW4 LW 6 LW4 LW4
LW6
Z2 Z1 Z3
M
S1
Motor
off
on
clamping cylinder
loosen
clamp
Stroke cylinder
down close
up
open
Wire cutter
on
off
Injector
and
and
NOTE
NOTE
Fig. 13 Connecting the pneumatic system

7Operation

•As the BRS-CC torch cleaning station is integrated into a welding system, the operating instructions of

8 Putting out of operation

the welding components, such as welding torch and robot mount, must be observed during operation.
1 Switch on the robot control. 2 Start the welding process. 3 Stop the welding process.
• As the torch cleaning station BRS-CC is integrated into a welding system, putting out of operation depends on the robot control system.
• When putting the system out of operation, ensure that the procedures for switching off each of the welding system components are observed.
1 Switch off the robot control.
EN - 19
Page 42
9 Maintenance and cleaning BRS-CC
DANGER
DANGER
NOTE
NOTE

9 Maintenance and cleaning

Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation. During such activities, observe the following:
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.
• Close off the compressed air supply.
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Always wear your personal protective equipment when performing maintenance and cleaning work.

9.1 Maintenance intervals

• The specified maintenance intervals are guidance values and refer to single-shift operation.
When using arc welding equipment, always observe the provisions of EN 60974-4 Inspection and testing plus any national laws and regulations.
Check the following:
Weekly Monthly 1 Check the condition of the reamer. 2 Clean the clamping unit and the reamer. 3 Grease the cutter guide after approx. 10,000 cuts.
Tab. 16 Maintenance intervals
Monthly basic cleaning is recommended, and necessary in the case of extreme working conditions.

9.2 Changing the cutter

The service life of the cutter is approx. 20,000 cuts. This is an approximate value and was determined during experimental setup by means of a 1.0 mm steel wire (type SG 2). Deviations are possible in case of other wire electrodes.
1 Unscrew the retaining plate with a lubricating nipple. 2 Unscrew and replace the cutters. 3 Screw on the retaining plate again. 4 Check the fixed jaws for wear; reverse or replace if necessary.
EN - 20
Page 43
BRS-CC 10 Troubleshooting
DANGER
NOTE

10 Troubleshooting

Risk of injury and machine damage when handled by unauthorized persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and damage to the device. The product warranty will be rendered invalid if the device is handled by unauthorized persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
Please observe the attached „Warranty“ document. In the event of any doubts and/or problems, please contact your retailer or the manufacturer.
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as the power source, robot and welding torch.

10.1 Cleaning unit

Fault Cause Troubleshooting
• Compressed-air supply/hose connection
Compressed-air motor does not run
Insufficient cleaning • Reamer defective or blunt • Replace the reamer Torch parts are damaged
Tab. 17 faults and troubleshooting
interrupted
• Directional valves Y1 or Y2 do not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace the directional valve
• Wrong equipment parts
• Check all supply lines leading to the motor, Y2 valve and screwings
• Replace defective motor
• Check torch-dependent parts
• Check the immersion depth of the torch

10.2 Injection unit VI

Fault Cause Troubleshooting
• Check the fill level • Top up the anti-spatter fluid
• Compressed-air supply/hose connections
No injection
Too much/too little spray mist
Tab. 18 VI faults and troubleshooting
interrupted
• Directional valve Y4 does not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace the directional valve Y4
• Metering quantity incorrectly adjusted
• Check all supply lines leading to the injection unit, Y4 valve and screwings
• Change the flow regulator setting
• Check the pressure regulator setting: min. 4 bar/max. 8 bar
EN - 21
Page 44
10 Troubleshooting BRS-CC

10.3 DAV wire cutting device

Fault Cause Troubleshooting
• Compressed-air supply/hose connection
No cutting function
Insufficient cutting capacity
Free wire end is bent
Tab. 19 DAV faults and troubleshooting
interrupted
• Directional valve Y3 does not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace directional valve Y3
• Working pressure too low
•Slide stiff
•Dirty cutting edge •Clean
• Worn cutting edge
• The wire has no contact with the fixed jaws
• Counter support jammed
• Check all supply lines leading to the cylinder, Y3 valve and screwings
• Check the pressure regulator setting: min. 4 bar/max. 8 bar
• Dismount, clean and oil movable parts
• Clean more often
• Change approach position P1
• Change the cutter
• Correct the approach position of the welding torch
• Dismount, clean and oil movable parts
• Tighten the mounting screws
EN - 22
Page 45
BRS-CC 11 Disassembly
DANGER
NOTE

11 Disassembly

Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly, disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.
• Close off the compressed air supply.
• Disassembly must only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Observe the information provided in the following section: 8 Putting out of operation on page EN-19.
1 Unscrew the screws and remove the cleaning unit and the collecting tray. 2 Unscrew the screws and remove the support from the base.

12 Disposal

For the BRS-CC torch cleaning station to be properly disposed of, it first must be disassembled. When disposing of the system, local regulations, laws, provisions, standards and guidelines must be observed.
11 Disassembly on page EN-23.

12.1 M ateria ls

12. 2 C onsu mable s

12. 3 Packagin g

This product is mainly made of metallic materials, which can be melted in steel and iron works and are thus almost infinitely recyclable.
The plastic materials used are labelled in preparation for their sorting and separation for later recycling.
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter the sewage system. These substances must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Please observe the relevant local regulations and disposal instructions in the safety data sheets specified by the manufacturer of the consumables. Contaminated cleaning tools (brushes, rags, etc.) must also be disposed of in accordance with the information provided by the consumables’ manufacturer.
ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle packaging materials is always considered during their selection.Notes
EN - 23
Page 46

FR Traduction des instructions de service d'origine

© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com
BRS-CC
1 Identification FR-3
1.1 Déclaration de conformité CE FR-3
2 Sécurité FR-4
2.1 Utilisation conforme aux dispositions FR-4
2.2 Obligations de l'exploitant FR-4
2.3 Équipement de protection individuelle (EPI) FR-4
2.4 Classification des consignes d'avertissement FR-4
2.5 Plaques indicatrices d'avertissement FR-5
2.6 Instructions concernant les situations d'urgence FR-5
3 Description du produit FR-5
3.1 Caractéristiques techniques FR-6
3.2 Abréviations FR-7
3.3 Plaque signalétique FR-8
3.4 Signes et symboles utilisés FR-8
4 Matériel fourni FR-9
4.1 Transport FR-9
4.2 Stockage FR-9
5 Description du fonctionnement FR-10
5.1 Composants de l‘unité de nettoyage FR-10
5.2 Composants de l'unité de pulvérisation VI FR-11
5.3 Composants de la station coupe-fil DAV FR-11
5.4 Options/accessoires FR-12
6 Mise en service FR-13
6.1 Schéma fonctionnel FR-14
6.2 Unité de nettoyage FR-15
6.3 Unité de pulvérisation VI FR-15
6.4 Station coupe-fil DAV FR-15
6.5 Fixation du mors FR-16
6.6 Montage de la fraise FR-16
6.7 Réglage de la position de serrage FR-16
6.8 Réglage du moteur pneumatique FR-17
6.9 Branchement électrique FR-18
6.10 Raccordement du système pneumatique FR-19
7 Fonctionnement FR-19
8 Mise hors service FR-20
9 Entretien et nettoyage FR-20
9.1 Intervalles d'entretien FR-20
9.2 Remplacement du couteau FR-21
10 Dépannage FR-21
10.1 Unité de nettoyage FR-21
10.2 Unité de pulvérisation VI FR-22
10.3 Station coupe-fil DAV FR-22
11 Démontage FR-23
12 Élimination FR-23
12.1 Matériaux FR-23
12.2 Produits consommables FR-23
12.3 Emballages FR-23
FR - 2
Page 47
BRS-CC 1 Identification

1 Identification

La station de nettoyage BRS-CC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat pour nettoyer automatiquement l'intérieur de la buse gaz des torches de soudage MIG/MAG. La station de nettoyage BRS-CC sert de mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. La station de néttoyage BRS-CC se compose de:
• l‘unité de néttoyage
• l‘unité de pulvérisation VI
• la station coupe-fil DAV Le présent mode d‘emploi décrit uniquement la station de nettoyage BRS-CC. La station de nettoyage
BRS-CC doit fonctionner exclusivement avec des pièces détachées ABICOR BINZEL d'origine.

1.1 Déclaration de conformité CE

FR - 3
Page 48
2Sécurité BRS-CC
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS

2Sécurité

Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce guide.

2.1 Utilisation conforme aux dispositions

• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière décrites dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme.
• Les transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites.

2.2 Obligations de l'exploitant

• Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi.
• La mise en service, les travaux d'utilisation et d'entretien doivent uniquement être confiés à un professionnel. Un professionnel est une personne qui, de par sa formation, ses connaissances et son expérience techniques, peut réaliser les interventions qui lui sont confiées dans le respect des normes de sécurité (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les directives relatives à la sécurité du travail du pays concerné.
• Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée et propre.
• Règles du pays concerné relatives à la sécurité et à la protection de la santé au travail. Par exemple, en Allemagne : loi relative à la sécurité et à la protection de la santé au travail (Arbeitsschutzgesetz) et décret sur la sécurité au travail (Betriebssicherheitsverordnung).
• Consignes relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents.

2.3 Équipement de protection individuelle (EPI)

Afin d'éviter des risques pour l'utilisateur, il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle (EPI).
• L'équipement de protection individuelle comprend des vêtements de protection, des lunettes de protection, un masque de protection respiratoire classe P3, des gants de protection et des chaussures de sécurité.

2.4 Classification des consignes d'avertissement

Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante :
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement graves ou la mort.
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves.
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères ou mineures.
FR - 4
Signale le risque de résultat de travail non satisfaisant et de dommages matériels de l'équipement.
Page 49
BRS-CC 3 Description du produit
AVERTISSEMENT

2.5 Plaques indicatrices d'avertissement

Les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit :
Symbole Signification
Lire et respecter le guide d'installation !
Porter des lunettes de protection !
Risque de démarrage automatique !
Risque de blessure aux mains !
Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés.

2.6 Instructions concernant les situations d'urgence

En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Alimentation électrique
• Alimentation en air comprimé
• Alimentation de gaz D'autres mesures sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant ou dans la documentation
des dispositifs périphériques supplémentaires.

3 Description du produit

Risques liés à l'utilisation non conforme à l'emploi prévu
Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner un risque pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance sont interdites.
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
FR - 5
Page 50
3 Description du produit BRS-CC
258
396
105 8
320
ø 9
60
200
186
244
29
115
124
200 250
AVIS

3.1 Caractéristiques techniques

Fig. 1 Caractéristiques techniques
Température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation
Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Transport, température de l'air ambiant -10 °C à +55 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage
Poids Env. 16 kg Dimensions LxlxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 Informations générales
• Afin de garantir la puissance et la durée de vie maximales de la station de nettoyage, utilisez de l'air nettoyé et huilé.
FR - 6
Page 51
BRS-CC 3 Description du produit
Raccord d'air comprimé G1/4" Diamètre intérieur Pression nominale 6bars Pression de service 6 - 8 bars Qualité de l'air comprimé (ISO 8573-1:2010) Classe 4 min.
Tab. 4 Bloc de distribution pneumatique
Moteur pneumatique / vitesse nominale avec air huilé Env. 650 tours/min Vitesse nominale avec air non huilé Env. 550 tours/min Consommation d'air Env. 380 l/min
Tab. 5 Unité de nettoyage
Pilotage 24 V c.c. Puissance absorbée 4,5 W
Tab. 6 Entrées pour le pilotage des distributeurs
ø 6 mm min.
4 entrées des distributeurs 5/2
1 sortie du détecteur de proximité inductif, contact ouvert au repos (pnp) Tension de service 10 à 30 V c.c. Ondulation résiduelle admissible Vss < 10 % Courant continu Max. 200 mA Consommation électrique Env. 4 mA (24 V) Chute de tension Env. 1,2 V (200 mA)
Tab. 7
Unité de pulvérisation VI 1 litre
Tab. 8 Unité de pulvérisation VI
Puissance de coupe à 6 bars Fil massif Jusqu'à 1,6 mm Fil fourré Jusqu'à 3,2 mm Temps de coupe 0,5 seconde
Tab. 9 Station coupe-fil DAV (option)
Bornier

3.2 Abréviations

BRS-CC Abréviation pour la station de nettoyage complète (Connect Clean) VI Unité de pulvérisation DAV Station coupe-fil TCP Point outil (Tool Center Point)
Tab. 10 Abréviations
Dimensions figurant dans les plans et diagrammes Millimètres [mm]
Tab. 11 Dimensions
FR - 7
Page 52
3 Description du produit BRS-CC

3.3 Plaque signalétique

La station de nettoyage BRS-CC comporte une plaque signalétique au niveau du boîtier.
Fig. 2 Plaque signalétique
Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires :
• Type d'appareil, numéro d'appareil, numéro de référence, année de construction

3.4 Signes et symboles utilisés

Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
Symbole Description
Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires
1 Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
FR - 8
Page 53
BRS-CC 4 Matériel fourni
AVIS

4 Matériel fourni

• Station de nettoyage BRS-CC complètement assemblée • Set de raccordement avec clapet anti-retour
• Liquide anti-adhérent (bouteille d'un litre) • Bouteille vide
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal jusqu'à 15,5 mm
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal jusqu'à 21 m m
Tab. 12 Matériel fourni
• Un mors de serrage et une fraise sont nécessaires dans l'équipement d'origine pour le bon fonctionnement de la station de nettoyage. Ces composants dépendent de la géométrie de la torche de base et de la buse de gaz.
Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément. Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d’usure figurent dans le catalogue actuel. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com.
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal de 16 à 19 m m
• Guide d'installation

4.1 Transport

Le matériel livré est vérifié et emballé avec soin avant l'expédition ; des dommages peuvent toutefois survenir lors du transport.
Contrôle à la réception Vérifiez à l'aide du bon de livraison que la marchandise livrée est complète !
Vérifiez que la marchandise n'est pas endommagée (vérification visuelle) !
En cas de réclamation Si la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre contact
avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l'emballage pour une éventuelle vérification par l'agent de transport.
Emballage pour le retour de la marchandise
Tab. 13 Transport
Si possible, utilisez l'emballage et le matériel d'emballage d'origine. En cas de questions sur l'emballage et le dispositif de sécurité utilisés pour le transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.

4.2 Stockage

Conditions physiques du stockage en lieu clos : Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage à la page FR-6
FR - 9
Page 54
5 Description du fonctionnement BRS-CC
15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
1 243 56 7
8
9
10
11
12131415
16

5 Description du fonctionnement

Le processus de nettoyage a lieu automatiquement dès qu'un signal de démarrage est reçu depuis la commande de robot. Pour le nettoyage, la partie cylindrique de la buse gaz de la torche est serrée dans l'étau. La fraise adaptée à la géométrie de la buse gaz et de la torche est introduite à l'intérieur de la buse gaz à l'aide d'air comprimé pour enlever les projections de métal. Pour optimiser le processus de nettoyage, vous pouvez le combiner avec la fonction de soufflage (en option) à travers le faisceau. Ensuite, une quantité dosée de liquide anti-adhérent est injectée par l'intermédiaire de la fraise à l'intérieur de la buse gaz nettoyée afin de prévenir les projections de métal. Dans la station coupe-fil, le fil-électrode est découpé à la longueur TCP. Une bride de fixation servant à renforcer la connexion entre la commande et l'unité de nettoyage est intégrée dans le boîtier.

5.1 Composants de l‘unité de nettoyage

1 Bornier pour le raccordement du câble
de commande
2 Raccord d'air comprimé G1/4” 3 Support de fraise, interchangeable 4 Fraise spécifique à la torche 5 Étau avec mors de serrage, spécifique
à la torche
6 Vérin spécifique à la torche
7 Châssis en fonte d'aluminium avec vérin
de montée intégré (10) et plaque de raccordement pour monter les vannes
8 Capot de protection 9 Détecteur de proximité inductif
(fin de course inférieure)
10 Vérin de montée 11 Moteur pneumatique
12 Curseur de guidage avec support de moteur,
13 Raccord à vis pour câble de commande 14 Bac collecteur des impuretés 15 Distributeur 5/2 pour étau (serrer - desserrer) et
16 Distributeur 5/2 pour la course de la fraise
Fig. 3 Unité de nettoyage
course 50 mm
moteur (marche - arrêt)
(haut - bas)
FR - 10
Page 55
BRS-CC 5 Description du fonctionnement
1
2
3
4
5
6
7
8
1 23
4
5
6
7
8
91011

5.2 Composants de l'unité de pulvérisation VI

1 Collecteur d'impuretés 2 Revêtement et injecteur pour buse gaz
diamètre nominal 13 - 19
3 Distributeur 5/2 pour l'unité de
pulvérisation (marche-arrêt)
4 Retour réservoir collecteur (bouteille d'un
litre)
5 Liquide anti-adhérent (bouteille d'un litre) 6 Clapet anti-retour
7 Soupape d'étranglement pour régler la
quantité du liquide anti-adhérent
8 Unité de vide VG
Fig. 4 Unité de pulvérisation VI

5.3 Composants de la station coupe-fil DAV

1 Couvercle avec graisseur 2 Support 3 Mors
4 Vérin de montée à course courte 5 Distributeur 5/2 pour DAV
(marche - arrêt)
6 Bac collecteur des impuretés
7 Amenée de fil pour segments
de fil
8 Ressort de pression
9 Couteau 10 Coulisseau 11 Boîtier
Fig. 5 Composants de la station coupe-fil DAV
FR - 11
Page 56
5 Description du fonctionnement BRS-CC

5.4 Options/accessoires

Mors Fixation à l'aide d'une vis cylindrique M5x16 dans l'étau. Fraise Les dimensions de la fraise sont déterminées par la géométrie de la buse gaz et de la torche jusqu'à la
profondeur d'insertion max. de 50 mm. Disponible pour toutes les versions standards des torches WH et ROBOT d'un diamètre nominal de 13 à 19 mm.
Électrovanne (24 V c.c.) N° d'identification 832.0005
Pour nettoyer l'intérieur de la buse gaz par soufflage.
Unité d'entretien N° d'identification 830.0075
Composée d'un régulateur de filtre et d'un lubrificateur. L'unité d'entretien nettoie l'air comprimé des matières solides et ajoute de l'huile nébulisée pour lubrifier les composants actionnés par air comprimé.
Tab. 14 Options/accessoires
FR - 12
Page 57
BRS-CC 6 Mise en service
DANGER
AVIS
1
Env.
50 mm
234
5
6
7
8
9
1 mm

6 Mise en service

Risque de blessure causée par un démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de réparation, veillez à ce que:
• la source de courant et l'alimentation en air comprimé soient coupées.
• la fiche de la prise soit retirée.
• Veuillez respecter les indications suivantes : 2 Sécurité à la page FR-4
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer l'installation et la mise en service (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Veillez à ce que le bac collecteur et le support de la bouteille n'empêchent pas le processus de nettoyage.
1 Position 1 2 Position de serrage P2 3 Position 3
Fig. 6 Mise en service
4 Position 4 5 Position 5 6 Vis de serrage du moteur
7 Position inférieure (fin de course inférieure) 8 Entretoise 9 Buse gaz
FR - 13
Page 58
6 Mise en service BRS-CC
Nettoyer & pulvériser
Déplacer en position P1
Déplacer en position P2
Sortie
Y2 = I
Temps d'attente
env. 0,5 sec.
Sortie Y1 = I
Temps d'attente
env. 2 sec.
Sortie
Y1 = 0
Déplacer en
position P3
Sortie
Y4 = 1
Non
Oui
Entrée
Prêt = 1
Option
Soufflage = 1
Entrée
Prêt = 1
Déplacer en position P4
Sortie
Y4 = 0
Déplacer en position P3
Sortie
Y3 = I
Temps d'attente
env. 0,5 sec.
Option
Soufflage = 0
Sortie
Y3 = 0
Sortir de la
station de nettoyage
Déterminer et éliminer la cause
Non
Oui
Déterminer et éliminer la cause
Sortie
Y2 = 0
Temps d'attente
env. 1 sec.
Déplacer en position P5
Déplacer en position P1

6.1 Schéma fonctionnel

Fig. 7 Schéma fonctionnel
Y1 Distributeur 5/2 course VERS LE HAUT - VERS LE BAS Y2 Distributeur 5/2 pour vérin de serrage SERRER - DESSERRER et moteur
Y3 Distributeur 5/2 pour cisaille MARCHE - ARRÊT Y4 Distributeur 5/2 injecteur MARCHE - ARRÊT Option Soufflage Soufflage à travers le faisceau MARCHE - ARRÊT Prêt Position initiale de la station de nettoyage (vérin de montée en pos. inf., S1 activé)
Tab. 15 Explications
pneumatique MARCHE - ARRÊT
FR - 14
Page 59
BRS-CC 6 Mise en service
AVIS
AVIS

6.2 Unité de nettoyage

Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 Déplacez la torche avec la buse gaz perpendiculairement à l'axe outil au-dessus de
la station de nettoyage BRS-CC (1).
2 Placez-la en position de serrage (2). La partie cylindrique de la buse gaz doit être alignée avec le mors
de serrage. Cela permet d'éviter des torsions sur la torche lors du processus de serrage.
3 Desserrez les vis de serrage (6) du moteur. 4 Placez le moteur et le curseur de guidage en position inférieure (7). 5 Placez l'entretoise correspondante (8) sur la fraise. 6 Tenez le curseur de guidage en position inférieure et alignez le moteur avec l'entretoise montée avec la
buse gaz (9).
7 Comme la BRS-CC est mise hors pression, vous devez retirer la buse gaz de la position de serrage (2)
pour pouvoir enlever l'entretoise.
• Programmez la fonction suivante pendant le processus de nettoyage : « Soufflage à travers le faisceau ». Les impuretés sont enlevées de l'intérieur à l'aide d'air comprimé.
5.4 Options/accessoires à la page FR-12

6.3 Unité de pulvérisation VI

Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 Déplacez la torche avec la buse gaz verticalement au-dessus de la buse de l'injecteur en position 3 (3)
puis en position 4 (4).
Profondeur d'insertion pour une pulvérisation optimale : env. 1 mm Le pilotage du distributeur 5/2 correspondant permet d'activer le processus de pulvérisation.
• L'air comprimé entrant aspire le liquide anti-adhérent et le mélange au flux d'air comprimé (principe Venturi). Durée recommandée : env. 1 sec.

6.4 Station coupe-fil DAV

Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 À l'aide de l'extrémité libre du fil-électrode, déplacez la torche de base dans la zone de coupe de la
cisaille de sorte que le fil soit aligné avec le mors fixe et que la buse gaz soit placée directement au­dessus du couteau en position 5 (5).
2 Programmez les points sur le trajet et les instructions en fonction du schéma fonctionnel.
FR - 15
Page 60
6 Mise en service BRS-CC
12
3
12
3
AVIS
12
3

6.5 Fixation du mors

1 Étau 2 Mors 3 Vis cylindrique
Fig. 8 Fixation du mors
1 Montez le mors (2) par le haut dans l'étau (1). 2 Serrez la vis cylindrique (3).

6.6 Montage de la fraise

1 Étau 2 Fraise 3 Outil
Fig. 9 Montage de la fraise
• Pour le changement de la fraise, utilisez uniquement un outil d'une ouverture de clé compatible. Support de fraise : ouverture de clé 27, fraise : ouverture de clé 17.
1 Montez la fraise (2) avec le support de fraise. 2 Serrez la fraise (2) (min. 20 Nm).

6.7 Réglage de la position de serrage

1 Buse gaz 2 Mors 3 station de nettoyage BRS-CC
Fig. 10 Réglage de la position de serrage
FR - 16
Page 61
BRS-CC 6 Mise en service
12
3
45
6
7
AVIS
Fig. 6 Mise en service à la page FR-13 1 Déplacez la torche avec la buse gaz (1) perpendiculairement à l'axe outil (axe fraise) au-dessus de la
station de nettoyage BRS-CC (3) (P1).
2 Placez la torche en position de serrage (P2). Veillez à ce que la partie cylindrique de la buse gaz (1)
soit alignée avec le mors (2).

6.8 Réglage du moteur pneumatique

1 Étau 2 Buse gaz
3 Vis 4 Curseur de guidage
Fig. 11 Réglage du moteur pneumatique
Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 Desserrez les vis de serrage (3) du moteur dans le curseur de guidage (4). 2 Retirez le moteur pneumatique (5) dans sa fixation. 3 Placez l'entretoise requise (7) sur la fraise (6). 4 Déplacez la torche avec la buse gaz (2) en position de serrage (P2). 5 Tenez le curseur de guidage (4) en position inférieure (fin de course inférieure). 6 Placez le moteur pneumatique (5) avec l'entretoise montée (7) contre la buse gaz (2). 7 Serrez la position réglée du moteur à l'aide des vis (3). 8 Sortez la torche de l'étau (1) et retirez l'entretoise (7) de la fraise (6).
• Veillez à ce que l'air comprimé soit propre et sec. L'air comprimé doit correspondre au moins à la classe de qualité 4 selon ISO 8573-1.
5 Moteur pneumatique 6 Fraise
7 Entretoise
FR - 17
Page 62
6 Mise en service BRS-CC
AVIS
XPE1
PE
1325476981110 1312 1514
Y4Y2 Y3Y1
S1
X1
S1
Y4
X5.1
X5.2
X1.4
Y2
X3.2
X3.1
X1.2
Y3
X4.2
X4.1
X1.3
Y1
X2.1
X2.2
X1.1
Signaux: fin de course inférieure
Vannes: serrage, moteur
Cisaille
Course
Pulvérisation
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
lmax < 200 mA
24 V c.c.
GND

6.9 Branchement électrique

Quatre sorties du robot 24 V c.c. et une entrée du robot 24 V c.c. sont nécessaires pour la commande de la vanne.
• Le diamètre du mors doit correspondre au diamètre de la buse gaz .
• L'entretoise doit correspondre au diamètre nominal de la buse gaz.
• La fraise doit être adaptée exactement au type de torche.
Fig. 12 Raccordement électrique
FR - 18
Page 63
BRS-CC 7 Fonctionnement
Y4
Y3
523
4
1214
1
523
4
1214
1
Y1
523
4
1214
1
Y2
523
4
1214
1
LW 6 LW4 LW 4 LW 4 LW4 LW4 LW 6 LW4 LW4
LW6
Z2 Z1 Z3
M
S1
Moteur
arrêté
en marche
et
Vérin de serrage
desserer
serrer
Vérin de montée
vers le bas
fermé
vers le haut
ouvert
Cisaille
en marche
arrêté
Injecteur
AVIS

6.10 Raccordement du système pneumatique

Pour la conduite d'alimentation, un tuyau à air comprimé d'un diamètre intérieur d'au moins 6 mm est nécessaire. Le tuyau doit être fixé sur la plaque de raccordement du support par l'intermédiaire d'un raccord à vis (non fourni à la livraison). Un robinet dans la conduite d'alimentation constitue un avantage. Ce robinet permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple avant d'effectuer des travaux d'installation et d'entretien sur la station de nettoyage BRS-CC.

7 Fonctionnement

Fig. 13 Raccordement du système pneumatique
• Lorsque la station de nettoyage BRS-CC est intégrée dans un système de soudage, vous devez respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche de soudage et la commande du robot..
1 Mettez en marche la commande du robot. 2 Lancez le processus de soudage. 3 Arrêtez le processus de soudage.
FR - 19
Page 64
8Mise hors service BRS-CC
AVIS
DANGER
DANGER
AVIS
AVIS

8Mise hors service

• Lorsque la station de nettoyage BRS-CC est intégrée dans un système de soudage, vous devez
respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche de soudage et la commande du robot..
• Observez lors de la mise hors service les processus d'arrêt des composants intégrés dans le système de soudage.
1 Arrêtez la commande du robot.

9 Entretien et nettoyage

L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon fonctionnement. Veuillez prendre en compte les points suivants :
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de réparation, veillez à ce que :
• l'alimentation électrique soit coupée
• l'alimentation en air comprimé soit coupée.
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et en bon état.
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection individuelle.

9.1 Intervalles d'entretien

• Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de 8 h.
Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel de soudage à l'arc, ainsi que les lois et directives nationales respectives.
Vérifiez ce qui suit :
Toutes les semaines Tous les mois 1 Vérifiez l'état de la fraise. 2 Nettoyez l'unité de serrage et la fraise. 3 Graissez le guidage du couteau après env. 10 000 coupes.
Tab. 16 Intervalles d'entretien
FR - 20
Un nettoyage mensuel est recommandé, et même nécessaire, dans des conditions de travail extrêmes.
Page 65
BRS-CC 10 Dépannage
DANGER
AVIS

9.2 Remplacement du couteau

La durée de vie de la lame s'élève à environ 20?000 coupes. Cette indication sert de valeur indicative et est déterminée lors d'un test en utilisant un fil d'acier d'un diamètre 1,0 mm (type SG 2). La durée de vie peut donc différer en fonction du fil-électrode utilisé.
1 Dévissez la plaque butée avec un graisseur. 2 Dévissez et remplacez le couteau. 3 Vissez la plaque butée. 4 Vérifiez si le mors fixe est usé et retournez-le ou remplacez-le si nécessaire.

10 Dépannage

Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation par des personnes non autorisées
Toute réparation ou modification non conforme du produit peut entraîner des blessures graves ainsi que des dommages importants de l'appareil. La garantie produit est nulle en cas d'intervention de personnes non autorisées.
• Les travaux d'utilisation, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
Respectez le document « Garantie » ci-joint. Si vous avez le moindre doute et/ou problème, adressez-vous à votre revendeur ou au fabricant.
• Respectez le mode d'emploi de chaque élément de votre installation, par exemple source de courant, robot, alimentation en air comprimé.

10.1 Unité de nettoyage

Défaut Cause Solution
• Alimentation en air comprimé / raccordement
Le moteur pneumatique ne fonctionne pas
Nettoyage insuffisant • Fraise défectueuse ou usée • Remplacez la fraise
Des éléments de la torche ont été endommagés
Tab. 17 Dépannage
du tuyau interrompu
• Le distributeur Y1 ou Y2 n'est pas activé
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacez le distributeur
• Pièces d'équipement incorrectes
• Contrôlez toutes les conduites d'alimentation menant au vérin et tous les raccords à vis
• Moteur défectueux, remplacez-le
• Vérifiez la sortie de signal de la commande du robot
• Contrôlez les pièces dépendant de la torche
• Contrôlez la profondeur d'insertion de la torche
FR - 21
Page 66
10 Dépannage BRS-CC

10.2 Unité de pulvérisation VI

Défaut Cause Solution
• Contrôlez le niveau de remplissage • Remplissez de liquide anti-adhérent
Pas de pulvérisation
Brouillard de vaporisation excessif / insuffisant
Tab. 18 Dépannage VI
• Alimentation en air comprimé / raccordement du tuyau interrompu
• Le distributeur Y4 n'est pas activé
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacez le distributeur
• Réglage incorrect de la quantité de dosage
• Contrôlez toutes les conduites d'alimentation menant au vérin et tous les raccords à vis
• Vérifiez la sortie de signal de la commande du robot
• Modifiez le réglage de la vis d'étranglement
• Vérifiez le réglage du régulateur de pression : min. 4 bars, max. 8 bars

10.3 Station coupe-fil DAV

Défaut Cause Solution
Pas de fonction de coupe
Puissance de coupe insuffisante
L'extrémité libre du fil­électrode est déformée
Tab. 19 Dépannage DAV
• Alimentation en air comprimé / raccordement du tuyau interrompu
• Le distributeur Y3 n'est pas activé
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacez le distributeur Y3
• Pression de service trop faible
• Le coulisseau ne glisse pas facilement
• Bord de coupe encrassé • Nettoyez
• Bord de coupe usé
• Le fil n'est pas aligné avec le mors fixe • Corrigez la position d'approche de la torche de
• Le contre-support est bloqué
• Contrôlez toutes les conduites d'alimentation menant au vérin et tous les raccords à vis
• Vérifiez la sortie de signal de la commande du robot
• Vérifiez le réglage du régulateur de pression : min. 4bars, max. 8bars
• Démontez, nettoyez et huilez les éléments mobiles
• Raccourcissez les intervalles de nettoyage
• Changez la position d'approche P1
• Remplacez le couteau
soudage
• Démontez, nettoyez et huilez les éléments mobiles
• Serrez les vis de maintien
FR - 22
Page 67
BRS-CC 11 Démontage
DANGER
AVIS

11 D ém on t ag e

Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de réparation, veillez à ce que :
• l'alimentation électrique soit coupée
• l'alimentation en air comprimé soit coupée.
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer le démontage (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Observez les informations figurant au chapitre suivant : 8 Mise hors service à la page FR-20.
1 Desserrez les vis et retirez l'unité de nettoyage et le bac collecteur. 2 Desserrez les vis et retirez le support du sol.

12 Élimination

Pour éliminer correctement la station de nettoyage BRS-CC, vous devez d'abord la démonter. Lors de l'élimination, les spécifications, lois, prescriptions, normes et directives locales doivent être respectées.
Chapitre 11 Démontage à la page FR-23

12.1 M atéria ux

Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être exploités dans des usines sidérurgiques. Ainsi, ils sont pratiquement recyclables à l'infini.
Les matières plastiques utilisées sont marquées afin de permettre un classement et une séparation des matériaux pour le recyclage ultérieur.

12.2 Produits consommables

Les huiles, graisses lubrifiantes et agents de nettoyage ne doivent pas polluer le sol ni pénétrer dans les égouts. Ces matériaux doivent être conservés, transportés et éliminés dans des récipients appropriés. Respectez les prescriptions locales correspondantes et les indications concernant l'élimination qui figurent sur les fiches de données de sécurité du fabricant des produits consommables. Les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables.

12. 3 E mba llages

ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage,
nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
FR - 23
Page 68

ES Traducción del manual de instrucciones original

© El fabricante se reserva el derecho a cambiar este instructivo de servicio sin previo aviso en cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores en la información recibida o mejoras en el producto. Estos cambios, sin embargo, podrían ser tomados en cuenta en posteriores emisiones.
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son propiedad del correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com
BRS-CC
1 Identificación ES-3
1.1 Declaración de conformidad de la UE ES-3
2 Seguridad ES-4
2.1 Utilización conforme a lo prescrito ES-4
2.2 Responsabilidad del usuario ES-4
2.3 Equipo de protección individual (EPI) ES-4
2.4 Clasificación de las advertencias ES-4
2.5 Señales indicadoras y de advertencia ES-5
2.6 Indicaciones para emergencias ES-5
3 Descripción del producto ES-5
3.1 Datos técnicos ES-6
3.2 Abreviaturas ES-7
3.3 Placa de identificación ES-8
3.4 Signos y símbolos utilizados ES-8
4 Relación de material suministrado ES-9
4.1 Transporte ES-9
4.2 Almacenamiento ES-9
5 Descripción del funcionamiento ES-10
5.1 Componentes de la unidad de limpieza ES-10
5.2 Componentes de la unidad de inyección VI ES-11
5.3 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV ES-11
5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios ES-12
6 Puesta en servicio ES-13
6.1 Diagrama del proceso ES-14
6.2 Estación de limpieza ES-15
6.3 Unidad de inyección VI ES-15
6.4 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV ES-15
6.5 Sujeción del bloque en V ES-16
6.6 Montaje de la fresa ES-16
6.7 Regulación de la posición de sujeción ES-16
6.8 Ajuste del motor de aire comprimido ES-17
6.9 Establecimiento de la conexión eléctrica ES-18
6.10 Conexión del sistema neumático ES-19
7 Manejo ES-19
8 Puesta fuera de servicio ES-20
9 Mantenimiento y limpieza ES-20
9.1 Intervalos de mantenimiento ES-20
9.2 Sustitución del cortador ES-21
10 Identificación y eliminación de averías ES-21
10.1 Unidad de limpieza ES-21
10.2 Unidad de inyección VI ES-22
10.3 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV ES-22
11 Desmontaje ES-23
12 Eliminación ES-23
12.1 Materiales ES-23
12.2 Productos consumibles ES-23
12.3 Embalajes ES-23
ES - 2
Page 69
BRS-CC 1 Identificación

1 Identificación

La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC se utiliza en la industria y en las actividades profesionales para limpiar automáticamente el interior de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG. La estación BRS-CC sirve como medida de prevención para prolongar la duración de la antorcha y los intervalos de mantenimiento. La estación BRS-CC consiste en:
• la unidad de limpieza
• la unidad de inyeccío VI
• dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV. Esta instructivo de servicio describe únicamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC. La estación
de limpieza de la antorcha BRS-CC debe utilizarse exclusivamente con piezas de recambio originales de
ABICOR BINZEL.

1.1 Declaración de conformidad de la UE

ES - 3
Page 70
2Seguridad BRS-CC
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!

2Seguridad

Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.

2.1 Utilización conforme a lo prescrito

• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el funcionamiento y el mantenimiento preventivo y correctivo.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• No está permitido realizar conversiones o modificaciones arbitrarias para incrementar el rendimiento.

2.2 Responsabilidad del usuario

• El manual de instrucciones debe estar accesible junto al aparato para cualquier consulta y entregarse también con él en caso de transferir el producto a terceros.
• Los trabajos de puesta en servicio, manejo y mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por personal técnico especializado; es decir, una persona que en virtud de su formación profesional, sus conocimientos y su experiencia puede evaluar los trabajos que se le encargan y detectar posibles peligros (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• El resto de las personas debe mantenerse alejado del área de trabajo.
• Respete las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo.
• El área de trabajo debe mantenerse bien iluminada y limpia.
• Normas de protección laboral del país respectivo. Por ejemplo, en Alemania: Ley de Protección Laboral y Ordenanza de Seguridad Funcional.
• Normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.

2.3 Equipo de protección individual (EPI)

A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de equipo de protección individual (EPI).
• El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección, máscara de protección respiratoria de la clase P3, guantes de protección y zapatos de seguridad.

2.4 Clasificación de las advertencias

Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente:
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente graves.
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones graves.
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o de poca importancia.
ES - 4
Page 71
BRS-CC 3 Descripción del producto
AVISO
¡ADVERTENCIA!
Significa el peligro de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el equipamiento.

2.5 Señales indicadoras y de advertencia

En el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia:
Símbolo Significado
¡Leer y observar la guía de instalación!
¡Llevar equipo protector para los ojos!
¡Aviso de arranque automático!
Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar o eliminar.

2.6 Indicaciones para emergencias

En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
• Tensión de alimentación
• Aire comprimido
•Gas Para conocer más medidas, consulte el manual de instrucciones de la fuente de corriente o la
documentación del resto de aparatos periféricos.

3 Descripción del producto

Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas, animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
¡Peligro de lesiones en las manos!
ES - 5
Page 72
3 Descripción del producto BRS-CC
1.0 58
396
258
200
320
186
244
60
21
29
115
124
250
ø 9
200
AVISO

3.1 Datos técnicos

Fig. 1 Datos técnicos
Temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento
Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Transporte; temperatura ambiental De –10 °C a +55 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento
Peso Aprox. 16 kg Longitud x ancho x altura 250 x 320 x1058
Tab. 3 Datos generales
• Para garantizar un rendimiento y una vida útil máximos de la estación de limpieza de la antorcha de la antorcha, utilícela con aire depurado y lubricado.
ES - 6
Page 73
BRS-CC 3 Descripción del producto
Conexión de aire comprimido G1/4" Diámetro interior Presión nominal 6bar Presión de trabajo 6 - 8 bar Calidad del aire comprimido (ISO 8573-1:2010) Mín. clase 4
Tab. 4 Conexión neumática del múltiple
Motor neumático/número de revoluciones nominal con aire lubricado Aprox. 650 rpm Número nominal de revoluciones con aire no lubricado Aprox. 550 rpm Consumo de aire Aprox. 380 l/min
Tab. 5 Estación de limpieza
4 entradas de las válvulas distribuidoras 5/2 Actuación 24 V CC Consumo de potencia 4,5 W
Tab. 6 Entradas para la actuación de las válvulas distribuidoras
ø mín. 6 mm
1 salida de interruptores de proximidad inductivos normalmente abiertos (pnp) Tensión de servicio 10 - 30 V CC Ondulación residual admisible Vss < 10 % Corriente constante Máx. 200 mA Consumo de corriente Aprox. 4 mA (24 V) Caída de tensión Aprox. 1,2 V (200 mA)
Tab. 7
Unidad de inyección VI 1 litro
Tab. 8 Unidad de inyección VI
Capacidad de corte con 6 bar Alambre macizo Hasta 1,6 mm Alambre tubular Hasta 3,2 mm Tiempo de corte 0,5 segundos
Tab. 9 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV (opcional)
Sistema eléctrico de la regleta de conexión

3.2 Abreviaturas

BRS-CC Denominación breve de la estación de limpieza de la antorcha completa (Connect Clean) VI Unidad de inyección DAV Dispositivo para corte de alambre (o hilo) TCP Punto central de la herramienta (Tool Center Point)
Tab. 10 Abreviaturas
Dimensiones en esquemas o diagramas Milímetros [mm]
Tab. 11 Medidas
ES - 7
Page 74
3 Descripción del producto BRS-CC

3.3 Placa de identificación

La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está provista de una placa de identificación en la carcasa.
Fig. 2 Placa de
Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier pregunta:
• Tipo de aparato, número de aparato, número de identificación, año de fabricación
identificación

3.4 Signos y símbolos utilizados

En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos:
Símbolo Descripción
Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional
1 Pasos de acción que deben realizarse en ese orden
ES - 8
Page 75
BRS-CC 4 Relación de material suministrado
AVISO

4 Relación de material suministrado

• estación de limpieza de la antorcha BRS-CC completamente
montada
• Líquido antiproyecciones (botella de 1 litro) • Botella vacía
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas hasta un diámetro
nominal de 15,5
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas hasta un diámetro
nominal de 21
Tab. 12 Relación de material suministrado
• Para el primer equipamiento y el funcionamiento de la estación de limpieza de la antorcha son necesarios un bloque en V de fijación y una fresa. Estos dependen de la geometría de la antorcha y de la tobera de gas.
Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado. Los datos de pedido y los números de identificación de accesorios y piezas de desgaste pueden consultarse en el catálogo más reciente. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto necesarios para recibir asesoramiento y realizar pedidos.
• Kit de conexión con válvula antirretorno
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas con diámetros nominales de 16 a 19
• Guía de instalación

4.1 Transporte

La mercancía se comprueba y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar que no se produzcan daños durante el transporte.
Inspección de recepción Revise el albarán de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
Reclamaciones En caso de daños a la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el transportista.
Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para la devolución
Tab. 13 Transporte
Si es posible, utilice el embalaje y el material de protección originales. En caso de preguntas relativas al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.

4.2 Almacenamiento

Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado: Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en la página ES-6
ES - 9
Page 76
5 Descripción del funcionamiento BRS-CC
15 14 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
1 243 56 7
8
9
10
11
12131415
16

5 Descripción del funcionamiento

El proceso de limpieza se lleva a cabo automáticamente cuando se recibe una señal de arranque del controlador del robot. Para el proceso de limpieza, la antorcha se sujeta por la parte cilíndrica de la tobera de gas en el dispositivo de sujeción. La fresa adaptada a la geometría de la tobera de gas y de la antorcha penetra en el interior de la tobera de gas impulsada por aire comprimido y allí elimina las salpicaduras de soldadura adheridas. En combinación con la función de soplado (opcional), el proceso de limpieza puede optimizarse mediante el ensamble de cables. A continuación, la fresa inyecta una cantidad dosificada de líquido antiproyecciones en el interior limpiado de la tobera de gas para evitar la adherencia de salpicaduras. En el DAV se corta el alambre o hilo de soldadura a la longitud del TCP. En la carcasa está integrada una abrazadera para la descarga de tracción de la conexión entre el control y la unidad de limpieza.

5.1 Componentes de la unidad de limpieza

1 Regleta de conexión para conectar el
cable de control
2 Conector del aire comprimido G1/4" 3 Asiento de fresa, intercambiable 4 Fresa, según la antorcha 5 Dispositivo de sujeción con bloque en
V de fijación, según la antorcha
6 Cilindro 7 Caja de fundición de aluminio con
cilindro elevador integrado (10) y placa de conexión para instalar la válvula
8 Tapa del aparato 9 Interruptor de proximidad inductivo
(carrera abajo)
10 Cilindro elevador
11 Motor de aire comprimido 12 Bloque guía con soporte para el motor, carrera
13 Racor de conexión para cable de control 14 Bandeja de recolección de suciedad 15 Válvula distribuidora 5/2 para dispositivo de
16 Válvula distribuidora 5/2 para carrera de fresa
Fig. 3 Componentes de la unidad de limpieza
50 mm
sujeción (sujetar-soltar) y motor (con-des)
(abajo-arriba)
ES - 10
Page 77
BRS-CC 5 Descripción del funcionamiento
1
8
7
6
5
2
3
4
1 23
4
5
6
7
8
91011

5.2 Componentes de la unidad de inyección VI

1 Plato colector de suciedad 2 Envoltura exterior e inyector para tobera de gas
con diámetro nominal de 13 a 19
3 Válvula distribuidora 5/2 para unidad de
inyección (con-des)
4 Retorno al depósito colector (botella de 1 litro) 5 Botella de reserva de líquido antiproyecciones
de 1 litro
6 Válvula antirretorno
7 Válvula de estrangulación para
ajustar el líquido antiproyecciones
8 Generador de vacío VG
Fig. 4 Componentes de la unidad de inyección VI

5.3 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV

1 Tapa con racor engrasador 2 Elemento de sujeción 3 Mordazas
4 Cilindro de carrera corta 5 Válvula distribuidora 5/2 para
DAV (con-des)
6 Bandeja de recolección de
suciedad
7 Guía de alambre para
recortes de alambre o hilo
8 Muelle de presión
9 Cortador 10 Corredera 11 Carcasa
Fig. 5 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV
ES - 11
Page 78
5 Descripción del funcionamiento BRS-CC

5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios

Bloque en V Fijación a prueba de torsión mediante tornillo cilíndrico M5x16 en el dispositivo de sujeción. Fresa Las medidas de la fresa vienen determinadas por la geometría de la tobera de gas y de la antorcha
hasta una profundidad de inserción máxima de 50 mm. Disponible para todas las versiones estándar de antorchas WH y con robot con diámetros nominales de 13 a 19.
Electroválvula (24 V CC)
Unidad de mantenimiento
Tab. 14 Opciones/accesorios
Ref. 832.0005 Para soplar el interior de la tobera de gas durante la limpieza.
Ref. 830.0075 Está compuesta por un filtro regulador y un engrasador. La unidad de mantenimiento elimina las partículas sólidas presentes en el aire comprimido y le agrega el aceite finamente nebulizado para la lubricación de los componentes accionados por aire comprimido.
ES - 12
Page 79
BRS-CC 6 Puesta en servicio
¡PELIGRO!
AVISO
1
Aprox.
50 mm
234
5
6
7
8
9
1mm

6 Puesta en servicio

Peligro de lesiones par arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.
• Tenga en cuenta los datos siguientes: 2 Seguridad en la página ES-4
• La instalación y la puesta en servicio deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Asegúrese de que el proceso de limpieza no se vea entorpecido por la bandeja de recolección y el portabotella.
1 Posición 1 2 Posición de sujeción P2 3 Posición 3
4 Posición 4 5 Posición 5 6 Sujeción del motor
7 Posición inferior (carrera abajo) 8 Casquillo distanciador 9 Tobera de gas
Fig. 6 Puesta en servicio
ES - 13
Page 80
6 Puesta en servicio BRS-CC
Limpiar y
rociar
Alcanzar posición
P1
Alcanzar posición
P2
Salida
Y2 = I
Tiempo de espera
aprox. 0,5 s
Salida
Y1 = I
Tiempo de espera
aprox. 2 s
Salida
Y1 = 0
Alcanzar posición
P3
Salida
Y4 = 1
No
Entrada
Listo = 1
Opción
soplado = 1
Entrada
Listo = 1
Alcanzar posición
P4
Salida
Y4 = 0
Alcanzar posición
P3
Salida Y3 = I
Tiempo de espera
aprox. 0,5 s
Opción
soplado = 0
Salida
Y3 = 0
Retirar de la
estación de limpieza
Determinar causa y eliminar
No
Determinar causa y eliminar
Salida
Y2 = 0
Tiempo de espera
aprox. 1 s
Alcanzar posición
P5
de la antorcha
Alcanzar posición
P1

6.1 Diagrama del proceso

Fig. 7 Diagrama del proceso
Y1 Válvula distribuidora 5/2 carrera ARRIBA - ABAJO Y2 Válvula distribuidora 5/2 SUJETAR - SOLTAR cilindro de sujeción y motor de
aire comprimido CON - DES Y3 Válvula distribuidora 5/2 cortador de alambre o hilo CON - DES Y4 Válvula distribuidora 5/2 inyector CON - DES Opción de soplado Soplado por el ensamble de cables CON - DES Listo Posición inicial de la estación de limpieza
(cilindro elevador abajo, S1 activado)
Tab. 15 Explicaciones
ES - 14
Page 81
BRS-CC 6 Puesta en servicio
AVISO
AVISO

6.2 Estación de limpieza

Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Sitúe la antorcha con la tobera de gas sobre la BRS-CC en vertical al eje de la herramienta (1). 2 Sitúe la antorcha en la posición de sujeción (2). La parte cilíndrica de la tobera de gas debe tener
contacto uniforme con el bloque en V de fijación. De este modo se evitan torsiones de la antorcha durante el proceso de sujeción.
3 Suelte la sujeción del motor (6). 4 Deslice el motor y el bloque guía a la posición inferior (7). 5 Monte sobre la fresa el casquillo distanciador adecuado (8). 6 Sujete el bloque guía en la posición inferior y al mismo tiempo desplace el motor con el casquillo
distanciador montado hasta que quede en contacto con la tobera de gas (9).
7 Dado que la BRS-CC se ajusta en estado despresurizado, antes de retirar el casquillo distanciador es
preciso hacer salir la tobera de gas de la posición de sujeción (2).
• Durante el proceso de limpieza, programe también: «Inyección de aire a través del ensamble de cables». La suciedad desprendida se eliminará mediante soplado desde el interior.
5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios en la página ES-12

6.3 Unidad de inyección VI

Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Sitúe la antorcha con la tobera de gas verticalmente sobre la posición 3 (3) de la tobera de inyección
y después en la posición 4 (4).
Profundidad de inserción para un rociado óptimo: aprox. 1 mm El proceso de rociado se activa al actuar la correspondiente válvula distribuidora de 5/2.
• El aire comprimido que entra aspira el líquido antiproyecciones y lo mezcla con el flujo de aire comprimido (efecto Venturi). Duración recomendada: aprox. 1 segundo

6.4 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV

Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Por el extremo libre del alambre o hilo, introduzca la antorcha en la zona de corte del cortador de
alambre o hilo, de modo que el alambre o hilo esté en contacto con la mordaza fija y la tobera de gas esté directamente sobre el cortador, posición 5 (5).
2 Programe los puntos de ruta y los comandos según el diagrama del proceso.
ES - 15
Page 82
6 Puesta en servicio BRS-CC
12
3
12
3
AVISO
12
3

6.5 Sujeción del bloque en V

1 Dispositivo de sujeción 2 Bloque en V 3 Tornillo cilíndrico
Fig. 8 Sujeción del bloque en V
1 Introduzca el bloque en V (2) desde arriba en el dispositivo de sujeción (1). 2 Atornille el tornillo cilíndrico (3).

6.6 Montaje de la fresa

1 Dispositivo de sujeción 2 Fresa 3 Herramienta
Fig. 9 Montaje de la fresa
• Utilice exclusivamente herramientas con un ancho de llave adecuado para sustituir la fresa. Asiento de fresa (ancho de llave 27), fresa (ancho de llave 17).
1 Monte la fresa (2) con el asiento de fresa. 2 Apriete la fresa (2) (mín. 20 Nm).

6.7 Regulación de la posición de sujeción

1 Tobera de gas 2 Bloque en V 3 estación de limpieza de la antorcha BRS-CC
Fig. 10 Regulación de la posición de sujeción
ES - 16
Page 83
BRS-CC 6 Puesta en servicio
12
3
45
6
7
AVISO
Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13 1 Sitúe la antorcha con la tobera de gas (1) en vertical al eje de la herramienta (eje de la fresa) sobre la
estación BRS-CC (3) (P1).
2 Alcance la posición de sujeción (P2). Asegúrese de que la parte cilíndrica de la tobera de gas (1)
quede en contacto uniforme con el bloque en V (2).

6.8 Ajuste del motor de aire comprimido

1 Dispositivo de sujeción 2 Tobera de gas
3 Tornillos 4 Bloque guía
Fig. 11 Ajuste del motor de aire comprimido
Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Suelte la sujeción del motor en el bloque guía (4) mediante los tornillos (3). 2 Retraiga el motor de aire comprimido (5) en su soporte. 3 Monte sobre la fresa (6) el casquillo distanciador necesario (7). 4 Desplace la antorcha con la tobera de gas (2) a la posición de sujeción (P2). 5 Retenga el bloque guía (4) en la posición inferior (carrera abajo). 6 Disponga el motor de aire comprimido (5) con el casquillo distanciador montado (7) contra la tobera
de gas (2). 7 Fije mediante los tornillos (3) la posición del motor ajustada. 8 Retire la antorcha del dispositivo de sujeción (1) y retire el casquillo distanciador (7) de la fresa (6).
• Cerciórese de que el aire comprimido esté limpio y seco. El aire comprimido debe cumplir como mínimo la clase de calidad 4 según ISO 8573-1.
5 Motor de aire comprimido 6 Fresa
7 Casquillo distanciador
ES - 17
Page 84
6 Puesta en servicio BRS-CC
AVISO
XPE1
PE
1325476981110 1312 1514
Y4Y2 Y3Y1
S1
X1
S1
Y4
X5.1
X5.2
X1.4
Y2
X3.2
X3.1
X1.2
Y3
X4.2
X4.1
X1.3
Y1
X2.1
X2.2
X1.1
Señales: carrera abajo
Válvulas: sujetar, motor
Cortador
Carrera
Rociado
lmáx < 200 mA
lmáx < 200 mA
lmáx < 200 mA
lmáx < 200 mA
lmáx < 200 mA
24 V CC
GND

6.9 Establecimiento de la conexión eléctrica

Para la actuación de las válvulas se necesitan cuatro salidas de robot de 24 V CC así como una entrada de robot de 24 V CC.
• El prisma debe coincidir con el diámetro de la tobera de gas.
• El casquillo distanciador debe coincidir con el diámetro nominal de la tobera de gas.
• La fresa debe estar exactamente adaptada al tipo de antorcha.
Fig. 12 Conexión eléctrica
ES - 18
Page 85
BRS-CC 7 Manejo
Y4
Y3
523
4
1214
1
523
4
1214
1
Y1
523
4
1214
1
Y2
523
4
1214
1
LW 6 LW4 LW 4 LW 4 LW4 LW4 LW 6 LW4 LW4
LW6
Z2 Z1 Z3
M
S1
Motor
DES
CON
y
Cilindro de sujeción
soltar
sujetar
Cilindro elevador
abajo cerrar
arriba
abrir
Cortador de alambre
CON
DES
Inyector
o hilo
AVISO

6.10 Conexión del sistema neumático

Para la alimentación se requiere un tubo para aire comprimido con un diámetro interior mín. de ø 6 mm que se fija mediante un racor de conexión (no incluido en el suministro) a la placa de conexión del soporte. Se recomienda utilizar una válvula de cierre en la línea de alimentación. Esta válvula permite despresurizar de manera rápida y sencilla la estación BRS-CC para eventuales trabajos de instalación y mantenimiento.
Fig. 13 Conexión del sistema neumático

7Manejo

• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está integrada en un sistema de soldadura, durante su utilización deberá observar los manuales de instrucciones de los componentes de soldadura como, por ejemplo, la antorcha de soldadura y el control de robot.
1 Conecte el control de robot. 2 Inicie el proceso de soldadura. 3 Termine el proceso de soldadura.
ES - 19
Page 86
8 Puesta fuera de servicio BRS-CC
AVISO
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
AVISO
AVISO

8 Puesta fuera de servicio

• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está integrada en un sistema de
saldadura, la desconnexión es determinada por el control de robot.
• Para la puesta fuera de servicio, siga los procedimientos de apagado de todos los componentes integrados en el sistema de soldadura.
1 Desconecte el control de robot.

9 Mantenimiento y limpieza

El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuos son imprescindibles para conseguir una vida útil prolongada y un funcionamiento sin fallos. Tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.
Electrocución
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de mantenimiento y limpieza.

9.1 Intervalos de mantenimiento

• Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un turno.
Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el servicio de equipos de soldadura eléctrica por arco, así como la legislación y las directivas del país correspondiente.
Compruebe lo siguiente:
Semanalmente Mensualmente 1 Compruebe el estado de la fresa. 2 Limpie la unidad de sujeción y la fresa. 3 Lubrique la guía del cortador al cabo de aprox. 10.000 cortes.
Tab. 16 Intervalos de mantenimiento
Se recomienda una limpieza general mensual, que resulta imprescindible bajo condiciones de trabajo extremas.
ES - 20
Page 87
BRS-CC 10 Identificación y eliminación de averías
¡PELIGRO!
AVISO

9.2 Sustitución del cortador

La duración de los cortadores es de aprox. 20.000 cortes. Este dato es un valor aproximativo y ha sido determinado en un modelo con alambre de acero de 1,0 mm (tipo SG 2). Con otros electrodos de alambre los datos pueden variar.
Desatornille la placa de apoyo con el racor engrasador.
1 Desatornille y sustituya el cortador. 2 Vuelva a atornillar la placa de apoyo. 3 Compruebe si las mordazas fijas están desgastadas y gírelas o sustitúyalas si fuera necesario.

10 Identificación y eliminación de averías

Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas
Las reparaciones y modificaciones indebidas en el producto pueden causar lesiones graves y daños en el aparato. La garantía del producto se anula en caso de intervención de personas no autorizadas.
• Los trabajos de manejo, mantenimiento, limpieza y reparación deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso de dudas y/o problemas, diríjase a su proveedor especializado o al fabricante.
• Observe también los manuales de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, la fuente de corriente, el robot y la antorcha de soldadura.

10.1 Unidad de limpieza

Fallo Causa Eliminación
• Alimentación de aire comprimido/conexión
El motor de aire comprimido no funciona.
Limpieza insuficiente • Fresa defectuosa o roma • Reemplazar la fresa
Partes de la antorcha dañadas
Tab. 17 Averías y su eliminación
de manguera interrumpida
• Las válvulas distribuidoras Y1 o Y2 no conmutan.
• Corredera de válvula bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
• Accesorios incorrectos
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia al motor, Y2 válvula y los tornillos
• Motor defectuoso, reemplazarlo
• Revisar la salida de señal del control de robot
• Comprobar las piezas que dependen de la antorcha
• Comprobar la profundidad de inserción de la antorcha
ES - 21
Page 88
10 Identificación y eliminación de averías BRS-CC

10.2 Unidad de inyección VI

Fallo Causa Eliminación
• Comprobar el nivel de llenado • Rellenar líquido antiproyecciones
• Alimentación de aire comprimido/conexión
Sin función de rociado
Rociado excesivo/ insuficiente
Tab. 18 Averías de la VI y su eliminación
de manguera interrumpida
• La válvula distribuidora Y4 no conmuta. • Revisar la salida de señal del control de robot
• Corredera de válvula bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
• Ajuste de la dosis incorrecto
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el unidad de inyección, la válvula Y4 y los tornillos
• Modificar el ajuste del tornillo regulador
• Comprobar los ajustes del regulador de presión: mín. 4 bar/máx. 8 bar

10.3 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV

Fallo Causa Eliminación
• Alimentación de aire comprimido/conexión
Sin función de corte
Capacidad de corte insuficiente
El extremo libre del alambre o hilo se dobla.
Tab. 19 Averías del DAV y su eliminación
de manguera interrumpida
• La válvula distribuidora Y3 no conmuta. • Revisar la salida de señal del control de robot
• Corredera de válvula bloqueada • Reemplazar la válvula distribuidora Y3
• Presión de trabajo insuficiente
• Corredera dura • Desmontar, limpiar y lubricar las piezas móviles
• Arista cortante sucia • Limpiar
• Arista cortante desgastada
• El alambre o hilo no tiene contacto con la mordaza fija.
• El contrasoporte está bloqueado.
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el cilindro y las uniones roscadas
• Comprobar los ajustes del regulador de presión: mín. 4 bar/máx. 8 bar
• Reducir los intervalos de limpieza
• Modificar la posición de aproximación P1
• Sustituir el cortador
• Corregir la posición de aproximación de la antorcha
• Desmontar, limpiar y lubricar las piezas móviles
• Apretar los tornillos de montaje
ES - 22
Page 89
BRS-CC 11 De s m on t a je
¡PELIGRO!
AVISO

11 D es mo nt a je

Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.
• El desmontaje debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Tenga en cuenta la información del siguiente capítulo: 8 Puesta fuera de servicio en la página ES-20.
1 Soltar los tornillos y quitar el equipo de limpeza y la bandeja de recolecció. 2 Soltar los tornillos y quitarel el soporte del fondo.

12 Eliminación

Para eliminar debidamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC, es necesario desmontarla. Deben observarse las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales.
11 Desmontaje en la página ES-23

12.1 M ateria les

Este producto se compone en su mayor parte de materiales metálicos que pueden fundirse nuevamente en acerías, lo cual permite su reutilización casi ilimitada.
Los plásticos empleados están identificados, por lo que es posible clasificarlos y fraccionarlos para su posterior reciclaje.

12.2 Productos consumibles

Los aceites, lubricantes y detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado. Estas sustancias deben almacenarse, transportarse y eliminarse en recipientes apropiados. Observe para ello las correspondientes disposiciones locales y las indicaciones para la eliminación de desechos especificadas en las fichas de datos de seguridad del fabricante. Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben eliminarse según las indicaciones del fabricante del producto consumible.

12.3 Embalajes

ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo mínimamente imprescindible. Al seleccionar
los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje
ES - 23
Page 90
Notas BRS-CC
Notas
ES - 24
Page 91
BRS-CC Notas
Notas
ES - 25
Page 92
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: info@binzel-abicor.com
www.binzel-abicor.com
BAL.0109 • 2017-07-21
Loading...