The following instructions provide the necessary
information for the proper operation and preventive
maintenance of the Binks AA4400M Air-Assist Airless
Spray Gun. Please read and understand all information
in this document in order to get the maximum
performance from your new AA4400M spray gun.
In the AA4400M spray gun, the paint or other material
to be sprayed is pre-atomized and forced through the
carbide tip by the typical 110-262 bar [1,600-3,800 psi]
fluid pressure (with capabilities up to 303 bar [4,400
psi]). As a result of the pre-atomizing, the final shaping
air supplied by the air cap produces an exceptionally
fine and even spray pattern. The result of this spray
pattern is an even finish that lends itself to products
that need an exceptionally fine finish with reduced
overspray and VOC emissions.
SPECIFICATIONS:
Maximum Fluid Pressure: 303 bar [4,400 psi]
Maximum Air Pressure: 6.8 bar [100 psi]
Gun Body: Forged Aluminum
Fluid Path: Stainless Steel
Fluid Seat: Tungsten Carbide Seat
Fluid Inlet Size: 1/4" NPS(m) Thread
Air Inlet Size: 1/4" BSP/NPS(m) Thread
Gun Weight: 490 g [17.28 oz.]
(without Tip, Aircap, Guard)
77-2922-R10.1 (2/2016)1 / 13
EN
The Spray Gun models listed in the following declaration of conformity may be used in some potentially explosive atmospheres ONLY when the
special conditions for safe installation and operation have been followed as expressed in this user manual (Part Sheet). These models are
approved to ATEX regulations 94/9/EC, protection level: II 2 G X: Suitable for use in Zones 1 and 2.
This Product is designed for use with: Solvent and water based materials
Suitable for use in hazardous area: Zone 1 & 2
Protection Level: II 2 G X
Vibration Level: N/A
Sound Pressure Level: Available on request
Sound Power Level: Available on request
Manufacturer: Carlisle Fluid Technologies
EC Declaration of Conformity
We: Finishing Brands UK, declare that the above product conforms with the Provisions of:
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
320 Philips Ave.
Toledo, OH 43612
BS EN 1953:2013 Atomising and spraying equipment for coating materials – Safety requirements
EN ISO 12100-1:2010 Safety of Machinery – Basic concepts, general principles for design – Basic terminology, methodology
EN ISO 12100-2:2010 Safety of Machinery – Basic concepts, general principles for design – Technical principles
EN 14462:2015 Surface treatment equipment – Noise test code for surface treatment equipment including its ancillary handling equipment –
Accuracy grades 2 and 3
EN ISO 11201:2010 Acoustics – Noise by machinery and equipment – Determination of emission sound pressure levels at a work station and at
other specified positions in an essentially free field over a reflecting plane with negligible environmental corrections
EN ISO 20643:2008 Mechanical vibration – Hand held and hand guided machinery – Principles for evaluation of vibration emission
EN ISO 28662-1 Hand-held portable power tools – Measurement of vibrations at the handle
EN 12096:1997 Mechanical vibration – Declaration and verification of vibration emission values
EN 13463-1:2009 Non electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres – Basic methods and requirements
Chuck McCulloch
December 31, 2015
The spray gun must be earthed to dissipate any electrostatic charges which may be created by fluid or air flows.
This can be achieved through the spray gun mounting, or conductive air/fluid hoses. Electrical bond from the spray
gun to earth should be checked and a resistance of less than 106 Ohms is required.
!
WARNING
77-2922-R10.1 (2/2016)2 / 13
In this part sheet, the words WARNING, CAUTION and NOTE are used to emphasize important safety information as follows:
EN
!
Hazards or unsafe practices which could
result in severe personal injury, death or
WARNING
substantial property damage.
!
Hazards or unsafe practices which could
result in minor personal injury, product or
CAUTION
property damage.
WARNING
READ THE FOLLOWING WARNINGS BEFORE USING THIS EQUIPMENT.
MEDICAL ALERT
Any injury caused by high pressure liquid can be serious. If you are
injured or even suspect an injury:
a) Go to an emergency room immediately.
b) Tell the doctor you suspect an injection injury.
c) Show the doctor this medical information or the medical alert card provided
with your airless spray equipment.
d) Tell the doctor what kind of fluid you were spraying or dispensing.
e) Refer to the Material Safety Data Sheet for specific information.
READ THE MANUAL
Before operating finishing equipment, read and understand all
safety, operation and maintenance information provided in the
operation manual.
OPERATOR TRAINING
All personnel must be trained before operating finishing equipment.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equip ment to rupture, malfunction,
or start unexpectedly and result in serious injury.
DE-ENERGIZE, DEPRESSURIZE, DISCONNECT AND LOCK
OUT ALL POWER SOURCES DURING MAINTENANCE
Failure to De-energize, disconnect and lock out all power supplies
before performing equipment maintenance could cause serious
injury or death.
HIGH PRESSURE CONSIDERATION
High pressure can cause serious injury. Relieve all pressure before
servicing. Spray from the spray gun, hose leaks, or ruptured
components can inject fluid into your body and cause extremely
serious injury.
PRESSURE RELIEF PROCEDURE
Always follow the pressure relief procedure in the equipment
instruction manual.
KEEP EQUIPMENT GUARDS IN PLACE
Do not operate the equipment if the safety devices have been
removed.
KNOW WHERE AND HOW TO SHUT OFF THE EQUIPMENT IN
CASE OF AN EMERGENCY
!
NOTE
Important installation, operation or
maintenance information.
GET IMMEDIATE MEDICAL ATTENTION
To prevent contact with the fluid, please note the following:
a) Never point the gun/valve at anyone or any part of the body.
b) Never put hand or fingers over the spray tip.
c) Never attempt to stop or deflect fluid leaks with your hand, body, glove or
rag.
d) Always have the tip guard on the spray gun before spraying.
e) Always ensure that the gun trigger safety operates before spraying.
f) Always lock the gun trigger safety when you stop spraying.
INSPECT THE EQUIPMENT DAILY
Inspect the equipment for worn or broken parts on a daily basis. Do
not operate the equipment if you are uncertain about its condition.
NEVER MODIFY THE EQUIPMENT
Do not modify the equipment unless the manufacturer provides
written approval.
STATIC CHARGE
Fluid may develop a static charge that must be dissipated through
proper grounding of the equipment, objects to be sprayed and all
other electrically conductive objects in the dispensing area. Improper
grounding or sparks can cause a hazardous condition and result in
fire, explosion or electric shock and other serious injury.
PINCH POINT HAZARD
Moving parts can crush and cut. Pinch points are basically any areas
where there are moving parts.
WEAR RESPIRATOR
Toxic fumes can cause serious injury or death if inhaled. Wear a
respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer’s
Material Safety Data Sheet.
TOXIC FLUID & FUMES
Hazardous fluid or toxic fumes can cause serious injury or death if
splashed in the eyes or on the skin, inhaled, injected or swallowed.
LEARN and KNOW the specific hazards or the fluids you are using.
NOISE HAZARD
You may be injured by loud noise. Hearing protection may be
required when using this equipment.
PROJECTILE HAZARD
You may be injured by venting liquids or gases that are released
under pressure, or flying debris.
WEAR SAFETY GLASSES
Failure to wear safety glasses with side shields could result in serious
eye injury or blindness.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PROVIDE THIS INFORMATION TO THE OPERATOR OF THE EQUIPMENT.
FOR FURTHER SAFETY INFORMATION REGARDING BINKS AND DEVILBISS EQUIPMENT, SEE THE GENERAL EQUIPMENT SAFETY BOOKLET (77-5300).
77-2922-R10.1 (2/2016)3 / 13
PROP 65 WARNING
WARNING: This product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
EN
SPRAY GUN SET-UP
NOTE
Before proceeding, make sure trigger lock is engaged.
1. Connect your high-pressure fluid hose to the gun fluid
inlet and tighten securely.
2. Connect your air hose to the gun air connection and
tighten securely.
3. Slowly increase air to the pump to obtain a fluid pressure
at the gun’s lower end of the pressure range. A typical
starting fluid pressure is 17 bar [250 psi]. Actual starting
pressure points may be higher or lower than 17 bar [250
psi] and depend on the setup including the type of pump
used, the type of material sprayed, and the spray gun
itself.
4. Using the control knob on the air regulator, set the air
pressure at zero.
5. To test the spraying pattern, spray a piece of wood or
cardboard with a fast pass about one foot away from the
surface. The results of the test will allow you to
determine the uniformity of the particle size and
spraying pattern.
6. If the spraying pattern develops tails or is not uniform,
gradually increase the air pressure as necessary to
develop a uniform spraying pattern. 1 bar [14 psi] is the
maximum inlet air pressure for HVLP (1 bar [15 psi]
max. for HVLP twist tip cap), or use 1.4-2.8 bar [20-40
psi] inlet air pressure for LVMP. The HVLP flat tip and
twist tip air caps consume 230 L/m [8.3 SCFM] air at
their respective maximum inlet air pressures. The
LVMP flat tip and twist tip air caps consume
[13 SCFM]
is used to assist the atomization of the coating.
7. If the quality of spray is acceptable, begin spraying. If
the spraying rate is too slow to keep up with the
production line speed, or if the quantity of material
sprayed is inadequate for acceptable coverage, gradually
increase the fluid pressure in 3.4 bar [50 psi] increments
using the fluid regulator control knob. However, note
that as the fluid pressure increases, more air is needed to
eliminate the tails.
Consistency in spraying can be increased across spray gun
operators and similar spraying jobs by developing pressure
standardization charts. Repeat step 6 until the required
material coverage and spraying speed are achieved. If the
maximum fluid pressure is reached before the required
material coverage and spraying speed are achieved, you may
need to switch to a larger fluid tip.
at 2.1 bar [30 psi] inlet air pressure. The air
368 L/m
TYPICAL HOOK-UP
Oil and Water
Pump
Regulator
Air
Regulator
Air
Air
Fluid Filter
Extractor
Fluid
Gun
Figure 1
Fan pattern adjustment: turn knob counterclockwise to
decrease pattern; clockwise to increase pattern (Fig. 2).
Fan
Adjustment
Control Knob
When using the
twist tip air cap, the
primary purpose of
the fan pattern
adjustment knob is
to eliminate tails in
the spray pattern.
Figure 2
NOTE
For HVLP spray, fan adjustment feature requires 1 bar [14
psi] max. of air inlet pressure (1 bar [15 psi] max. for HVLP
twist tip.) For LVMP spray, fan adjustment requires
approximately 1.4-2.8 bar [20-40 psi] of air inlet pressure.
Higher fluid pressure requires higher air inlet pressures to
accommodate pattern adjustment.
NOTE
Do not hang gun by trigger. This will cause needle damage
or malfunction.
Air
In
Factors to consider in selecting a fluid tip for an air-assist
airless spray gun include (1) the size of the parts being
sprayed; (2) the production line speed; (3) the material
flow rate and film thickness; (4) the viscosity of the
material applied; (5) the type of material applied; and (6)
Air-assist airless spray guns operate at fluid pressures
higher than operating pressures of air spray guns. As a
result, when operating an air-assist airless spray gun, it is
FLUID TIP SELECTION
the quality of atomization of the coating required.
The selection of a fluid tip necessary to perform a
specific spraying job is best determined through a
combination of experimentation and expert advice from
your material and equipment suppliers.
FLUID HOSES
critical to select the appropriate fluid hose that is rated for
the pressure range at which the airless gun is operated.
77-2922-R10.1 (2/2016)4 / 13
TROUBLESHOOTING DEFECTIVE SPRAY PATTERNS
CAUTION
!
Always engage trigger lock and relieve fluid pressure before
servicing gun.
The following procedure summarizes the steps that an
operator must immediately take when the first signs of a
defective spray pattern emerge.
1. Check the external portion of the fluid tip for material
buildup. If buildup has occurred, secure the gun
trigger safety switch and clean the gun fluid tip with a
non-metal soft brush.
2. If the spray pattern exhibits signs of tails at the top or
bottom ends of the pattern, increase the air pressure
gradually until the tails disappear.
3. If increasing air pressure does not dissipate the tails,
the fluid tip may be worn and may need to be
replaced. Another sign of the need to replace a worn
tip is a gradual decline in spraying pattern width.
4. If cleaning or replacing the fluid tip does not dissipate
the tails; the spraying defect is most likely due to the
material temperature and/or viscosity.
5. If pattern pulsation or blinking occurs, check the
pressure regulators, all downstream regulators, and the
pump. These may require further adjustment or even
repairs.
GENERAL TROUBLESHOOTING
(Refer to page 12 when referencing part numbers in brackets.)
PROBLEMCAUSEACTION
Fluid leaking from
through the seal
Worn seal or needle shaft.
Loose needle seal.
Replace needle assembly (18).
Tighten packing nut gently until leak stops.
Correct
Pattern
EN
Tails
Figure 3
Fluid leaking from the
front of the gun
Fluid in air passagesSpray tip seal leaking.
Slow fluid shut offFluid buildup on needle assembly.Clean or replace needle assembly (18).
No fluid output when
triggered
Needle ball worn or damaged.
Worn seat assembly.
Leaking around fluid seat.
Tip orifice plugged.
Needle is damaged or broken.
Fluid filter or fluid hose plugged.
Replace needle assembly (18).
Replace fluid seat (3/3A).
Tighten air cap/nozzle guard assembly (7)
Replace carbide tip assembly (5/5A).
Tighten or replace fluid seat (3/3A).
For flat tip: Turn off fluid supply. Relieve pressure into a closed earthgrounded container. Engage trigger safety. Remove air cap/nozzle
guard assembly (6) and the carbide tip (5). Clean or replace carbide
tip assembly (5).
For twist tip: Rotate twist tip (5A) in aircap (6A) and spray into a
closed-grounded container to try clear tip of any debris. If that fails
to unplug the tip then remove, clean and replace twist tip.
Turn off fluid supply. Relieve pressure into a closed-grounded
container. Remove trigger (10). Replace needle assembly (18)
Turn off fluid supply. Relieve pressure into a closed-grounded
container. Turn off air supply to pump and relieve fluid pressure with
bypass valve. Engage trigger safety. Very slowly loosen the hose
connection at the gun to relieve any pressure in hose. Remove hose
and clear obstruction. NOTE: When replacing filter, use two
wrenches—one to hold tube (11) in place and prevent twisting, and
the other to remove nut (14). Only tighten nut (14) from 12-15 N-m
[9 -11 ft.-lbs.]
IMPORTANT REGULATORY NOTE
The AA4400M Air-Assist H.V.L.P. hand spray gun combines the proven efficiency of the Binks compliant spray guns with
air-assist atomization to yield a reliable, carefully engineered compliant spray gun. With 25' of 5/16" I.D. air hose and
regulator set at only 1.4 bar [20 psi] the compliant air cap registers 0.7 bar [10 psi] of atomization air to shape and soften the
spray pattern. The AA4400M air-assist H.V.L.P. gun operates at high transfer efficiencies and fully complies with all
government regulations for H.V.L.P. spray guns.
Max. Fluid Input: 303 bar [4400 psi]
Max. static air pressure at regulator with 25' of hose to inlet: 1.4 bar [20 psi]
Max. Dynamic Gun Inlet Air Pressure: 1 bar [14 psi]
Gun Body: Forged Aluminum Alloy
Fluid Path: Stainless Steel and Tungsten Carbide / PEEK
77-2922-R10.1 (2/2016)5 / 13
EN
SPRAY PATTERN TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE ACTION
Fluttering Spray Pattern Insufficient fluid supply. Adjust fluid regulator or fill fluid supply
Air in paint supply line. Check and tighten pump siphon hose
Attempting to “feather” (Partially Cannot feather with an AA4400M gun.
trigger gun).
Striping Spray – Fingers Carbide tip partially plugged. Clean or replace carbide tip assembly.
Irregular PatternFluid builds up on carbide tip, or tip Clean carbide tip.partially plugged.
On defective side of pattern, air horn Clean air horn holes with solvent and
holes are plugged. a soft brush.
Pattern pushed to one side, same On defective side of pattern, air horn Clean air horn holes with solvent and
side of air cap gets dirty holes are plugged. a soft brush or toothpick.
tanks.
connections, bleed air from paint line.
AIR-ASSIST AIRLESS SPRAY GUN MAINTENANCE AND CLEANING
Maintenance of air-assist airless spray guns includes (1)
fluid tip wear and replacement; (2) lubrication; and (3)
cleaning of the gun.
FLUID TIP
Operating an air-assist airless spray gun with a worn fluid
tip will result in increased usage of spraying material and
therefore, HAP emissions. For example, an increase in
the diameter of a tip from 0.38-0.53 mm [0.015-0.021"]
due to wear can result in up to a 100 percent increase in
material consumption and cost. To prevent waste in
spraying material and non-value-adding costs, a
maintenance schedule that includes fluid tip inspection
and replacement must be established.
LUBRICATION
Proper lubrication is essential for optimum spray gun
performance. Lubrication allows the equipment to operate
easily and correctly. The spray gun should be lubricated
after each cleaning. The points that need lubrication
during the maintenance of air-assist airless spray guns
include the fluid needle packing and trigger pivot point.
Gun lube is used to lubricate the fluid needle packing and
trigger pivot point.
CAUTION
!
Never immerse the entire gun in solvent or thinners. Some gun
parts will lose their lubricative film and wear more quickly.
Additionally, solvents may carry impurities throughout the gun
body and allow them to clog small air and fluid passages.
1. Turn off the atomizing air supply to the gun.
2. Turn off air supply to the pump and relieve fluid
pressure. This may be accomplished by opening the
bypass/priming valve, if so equipped.
3. Place the siphon (suction) tube into a solvent container.
If pump is directly immersed in material, remove the
pump and immerse it in a solvent container.
NOTE
Use only compatible solvents that are identified as approved
for cleaning and wash-off use.
4. Place the gun trigger safety switch in the locked
position.
5. Remove the fluid tip and place it in a closed solvent
container.
6. Adjust the pump air supply regulator to its lowest
level (counter-clockwise).
7. Place the gun trigger safety switch in the unlocked
position.
8. Turn on the air supply to the pump and close the
bypass/priming valve, if so equipped.
9. Slowly adjust the pump air supply regulator until the
pump begins to cycle.
10. Trigger the gun into a closed container until the fluid
runs clear.
WARNING
!
Failure to reduce pump air supply pressure or to use a
closed container can result in material “bounce-back”.
Material “bounce back” can cause injury and damage.
CLEANING
The following steps summarize the procedure for
cleaning air-assist airless spray guns:
NOTE
During cleaning, the gun may only be sprayed into a closed
container, never flush the gun into the air or spray booth.
77-2922-R10.1 (2/2016)6 / 13
CLEANING (Continued)
EN
11. Using a rag dampened with solvent, wipe the exterior
surface of the gun. Additionally, some solvents are
prohibited from being used for cleaning. The operator
must take care to use only approved cleaning solvents
for equipment cleaning. These materials are clearly
A) Fluid leak through fluid nozzle.
B) Slow shut off of fluid.
C) No fluid when gun triggered.
CAUTION
!
Always ensure that all fluid and air pressure to the gun has been discharged before proceeding with any repairs.
REPLACING THE FLUID NOZZLE
CAUTION
!
Do not remove fluid tube when replacing the fluid nozzle.
1. Remove air cap along with spray tip. (See fig 4)
2. While fully depressing the trigger remove the fluid nozzle and
gasket. (See fig 5)
3. Check baffle plate for wear. If worn replace with new part.
(See fig 6)
4. While fully depressing the trigger install the new fluid nozzle
and gasket. Torque fluid nozzle from 12-15 N-m [9-11 ft-lbs].
(See fig 5) .
5. Replace the air cap along with spray tip (See fig 4)
labeled as approved for cleaning and wash off
operations. If the operator has any question on
selecting appropriate cleaning solvents, the operator
should consult a supervisor or plant environmental
staff.
Nozzle with
gasket
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
REPLACING THE FLUID NEEDLE ASSEMBLY
1. Remove the trigger by removing the trigger screw and trigger
nut. (See fig 7)
2. Completely unscrew needle packing nut. (See fig 8)
3. Unscrew blanking cap and remove the needle spring and pad.
(See figs 9 & 10)
4. Ensure the spring pad has not been worn down and clean the
spring of any debris. (See fig 11)
5. Remove the needle assembly. (See fig 12)
6. Insert new needle assembly and new spring if necessary. (See
figs 12 & 10) Ensure the spring pad is attached to the spring.
7. Screw on blanking cap. (See fig 9)
8. Gently tighten needle packing nut. DO NOT OVER TIGHTEN.
(See fig 8)
9. Replace trigger, trigger screw and trigger nut. (See fig 7)
10. Operate gun with fluid and adjust tightness of packing nut as
necessary to prevent fluid leak. (See fig 8)
77-2922-R10.1 (2/2016)7 / 13
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 11Fig. 10
EN
SERVICING AIR VALVE
REASONS TO SERVICE AIR VALVE:
A) Air valve not functioning correctly (may need cleaning).
B) Routine maintenance.
C) Air leaks (advise replacement, see p8)
CAUTION
!
Always ensure that all fluid and air pressure to the gun has been discharged before proceeding with any repairs.
1. Remove trigger and fluid tube assembly. (See fig 13 & 14)
2. Unscrew air valve using 14 mm wrench. (See fig 15)
3. Remove air valve by gripping stem. (See fig 16)
4. Remove spring with spring pad. (See fig 17)
5. DO NOT REMOVE REAR SEAL FROM GUN BODY.
(See fig 18)
6. DO NOT REMOVE PLASTIC CAGE FROM AIR VALVE
BODY AS THIS MAY DAMAGE THE CAGE. (See fig 19)
7. CLEAN
a. Remove all paint build up. (See fig 20)
b. The 4 poppet holes must be clear. (See fig 21)
c. Stem must be free to float in poppet. (See fig 22)
d. Stem must slide through cage bore with slight resistance
(due to seal).
e. Rear seal must look clean and in position in the bore.
(See fig 18)
f. If any of the above cannot be rectified, replace the air valve.
(See Replacing Air Valve p8)
Fig. 13Fig. 14
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 18
8. Replace spring ensuring the end with the plastic bearing pad
goes in first. (See fig 17)
9. Insert air valve assembly into gun and carefully feed over the
spring and through the rear seal. (See fig 23)
10. Tighten air valve assembly using fingers first, and then tighten
with 14mm wrench. Torque from 24-30 N-m [18-22 ft-lbs].
(See fig 24)
11. Replace the fluid tube and trigger. (See figs 14 & 13)
12. If there is an air leak through the gun, the air valve may need
replacing. (See Replacing Air Valve p8)
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 24
77-2922-R10.1 (2/2016)8 / 13
REPLACING AIR VALVE
REASONS TO REPLACE AIR VALVE:
A) Air leak through the gun.
B) Air valve not operating correctly.
CAUTION
!
Always ensure that all fluid and air pressure to the gun has been discharged before proceeding with any repairs.
EN
1. Remove trigger and fluid tube assembly. (See figs 25 & 26)
2. Unscrew air valve using 14 mm wrench. (See fig 27)
3. Remove air valve by gripping the stem. (See fig 28)
4. Remove spring with spring pad. (See fig 29)
5. Hook out rear seal using Service Tool. (See figs 30 & 31)
6. Clean air valve bores in gun body with the brush supplied in
the kit.
7. Place new rear seal onto Service tool; grooves must fit in
service tool form. (See fig 32)
8. Push rear seal firmly into hole up to shoulder, using Service
tool. (See figs 33 & 34)
9. Insert new spring, ensuring the end with the plastic bearing pad
goes in first. (See fig 29)
10. Insert air valve assembly into gun and carefully feed over the
spring and through the rear seal. (See fig 35)
11. Tighten air valve assembly using fingers first, then tighten with
14 mm wrench. Torque from 24-30 N-m [18 to 22 ft-lbs]. (See
fig 36)
12. Replace fluid tube and trigger. (See figs 26 & 25)
Fig. 25Fig. 26
Fig. 27Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
77-2922-R10.1 (2/2016)9 / 13
Fig. 31
Fig. 33
Fig. 35
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 36
EN
TIP GUARD INSTALLATION
REASON TO INSTALL TIP GUARD:
To replace broken tip guard.
WARNING
!
For pressures over 69 bar [1000 psi] the tip guard must be in place for
added protection against skin injection.
CAUTION
!
Always ensure that all fluid and air pressure to the gun has been discharged before proceeding with any repairs.
INSTRUCTIONS ARE VALID FOR BOTH FLAT TIP GUARD
AND TWIST TIP GUARD:
1. Disconnect all fluid and air hoses from the gun.
2. Insert the gun into a clamping vise with fluid nozzle facing
directly upwards. (See fig 37) Gun should be securely clamped
at the upper portion of the gun handle.
3. Assemble air cap and air cap ring together – less spray tip and plastic tip guard. (See fig 38)
Fig. 37
Fig. 39Fig. 40
Fig. 38
4. Install the air cap and air cap ring assembly onto the gun until it
is fully hand tightened. (See fig 39)
5. Slip on the plastic tip guard onto the air cap in proper
orientation. (See fig 40)
6. Place round bar screwdriver between open sections of the
plastic guard and push down with even pressure on both sides
of the plastic guard. (See fig 41)
7. The guard should snap into air cap groove securely. (See fig 42)
8. The aircap can now be removed to install the appropriate tip
for use.
Fig. 41
Fig. 42
77-2922-R10.1 (2/2016)10 / 13
AA4400M AIR-ASSIST AIRLESS SPRAY GUN
EN
19
18
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
17
TWIST TIP PARTS
7A
7
6A
8A
8
23
22
24
25
26
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
3A
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
5A
5B
8B
3
5
2
4
1
FLAT TIP PARTS
6
9
24-30 N-m
10
[18-22 FT-LBS]
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
31
15
30
29
16
11
19-22 N-m
[14-16 FT-LBS]
MAINTENANCE SYMBOLS:
= ITEM NUMBER
#
#
= TORQUE VALUE
Nm [in-lb or ft-lb]
77-2922-R10.1 (2/2016)11 / 13
EN
AA4400M AIR-ASSIST AIRLESS SPRAY GUN
PARTS LIST
When ordering, please specify Part No. (Not all Part Nos. are available for purchasing.)
Refer to page 10 when referencing Item Nos.
ITEM PART
NO. NO. DESCRIPTION QTY.
1 — GUN BODY .................................................... 1
2 SPA-71-K5 BAFFLE PLATE (KIT OF 5) ................................ 1
▼ All aircap kits are pre-assembled with Retaining ring and
appropriate tip guard. When switching from flat tip to
twist tip, or vice versa, be sure to order correct fluid seat
(3/3A). For twist tip, item 5B will also be needed.
■ Refer to page 12 for available tip sizes. When purchasing
twist tip, discard packaged brace/seal and use Item 5B only.
✙ Pre-assembled with gasket SPA-98.
▲ Available as part of kit 54-5835.
● Available as part of kit 54-5827.
# Available as part of kit 54-5829.
m Mandatory for operating pressures above 69 bar [1000 psi].
* Available as part of kit 54-4726-K. Order filter (29)
separately.
FITTINGS
54-4976-K3 3-Pack 1/4" NPT(f) x 3/8" O.D. Push-In Tube Fitting
54-5882-K Flat Tip HVLP Aircap Test Kit (Incl Gauge)
for 54-5878 air cap
54-5836-K Flat Tip HVLP Aircap Test Kit (Incl Gauge)
for 54-5795 air cap
54-5837-K Twist Tip HVLP Aircap Test Kit (Incl Gauge)
TEST GAUGES
54-5327 HVLP Test Gauge
77-2922-R10.1 (2/2016)12 / 13
EN
TWIST TIP SELECTION CHARTS
Fan width based on 152 bar [2200 psi] with latex paint
305 mm [12"] from surface. Actual results may vary,
depending on material viscosity.
WIDTH CAPACITY @
PART NUMBER DESCRIPTION ORIFICE (IN.) 152 BAR [2200 PSI]
9-307-75 TWIST TIP .007 6 0.05
9-309-75 TWIST TIP .009 6 0.09
9-409-75 TWIST TIP .009 8 0.09
9-509-75 TWIST TIP .009 10 0.09
9-211-75 TWIST TIP .011 4 0.12
9-311-75 TWIST TIP .011 6 0.12
9-411-75 TWIST TIP .011 8 0.12
9-511-75 TWIST TIP .011 10 0.12
9-611-75 TWIST TIP .011 12 0.12
9-213-75 TWIST TIP .013 4 0.18
9-313-75 TWIST TIP .013 6 0.18
9-413-75 TWIST TIP .013 8 0.18
9-513-75 TWIST TIP .013 10 0.18
9-613-75 TWIST TIP .013 12 0.18
9-713-75 TWIST TIP .013 14 0.18
9-215-75 TWIST TIP .015 4 0.24
9-315-75 TWIST TIP .015 6 0.24
9-415-75 TWIST TIP .015 8 0.24
9-515-75 TWIST TIP .015 10 0.24
9-615-75 TWIST TIP .015 12 0.24
9-715-75 TWIST TIP .015 14 0.24
9-217-75 TWIST TIP .017 4 0.31
9-317-75 TWIST TIP .017 6 0.31
9-417-75 TWIST TIP .017 8 0.31
9-517-75 TWIST TIP .017 10 0.31
9-617-75 TWIST TIP .017 12 0.31
9-717-75 TWIST TIP .017 14 0.31
9-419-75 TWIST TIP .019 8 0.38
9-519-75 TWIST TIP .019 10 0.38
9-619-75 TWIST TIP .019 12 0.38
9-421-75 TWIST TIP .021 8 0.47
9-521-75 TWIST TIP .021 10 0.47
9-621-75 TWIST TIP .021 12 0.47
9-523-75 TWIST TIP .023 10 0.57
9-623-75 TWIST TIP .023 12 0.57
9-525-75 TWIST TIP .025 10 0.67
9-625-75 TWIST TIP .025 12 0.67
9-627-75 TWIST TIP .027 12 0.74
9-631-75 TWIST TIP .031 12 1.03
9-435-75 TWIST TIP .035 8 1.31
9-635-75 TWIST TIP .035 12 1.31
FAN GPM
FINE FINISH FLAT TIP SELECTION CHARTS
Fan width based on 69 bar [1000 PSI] with water
GPM
305 mm [12"] from surface. Actual results may
FAN CAPACITY @
vary, depending on material viscosity.
WIDTH 34 BAR [500 PSI]
PART NUMBER DESCRIPTION ORIFICE (IN.) WATER
9-0909-F FINE FINISH TIP 0.009 9 0.039
9-0911-F FINE FINISH TIP 0.009 11 0.039
9-1109-F FINE FINISH TIP 0.011 9 0.06
9-1111-F FINE FINISH TIP 0.011 11 0.06
9-1113-F FINE FINISH TIP 0.011 13 0.06
9-1115-F FINE FINISH TIP 0.011 15 0.06
9-1309-F FINE FINISH TIP 0.013 9 0.09
9-1311-F FINE FINISH TIP 0.013 11 0.09
9-1313-F FINE FINISH TIP 0.013 13 0.09
9-1315-F FINE FINISH TIP 0.013 15 0.09
9-1509-F FINE FINISH TIP 0.015 9 0.12
9-1511-F FINE FINISH TIP 0.015 11 0.12
9-1513-F FINE FINISH TIP 0.015 13 0.12
9-1515-F FINE FINISH TIP 0.015 15 0.12
9-1517-F FINE FINISH TIP 0.015 17 0.12
9-1709-F FINE FINISH TIP 0.017 9 0.16
9-1711-F FINE FINISH TIP 0.017 11 0.16
9-1713-F FINE FINISH TIP 0.017 13 0.16
9-1715-F FINE FINISH TIP 0.017 15 0.16
9-1717-F FINE FINISH TIP 0.017 17 0.16
STANDARD FLAT TIP SELECTION CHARTS
Fan width based on 69 bar [1000 PSI] with water
GPM
305 mm [12"] from surface. Actual results may vary,
FAN CAPACITY @
depending on material viscosity.
WIDTH 34 BAR [500 PSI]
PART NUMBER DESCRIPTION ORIFICE (IN.) WATER
114-00704 TIP ASSEMBLY .007 4 .028
114-00706 TIP ASSEMBLY .007 6 .028
114-00708 TIP ASSEMBLY .007 8 .028
114-00902 TIP ASSEMBLY .009 2 .039
114-00906 TIP ASSEMBLY .009 6 .039
114-00908 TIP ASSEMBLY .009 8 .039
114-00910 TIP ASSEMBLY .009 10 .039
114-00912 TIP ASSEMBLY .009 12 .039
114-01104 TIP ASSEMBLY .011 4 .060
114-01106 TIP ASSEMBLY .011 6 .060
114-01108 TIP ASSEMBLY .011 8 .060
114-01110 TIP ASSEMBLY .011 10 .060
114-01112 TIP ASSEMBLY .011 12 .060
114-01114 TIP ASSEMBLY .011 14 .060
114-01304 TIP ASSEMBLY .013 4 .090
114-01306 TIP ASSEMBLY .013 6 .090
114-01308 TIP ASSEMBLY .013 8 .090
114-01310 TIP ASSEMBLY .013 10 .090
114-01312 TIP ASSEMBLY .013 12 .090
114-01314 TIP ASSEMBLY .013 14 .090
114-01316 TIP ASSEMBLY .013 16 .090
114-01506 TIP ASSEMBLY .015 6 .120
114-01508 TIP ASSEMBLY .015 8 .120
114-01510 TIP ASSEMBLY .015 10 .120
114-01512 TIP ASSEMBLY .015 12 .120
114-01514 TIP ASSEMBLY .015 14 .120
114-01516 TIP ASSEMBLY .015 16 .120
114-01518 TIP ASSEMBLY .015 18 .120
114-01706 TIP ASSEMBLY .017 6 .160
114-01708 TIP ASSEMBLY .017 8 .160
114-01710 TIP ASSEMBLY .017 10 .160
114-01712 TIP ASSEMBLY .017 12 .160
114-01714 TIP ASSEMBLY .017 14 .160
114-01716 TIP ASSEMBLY .017 16 .160
114-01718 TIP ASSEMBLY .017 18 .160
114-01906 TIP ASSEMBLY .019 6 .190
114-01908 TIP ASSEMBLY .019 8 .190
114-01910 TIP ASSEMBLY .019 10 .190
114-01912 TIP ASSEMBLY .019 12 .190
114-01914 TIP ASSEMBLY .019 14 .190
114-01916 TIP ASSEMBLY .019 16 .190
114-01918 TIP ASSEMBLY .019 18 .190
114-02110 TIP ASSEMBLY .021 10 .240
114-02112 TIP ASSEMBLY .021 12 .240
114-02114 TIP ASSEMBLY .021 14 .240
114-02116 TIP ASSEMBLY .021 16 .240
114-02118 TIP ASSEMBLY .021 18 .240
114-02410 TIP ASSEMBLY .024 10 .310
114-02412 TIP ASSEMBLY .024 12 .310
114-02414 TIP ASSEMBLY .024 14 .310
114-02416 TIP ASSEMBLY .024 16 .310
114-02418 TIP ASSEMBLY .024 18 .310
114-02710 TIP ASSEMBLY .027 10 .385
114-02712 TIP ASSEMBLY .027 12 .385
114-02714 TIP ASSEMBLY .027 14 .385
114-02716 TIP ASSEMBLY .027 16 .385
114-02718 TIP ASSEMBLY .027 18 .385
TWIST TIP NOTE
When switching from flat tip to twist tip, increase pattern
size by 51 mm [2 inches] and use air adjustment to turn
down to desired size.
FULL GUN ASSEMBLIES
DESCRIPTIONASS'Y NUMBER
AA4400M HVLP FLAT TIP GUN ASSEMBLY (NO TIP INCL.)0909-4400-HF0000
AA4400M HVLP FLAT TIP GUN WITH AA-10 AIRCAP (NO TIP INCL.)
AA4400M LVMP FLAT TIP GUN ASSEMBLY (NO TIP INCL.)
77-2922-R10.1 (2/2016)13 / 13
0909-4400-10000
0909-4400-LF000
DESCRIPTIONASS'Y NUMBER
AA4400M HVLP TWIST TIP GUN ASSEMBLY (NO TIP INCL.)0909-4400-HT0000
AA4400M LVMP TWIST TIP GUN ASSEMBLY (NO TIP INCL.)
0909-4400-LT0000
ES
MANUAL DE SERVICIO
PISTOLA ROCIADORA AIRLESS
ASISTIDA POR AIRE AA4400M
™
PUNTA PLANAPUNTA REVERSIBLE GIRATORIA
Las siguientes instrucciones proporcionan la información
necesaria para la debida operación y el mantenimiento
preventivo de la Pistola rociadora sin aire con asistencia
de aire AA4400M BINKS. Sírvase leer y comprender
toda la información contenida en este documento para
lograr el máximo nivel de desempeño de su nueva
Pistola rociadora AA4400M.
En la Pistola rociadora AA4400M, la pintura y otros
materiales que se van a rociar son pre-atomizados y
empujados a través de la boquilla de fluido por la
presión de fluido típica de 110-262 bar [1600-3800 psi]
(con capacidades hasta de 303 bar [4400 psi]). Como
resultado de la pre-atomización, el aire modelador final
suministrado por el casquillo de aire produce un patrón
de rociado excepcionalmente fino y uniforme. El
resultado de este patrón de rociado es un acabado
uniforme adecuado para productos que necesitan un
acabado excepcionalmente fino con menos exceso de
rociado y emisiones VOC.
ESPECIFICACIONES:
Presión máxima del fluido: 303 bar [4400 psi ]
Presión máxima del aire: 6.8 bar [100 psi]
Cuerpo de la pistola: Aluminio forjado
Conducto del fluido: Acero inoxidable
Asiento del fluido: Asiento de carburo de tungsteno
Tamaño del orificio de entrada del fluido: Rosca de 1/4" NPS (m)
Tamaño del orificio de entrada del aire: Rosca de 1/4" BSP/NPS (m)
Peso de la pistola: 490 g [17.28 oz.]
(sin boquilla de fluido, boquilla de aire y guarda)
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-1 / 13
ES
Los modelos de pistola pulverizadora listados en la siguiente declaración de conformidad se pueden utilizar en algunas atmósferas potencialmente
explosivas ÚNICAMENTE cuando las condiciones especiales para la instalación y la operación seguras se han seguido como se expresa en este
manual de usuarios (Hoja de piezas). Estos modelos están aprobados según regulaciones ATEX 94/9/EC, nivel de protección: II 2 G X: Aptos
para uso en las Zonas 1 y 2.
Este producto está diseñado para ser usado con: Materiales con base de solventes y de agua
Apto para uso en áreas peligrosas: Zona 1 y 2
Nivel de protección: II 2 G X
Nivel de vibración: N/A
Nivel de presión sonora: Disponible previa solicitud
Nivel de potencia acústica: Disponible previa solicitud
Fabricante: Carlisle Fluid Technologies
Declaración de conformidad de CE
Nosotros: Finishing Brands UK, declaramos que el producto anterior satisface los requisitos de la:
Directiva de Seguridad de Maquinarias 2006/42/EC
Directiva ATEX 94/9/EC
De conformidad con los siguientes documentos y normativa armonizada reglamentarios:
320 Philips Ave.
Toledo, OH 43612
BS EN 1953:2013 Equipos de atomización y pulverización para materiales de recubrimiento – Requisitos de seguridad
EN ISO 12100-1:2010 Seguridad de las maquinarias – Conceptos básicos, principios generales de diseño – Terminología y metodología básicas
EN ISO 12100-2:2010 Seguridad de las maquinarias – Conceptos básicos, principios generales de diseño – Principios técnicos
EN 14462:2015 Equipos de tratamiento de superficies – Código de prueba de ruido para equipos de tratamiento de superficies incluyendo sus
equipos auxiliares de manipulación – Grados de precisión 2 and 3
EN ISO 11201:2010 Acústica – Ruido proveniente de máquinas y equipos – Determinación de los niveles de presión sonora de emisiones en
una estación de trabajo y en otras posiciones especificadas en un campo esencialmente libre sobre un plano reflector con correcciones
ambientales insignificantes
EN ISO 20643:2008 Vibración mecánica – Máquinas portátiles y guiadas a mano – Principios para evaluar la emisión de vibraciones
EN ISO 28662-1 Herramientas eléctricas/motorizadas manuales y portátiles – Medida de las vibraciones en el mango
EN 12096:1997 Vibración mecánica – Declaración y verificación de los valores de la emisión de vibraciones
EN1127-1:2011 Atmósferas explosivas – Prevención de explosiones – Conceptos básicos
EN 13463-1:2009 Equipos no eléctricos para uso en atmósferas potencialmente explosivas – Métodos básicos y requisitos
Chuck McCulloch
31 de diciembre de 2015
La pistola pulverizadora debe conectarse a tierra para disipar cualquier carga electrostática que pueda ser creada por
caudales de fluido o flujos de aire. Esto se puede lograr mediante la montura de la pistola pulverizadora o las
mangueras conductoras de aire/fluido. Se debe chequear la conexión eléctrica de la pistola pulverizadora a tierra y se
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-2 / 13
!
ADVERTENCIA
requiere de una resistencia de menos de 106 Ohm.
ES
En esta Hoja de piezas, las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se emplean para enfatizar información de seguridad importante de la manera siguiente:
!
ADVERTENCIA
Prácticas peligrosas o inseguras que pueden
ocasionar lesiones personales graves, la
muerte o daño substancial a la propiedad.
LEA LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
ALERTA MÉDICA
Cualquier lesión ocasionada por líquido de alta presión puede ser
grave. Si sufre una lesión o sospecha haber sufrido una:
a) Vaya a una sala de emergencia de inmediato.
b) Informe al médico que sospecha haber sufrido una lesión por inyección.
c) Muestre al médico esta información médica o la tarjeta de alerta médica
provista con su equipo atomizador sin aire.
d) Informe al médico acerca del tipo de fluido que estaba atomizando o aplicando.
e) Consulte la información específica en la Hoja de datos de seguridad.
LEA EL MANUAL
Antes de operar los equipos de acabado, lea y comprenda toda la
información de seguridad, operación y mantenimiento incluida en el
manual de operaciones.
CAPACITACIÓN DE LOS OPERADORES
Todos los miembros del personal deben ser capacitados antes de
operar los equipos de acabado.
PELIGRO DE USO INDEBIDO DEL EQUIPO
El uso indebido del equipo puede ocasionar averías, mal
funcionamiento o activación imprevista lo que a su vez puede
producir lesiones graves.
DESACTIVE, DESPRESURICE, DESCONECTE Y BLOQUEE TODAS
LAS FUENTES DE ENERGÍA DURANTE EL MANTENIMIENTO
No desactivar, desconectar ni bloquear todas las fuentes de suministro
de energía antes de realizar operaciones de mantenimiento en los
equipos puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
CONSIDERACIONES DE ALTA PRESIÓN
La alta presión puede ocasionar lesiones graves. Antes de reparar o
dar mantenimiento a los equipos, alivie toda la presión. El atomizado
de la pistola pulverizadora, las filtraciones de la manguera o
componentes averiados pueden inyectar fluido en su organismo y
ocasionar lesiones sumamente graves.
PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN
Siga siempre el procedimiento de liberación de presión que aparece
en el manual de instrucciones del equipo.
MANTENGA LAS DEFENSAS DEL EQUIPO EN SU LUGAR
No operar los equipos si los dispositivos de seguridad fueron retirados.
¡
PRECAUCIÓN
Prácticas peligrosas o inseguras que
pueden ocasionar lesiones personales
leves, daño al producto o a la propiedad
ADVERTENCIA
CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATA
Para evitar el contacto con el fluido, tenga en cuenta lo siguiente:
a) Nunca apunte la pistola/válvula hacia ninguna persona ni hacia ninguna parte
b) Nunca ponga la mano ni los dedos sobre la punta atomizadora.
c) Nunca trate de detener ni desviar los escapes de fluido con la mano, el
d) Antes de atomizar, tenga siempre el resguardo de la punta puesto en la
e) Antes de atomizar, asegúrese siempre de que el seguro del disparador de la
f) Cuando deje de atomizar, póngale siempre el seguro al disparador de la pistola.
INSPECCIONE LOS EQUIPOS DIARIAMENTE
Inspeccione diariamente los equipos para verificar que no tengan
piezas gastadas o rotas. No opere los equipos si no está seguro de
su condición.
NUNCA MODIFIQUE LOS EQUIPOS
No modifique el equipo sin la autorización escrita del fabricante.
CARGA ESTÁTICA
Los fluidos pueden generar una carga estática que debe ser disipada
mediante la debida conexión a tierra del equipo, los objetos que van
a ser atomizados y todos los demás objetos electroconductores en el
área de aplicación. La conexión a tierra indebida o las chispas
pueden ocasionar condiciones de peligro y producir incendios,
explosiones o descargas eléctricas y otras lesiones graves.
PELIGRO DE PUNTOS DE PRESIÓN
Las partes móviles pueden aplastar y ocasionar cortaduras. Los
puntos de presión son básicamente todas las áreas donde haya
partes móviles.
USE UN RESPIRADOR
La inhalación de vapores tóxicos puede ocasionar lesiones graves o la
muerte. Use un respirador como lo recomienda la Hoja de datos de
seguridad del fabricante del fluido y el solvente.
FLUIDOS Y VAPORES TÓXICOS
Los fluidos peligrosos o los vapores tóxicos pueden ocasionar lesiones
graves o la muerte si se salpican a los ojos o la piel, se inhalan, se
inyectan o ingieren APRENDA y CONOZCA los peligros específicos de
los fluidos que está utilizando.
PELIGRO DE RUIDO
Usted puede resultar lesionado por el ruido muy fuerte. Podría
necesitar protección de los oídos al usar este equipo.
Información importante de instalación,
operación o mantenimiento.
del cuerpo.
cuerpo, guantes o trapos.
pistola pulverizadora.
pistola esté operativo.
NOTA
SEPA CÓMO Y DÓNDE DESACTIVAR LOS EQUIPOS EN CASO
DE EMERGENCIA.
USE GAFAS PROTECTORAS
No usar gafas protectoras con resguardos laterales puede ocasionar
lesiones graves en los ojos o ceguera.
ES RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR SUMINISTRAR ESTA INFORMACIÓN AL OPERADOR DEL EQUIPO.
PARA MÁS INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ACERCA DE LOS EQUIPOS BINKS Y DEVILBISS, CONSULTE EL FOLLETO DE SEGURIDAD GENERAL DE LOS
PELIGRO DE PROYECTILES
Usted puede resultar lesionado por dar salida a líquidos o gases
liberados bajo presión o por restos que vuelan.
ADVERTENCIA PROP 65
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas que
según información en poder del estado de California producen cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
EQUIPOS (77-5300).
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-3 / 13
MONTAJE DE LA PISTOLA ROCIADORA
ES
NOTA
Antes de comenzar, asegúrese de que el seguro esté enganchado.
1. Conecte su manguera de alta presión a la entrada de fluido de la
pistola y apriete bien.
2. Conecte su manguera de aire a la conexión de aire de la pistola y
apriete bien.
3. Aumente lentamente el aire hacia la bomba para obtener una
presión de fluido en el extremo más bajo del rango de la presión
de la pistola. Una presión de fluido inicial típica es 17 bar [250
psi]. Los puntos de presión inicial reales podrían ser superiores o
inferiores a 17 bar [250 psi] y dependen de la configuración,
incluyendo el tipo de bomba utilizada, el tipo del material rociado
y la pistola rociadora misma.
4. La perilla de control en el regulador del aire fija la presión del aire
en cero.
5. Para probar el patrón de rociado, rocíe un pedazo de madera o
cartón con una pasada rápida aproximadamente a un pie de
distancia de la superficie. Los resultados de la prueba le permitirán
determinar la uniformidad del tamaño de las partículas y el patrón
de rociado.
6. Si el patrón de rociado desarrolla colas o no es uniforme, aumente
gradualmente la presión del aire lo necesario para desarrollar un
patrón de rociado uniforme. 1 bar [14 psi] es la presión de aire de
entrada máxima para HVLP (alto volumen, baja presión) (1 bar
[15 psi] máx. para casquillo con punta giratoria HVLP) o utilice
una presión de aire de entrada de 1.4-2.8 bar [20-40 psi] para
LVMP (bajo volumen, presión media). Las boquillas de aire de
punta plana y punta giratoria HVLP consumen 230 L/m [8.3
SCFM] de aire a sus respectivas presiones de aire de entrada
máximas. Las boquillas de aire de punta plana y punta
giratoria LVMP consumen 368 L/m [13 SCFM] a una presión
de aire de entrada de 2.1 bar [30 psi]. El aire se utiliza para
ayudar con la atomización del recubrimiento.
7. Si la calidad del rociado es aceptable, comience a rociar. Si la
velocidad de rociado es muy lenta respecto de la velocidad de la
línea de producción o si la cantidad del material rociado es
inadecuada para una cobertura aceptable, aumente gradualmente la
presión del fluido en incrementos de 3.4 bar [50 psi] utilizando la
perilla de control del regulador de fluido. No obstante, tenga en
cuenta que a medida que aumenta la presión del fluido, se necesita
más aire para eliminar las colas.
La consistencia en el rociado se puede aumentar entre los operadores
de pistolas rociadoras y tareas de rociado similares mediante las
tablas de estandarización de presiones. Repita el paso 6 hasta que
lograr la cobertura del material y la velocidad de rociado requeridas.
Si la presión máxima del fluido se logra antes de lograr la cobertura
del material y la velocidad de rociado requeridas, usted tendría que
conseguir una punta de fluido más grande.
ENGANCHE TÍPICO:
Extractor de
Bomba
Regulador
Aire
Regulador
Aire
Aire
Filtro de fluido
aceite y agua
Pistola
Fluido
Figura 1
Ajuste del patrón del ventilador: gire la perilla en sentido
antihorario para disminuir el patrón; en sentido horario para
aumentar el patrón. (Fig. 2).
Perilla de control
del ajuste del
abanico
Al usar el casquillo de
aire con punta
giratoria, el propósito
principal de la perilla
de ajuste del patrón
del ventilador es
eliminar las colas en
el patrón de rociado.
Figura 2
NOTA
Para rociado HVLP, la característica de ajuste del abanico requiere de una presión
de aire del orificio de entrada máxima de 1 bar [14 psi]. (1 bar [15 psi] máx. para
la boquilla giratoria HVLP). Para rociado LVMP, el ajuste del ventilador requiere de
una presión de aire del orificio de entrada de aproximadamente 1.4-2.8 bar [20-40
psi]. Una presión de fluido superior requiere de presiones superiores del orificio
de entrada del aire para dar cabida el ajuste del patrón.
NOTA
No cuelgue la pistola por el gatillo. Esto dañaría la aguja o
causaría un mal funcionamiento de la pistola.
Entrada
de aire
Los factores que se deben considerar al seleccionar una
boquillo de fluido para una pistola airless asistida por aire
incluyen (1) el tamaño de las partes que están siendo
rociadas; (2) la velocidad de la línea de producción; (3) el
caudal del material y el grosor de la película; (4) la
viscosidad del material aplicado; (5) el tipo de material
Las pistolas rociadoras airless asistidas por aire funcionan con
presiones de fluido superiores a las presiones operativas de las
pistolas rociadoras con aire. Por consiguiente, al operar una
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-4 / 13
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA DE FLUIDO
aplicado; y (6) la calidad de la atomización del
recubrimiento requerido.
La selección de una boquilla de fluido para realizar una tarea
específica de rociado se determina mejor mediante una
combinación de experimentación y el consejo profesional de
su proveedor de materiales y equipos.
MANGUERAS DE FLUIDO
pistola airless asistida por aire, es esencial seleccionar la
manguera de fluido apropiada con clasificación para el rango
de presión con el que se opera la pistola sin aire.
ES
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PATRONES DE ROCIADO DEFECTUOSOS
PRECAUCIÓN
!
Enganche siempre el seguro del disparador y reduzca la presión
del fluido antes de reparar o dar mantenimiento a la pistola.
El siguiente procedimiento resume los pasos que un operador
debe tomar inmediatamente al advertir los primeros signos de
un patrón de rociado defectuoso.
1. Verificar que no haya acumulación de material en la
porción externa de la punta de fluido. Si hubiese
acumulación, asegurar el interruptor de seguridad del
gatillo de la pistola y limpiar la boquilla de fluido de la
pistola con un cepillo suave no metálico.
2. Si advierte en el patrón de rociado signos de colas en el
extremo superior o en el inferior del patrón, aumentar la
presión del aire gradualmente hasta que desaparezcan
las colas.
3. Si al aumentar la presión de aire no disipa las colas, la
boquilla de fluido podría estar gastada lo que haría
necesario reemplazarla. Otro signo de la necesidad de
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS GENERALES
(Consulte la página S-12 para referenciar los números de las piezas en paréntesis).
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Filtración de fluido por el sello
Sello o eje de la aguja gastados.
Sello de la aguja flojo.
reemplazar una boquilla gastada es una disminución
gradual en el ancho del patrón de rociado.
4. Si al limpiar o reemplazar la boquilla de fluido no disipa
las colas; es muy probable que el defecto en el rociado se
deba a la temperatura y/o viscosidad del material.
5. Si hubiese pulsación o parpadeo en el patrón, revisar los
reguladores de presión, todos los reguladores corriente
abajo y la bomba. Estas piezas podrían necesitar ajuste o
incluso reparación.
Colas
Patrón
correcto
Reemplazar el conjunto de la aguja (18).
Apretar suavemente la tuerca del empaquetamiento hasta que cese
la filtración.
Figura 3
Filtración de fluido por la parte
delantera de la pistola
Fluido en los conductos de aireFiltración por el sello de la punta rociadora.
Cierre del fluido lentoAcumulación de fluido en el conjunto de la aguja.Limpiar o reemplazar el conjunto de la aguja (18).
No hay salida de fluido con la
pistola activada
Esfera de la aguja gastada o dañada.
Conjunto del asiento gastado.
Filtración alrededor del asiento del fluido.
Orificio de la punta obstruido.
Aguja dañada o rota.
Filtro de fluido o manguera de fluido obstruidos.
Reemplazar el conjunto de la aguja (18).
Reemplazar el asiento del fluido (3/3A).
Apretar el conjunto de la boquilla de aire/protector de la boquilla (7)
Reemplazar el conjunto de la punta de carburo (5/5A).
Apretar o reemplazar el asiento del fluido (3/3A).
Para punta plana: Interrumpir el suministro de fluido. Reducir la presión en un
recipiente cerrado puesto a tierra. Enganchar el seguro del disparador. Quitar el
conjunto del casquillo de aire/protector de la boquilla (6) y la punta de carburo (5).
Limpiar o reemplazar el conjunto de la punta de carburo (5).
Para punta giratoria: Girar la punta giratoria (5A) en el casquillo de aire (6A) y rociar
en un recipiente cerrado puesto a tierra para tratar de eliminar las suciedades de la
punta. Si esto no desatasca la punta, quitar, limpiar y volver a colocar la punta
giratoria.
Interrumpir el suministro de fluido. Reducir la presión en un recipiente cerrado puesto
a tierra. Quitar el disparador (10). Reemplazar el conjunto de la aguja (18)
Interrumpir el suministro de fluido. Reducir la presión en un recipiente cerrado puesto
a tierra. Interrumpir el suministro de aire hacia la bomba y reducir la presión del fluido
con una válvula de derivación. Enganchar el seguro del disparador. Muy lentamente,
aflojar la conexión de la manguera en la pistola para reducir cualquier presión en la
manguera. Quitar la manguera y eliminar la obstrucción. NOTA: Al reemplazar el
filtro, usar dos llaves inglesas –una para sostener el tubo (11) en su lugar y
prevenir que gire, y la otra para quitar la tuerca (14). Apretar únicamente la
tuerca (14) con torsión de 12-15 N-m [9 -11 pies-lbs.]
NOTA REGLAMENTARIA IMPORTANTE
La Pistola rociadora de mano H.V.L.P. asistida por aire AA4400M combina la eficacia probada de las pistolas rociadoras que cumplen
con las especificaciones de Binks con atomización con asistencia de aire para producir una pistola rociadora confiable, cuidadosamente
fabricada que cumple todos los requisitos reglamentarios. Con un juego de manguera de aire de 25 pies con diámetro interno de 5/16
de pulg. y regulador con sólo 1.4 bar [20 psi], el casquillo de aire que cumple con los requisitos reglamentarios, registra 0.7 bar[10 psi]
de aire de atomización para conformar y suavizar el patrón de rociado. La pistola H.V.L.P. con asistencia de aire AA1600M funciona con
altas eficiencias de transferencia y cumple plenamente con todos los reglamentos gubernamentales para pistolas rociadoras H.V.L.P.
Entrada máx. de fluido: 303 bar [4400 psi]
Presión de aire estática máx. en el regulador con manguera de 25 pies a la entrada: 1.4 bar [20 psi]
Presión de aire dinámica de entrada máx. de la pistola: 1 bar [14 psi]
Cuerpo de la pistola: Aleación de aluminio forjado
Conducto del fluido: Acero inoxidable y carburo de tungsteno / PEEK
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-5 / 13
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PATRONES DE ROCIADO
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Patrón de rociado entrecortadoSuministro de fluido insuficiente.
Aire en la línea de suministro de pintura.
Tratar de hacer pasadas de hilo fino
(accionar la pistola parcialmente).
Patrón de rociado separado – DedosPunta de carburo parcialmente obstruida.Limpiar o reemplazar el conjunto de la
Ajustar el regulador del fluido o llenar los
tanques de suministro de fluido.
Revisar y apretar las conexiones de la
manguera del sifón de la bomba, purgar el
aire de la línea de pintura.
No se puede hacer pasadas de hilo fino con
la pistola AA4400M.
punta de carburo.
ES
Patrón irregularAcumulación de fluido en la punta de
El patrón es empujado a un lado, el
mismo lado en que se ensucia el
casquillo de aire
carburo o punta parcialmente obstruida.
En el lado defectuoso del patrón,
los orificios de la horquilla de aire
están obstruidos.
En el lado defectuoso del patrón,
los orificios de la horquilla de aire
están obstruidos.
Limpiar la boquilla de carburo.
Limpiar los orificios de la boquilla de aire
con solvente y un cepillo suave.
Limpiar los orificios de la horquilla de
aire con solvente y un cepillo suave o
palillo de dientes
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA PISTOLA ROCIADORA SIN AIRE CON ASISTENCIA DE AIRE
El mantenimiento de las pistolas rociadoras sin aire con asistencia
de aire incluye (1) desgaste y reemplazo de la punta de fluido; (2)
lubricación; y (3) limpieza de la pistola.
BOQUILLA DE FLUIDO
Operar una pistola rociadora sin aire con asistencia de aire con una
punta de fluido gastada aumentará el uso de los materiales de rociado
y, por consiguiente, las emisiones de HAP (contaminantes peligrosos
del aire). Por ejemplo, un aumento en el diámetro de una punta de
0.38-0.53 mm [0.015-0.021"] debido al desgaste puede aumentar el
consumo y el costo de los materiales en un 100 por ciento. Para
evitar el desperdicio de los materiales de rociado y los costos que no
añaden valor, se debe establecer un calendario de mantenimiento que
incluya inspecciones y reemplazos de las puntas de fluido.
LUBRICACIÓN
La debida lubricación es esencial para el óptimo desempeño de la
pistola rociadora. La lubricación permite al equipo funcionar fácil y
correctamente. Se debe lubricar la pistola rociadora después de cada
limpieza. Los puntos que necesitan lubricación durante el
mantenimiento de la pistola rociadora sin aire con asistencia de aire
incluyen el empaquetamiento de la aguja de fluido y el punto de giro del
gatillo. El lubricante de pistolas se utiliza para lubricar el
empaquetamiento de la aguja de fluido y el punto de giro del gatillo.
PRECAUCIÓN
!
Nunca sumerja toda la pistola en solvente o diluyentes. Algunas
piezas de la pistola perderán su película lubricante y se desgastarán
más rápidamente. Además, los solventes pueden acarrear impurezas
por el cuerpo de la pistola y hacer que obstruyan los conductos de aire
y fluido pequeños.
LIMPIEZA
Los siguientes pasos resumen el procedimiento de limpieza de las
pistolas rociadoras sin aire con asistencia de aire:
1. Interrumpir el suministro de aire atomizador a la pistola.
2. Interrumpir el suministro de aire a la bomba y reducir la presión
del fluido. Esto se puede lograr abriendo la válvula de retorno/
purga, si la unidad viene equipada con una.
3.
Colocar el tubo del sifón (succión) en un recipiente con solvente.
Si la bomba está sumergida directamente en el material, quite la
bomba y sumérjala en un recipiente con solvente.
NOTA
Utilice únicamente solventes compatibles identificados
como aprobados para limpieza y lavado.
4. Colocar el interruptor de seguridad del gatillo de la pistola en
posición enganchada.
5. Quitar la punta de fluido y colocarla en un recipiente con
solvente cerrado.
6. Ajustar el regulador del suministro de aire de la bomba en su
nivel más bajo (en sentido antihorario).
7. Colocar el interruptor de seguridad del gatillo de la pistola en la
posición desenganchada.
8. Encienda el suministro de aire hacia la bomba y cierre la
válvula de derivación/cebado, si la unidad viene equipada con
una.
9. Ajustar lentamente el regulador del suministro de aire de la
bomba hasta que la bomba comience a ciclar.
10. Disparar la pistola en un recipiente cerrado hasta que el fluido
salga claro.
ADVERTENCIA
!
No reducir la presión del suministro de aire a la bomba o no
usar un recipiente cerrado puede hacer que el material “rebote”.
El “rebote’ del material puede ocasionar lesión o daño.
NOTA
Durante la limpieza, la pistola únicamente puede ser rociada en un recipiente
cerrado, nunca descargue la pistola hacia el aire o una cabina de rociado.
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-6 / 13
ES
LIMPIEZA (Continuación)
11. Con un trapo humedecido con solvente, limpie la
superficie exterior de la pistola. Además, está prohibido
utilizar algunos solventes para limpieza. El operador debe
tener el cuidado de utilizar únicamente solventes de
limpieza aprobados para limpieza de equipos. Estos
para operaciones de limpieza y lavado. Si el operador
tuviese alguna pregunta acerca de la selección de los
solventes de limpieza apropiados, debe consultar con un
supervisor o miembro del personal de protección
ambiental de la planta.
materiales están claramente etiquetados como aprobados
REEMPLAZO DE BOQUILLA DE FLUIDO Y/O DEL CONJUNTO DE LA AGUJA DE FLUIDO
MOTIVOS PARA REEMPLAZAR EL CONJUNTO DE LA BOQUILLA
Y/O AGUJA:
A) Filtración de fluido a través de la boquilla de fluido.
B) Cierre del fluido lento.
C) No sale fluido con la pistola activada.
PRECAUCIÓN
!
Asegúrese siempre de que todo el fluido y la presión del aire hacia la pistola
hayan sido descargados antes de realizar cualquier reparación.
REEMPLAZO DE LA BOQUILLA DE FLUIDO
PRECAUCIÓN
!
No desconecte el tubo de líquidos al sustituir la boquilla de fluido.
1. Quitar el casquillo de aire junto con la punta de rociado.
(Ver Fig. 4)
2. Oprimiendo completamente el gatillo quitar la boquilla de
fluido y la guarnición. (Ver Fig. 5)
3. Revisar el desgaste de la placa del deflector. Si está gastada,
reemplazarla con una pieza nueva. (Ver Fig. 6)
4. Oprimiendo completamente el gatillo instalar la nueva boquilla
de fluido y la guarnición. Aplicar una torsión de 12-15 N-m
[9-11 pies-lbs] a la boquilla de fluido. (Ver Fig. 5)
5. Reemplazar el casquillo de aire junto con la punta de rociado.
(Ver Fig. 4)
Fig. 4
Fig. 6
Boquilla con
guarnición
Fig. 5
Fig. 7
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE LA AGUJA DE FLUIDO
1. Quitar el gatillo sacando el tornillo del disparador y la tuerca
del gatillo. (Ver Fig. 7)
2. Destornillar completamente la tuerca del empaquetamiento de la
aguja. (Ver Fig. 8)
3. Destornillar la tapa de extinción y quitar el resorte y la
almohadilla de la aguja. (Ver Fig. 9 y 10)
4. Asegurarse de que la almohadilla del resorte no esté gastada y
limpiar el resorte. (Ver Fig. 11)
5. Quitar el conjunto de la aguja. (Ver Fig. 12)
6. Insertar el nuevo conjunto de la aguja y el nuevo resorte si fuese
necesario. (Ver Fig. 12 y 10) Asegurarse de que la almohadilla
del resorte esté fijada al resorte.
7. Atornillar la tapa obturadora. (Ver Fig. 9)
8. Apretar suavemente la tuerca del empaquetamiento de la aguja.
NO LO AJUSTE DEMASIADO. (Ver Fig. 8)
9. Reemplazar el gatillo, el tornillo del disparador y la tuerca del
gatillo. (Ver Fig. 7)
10. Operar la pistola con fluido y ajustar la firmeza de la tuerca
del empaquetamiento según sea necesario para evitar la
filtración de fluido. (Ver Fig. 8)
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 11Fig. 10
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-7 / 13
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE VÁLVULA DE AIRE
MOTIVOS PARA DAR MANTENIMIENTO O REPARAR LA VÁLVULA
DE AIRE:
A) La válvula de aire no está funcionando correctamente
(podría necesitar limpieza).
B) Mantenimiento de rutina.
C) Filtraciones de aire (recomendar reemplazo, ver la Pág. 8)
PRECAUCIÓN
!
Asegúrese siempre de que todo el fluido y la presión del aire hacia la pistola
hayan sido descargados antes de realizar cualquier reparación.
1. Quitar el conjunto del gatillo y el tubo de fluido. (Ver las Fig. 13
y 14)
2. Destornillar la válvula de aire utilizando una llave inglesa de
14 mm. (Ver Fig. 15)
3. Quitar la válvula de aire sujetando el vástago. (Ver Fig. 16)
4. Quitar el resorte con la almohadilla del resorte. (Ver Fig. 17)
5. NO QUITAR EL SELLO TRASERO DEL CUERPO DE LA
PISTOLA. (Ver Fig. 18)
6. NO QUITAR LA JAULA DE PLÁSTICO DEL CUERPO DE
LA VÁLVULA DE AIRE PORQUE ESTO PODRÍA DAÑAR
LA JAULA. (Ver Fig. 19)
Fig. 13Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
ES
7. LIMPIAR
a. Quitar toda acumulación de pintura. (Ver Fig. 20)
b. Los 4 orificios del soporte cónico deben estar despejados.
(Ver Fig. 21)
c. El vástago debe estar libre para flotar en el soporte cónico.
(Ver Fig. 22)
d. El vástago se debe deslizar a través del diámetro interior de la
jaula con una leve resistencia (debida al sello).
e. El sello trasero debe verse limpio y colocado en su lugar en el
diámetro interior. (Ver Fig. 18)
f. Si no se puede rectificar ninguno de los puntos anteriores,
reemplace la válvula de aire. (Ver Reemplazo de la válvula de
aire en la Pág. 8)
8. Reemplazar el resorte asegurándose de que el extremo con el
soporte del cojinete de plástico vaya primero. (Ver Fig. 17)
9. Insertar el conjunto de la válvula de aire en la pistola e impulsarlo
cuidadosamente sobre el resorte y a través del sello trasero.
(Ver Fig. 23)
10. Apretar el conjunto de la válvula de aire utilizando primero los
dedos y luego apretar con una llave inglesa de 14 mm. Aplicar
una torsión de 24-30 N-m [18-22 pies-lbs]. (Ver Fig. 24)
11. Reemplazar el tubo del fluido y el gatillo. (Ver Fig. 14 y 13)
Jaula
Limpiar
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 18
Cuerpo
Fig. 20
Fig. 22
12. Si hubiese filtración de aire por la pistola, podría ser necesario
reemplazar la válvula de aire. (Ver Reemplazo de la válvula de
aire en la Pág. 8)
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-8 / 13
Fig. 23
Fig. 24
ES
REEMPLAZO DE LA VÁLVULA DE AIRE
MOTIVOS PARA REEMPLAZAR LA VÁLVULA DE AIRE:
A) Filtración de aire por la pistola.
B) La válvula de aire no funciona correctamente.
PRECAUCIÓN
!
Asegúrese siempre de que todo el fluido y la presión del aire hacia la pistola
hayan sido descargados antes de realizar cualquier reparación.
1. Quitar el conjunto del gatillo y el tubo de fluido. (Ver Fig. 25 y
26)
2. Destornillar la válvula de aire utilizando una llave inglesa de
14 mm. (Ver Fig. 27)
3. Quitar la válvula de aire sujetando el vástago, (Ver Fig. 28)
4. Quitar el resorte con la almohadilla del resorte. (Ver Fig. 29)
5. Desenganchar el sello trasero utilizando una herramienta de
servicio. (Ver Fig. 30 y 31)
6. Limpiar los diámetros internos de la válvula de aire en el
cuerpo de la pistola con el cepillo que viene en el kit.
7. Colocar el nuevo sello trasero en una herramienta de servicio;
las muescas deben corresponder a la forma de la herramienta de
servicio (Ver Fig. 32)
8. Empujar con firmeza el sello trasero en el orificio hasta el
reborde, utilizando una herramienta de servicio. (Ver Fig. 33
y 34)
9. Insertar el nuevo resorte, asegurando que el extremo con el
soporte del cojinete de plástico vaya primero. (Ver Fig. 29)
10. Insertar el conjunto de la válvula de aire en la pistola e
impulsarlo cuidadosamente sobre el resorte y a través del sello
trasero. (Ver Fig. 35)
Fig. 25Fig. 26
Fig. 27Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
11. Apretar el conjunto de la válvula de aire utilizando los dedos
primero con una llave inglesa de 14 mm. Aplicar una torsión
de 24-30 N-m [18 a 22 pies-lbs]. (Ver Fig. 36)
12. Reemplazar el tubo del fluido y el gatillo. (Ver Fig. 26 y 25)
Fig. 31
Fig. 33
Fig. 35
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 36
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-9 / 13
INSTALACIÓN DEL RESGUARDO DE LA PUNTA
MOTIVO PARA INSTALAR EL RESGUARDO DE LA PUNTA:
Para reemplazar el resguardo de la punta roto.
ADVERTENCIA
!
Para presiones superiores a 69 bar [1000 psi] el resguardo de la punta debe
estar en su lugar para protección adicional contra inyecciones en la piel.
PRECAUCIÓN
!
Asegúrese siempre de que todo el fluido y la presión del aire hacia la pistola
hayan sido descargados antes de realizar cualquier reparación.
LAS INSTRUCCIONES SON VÁLIDAS TANTO PARA EL RESGUARDO
DE LA PUNTA PLANA COMO PARA EL RESGUARDO DE LA
PUNTA GIRATORIA:
1. Desconecte todas las mangueras de fluido y aire de la pistola.
2. Inserte la pistola en un tornillo sujetador con la boquilla de
fluido orientada directamente hacia arriba. (Ver fig. 37) La
pistola debe estar sujetada con firmeza en la parte superior del
mango de la pistola.
3. Ensamble juntos el casquillo de aire y el anillo del casquillo de
aire – menos la punta de rociado y el resguardo plástico de la
punta. (Ver Fig. 38)
Fig. 37
Fig. 39Fig. 40
Fig. 38
ES
4. Instale el conjunto del casquillo de aire y el anillo del casquillo
de aire hacia la pistola hasta que esté completamente apretada a
mano. (Ver Fig. 39)
5. Deslice el resguardo plástico de la punta sobre el casquillo de
aire con la orientación debida. (Ver Fig. 40)
6. Coloque el destornillador de barra redonda entre las secciones
abiertas del protector plástico y oprima con presión uniforme en
ambos lados el protector plástico. (Ver Fig. 41)
7. El protector se debe enganchar en la muesca del casquillo de
aire con firmeza. (Ver Fig. 42)
8. Ahora se puede quitar el casquillo de aire para instalar la punta
adecuada para el uso.
Fig. 41
Fig. 42
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-10 / 13
ES
19
PISTOLA ROCIADORA AIRLESS ASISTIDA POR AIRE AA4400M
12-15 N-m
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
23
22
24
25
[9-11 FT-LBS]
26
3A
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
5A
5B
8B
3
COMPONENTES DE
PUNTA GIRATORIA
TWIST TIP PARTS
6A
7A
8A
18
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
17
5
2
7
8
4
1
COMPONENTES DE
FLAT TIP PARTS
6
PUNTA PLANA
10
9
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
16
15
MAINTENANCE SYMBOLS:
11
19-22 N-m
[14-16 FT-LBS]
SÍMBOLOS DE MANTENIMIENTO:
=ITEMNUMBER
#
= NÚMERO DE ARTÍCULO
= PAR DE VALOR
#
=TORQUE VALUE
Nm [in-lb or ft-lb]
Nm [pies-lb o pulg-lb]
29
30
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
31
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-11 / 13
PISTOLA ROCIADORA AIRLESS ASISTIDA POR AIRE AA4400M
LISTA DE PIEZAS
Al hacer su pedido, sírvase especificar el Número de la pieza
(No todos los números de piezas están disponibles para comprar.)
Consulte la página S-10 al referenciar los números de los artículos.
ES
NÚM. NÚM.
DE ART. DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANT.
1 — CUERPO DE LA PISTOLA ........................................1
2 SPA-71-K5 PLACA DEL DEFLECTOR (KIT DE 5) ......................1
COMPONENTES DE PUNTA PLANA
3 54-5799-K ✙ ASIENTO DEL FLUIDO (4400PSI) ...........................1
4 SPA-98-K5 GUARNICIÓN (KIT DE 5) ........................................1
5 114-XXXXX ■ PUNTA PLANA (PUNTAS CON ACABADO
6 54-5878-K ▼
7 54-5852 ANILLO DE RETENCIÓN .........................................1
8 54-5794 m RESGUARDO DE PUNTA PLANA ...........................1
11 54-5780 CONJUNTO DEL TUBO DE FLUIDO ......................1
15 SN-9-K3 ACCESORIO DEL ORIFICIO DE ENTRADA
16 — ● TORNILLO DE SOPORTE DEL FILTRO ....................1
17 — ● SOPORTE DEL FILTRO .............................................1
18 54-5826 KIT DE CONJUNTO DE LA AGUJA DE FLUIDO
19 54-5850 TUERCA DE AGUJA OBTURADORA .....................1
22 54-5815 CONJUNTO DE LA VÁLVULA SEPARADORA .......1
23 — # MANGUITO DEL CUERPO ......................................1
24 — # GUARNICIÓN DEL MANGUITO DEL CUERPO .....1
25 — ▲ TUERCA DEL DISPARADOR ...................................1
26 — ▲ TORNILLO DEL DISPARADOR ................................1
29 54-1835
30 — * ALOJAMIENTO DEL FILTRO DE DISCO ........... 1
31 — *
▼ Todos los kits de casquillos de aire son pre-ensamblados con anillo
retenedor y el resguardo de la punta apropiado. Al pasar de punta
plana a punta giratoria o viceversa, asegúrese de pedir el asiento
del fluido correcto (3/3A). Para la punta giratoria, también se
necesitará el artículo 5B.
■ Consulte la página S-12 para averiguar los tamaños de punta
disponibles. Al comprar una punta giratoria, deseche la traba/el
sello empaquetados y use el artículo 5B únicamente.
✙ Pre-ensamblado con guarnición SPA-98.
▲ Disponible como parte del kit 54-5835.
● Disponible como parte del kit 54-5827.
# Disponible como parte del kit 54-5829.
m Obligatorio para las presiones operativas indicadas anteriormente
69 bar [1000 psi].
* Disponible como parte del kit 54-4726-K. Pida el filtro (29) por
separado.
DEL AIRE 1/4” NPS (KIT DE 3) ...............................1
FILTRO DE DISCO CON MALLA 100 (1 PIEZA)
[FILTRO CON MALLA 60 (KIT DE 5) 54-1836-K5]
TUERCA DE RETENCIÓN DEL FILTRO DE DISCO
.... 1
... 1
ACCESORIOS
54-4976-K3 Accesorio de empuje del tubo de 1/4" NPT(f) x 3/8" D.E.
(paquete de 3) (opcional)
72-2332 Articulación giratoria de entrada de fluido (1/4"m x 1/4"f)
FILTRO DE FLUIDO
54-1835 Filtro de malla 100 (filtro de disco)
54-1836 Filtro de malla 60 (filtro de disco)
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-12 / 13
ACCESORIOS
KITS DE PRUEBA PARA CASQUILLO DE AIRE HVLP
54-5882-K Kit de prueba para casquillo de aire HLVP con punta plana
(inc. manómetro) para boquilla de aire 54-5878
54-5836-K Kit de prueba para casquillo de aire HLVP con punta plana
(inc. manómetro) para boquilla de aire 54-5795
54-5837-K Kit de prueba de casquillo de aire HVLP con punta giratoria
(inc. manómetro)
MANÓMETROS DE PRUEBA
54-5327 Manómetro de prueba HVLP
ES
BOQUILLAS GIRATORIAS (DESTAPE RAPIDO)
El ancho del ventilador se basa en 152 bar [2200 psi] con la
pintura de látex a 305 mm [12"] de la superficie. Los resultados
reales pueden variar, dependiendo de la viscosidad del material.
VENTILADOR GPM @
ANCHO DEL CAPACIDAD
NÚM. DE PIEZA DESCRIPCIÓN ORIFICIO (PULG.) 152 BAR [2200 PSI]
El ancho del ventilador se basa en 69 bar [1000 PSI] con
CAPACIDAD
agua a 305 mm [12”] de la superficie. Los resultados reales
ANCHO DEL GPM @ 34 BAR
pueden variar, dependiendo de la viscosidad del material.
VENTILADOR [500 PSI]
NÚM. DE PIEZA DESCRIPCIÓN ORIFICIO (PULG.) AGUA
9-0909-F PUNTA CON ACABADO FINO .009 9 .039
9-0911-F PUNTA CON ACABADO FINO .009 11 .039
9-0909-F PUNTA CON ACABADO FINO .011 9 .06
9-1111-F PUNTA CON ACABADO FINO .011 11 .06
9-1113-F PUNTA CON ACABADO FINO .011 13 .06
9-1115-F PUNTA CON ACABADO FINO .011 15 .06
9-1309-F PUNTA CON ACABADO FINO .013 9 .09
9-1311-F PUNTA CON ACABADO FINO .013 11 .09
9-1313-F PUNTA CON ACABADO FINO .013 13 .09
9-1315-F PUNTA CON ACABADO FINO .013 15 .09
9-1509-F PUNTA CON ACABADO FINO .015 9 .12
9-1511-F PUNTA CON ACABADO FINO .015 11 .12
9-1513-F PUNTA CON ACABADO FINO .015 13 .12
9-1515-F PUNTA CON ACABADO FINO .015 15 .12
9-1517-F PUNTA CON ACABADO FINO .015 17 .12
9-1709-F PUNTA CON ACABADO FINO .017 9 .16
9-1711-F PUNTA CON ACABADO FINO .017 11 .16
9-1713-F PUNTA CON ACABADO FINO .017 13 .16
9-1715-F PUNTA CON ACABADO FINO .017 15 .16
9-1717-F PUNTA CON ACABADO FINO .017 17 .16
BOQUILLAS DE FLUIDO PLANAS (BOTON)
El ancho del ventilador se basa en 69 bar [1000 PSI] con
CAPACIDAD
agua a 305 mm [12”] de la superficie. Los resultados reales
ANCHO DEL GPM @ 34 BAR
pueden variar, dependiendo de la viscosidad del material.
VENTILADOR [500 PSI]
NÚM. DE PIEZA DESCRIPCIÓN ORIFICIO (PULG.) AGUA
114-00704 CONJUNTO DE LA PUNTA .007 4 .028
114-00706 CONJUNTO DE LA PUNTA .007 6 .028
114-00708 CONJUNTO DE LA PUNTA .007 8 .028
114-00902 CONJUNTO DE LA PUNTA .009 2 .039
114-00906 CONJUNTO DE LA PUNTA .009 6 .039
114-00908 CONJUNTO DE LA PUNTA .009 8 .039
114-00910 CONJUNTO DE LA PUNTA .009 10 .039
114-00912 CONJUNTO DE LA PUNTA .009 12 .039
114-01104 CONJUNTO DE LA PUNTA .011 4 .060
114-01106 CONJUNTO DE LA PUNTA .011 6 .060
114-01108 CONJUNTO DE LA PUNTA .011 8 .060
114-01110 CONJUNTO DE LA PUNTA .011 10 .060
114-01112 CONJUNTO DE LA PUNTA .011 12 .060
114-01114 CONJUNTO DE LA PUNTA .011 14 .060
114-01304 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 4 .090
114-01306 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 6 .090
114-01308 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 8 .090
114-01310 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 10 .090
114-01312 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 12 .090
114-01314 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 14 .090
114-01316 CONJUNTO DE LA PUNTA .013 16 .090
114-01506 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 6 .120
114-01508 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 8 .120
114-01510 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 10 .120
114-01512 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 12 .120
114-01514 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 14 .120
114-01516 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 16 .120
114-01518 CONJUNTO DE LA PUNTA .015 18 .120
114-01706 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 6 .160
114-01708 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 8 .160
114-01710 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 10 .160
114-01712 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 12 .160
114-01714 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 14 .160
114-01716 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 16 .160
114-01718 CONJUNTO DE LA PUNTA .017 18 .160
114-01906 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 6 .190
114-01908 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 8 .190
114-01910 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 10 .190
114-01912 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 12 .190
114-01914 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 14 .190
114-01916 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 16 .190
114-01918 CONJUNTO DE LA PUNTA .019 18 .190
114-02110 CONJUNTO DE LA PUNTA .021 10 .240
114-02112 CONJUNTO DE LA PUNTA .021 12 .240
114-02114 CONJUNTO DE LA PUNTA .021 14 .240
114-02116 CONJUNTO DE LA PUNTA .021 16 .240
114-02118 CONJUNTO DE LA PUNTA .021 18 .240
114-02410 CONJUNTO DE LA PUNTA .024 10 .310
114-02412 CONJUNTO DE LA PUNTA .024 12 .310
114-02414 CONJUNTO DE LA PUNTA .024 14 .310
114-02416 CONJUNTO DE LA PUNTA .024 16 .310
114-02418 CONJUNTO DE LA PUNTA .024 18 .310
114-02710 CONJUNTO DE LA PUNTA .027 10 .385
114-02712 CONJUNTO DE LA PUNTA .027 12 .385
114-02714 CONJUNTO DE LA PUNTA .027 14 .385
114-02716 CONJUNTO DE LA PUNTA .027 16 .385
114-02718 CONJUNTO DE LA PUNTA .027 18 .385
NOTA SOBRE LA BOQUILLA GIRATORIA (DESTAPE RAPIDO)
Al pasar de boquilla plana (botón) a punta giratoria (destape
rápido), aumente el tamaño del patrón por 51 mm [2 pulg.] y
utilice ajuste de aire para descender al tamaño deseado.
CONJUNTOS DE PISTOLA COMPLETA
DESCRIPCIÓN
AA4400M CONJUNTO DE PISTOLA CON PUNTA PLANA HVLP (NO INC. PUNTA)
AA4400M PISTOLA CON PUNTA PLANA HVLP CON CASQUILLO DE AIRE AA-10 (NO INC. PUNTA)
AA4400M CONJUNTO DE PISTOLA CON PUNTA PLANA LVMP (NO INC. PUNTA)
NÚMERO DEL
CONJUNTO
0909-4400-HF0000
0909-4400-10000
0909-4400-LF0000
DESCRIPCIÓN
AA4400M CONJUNTO DE PISTOLA CON PUNTA GIRATORIA HVLP (NO INC. PUNTA)
AA4400M CONJUNTO DE PISTOLA CON PUNTA GIRATORIA LVMP (NO INC. PUNTA)
77-2922-R10.1 (2/2016)ES-13 / 13
NÚMERO DEL
CONJUNTO
0909-4400-HT0000
0909-4400-LT0000
MANUEL DE SERVICE
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR
COMPRIMÉ ET AIR-ASSISTÉ AA4400M
™
FR
EMBOUT PLATEMBOUT ROTATIF RÉVERSIBLE
Les instructions suivantes fournissent les
renseignements nécessaires au bon fonctionnement et à
l’entretien préventif du pistolet pulvérisateur sans air
comprimé et air-assisté AA4400M Binks. Lire et bien
comprendre toutes les instructions données dans ce
document afin d’obtenir une performance optimale de
ce nouveau pistolet pulvérisateur AA4400M.
Avec le pistolet pulvérisateur AA4400M, la peinture ou
les autres produits à pulvériser sont pré-atomisés et
projetés par le pointeau en carbure avec une pression
type du liquide comprise entre 110-262 bars [1 600-3
800 psi] (et des capacités allant jusqu’à 303 bars [4 400
psi]). Grâce à cette pré-atomisation, le jet produit par le
chapeau d’air est exceptionnellement fin et régulier. Le
résultat obtenu avec ce type de jet est un fini régulier
parfaitement adapté aux produits nécessitant une
finition de qualité exceptionnelle avec réduction des
excès de projection et des émissions de composés
organiques volatils.
CARACTÉRISTIQUES :
Pression de liquide maximale : 303 bars [4 400 psi]
Pression d’air maximale : 6,8 bars [100 psi]
Corps du pistolet : Aluminium forgé
Passage des produits : Acier inoxydable
Siège : Siège en carbure de tungstène
Diamètre d’entrée du produit : Filet ¼ po NPS(m)
Diamètre d’arrivée d’air : Filet ¼ po BSP/NPS(m)
Poids du pistolet : 490 g [17,28 oz.]
(sans embout, chapeau d'air, garniture)
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-1 / 13
FR
Les modèles de pistolet pulvérisateur listés dans la déclaration de conformité suivante NE peuvent être utilisés dans des atmosphères explosives QUE SI
les conditions particulières d’installation et d’utilisation sures ont été suivies comme indiqué dans ce manuel d’utilisateur (Fiche de pièce). Ces modèles ont
été homologués conformes à la règlementation ATEX 94/9/EC, niveau de protection : II 2 G X: Convenant à l’utilisation dans les Zones 1 et 2.
Ce produit est conçu pour être utilisé avec : Des solvants et des matières à base d’eau
Convenant à l’utilisation dans des zones dangereuses : Zones 1 et 2
Niveau de protection : II 2 G X:
Niveau de vibration : Ne s’applique pas
Niveau de pression acoustique : Disponible sur demande
Niveau de puissance acoustique : Disponible sur demande
Fabricant : Carlisle Fluid Technologies
Déclaration de conformité EC
Nous : Finishing Brands UK, déclarons que le produit ci-dessus en conformité avec les Dispositions de :
Directive 2006/42/EC relative aux machines
Directive ATEX 94/9/EC
en étant conforme aux documents statutaires et normes harmonisées :
320 Philips Ave.
Toledo, OH 43612
BS EN 1953:2013 Atomising and spraying equipment for coating materials – Safety requirements
EN ISO 12100-1:2010 Safety of Machinery – Basic concepts, general principles for design – Basic terminology, methodology
EN ISO 12100-2:2010 Safety of Machinery – Basic concepts, general principles for design – Technical principles
EN 14462:2015 Surface treatment equipment – Noise test code for surface treatment equipment including its ancillary handling equipment –
Accuracy grades 2 and 3
EN ISO 11201:2010 Acoustics – Noise by machinery and equipment – Determination of emission sound pressure levels at a work station and at
other specified positions in an essentially free field over a reflecting plane with negligible environmental corrections
EN ISO 20643:2008 Mechanical vibration – Hand held and hand guided machinery – Principles for evaluation of vibration emission
EN ISO 28662-1 Hand-held portable power tools – Measurement of vibrations at the handle
EN 12096:1997 Mechanical vibration – Declaration and verification of vibration emission values
EN 13463-1:2009 Non electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres – Basic methods and requirements
Chuck McCulloch
31 decembre, 2015
Le pistolet pulvérisateur doit être mis à la terre pour dissiper les charges électrostatiques pouvant être crées par les
liquides ou les flux d’air. Ceci peut être réalisé par la fixation au pistolet pulvérisateur, ou aux tuyaux conducteurs
d’air/liquide. La liaison électrique entre le pistolet pulvérisateur et la terre doit être vérifiée et une résistance de
!
AVERTISSEMENT
moins de 10 ohms est exigée.
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-2 / 13
Dans cette fiche de pièce, les mots AVERTISSEMENT, PRUDENCE et REMARQUE sont utilisés comme suit pour souligner des informations importantes de sécurité :
!
AVERTISSEMENT
Dangers ou pratiques dangereuses pouvant
causer un dommage corporel grave, la mort
ou des dommages importants aux biens.
!
Dangers ou pratiques dangereuses pouvant
causer un dommage corporel léger ou des
PRUDENCE
dommages aux produits et aux biens.
REMARQUE
Informations importantes sur l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
AVERTISSEMENT
LISEZ LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS AVANT D’UTILISER CE MATÉRIEL.
ALERTE MÉDICALE
Une blessure provoquée par un liquide sous haute pression peut être
grave. Si vous êtes blessé ou même si vous suspectez une blessure :
a) Allez immédiatement aux urgences.
b) Dites au médecin que vous suspectez une blessure par injection.
c) Montrez au médecin ces informations médicales ou la fiche d’alerte médicale
fournie avec votre matériel de pulvérisation sans air.
d) Dites au médecin quel genre de liquide vous pulvérisiez ou manipuliez.
e) Consultez la Fiche de Donnés de Sécurité pour des informations spécifiques.
LISEZ LE MANUEL
Avant d’utiliser l’équipement de finition, lisez et comprenez toutes les
informations de sécurité, d’utilisation et d’entretien fournies dans le
manuel d’utilisation.
FORMATION DES OPÉRATEURS
Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser l’équipement
de finition.
DANGERS D’UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut causer la rupture de
l’équipement, son dysfonctionnement ou son démarrage inattendu et
résulte en blessures graves.
COUPEZ, DÉPRESSURISEZ, DÉBRANCHEZ ET VERROUILLEZ
TOUTES LES SOURCES D’ÉNERGIE DURANT L’ENTRETIEN
Le manque à couper, débrancher et à verrouiller toutes les
alimentations électriques avant d’effectuer l’entretien de
l’équipement peut causer des blessures graves ou la mort.
CONSIDÉRATIONS POUR LA HAUTE PRESSION
La haute pression peut provoquer une blessure grave. Relâchez toutes
les pressions avant l’entretien. Les jets du pistolet pulvérisateur, des
fuites de tuyaux or de composants cassés peuvent injecter le liquide
dans votre corps et provoquer une blessure très grave.
PROCÉDURE DE SOULAGEMENT DE PRESSION
Suivez toujours la procédure de soulagement de pression indiquée
dans le manuel d’instructions.
GARDEZ LES PROTECTIONS D’ÉQUIPEMENT EN PLACE
N’utilisez pas l’équipement si les dispositifs de sécurité ont été
enlevés.
SACHEZ OÙ ET COMMENT ÉTEINDRE L’ÉQUIPEMENT EN CAS
D’URGENCE.
RECHERCHEZ IMMÉDIATEMENT UNE AIDE MÉDICALE
Veuillez noter ce qui suit pour empêcher le contact avec le liquide :
a) Ne dirigez jamais le pistolet/la soupape vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
b) Ne mettez jamais la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
c) N’essayez jamais d’arrêter ou de défléchir les fuites de liquide avec votre
main, votre corps, un gant ou un chiffon.
d) Ayez toujours la protection de buse sur le pistolet pulvérisateur.
e) Avant de pulvériser, assurez-vous toujours que la sécurité de la gâchette du
pistolet fonctionne.
f) Verrouillez toujours la sécurité de la gâchette quand vous vous arrêtez de
pulvériser.
INSPECTEZ QUOTIDIENNEMENT L’ÉQUIPEMENT
Inspectez quotidiennement l’équipement pour des pièces usées ou
cassées. N’utilisez pas l’équipement si vous n’êtes pas certain de son état.
NE MODIFIEZ JAMAIS L’ÉQUIPEMENT
Ne modifiez pas l’équipement sans l’approbation écrite du fabricant.
CHARGE STATIQUE
Les liquides peuvent accumuler une charge statique qui doit être dissipée
par une mise à la terre appropriée de l’équipement, des objets à
pulvériser et tous les autres objets conducteurs d’électricité situés dans la
zone de pulvérisation. Une mise à la terre incorrecte ou des étincelles
peuvent créer une situation dangereuse et résulter en incendie,
explosion, choc électrique et autres blessures graves.
DANGER DE POINTS AUX PINCEMENT
Les parties mobiles peuvent écraser et couper. Les points de pincement
sont en gros toutes les zones où se trouvent des pièces mobiles.
PORTEZ UN APPAREIL RESPIRATOIRE
Les fumées toxiques peuvent provoquer une blessure grave ou la mort si
elles sont inhalées. Portez un appareil respiratoire comme recommandé
par les fiches de données de sécurité du fabricant de liquide et du
fabricant de solvant.
LIQUIDE ET FUMÉES TOXIQUES
Des liquides dangereux ou des fumées toxiques peuvent causer une
blessure grave ou la mort si pulvérisés dans les yeux ou sur la peau, ou
si inhalés, injectés ou avalés. APPRENEZ et CONNAISSEZ les dangers
particuliers ou les liquides que vous utilisez.
DANGERS DE BRUIT
Vous pouvez être blessé par des bruits forts. Des protections d’oreille
peuvent être nécessaire en utilisant cet équipement.
DANGERS DE PROJECTILES
Vous pouvez être blessé par des liquides ou des gaz évacués libérés
sous pression, ou par des débris volants.
FR
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Le manque à porter des lunettes de sécurité avec protections
latérales résulte en de graves blessures aux yeux ou en la cécité.
IL EST DE LA RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR QUE DE FOURNIR CES INFORMATIONS À L’UTILISATEUR DE CE MATÉRIEL;
POUR DAVANTAGE D’INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ CONCERNANT LES ÉQUIPEMENTS BINKS ET DEVILBISS VOIR LE LIVRET DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-3 / 13
PROP 65 WARNING
AVERTISSEMENT Ce produit contient des produits chimiques connus
par l’État de Californie comme pouvant causer le cancer et des
anomalies congénitales et autres dommages à l’appareil reproducteur.
(77-5300).
FR
INSTALLATION DU PISTOLET VAPORISATEUR
REMARQUE
Avant de commencer, s’assurer que le blocage de la gâchette est enclenché.
1. Brancher le tuyau à peinture haute pression sur l’arrivée de produit
du pistolet et serrer fermement.
2. Brancher le tuyau d’air sur le raccord d’arrivée d’air du pistolet et
serrer fermement.
3. Augmenter lentement l’arrivée d’air à la pompe pour obtenir une
pression de liquide située au plus bas niveau de la plage de pression
du pistolet. Une pression de liquide de démarrage typique est de 17
bars [250 psi]. Les valeurs réelles de la pression de démarrage
peuvent être supérieures ou inférieures à 17 bars [250 psi] et
dépendent de l'installation, notamment du type de pompe utilisée,
du produit pulvérisé, et du pistolet pulvérisateur lui-même.
4. À l’aide du bouton de réglage du régulateur d’air, régler la pression
d’air à zéro.
5. Pour tester le jet, faire un essai sur un morceau de bois ou de carton
en effectuant un passage rapide à environ 1 pied (30 cm) de la
surface. Le résultat obtenu permet de déterminer la régularité du
grain et la forme du jet.
6. Si la forme du jet fait des bavures et qu’elle n’est pas uniforme,
augmenter graduellement la pression d’air jusqu’à obtenir un jet
uniforme. 1 bar [14 psi] est la pression d’entrée d’air maximale en
HVLP (haut volume d’air et basse pression de peinture) 1 bar [15
psi] max. pour le chapeau HVLP de l’embout rotatif), ou utiliser
une pression d’entrée de 1,4-2,8 bar [20-40 psi] en LVMP (bas
volume et pression moyenne). Les chapeaux d’air HVLP de
l’embout plat et de l’embout rotatif ont une consommation d’air
de 230 L/m [8,3 pi3/mn] à leur pression maximale d’arrivée
d’air respective. Les chapeaux d’air de l’embout plat et
l’embout rotatif LVMP consomment 368 L/m [13 pi3/mm] à
une pression d’air de 2,1 bars [30 psi]. L’air permet l’atomisation
du revêtement.
7. Si la qualité de la pulvérisation est acceptable, commencer à
pulvériser. Si le débit de pulvérisation est trop lent pour la cadence
de la chaîne de production, ou si la quantité de produit pulvérisé ne
suffit pas à donner une couverture acceptable, augmenter
graduellement la pression du liquide par incréments de 3,4 bars
[50 psi] en utilisant le bouton de réglage du régulateur de liquide.
On notera cependant que plus la pression du liquide augmente, plus
il faut d’air pour éliminer les bavures.
Pour les opérateurs de pistolets pulvérisateurs et les travaux de
pulvérisation similaires, la régularité de la pulvérisation peut être
améliorée en réalisant des tableaux de normalisation des pressions.
Recommencer l’étape 6 jusqu’à obtenir la couverture et la vitesse de
pulvérisation requises pour le matériau. Si le liquide atteint sa pression
maximale avant de parvenir à la couverture et à la vitesse de
pulvérisation requises pour le matériau, il peut être nécessaire d’utiliser
un embout de pulvérisation plus gros.
RACCORDEMENT TYPIQUE
Extracteur d’huile
Pompe
Régulateur
Air
Régulateur
Air
Air
Filtre à liquide
et d’eau
Liquide
Arrivée
d’air
Pistolet
Figure 1
Réglage de l’éventail : Tourner le bouton dans le sens antihoraire
pour le réduire, et dans le sens horaire pour l’augmenter (Fig.2).
Vis de réglage de
l’éventail
Lors de l’utilisation
d’un chapeau d’air à
embout plat, la
principale fonction
du bouton de
réglage de l’éventail
est d’éliminer les
bavures dans la
dispersion du jet.
Figure 2
REMARQUE
Pour la pulvérisation HVLP, le dispositif de réglage de l’éventail nécessite
une pression d’arrivée d’air de 0,9 bar [14 psi] max. 1 bar [15 psi] max. pour
l’embout rotatif HVLP). Pour la pulvérisation LVMP, le dispositif de réglage
de l’éventail nécessite une pression d’arrivée d’air de 1,4-2,8 bars [20-40 psi]
max. Plus la pression de liquide est élevée, plus les pressions d'arrivée d'air
doivent être importantes pour adapter le réglage du jet.
REMARQUE
Ne pas suspendre le pistolet par la gâchette. Le pointeau pourrait mal
fonctionner et se retrouver endommagé.
SELECTION DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION
Les facteurs à prendre en compte dans la sélection de l’embout
de pulvérisation d’un pistolet pulvérisateur sans air comprimé et
air-assisté comprennent (1) la taille des pièces à pulvériser; (2)
la cadence de la chaîne de production; (3) le débit du produit et
l’épaisseur du film; (4) la viscosité du produit appliqué; (5) le
Les pistolets pulvérisateurs sans air comprimé et air-assistés
fonctionnent à des pressions opérationnelles supérieures à celles
des autres pistolets vaporisateurs. En conséquence, lorsqu’on
type de produit appliqué; et (6) la qualité de l’atomisation
requise pour le revêtement. Pour sélectionner un embout de
pulvérisation bien adapté au travail à réaliser, le plus simple est
d’effectuer différents essais et de demander conseil auprès des
fournisseurs de produits et de matériel.
TUYAUX DE PRODUIT
utilise un pistolet pulvérisateur sans air comprimé et air-assisté, il
est indispensable de sélectionner un tuyau de produit approprié et
prévu pour la plage de pressions à laquelle ce pistolet fonctionne.
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-4 / 13
IDENTIFICATION ET CORRECTION DES JETS DE PULVÉRISATION DÉFECTUEUX
ATTENTION
!
Toujours engager le blocage de la gâchette et purger la pression
de liquide avant tout entretien ou réparation du pistolet.
La procédure suivante résume les étapes que l’opérateur doit
suivre immédiatement dès l’apparition des premiers signes d’un
défaut de pulvérisation.
1. Vérifier qu’il n’y a pas d’accumulation de produit dans
l’embout. Si des dépôts se sont accumulés, enclencher la
sécurité de la gâchette du pistolet et nettoyer l’embout
de pulvérisation du pistolet avec une brosse souple
non métallique.
2. Si la forme du jet présente des bavures en haut ou en bas,
augmenter graduellement la pression d’air jusqu’à ce que
ces bavures disparaissent.
3. Si l’augmentation de la pression d’air ne fait pas disparaître
les bavures, il est possible que l’embout soit usagé et qu’il ait
besoin d’être remplacé. L’autre signe indiquant qu’il est
nécessaire de remplacer l’embout est une diminution graduelle
de la largeur du jet de pulvérisation.
4. Si le nettoyage ou le remplacement de l’embout de
pulvérisation ne résout pas le problème de bavures, le défaut
de pulvérisation est plus vraisemblablement dû à la
température du produit et/ou à sa viscosité.
5. Si la projection est hachée ou irrégulière, vérifier les
régulateurs de pression, tous les régulateurs en aval et la
pompe. Ils peuvent nécessiter des réglages supplémentaires,
voire même des réparations.
DÉPANNAGE GÉNÉRAL
(Consulter la page F-12 pour référencer les numéros de pièce entre crochets).
PROBLÈMECAUSEMESURE CORRECTRICE
Fuite de liquide par
le joint
Joint ou tige du pointeau usagée.
Joint du pointeau mal installé.
Remplacer l’ensemble pointeau (18).
Serrer délicatement l’écrou de presse-garniture jusqu’à ce que la fuite s’arrête.
Jet
correct
FR
Bavures
Figure 3
Écoulement de liquide par
l’avant du pistolet
Présence de liquide dans les
conduits d’air
Arrêt lent du liquideAccumulation de liquide sur
Absence de pulvérisation en
appuyant sur la gâchette
Bille du pointeau usagée ou endommagée.
Ensemble siège usagé.
Fuite du joint de l’embout de pulvérisation.
Fuites autour du siège.
l’ensemble pointeau.
Orifice de l’embout obstrué.
Pointeau abîmé ou cassé.
Filtre à liquide ou tuyau de produit bouché.
AVIS RÉGLEMENTAIRE IMPORTANT
Remplacer l’ensemble pointeau (18).
Remplacer le siège (3/3A).
Serrer l’ensemble chapeau d’air/dispositif de garniture de la buse (7)
Remplacer l’ensemble pointeau en carbure (5/5A).
Serrer ou remplacer le siège (3/3A).
Nettoyer ou remplacer l’ensemble pointeau (18).
Pour les embouts plats : Arrêter l’alimentation en produit. Purger la pression
résiduelle dans un contenant fermé mis à la terre. Enclencher la sécurité de la
gâchette. Retirer la garniture du chapeau d’air/de l’embout (6) et le pointeau en
carbure (5). Nettoyer ou remplacer le pointeau en carbure (5).
Pour les embouts rotatifs : Tourner l’embout rotatif (5A) dans le chapeau d’air
(6A) et pulvériser dans un contenant fermé mis à la terre pour tenter de dégager
les dépôts éventuels de l’embout. Si cette procédure échoue, retirer, nettoyer et
remettre l’embout rotatif.
Arrêter l’alimentation en produit. Purger la pression résiduelle dans un contenant
fermé mis à la terre. Retirer la gâchette (10). Remplacer l’ensemble pointeau (18).
Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression résiduelle dans un
contenant fermé mis à la terre. Arrêter l’alimentation d’air à la pompe et purger
la pression de liquide avec la soupape de dérivation. Enclencher la sécurité de la
gâchette. Desserrer très lentement le raccord du tuyau au pistolet pour purger la
pression résiduelle dans le tuyau. Retirer le tuyau et nettoyer les obstructions.
REMARQUE : Lors du remplacement du filtre, utiliser deux clés : l’une pour
maintenir le tuyau (11) en place et l’empêcher de tourner, et l’autre pour retirer
l’écrou (14). Serrer uniquement l’écrou (14) de12-15 N-m [9 -11 pi.-lbs.]
Le pistolet pulvérisateur portatif air-assisté HVLP AA1600M associe l’efficacité éprouvée des pistolets pulvérisateurs conformes Binks à
l’atomisation air-assistée pour donner un pistolet pulvérisateur conforme, fiable et soigneusement conçu. Avec un tuyau d’air de 25 pieds
(7,5 m) et de 5/16 po de D.I. et un régulateur réglé à seulement 1,4 bars [20 psi], le chapeau d’air conforme enregistre 0,7 bar [10 psi] d’air
atomisé pour former et homogénéiser le jet de pulvérisation. Le pistolet air-assisté HVLP AA1600M fonctionne avec un transfert d’une
grande efficacité et est entièrement conforme à toutes les réglementations gouvernementales pour les pistolets pulvérisateurs HVLP.
Arrivée max. de liquide : 303 bars [4400 psi]
Pression max. d’air statique au régulateur avec 25 pieds (7,5 m) de tuyau à l’arrivée : 1,4 bars [20 psi]
Pression dynamique max. d’arrivée d’air du pistolet : 1 bar [14 psi]
Corps du pistolet : Alliage en aluminium forgé
Passage des produits : Acier inoxydable et carbure de tungstène / PEEK
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-5 / 13
FR
DÉPANNAGE – PROBLÈMES DE JET
PROBLÈMECAUSEMESURE CORRECTRICE
Jet vacillantAlimentation en produit insuffisante.
Présence d’air dans le conduit d’alimentation
en peinture.
Tentative de « fondu » (gâchette partiellement
enclenchée).
Jet à rayures – FestonsPointeau en carbure partiellement obstrué.Nettoyer ou remplacer l’ensemble pointeau
Ajuster le régulateur de produit ou remplir le
réservoir d’alimentation en liquide.
Vérifier et resserrer les raccords des tuyaux du siphon
de pompe, purger l’air du conduit de peinture.
Impossible de réaliser un fondu avec un pistolet
AA4400M.
en carbure.
Jet irrégulierAccumulation de liquide sur le pointeau en
Répartition plus importante du jet d’un
côté, le même que celui où le chapeau
d’air s’encrasse
carbure, ou embout partiellement obstrué.
Du côté défectueux du jet, les orifices du
croisillon de diffusion d’air sont encrassés.
Du côté défectueux du jet, les orifices du
croisillon de diffusion d’air sont encrassés.
Nettoyer le pointeau en carbure.
Nettoyer les orifices du croisillon de diffusion d’air
avec du solvant et une brosse souple.
Nettoyer les orifices du croisillon de diffusion
avec du solvant et une brosse souple ou un
cure-dent.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR COMPRIMÉ ET AIR-ASSISTÉ
L’entretien des pistolets pulvérisateurs sans air comprimé et airassistés comprend (1) l’usure et remplacement de l’embout; (2) la
lubrification; et (3) le nettoyage du pistolet.
EMBOUT DE PULVÉRISATION
L’utilisation d’un pistolet pulvérisateur sans air comprimé et airassisté avec un embout de pulvérisation usagé nécessite de
pulvériser davantage de produit et augmente en conséquence les
émissions de polluants atmosphériques dangereux. Par exemple,
une augmentation du diamètre de l’embout de 0,38-0,53 mm
[0,015-0,021 po] peut, en raison de l’usure, donner lieu à une
augmentation de 100 pour cent de consommation de produit et de
coût. Pour éviter de gaspiller le produit à pulvériser et d’augmenter
les coûts sans valeur ajoutée, un calendrier d’entretien comprenant
l’inspection et le remplacement de l’embout doit être établi.
LUBRIFICATION
Une bonne lubrification est indispensable pour une performance
optimale du pistolet pulvérisateur. Un outil bien lubrifié fonctionne
facilement et correctement. Le pistolet pulvérisateur doit être lubrifié
après chaque nettoyage. Les points ayant besoin d’être lubrifiés lors
de l’entretien des pistolets pulvérisateurs sans air comprimé et airassistés incluent l’écrou de presse-garniture du pointeau et l’axe de
pivotement de la gâchette. Le lubrifiant pour pistolet sert à graisser
l’écrou de presse-garniture du pointeau et l’axe de pivotement de la
gâchette.
1. Éteindre l’arrivée d’air atomisée au pistolet.
2. Éteindre l’arrivée d’air à la pompe et purger la pression de
liquide. Il est possible de le faire en ouvrant la soupape de
dérivation/d’amorçage, si le pistolet en est équipé.
3.
Placer le tube siphon (d’aspiration) dans un récipient rempli de
solvant. Si la pompe est directement immergée dans le produit,
retirer la pompe et l’immerger dans un récipient rempli de solvant.
REMARQUE
Utiliser uniquement des solvants compatibles et approuvés pour
le nettoyage et le rinçage.
4. Placer la sécurité de la gâchette du pistolet en position
de blocage.
5. Retirer l’embout et le placer dans un récipient à solvant fermé.
6. Régler le régulateur d’alimentation d’air de la pompe à son plus
bas niveau (sens antihoraire).
7. Placer la sécurité de la gâchette du pistolet en position
de déverrouillage.
8. Mettre en marche l’arrivée d’air à la pompe et fermer la
soupape de dérivation/d’amorçage si le pistolet en est équipé.
9. Régler lentement le régulateur d’alimentation en air de la
pompe jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner.
10. Appuyer sur la gâchette du pistolet dans un contenant fermé
jusqu’à ce que le liquide qui s’écoule soit limpide.
ATTENTION
!
Ne jamais immerger totalement le pistolet dans des solvants ou
diluants. Certaines pièces du pistolet perdraient leur film lubrificateur et s’useraient plus rapidement. De plus, les solvants peuvent ramener des impuretés dans tout le corps du pistolet qui
risquent d’obstruer les fins passages d’air et de produit.
NETTOYAGE
Les étapes ci-dessous résument la procédure à suivre pour nettoyer
les pistolets pulvérisateurs sans air comprimé et air-assistés :
MISE EN GARDE
!
Si la pression d'alimentation en air de la pompe n'est pas diminuée
et que l’on n’a pas utilisé de contenant fermé, un « retour de jet »
de produit peut survenir. Le « retour de jet » du produit peut
provoquer des blessures et des dégâts.
REMARQUE
Pendant le nettoyage, n'actionner le pistolet que dans un contenant
fermé, jamais dans l’atmosphère ou dans une cabine de pulvérisation.
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-6 / 13
NETTOYAGE (Suite)
FR
11. Essuyer la surface extérieure du pistolet à l’aide d’un
chiffon imbibé de solvant. De plus, certains solvants ne
doivent pas être utilisés pour le nettoyage. L’opérateur doit
veiller à n’utiliser que des solvants de dégraissage
approuvés pour le matériel à nettoyer. Ces produits sont
REMPLACEMENT DE LA BUSE ET/OU DE L’ENSEMBLE BUSE
QUAND REMPLACER L'ENSEMBLE BUSE ET/OU POINTEAU :
A) Coulures de produit par la buse.
B) Retard dans l’arrêt de l’écoulement du produit.
C) Absence de produit lorsqu’on appuie sur la gâchette.
ATTENTION
!
Toujours vérifier que le produit et la pression d’air ont été entièrement
purgés avant d’entreprendre des réparations.
REMPLACEMENT DE LA BUSE
ATTENTION
!
Ne retirez pas les tubes de liquide lors du remplacement de la buse de fluide.
1. Retirer le chapeau d’air avec l’embout pulvérisateur.
(Voir fig. 4)
2. Tout en appuyant à fond sur la gâchette, retirer la buse et le joint
d’étanchéité. (Voir fig. 5)
3. Vérifier l’usure du déflecteur. S’il est usagé, le remplacer par un neuf.
(Voir fig. 6)
4. Tout en appuyant à fond sur la gâchette, installer la nouvelle buse et le
nouveau joint d’étanchéité. Serrer la buse à liquide au couple de 12-15
N-m [9-11 pi-lbs] (Voir fig. 5)
5. Remettre le chapeau d’air avec l’embout pulvérisateur. (Voir fig. 4)
clairement étiquetés comme étant approuvés pour les
opérations de nettoyage et de rinçage. Si l’opérateur a des
doutes quant à la sélection d’un solvant approprié, il devra
consulter son chef de production ou les responsables de
l’environnement de son usine.
Buse avec joint
d’étanchéité
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE POINTEAU
1. Retirer la gâchette en enlevant la vis et l’écrou qui la retiennent.
(Voir fig. 7)
2. Dévisser complètement l’écrou de presse-garniture du pointeau.
(Voir fig. 8)
3. Dévisser le bouchon obturateur et retirer le ressort du pointeau et son
tampon. (Voir fig. 9 et 10)
4. Vérifier que le tampon du ressort est en bon état et éliminer les débris
du ressort. (Voir fig. 11)
5. Retirer l’ensemble pointeau. (Voir fig. 12)
6. Insérer un nouvel ensemble pointeau et un nouveau ressort si
nécessaire. (Voir figures 12 et 10) Vérifier que le tampon est bien fixé
au ressort.
7. Visser le bouchon obturateur. (Voir fig. 9)
8. Serrer délicatement l’écrou de presse-garniture du pointeau. NE PAS
LE BLOQUER. (Voir fig. 8)
9. Remettre la gâchette ainsi que la vis et l’écrou de fixation.
(Voir fig. 7)
10. Faire fonctionner le pistolet avec du produit et ajuster le serrage de
l’écrou de presse-garniture si nécessaire pour éviter les coulures.
(Voir fig. 8)
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-7 / 13
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 11Fig. 10
FR
RÉPARATION/ENTRETIEN DE LA SOUPAPE D’AIR
QUAND INTERVENIR SUR LA SOUPAPE D’AIR :
A) La soupape d’air ne fonctionne pas correctement
(il faut peut-être la nettoyer).
B) Entretien courant.
C) Fuites d’air (le remplacement est conseillé, voir p. 8)
ATTENTION
!
Toujours vérifier que le produit et la pression d’air ont été entièrement
purgés avant d’entreprendre des réparations.
1. Retirer la gâchette et l’ensemble tuyau de produit. (Voir fig. 13 et 14)
2. Dévisser la soupape d’air à l’aide d’une clé de 14 mm. (Voir fig. 15)
3. Retirer la soupape d’air en saisissant la tige. (Voir fig. 16)
4. Retirer le ressort avec son tampon. (Voir fig. 17)
5. NE PAS RETIRER LE JOINT ARRIÈRE DU CORPS DU PISTOLET.
(Voir fig. 18)
6. NE PAS RETIRER LA CAGE EN PLASTIQUE DU CORPS DE LA
SOUPAPE D’AIR POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER CETTE
CAGE. (Voir fig. 19)
Fig. 13Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
7. NETTOYER
a. Éliminer tous les dépôts de peinture. (Voir fig. 20)
b. Les 4 trous du champignon doivent être propres. (Voir fig. 21)
c. La tige doit pouvoir flotter dans le champignon. (Voir fig. 22)
d. La tige doit glisser dans l’alésage de la cage avec une légère
résistance (en raison du joint).
e. Le joint arrière doit être propre et en position dans l’alésage.
(Voir fig. 18)
f. Si l’une des conditions ci-dessus ne peut être rectifiée, remplacer la
soupape d’air. (Voir Remplacement de la soupape d’air p. 8).
8. Remettre le ressort en veillant à ce que l’extrémité avec un tampon
d’appui en plastique soit introduite en premier. (Voir fig. 17)
9. Insérer l’ensemble soupape d’air dans le pistolet en le faisant passer
soigneusement par-dessus le ressort et dans le joint arrière.
(Voir fig. 23)
10. Serrer la soupape d’air manuellement en premier, puis avec une clé
de 14 mm. Serrer entre 24-30 N-m [18 et 22 pi-lb]. (Voir fig. 24)
11. Remettre le tuyau de produit et la gâchette. (Voir fig. 14 et 13)
12. S’il y a une fuite d’air dans le pistolet, il peut être nécessaire de
remplacer la soupape d’air. (Voir Remplacement de la soupape
d’air p. 8).
cage
Nettoyer
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
corps
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 24
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-8 / 13
REMPLACEMENT DE LA SOUPAPE D’AIR
QUAND REMPLACER LA SOUPAPE D’AIR :
A) Fuite d’air dans le pistolet.
B) Soupape d’air fonctionnant mal.
ATTENTION
!
Toujours vérifier que le produit et la pression d’air ont été entièrement
purgés avant d’entreprendre des réparations.
FR
1. Retirer la gâchette et l’ensemble tuyau de produit. (Voir fig. 25 et 26)
2. Dévisser la soupape d’air à l’aide d’une clé de 14 mm. (Voir fig. 27)
3. Retirer la soupape d’air en saisissant la tige. (Voir fig. 28)
4. Retirer le ressort avec son tampon. (Voir fig. 29)
5. Retirer le joint arrière à l’aide de l’outil d’entretien. (Voir fig. 30 et 31)
6. Nettoyer les alésages de la soupape d’air dans le corps du pistolet avec
la brosse fournie dans la trousse.
7. Placer un joint arrière neuf sur l’outil d’entretien : les rainures doivent
s’ajuster dans la forme de l’outil d’entretien. (Voir fig. 32)
8. Enfoncer fermement le joint arrière jusqu’à l’épaulement à l’aide de
l’outil d’entretien. (Voir fig. 33 et 34)
9. Insérer le nouveau ressort en veillant à ce que l’extrémité munie d’un
tampon d’appui soit enfoncée en premier. (Voir fig. 29)
10. Insérer l’ensemble soupape d’air dans le pistolet en le faisant passer
soigneusement par-dessus le ressort et dans le joint arrière.
(Voir fig. 35)
11. Serrer la soupape d’air manuellement en premier, puis terminer avec
une clé de 14 mm. Serrer entre 24-30 N-m [18 et 22 pi-lb].
(Voir fig. 36)
Fig. 25Fig. 26
Fig. 27Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
12. Remettre le tuyau de produit et la gâchette. (Voir fig. 26 et 25)
Fig. 31
Fig. 33
Fig. 35
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 36
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-9 / 13
FR
INSTALLATION DE LA GARNITURE DE L'EMBOUT
QUAND INSTALLER UNE GARNITURE D'EMBOUT :
Pour remplacer une garniture d’embout cassée.
MISE EN GARDE
!
Avec des pressions supérieures à 69 bars [1000 psi], la garniture de l’embout
doit être en place pour offrir une protection supplémentaire contre les risques d’injection sous la peau.
ATTENTION
!
Toujours vérifier que le produit et la pression d’air ont été entièrement
purgés avant d’entreprendre des réparations.
CES INSTRUCTIONS SONT VALABLES POUR LES GARNITURES
D'EMBOUTS PLATS ET ROTATIFS :
1. Débrancher tous les tuyaux d’alimentation en produit et en air
du pistolet.
2. Insérer le pistolet dans un étau en dirigeant la buse directement vers le
haut. (Voir fig. 37) Le pistolet doit être bien maintenu au niveau de la
partie supérieure de la poignée du pistolet.
3. Monter ensemble le chapeau d’air et l’anneau de retenue du
chapeau, sans l’embout de pulvérisation et la garniture en plastique.
(Voir fig. 38)
Fig. 37
Fig. 39Fig. 40
Fig. 38
4. Installer le chapeau d’air et l’anneau de retenue du chapeau sur le
pistolet en les serrant manuellement à fond. (Voir fig. 39)
5. Glisser dans la bonne direction la garniture en plastique de l'embout sur
le chapeau d’air. (Voir fig. 40)
6. Placer le tournevis rond entre les sections ouvertes de la garniture en
plastique et l’enfoncer en exerçant une pression uniforme des deux
côtés de la garniture. (Voir fig. 41)
7. La garniture doit s’enclencher parfaitement dans la rainure du capuchon
d’air. (Voir fig. 42)
8. Le chapeau d’air peut maintenant être retiré pour installer l’embout à
utiliser approprié.
Fig. 41
Fig. 42
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-10 / 13
19
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR COMPRIMÉ ET AIR-ASSISTÉ AA4400M
COMPOSANTS
POUR EMBOUT
TWIST TIP PARTS
7A
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
23
22
24
25
26
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
3A
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
5A
5B
8B
3
FR
ROTATIF
6A
8A
18
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
17
5
2
7
8
4
1
COMPOSANTS
FLAT TIP PARTS
6
POUR EMBOUT
PLAT
10
9
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
16
15
MAINTENANCE SYMBOLS:
11
19-22 N-m
[14-16 FT-LBS]
SYMBOLES DE MAINTENANCE:
=ITEMNUMBER
#
= NUMÉRO D'ARTICLE
= VALEUR DE COUPLE
#
=TORQUE VALUE
Nm [in-lb or ft-lb]
Nm [po-lb ou pi-lb]
29
30
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
31
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-11 / 13
FR
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR COMPRIMÉ ET AIR-ASSISTÉ AA4400M
LISTE DES PIÈCES
En commandant, préciser le numéro de pièce. (Tous les numéros de pièces ne sont pas disponibles à la vente).
Consulter la page F-10 pour référencer les numéros de pièce.
ARTICLE PIÈCE
N° N° DESCRIPTION QTÉ.
1 — CORPS DU REVOLVER ..............................................1
2 SPA-71-K5 DÉFLECTEUR (TROUSSE DE 5)................................. 1
COMPOSANTS POUR EMBOUT PLAT
3 54-5799-K ✙ SIÈGE (4400PSI) ......................................................... 1
4 SPA-98-K5 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ (TROUSSE DE 5) .................. 1
5 114-XXXXX ■ EMBOUT PLAT (EMBOUTS DE FINI
FIN 9-XXXX-F) ........................................................ 1
6 54-5878-K ▼ CHAPEAU D’AIR HVLP POUR EMBOUT PLAT .......1
7 54-5852 ANNEAU DE RETENUE ............................................1
8 54-5794 mGARNITURE POUR EMBOUT PLAT ......................... 1
COMPOSANTS POUR EMBOUT ROTATIF
3A 54-5832-K ✙ SIÈGE POUR EMBOUT ROTATIF (4400PSI) ............. 1
19 54-5850 ÉCROU OBTURATEUR POUR POINTEAU .............1
22 54-5815 ENSEMBLE DE SOUPAPE DE DIFFUSEUR ............... 1
23 — # BAGUE DE CORPS .................................................... 1
24 — # JOING DE BAGUE DE CORPS .................................. 1
25 — ▲ ÉCROU DE GACHETTE ............................................. 1
26 — ▲ VIS DE GACHETTE ....................................................1
29 54-1835
30 — * LOGEMENT DU FILTRE À DISQUE ..................... 1
31 — * ÉCROU DE BLOCAGE DU FILTRE À DISQUE ..... 1
▼ Toutes les trousses de chapeau d’air sont pré-assemblées avec un
anneau de retenue et une garniture d’embout appropriée. Pour remplacer un embout plat par un embout rotatif, ou vice-versa, ne pas
omettre de commander le bon siège (3/3A). Avec l’embout rotatif, il
faut aussi l’article 5B.
■ Se référer à la page F-12 pour les tailles d’embouts disponibles. Lors
de l’achat d’embouts rotatifs, jeter les supports/joints emballés et utiliser l’article 5B uniquement.
✙ Pre-assemblé avec le joint d’étanchéité SPA-98.
▲ Disponible dans le cadre de la trousse 54-5835.
● Disponible dans le cadre de la trousse 54-5827.
# Disponible dans le cadre de la trousse 54-5829.
m Obligatoire pour les pressions de fonctionnement supérieures à
69 bars [1000 psi].
* Disponible dans le cadre de la trousse 54-4726-K. Commander le filtre
(29) séparément.
FILTRE À DISQUE EN MAILLE MÉTALLIQUE 100 (1 PIÈCE)
(FILTRE À MAILLE 60 (TROUSSE DE 5) 54-1836-K5)
.. 1
RACCORDS
54-4976-K3 ¼ po NPT(f) x 3/8 po D.E. Raccord instantané de tuyau
72-2332 Bague à molette d’arrivée du produit (1/4 po m x ¼ po f)
FILTRE À LIQUIDE
54-1835 Filtre à maille 100 (filtre à disque)
54-1836 Filtre à maille 60 (filtre à disque)
(paquet de 3) (en option)
ACCESSOIRES
NÉCESSAIRE D’ESSAI POUR CAPUCHON D’AIR HVLP
54-5882-K
54-5836-K
54-5837-K Nécessaire d’essai pour capuchon d’air HVLP pour
MANOMÈTRES D’ESSAI
54-5327 Manomètre d’essai HVLP
Nécessaire d’essai pour capuchon d’air HVLP pour embout
plat (manomètre inclus) pour chapeau d'air 54-5878
Nécessaire d’essai pour capuchon d’air HVLP pour embout
plat (manomètre inclus) pour chapeau d'air 54-5795
embout rotatif (manomètre inclus)
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-12 / 13
FR
TABLEAUX DE SÉLECTION DES EMBOUTS ROTATIFS
Largeur de l’éventail basée sur 152 bars [2200 psi] avec peinture au latex à 305 mm [12 po]
de la surface. Les résultats obtenus peuvent varier en fonction de la viscosité du produit.
LARGEUR DE CAPACITÉ EN
L’EVENTAIL GPM À 152 BARS
NUMÉRO DE PIÈCE DESCRIPTION ORIFICE (PO) [2200 PSI]
TABLEAUX DE SÉLECTION DES EMBOUTS PLATS POUR FINIS FINS
Largeur de l’éventail basée sur 69 bars [1000 psi] avec eau à 305 mm [12 po] de la
surface. Les résultats obtenus peuvent varier en fonction de la viscosité du produit.
LARGEUR DE CAPACITÉ EN
L’ÉVENTAIL GPM À 34 BARS
NUMÉRO DE PIÈCE DESCRIPTION ORIFICE (PO) [500 PSI] - EAU
9-0909-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,009 9 0,039
9-0911-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,009 11 0,039
9-1109-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,011 9 0,06
9-1111-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,011 11 0,06
9-1113-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,011 13 0,06
9-1115-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,011 15 0,06
9-1309-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,013 9 0,09
9-1311-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,013 11 0,09
9-1313-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,013 13 0,09
9-1315-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,013 15 0,09
9-1509-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,015 9 0,12
9-1511-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,015 11 0,12
9-1513-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,015 13 0,12
9-1515-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,015 15 0,12
9-1517-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,015 17 0,12
9-1709-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,017 9 0,16
9-1711-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,017 11 0,16
9-1713-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,017 13 0,16
9-1715-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,017 15 0,16
9-1717-F EMBOUT POUR FINI FIN 0,017 17 0,16
TABLEAUX DE SÉLECTION DES EMBOUTS PLATS STANDARD
Largeur de l’éventail basée sur 69 bars [1000psi] avec eau à 305 mm [12 po] de la
surface. Les résultats obtenus peuvent varier en fonction de la viscosité du produit.
LARGEUR DE CAPACITÉ EN
L’ÉVENTAIL GPM À 34 BARS
NUMÉRO DE PIÈCE DESCRIPTION ORIFICE (PO) [500 PSI] - EAU
Pour remplacer un embout plat par un embout rotatif, augmenter la taille du jet de 51 mm [ 2 po] et utiliser la fonction de
réglage de l’air pour redescendre à la taille désirée.
ENSEMBLES PISTOLETS COMPLETS
DESCRIPTION
AA4400M ENSEMBLE PISTOLET HVLP A EMBOUT PLAT (EMBOUT NON INCLUS)0909-4400-HF0000
AA4400M PISTOLET HVLP A EMBOUT PLAT AVEC CHAPEAU D’AIR AA-10 (EMBOUT NON INCLUS)
AA4400M ENSEMBLE PISTOLET LVMP À EMBOUT PLAT (EMBOUT NON INCLUS)
77-2922-R10.1 (2/2016)FR-13 / 13
NUMÉRO DE
L’ENSEMBLE
0909-4400-10000
0909-4400-LF0000
DESCRIPTION
AA4400M ENSEMBLE PISTOLET HVLP À EMBOUT ROTATIF (EMBOUT NON INCLUS)0909-4400-HT0000
AA4400M ENSEMBLE PISTOLET LVMP À EMBOUT ROTATIF (EMBOUT NON INCLUS)
NUMÉRO DE
L’ENSEMBLE
0909-4400-LT0000
DE
SERVICE-HANDBUCH
AA4400M™ AIR-ASSIST
AIRLESS SPRITZPISTOLE
FLACHSPITZENREVERSIBLE DEHDÜSEN
Die nachfolgenden Anweisungen beinhalten wichtige
Informationen, die für einen ordnungsgemäßen Betrieb
und eine präventive Wartung der Air-Assist Airless
Spritzpistole AA4400M von Binks nötig sind. Bitte lesen
Sie diese Anweisungen genau durch und stellen Sie
sicher, dass Sie deren Inhalt verstanden haben. Nur so
können Sie Ihre neue Spritzpistole AA4400M optimal
nutzen.
Die Farbe oder das Material, das Sie aufsprühen
möchten, wird in der Spritzpistole AA4400M vorab
zerstäubt und mit einem typischen Flüssigkeitsdruck von
110-262 bar [1.600-3.800 psi] (optional bis zu 303 bar
[4.400 psi]) durch die Karbidspitze gepresst. Durch die
Vorabzerstäubung erzeugt die über die Luftkappe
zugeführte Formluft ein außergewöhnlich feines und
gleichmäßiges Sprühmuster. Dieses Sprühmuster
wiederum führt zu einem gleichmäßigen Finish für
Produkte, für die ein äußerst feines Finish ohne viel
Overspray und VOC-Emissionen nötig ist.
Die in der folgenden Konformitätserklärung aufgelisteten Spritzpistolen-Modelle können in einigen potenziell explosiven Atmosphären NUR dann
verwendet werden, wenn die Sonderbestimmungen zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb eingehalten werden, die in dieser
Bedienungsanleitung zu finden sind (Teile-Blatt). Die Modelle sind zugelassen nach ATEX-Bestimmung 94/9/EC, Schutzklasse: II 2 G X: Geeignet
für den Einsatz in den Zonen 1 und 2.
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Folgendem geeignet: Lösungsmitteln und Werkstoffen auf Wasserbasis
Geeignet für die Verwendung in Gefahrenbereichen: Zone 1 & 2
Schutzklasse: II 2 G X
Schwingungsniveau: N/Z
Schalldruckpegel: Auf Anfrage erhältlich
Schallleistungspegel: Auf Anfrage erhältlich
Hersteller: Carlisle Fluid Technologies
EG-Konformitätserklärung
Wir: Finishing Brands UK, bestätigen, dass das Produkt den folgenden Bestimmungen entspricht:
Das Produkt entspricht den satzungsmäßigen Dokumenten und harmonisierten Normen:
320 Philips Ave.
Toledo, OH 43612
BS EN 1953:2013 Spritz- und Sprühgeräte für Beschichtungsstoffe. Sicherheitsanforderungen
EN ISO 12100-1:2010 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Grundsätzliche Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-2:2010 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Technische Prinzipien
EN 14462:2015 Oberflächenbehandlungsgeräte - Geräuschmessverfahren für Oberflächenbehandlungsgeräte, einschließlich ihrer Be- und
Entladeeinrichtungen - Genauigkeitsklassen 2 und 3
EN ISO 11201:2010 Akustik - Geräuschabstrahlung von Maschinen und Geräten - Bestimmung von Emissions-Schalldruckpegeln am Arbeitsplatz
und an anderen festgelegten Orten in einem im Wesentlichen freien Schallfeld über einer reflektierenden Ebene mit vernachlässigbaren
Umgebungskorrekturen
EN ISO 20643:2008 Mechanische Schwingungen - Handgehaltene und handgeführte Maschinen - Grundsätzliches Vorgehen bei der Ermittlung
der Schwingungsemission
EN ISO 28662-1 Handgehaltene, tragbare Elektrowerkzeuge – Messung der Schwingung am Griff
EN 12096:1997 Mechanische Schwingungen - Angabe und Nachprüfung von Schwingungskennwerten
EN1127-1:2011 Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Grundlagen und Methodik
EN 13463-1:2009 Nicht-elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen - Grundlagen und Anforderungen
Chuck McCulloch
31. Dezember 2015
Die Spritzpistole muss geerdet werden, um jegliche elektrische Ladung abzuleiten, die durch Flüssigkeiten oder
Luftstrom erzeugt wird. Das kann über die Spritzpistolen-Befestigung oder leitfähige Luft-/Flüssigkeitsleitungen
erfolgen. Die elektrische Verbindung zwischen der Spritzpistole und dem Boden prüfen. Der Höchstwiderstand darf
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-2 / 13
!
WARNUNG
106 Ohm betragen.
DE
In diesem Teile-Blatt werden die Wörter WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS verwendet, um auf wichtige Sicherheitsinformationen zu verweisen, wie zum Beispiel:
!
WARNUNG
Gefahren oder unsichere Praktiken, die zu
schwerer Körperverletzung, Tod oder
wesentlichem Sachschaden führen könnten.
VOR DER VERWENDUNG DIE NACHFOLGENDEN INFORMATIONEN LESEN.
MEDIZINISCHE WARNMELDUNG
Unter Hochdruck stehende Flüssigkeiten können schwere
Verletzungen auslösen. Wenn Sie unter einer Verletzung leiden oder
eine Verletzung vermuten, sollten Sie wie folgt vorgehen:
a) Unverzüglich eine Notaufnahme aufsuchen..
b) Dem Arzt melden, dass Sie eine Injektionsverletzung vermuten.
c) Dem Arzt diese medizinischen Informationen oder die medizinische
Warnmeldungskarte zeigen, die im Lieferumfang Ihrer Airless-Spritzpistole
enthalten ist.
d) Dem Arzt melden, welche Art von Flüssigkeit Sie gesprüht oder dispensiert
haben.
e) Genaue Informationen sind auf dem Sicherheitsdatenblatt zu finden.
DIE ANLEITUNG LESEN
Vor der Bedienung von Bearbeitungsgeräten alle Sicherheits-,
Betriebs- und Wartungsinformationen in der Anleitung lesen
und verstehen.
BEDIENERSCHULUNG
Bearbeitungsgeräte dürfen nur von geschultem Personal bedient
werden.
GEFAHREN BEI GERÄTEMISSBRAUCH
Gerätemissbrauch kann zu Rissen, Versagen oder unerwartetem
Starten des Geräts und schweren Verletzungen führen.
BEI WARTUNGSARBEITEN DEN STROM ABSCHALTEN, DEN
DRUCK HERABSETZEN, DEN STECKER HERAUSZIEHEN UND
DIE STROMVERSORGUNG ABTRENNEN.
Wenn bei Wartungsarbeiten der Strom nicht abgeschaltet, der
Stecker nicht herausgezogen und die Stromversorgung nicht
abgetrennt wird, kann das zu schweren Verletzungen oder sogar
zum Tod führen.
HOCHDRUCK
Hochdruck kann schwere Verletzungen auslösen. Vor Servicearbeiten
immer den Druck ablassen. Spritzer von der Spritzpistole,
Schlauchlecks oder gerissene Teile können Flüssigkeiten in den
Körper injizieren und lebensgefährliche Verletzungen auslösen.
VERFAHREN ZUM DRUCKABLASS
Halten Sie sich immer an die Verfahren zum Druckablass, wie in der
Geräteanleitung angegeben.
GERÄTESCHUTZ ANBRINGEN
Geräte nicht bedienen, wenn die Sicherheitsvorrichtungen
entfernt wurden.
SIE MÜSSEN WISSEN, WO UND WIE SIE DAS GERÄT IM
NOTFALL ABSCHALTEN KÖNNEN
EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN
Bedienen des Geräts ohne Schutzbrille mit breitem Seitenschutz
kann zu schweren Augenverletzungen oder Blindheit führen.
!
ACHTUNG
Gefahren oder unsichere Praktiken, die zu
leichter Körperverletzung, Schaden an
Produkt oder Eigentum führen könnten.
WARNUNG
UNVERZÜGLICH EINEN ARZT AUFSUCHEN.
Um Kontakt mit der Flüssigkeit zu vermeiden, das Folgende beachten:
a) Die Pistole nie auf eine Person oder ein Körperteil richten.
b) Nie die Hand oder Finger vor die Sprühspitze legen.
c) Nie versuchen, Flüssigkeitslecks mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh
oder einem Lappen zu stoppen.
d) Vor dem Sprühen immer den Spritzschutz auf die Spritzpistole aufbringen.
e) Vor dem Sprühen immer sicherstellen, dass der Auslöser sicher bedient
werden kann.
f) Nach dem Sprühen immer den Auslöserschutz sperren.
DIE GERÄTE TÄGLICH INSPIZIEREN
Geräte täglich auf verschlissene oder defekte Teile inspizieren.
Geräte bei ungewissem Zustand nicht bedienen.
GERÄTE NIEMALS VERÄNDERN
Geräte nur nach schriftlicher Genehmigung durch den
Gerätehersteller verändern.
STATISCHE LADUNG
Flüssigkeiten können statische Ladung entwickeln, die über die
entsprechende Erdung des Geräts, der zu besprühenden Gegenstände
und anderer elektrisch leitfähiger Gegenstände im Dispensbereich
abgeleitet werden muss. Unsachgemäße Erdung oder Funken können
gefährliche Umstände auslösen und Brand, Explosion oder
Elektroschock oder andere schwere Verletzungen nach sich ziehen.
QUETSCHGEFAHR
Bewegliche Teile können quetschen und schneiden. Quetschpunkte
sind immer vorhanden, wenn bewegliche Teile vorhanden sind.
EINE ATEMMASKE TRAGEN
Giftige Dämpfe können beim Einatmen zu schweren Verletzungen
oder sogar zum Tod führen. Immer eine Atemmaske, wie auf dem
Materialsicherheitsdatenblatt des Flüssigkeiten- und
Lösungsmittelherstellers angegeben, tragen.
GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN & DÄMPFE
Gefährliche Flüssigkeiten oder giftige Dämpfe können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen, wenn sie in Augen oder auf die
Haut gespritzt, injiziert, eingeatmet oder geschluckt werden. MACHEN
Sie sich immer mit den Gefahren der Flüssigkeiten vertraut, die Sie
gerade verwenden.
GERÄUSCHGEFAHR
Sie können durch laute Geräusche verletzt werden. Ein Hörschutz
kann bei der Bedienung des Geräts notwendig sein.
PROJEKTILGEFAHR
Es besteht Verletzungsgefahr durch abgelassene Flüssigkeiten oder
Gase, die unter Druck abgelassen werden, oder durch fliegende
Schmutzteile.
PROPOSITION 65 WARNUNG
WARNUNG: Dieses Produkt enthält Chemikalien, die im US-Staat
Kalifornien als Ursache für Krebs, Geburtsfehler oder sonstige
reproduktive Schäden erachtet werden.
HINWEIS:
Wichtige Installations-, Betriebs- und
Wartungsinformationen.
WEITERE SICHERHEITSINFORMATIONEN ZU BINKS- UND DEVILBISS-GERÄTEN SIND IN DER ALLGEMEINEN BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM GERÄT
DER ARBEITGEBER MUSS DIESE INFORMATIONEN DEM BEDIENER DES GERÄTS AUSHÄNDIGEN.
(GENERAL EQUIPMENT SAFETY BOOKLET) ZU FINDEN (77-5300).
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-3 / 13
EINRICHTEN DER LACKIERPISTOLE
DE
HINWEIS
Bevor Sie fortfahren, müssen Sie sich vergewissern, dass der Abzug gesichert ist.
1. Schließen Sie den Schlauch für die Hochdruckflüssigkeit am
Pistoleneingang fest an.
2. Schließen Sie den Luftschlauch fest an der Spritzpistole an.
3. Erhöhen Sie langsam die Luftzufuhr und bauen Sie einen
Flüssigkeitsdruck im unteren zulässigen Druckbereich der Pistole
auf. Ein typischer Flüssigkeitsdruck für den Anfang ist 17 bar
[250 psi]. Der tatsächliche Anfangsdruck kann über oder unter 17
bar [250 psi] liegen und hängt davon ab, wie die Pumpe
eingerichtet ist bzw. vom Pumpentyp, dem Sprühmaterial und
der Spritzpistole selbst.
4. Stellen Sie den Luftdruck mit dem Handrad für die Steuerung,
der sich am Luftregler befindet, auf Null.
5. Um das Sprühmuster zu testen, besprühen Sie ein Stück Holz
oder Pappkarton zügig im Abstand von ca. 30 cm. Anhand dieses
Tests können Sie auf die Gleichmäßigkeit der Partikelgröße und
das Sprühmusters schließen.
6. Sollte das Sprühmuster einen Nachlauf bilden oder
Ungleichmäßigkeiten aufweisen, müssen Sie den Luftdruck nach
Bedarf erhöhen, um so ein gleichmäßiges Sprühmuster zu
erzielen. Der maximale Eingangsluftdruck für HVLP beträgt 1
bar [14 psi] (max. 1 bar [15 psi] für HVLP mit Drehdüse) bzw.
1,4-2,8 bar [20-40 psi] für LVMP. Die HVLP-Flachspitzen- und
Drehdüsen-Luftkappen verwenden 230 L/m [8,3 SCFM] Luft
bei ihrem entsprechenden maximalen Einlassluftdruck. Die
LVMP Flachspitzen- und Drehdüsen-Luftkappen verwenden
368 L/m [13 SCFM] Luft bei 2,1 bar [30 psi]
Einlassluftdruck. Die Luftzufuhr unterstützt die Zerstäubung für
die Beschichtung.
7. Sobald die Sprühqualität in Ordnung ist, können Sie den
Sprühvorgang starten. Sollte die Sprühkapazität zu niedrig sein,
um mit der Geschwindigkeit der Fertigungsstraße Schritt zu
halten, oder nicht genügend Material für eine befriedigende
Beschichtungsqualität vorhanden sein, müssen Sie den
Flüssigkeitsdruck langsam in Schritten von 3,4 bar [50 psi]
erhöhen. Verwenden Sie dafür das Handrad für den
Flüssigkeitsregler. Bedenken Sie dabei jedoch, dass bei einer
Erhöhung des Flüssigkeitsdrucks mehr Luft benötigt wird, um
Nachlauf zu vermeiden.
Die Sprühkonsistenz innerhalb der Lackierer und ähnlicher
Lackierarbeiten kann erhöht werden, indem man eine Tabelle mit
Standarddruckwerten erstellt. Wiederholen Sie Schritt 6, bis die
benötige Materialbeschichtung und Auftraggeschwindigkeit erreicht
sind. Sollte der maximale Flüssigkeitsdruck bereits erreicht sein,
bevor die erforderliche Materialbeschichtung und
Auftraggeschwindigkeit erreicht sind, müssen Sie möglicherweise
eine größere Flüssigkeitsspitze wählen.
TYPISCHER ANSCHLUSS
Öl- und
Pumpe
Wasserabsaugsystem
Regler
Lufteinlass
Luft
Regler
Spritzpistole
Luft
Luft
Lackierpistole
Flüssigkeitsfilter
Abbildung 1
Flüssigkeit
Fan Muster Einstellung: Drehen gegen den Uhrzeigersinn zu
verringern Muster; im Uhrzeigersinn, um Muster zu erhöhen
(Abb. 2).
Handrad zum
Einstellen des
Lüfters
Bei Verwendung der
Drehdüsen-Luftkappe
dient der
SprühmusterStellknopf dazu,
Nachlauf im
Sprühmuster zu
vermeiden.
Abbildung 2
HINWEIS
Für die Einstellung des Lüfters bei HVLP-Spritzpistolen benötigt man einen
Einlassluftdruck von max. 1 bar [14 psi]. (1 bar [15 psi] max. für HVLP-Drehdüse.) Bei
LVMP-Spritzpistolen benötigt man für die Einstellung des Lüfters einen Einlassdruck
von ca. 1,4-2,8 bar [20-40 psi]. Um das Muster einstellen zu können, benötigt man bei
einem höheren Flüssigkeitsdruck auch einen höheren Einlassluftdruck.
HINWEIS
Hängen Sie die Spritzpistole nie am Abzug auf. Das kann zu Beschädigungen
der Nadel oder zu Fehlfunktionen führen.
Folgende Faktoren sollten Sie bei der Auswahl der
Flüssigkeitsspitze für Ihre Air-Assist Airless Spritzpistole
beachten: (1) die Größe der zu besprühenden Teile; (2) die
Geschwindigkeit der Fertigungsstraße; (3) die Flussrate des
Materials sowie die Schichtdicke; (4) die Viskosität des
aufgetragenen Materials; (5) die Art des aufgetragenen
Folgende Faktoren sollten Sie bei der Auswahl der
Flüssigkeitsspitze für Ihre Air-Assist Airless Spritzpistole beachten:
(1) die Größe der zu besprühenden Teile; (2) die Geschwindigkeit
der Fertigungsstraße; (3) die Flussrate des Materials sowie die
Schichtdicke; (4) die Viskosität des aufgetragenen Materials; (5)
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-4 / 13
AUSWAHL DER FLÜSSIGKEITSSPITZE
Materials; sowie (6) die Zerstäubungsqualität der erforderlichen
Beschichtung. Die geeignete Flüssigkeitsspitze für die jeweilige
Lackierarbeit wählen Sie am besten aus, indem Sie selber
Testen und dem fachlichen Rat Ihres Material- und
Gerätelieferanten folgen.
FLÜSSIGKEITSSCHLÄUCHE
die Art des aufgetragenen Materials; sowie (6) die
Zerstäubungsqualität der erforderlichen Beschichtung. Die
geeignete Flüssigkeitsspitze für die jeweilige Lackierarbeit wählen
Sie am besten aus, indem Sie selber Testen und dem fachlichen Rat
Ihres Material- und Gerätelieferanten folgen.
DE
BEHEBUNG VON FEHLERN IM SPRÜHMUSTER
VORSICHT
!
Bevor Sie Ihre Spritzpistole warten, müssen Sie stets den
Abzug sichern und den Flüssigkeitsdruck ablassen.
Nachfolgend eine Zusammenfassung der Schritte, die der Lackierer
sofort durchführen muss, sobald ein fehlerhaftes Sprühmuster auftritt.
1. Überprüfen Sie den externen Teil der Flüssigkeitsspitze, die für den
Materialaufbau zuständig ist. Sollten sich Materialrückstände gebildet
haben, müssen Sie den Pistolenabzug sichern und die
Flüssigkeitsspitze der Pistole mit einem weichen Pinsel aus einem
nichtmetallischen Material reinigen.
2. Lässt das Sprühmuster einen Nachlauf am Anfang oder am Ende des
Musters erkennen, müssen Sie den Luftdruck schrittweise erhöhen,
bis der Nachlauf verschwindet.
3. Falls eine Erhöhung des Luftdrucks nicht zum gewünschten Erfolg
führt, ist möglicherweise die Flüssigkeitsspitze abgenutzt und muss
ausgetauscht werden. Ein weiterer Hinweis dafür, dass eine
ALLGEMEINE FEHLERDIAGNOSE
(Bei Angabe von Teilenummern in Klammern, siehe Seite G-12)
verschlissene Spitze ausgetauscht werden muss, ist eine allmähliche
Abnahme der Sprühmusterbreite.
4. Falls weder das Reinigen noch der Austausch der Flüssigkeitsspitze
zum gewünschten Erfolg führt, liegt das aller Wahrscheinlichkeit nach
an der Temperatur bzw. Viskosität des Materials.
5. Pulsiert oder flimmert das Muster, müssen Sie den Druckregler, alle
nachgeschalteten Regler sowie die Pumpe überprüfen. Eventuell muss
das Gerät neu eingestellt oder sogar repariert werden.
Nachlauf
Einwandfreies
Muster
Abbildung 3
PROBLEMURSACHE
Flüssigkeitsaustritt an
den Dichtungen
Flüssigkeitsaustritt an
der Vorderseite der
Spritzpistole
Flüssigkeit in den
Luftdurchgängen
Langsame Absperrung
der Flüssigkeit
Kein
Flüssigkeitsaustritt
nach Betätigung des
Abzugs
Dichtung oder Nadelfassung abgenutzt.
Nadeldichtung lose.
Nadelkugel abgenutzt oder beschädigt.
Sitzeinheit abgenutzt.
Dichtung der Sprühspitze undicht.
Bereich um den Flüssigkeitssockel undicht.
Aufbau von Flüssigkeit an der Nadeleinheit. Reinigen Sie die Nadeleinheit oder tauschen Sie die Einheit aus (18).
Spitzenöffnung verstopft.
Nadel ist beschädigt oder abgebrochen.
Flüssigkeitsfilter oder Flüssigkeitsschlauch verstopft.
MAßNAHME
Tauschen Sie die Nadeleinheit aus (18).
Ziehen Sie die Dichtmutter leicht an, bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
Tauschen Sie die Nadeleinheit aus (18).
Tauschen Sie den Flüssigkeitssockel aus (3/3A).
Ziehen Sie die Schutzvorrichtung für die Luftkappe/Düse fest (7).
Tauschen Sie die Karbidspitze aus (5/5A).
Ziehen Sie den Flüssigkeitssockel fest oder tauschen Sie den Sockel aus (3/3A).
Bei Flachspitzen: Unterbrechen Sie die Flüssigkeitszufuhr. Lassen Sie den Druck in einen geerdeten
Behälter ab. Sichern Sie den Pistolenabzug. Entfernen Sie die Schutzvorrichtung für die Luftkappe/
Düse (6) und die Karbidspitze (5). Reinigen Sie die Karbidspitze oder tauschen Sie die Spitze aus (5).
Bei Drehdüsen: Drehen Sie die Drehdüse (5A) in der Luftkappe (6A) und sprühen Sie in einen
geschlossenen und geerdeten Behälter, um sämtliche Ablagerungen aus der Spitze zu entfernen. Falls
die Verstopfung der Spitze dadurch nicht behoben werden kann, müssen Sie die Drehdüse entfernen,
reinigen und austauschen.
Unterbrechen Sie die Flüssigkeitszufuhr. Lassen Sie den Druck in einen geschlossenen und geerdeten
Behälter ab. Lösen Sie den Pistolenabzug (10). Tauschen Sie die Nadeleinheit aus (18).
Unterbrechen Sie die Flüssigkeitszufuhr. Lassen Sie den Druck in einen geschlossenen und geerdeten
Behälter ab. Unterbrechen Sie die Luftversorgung zur Pumpe und lassen Sie den Flüssigkeitsdruck
über das Überströmventil ab. Sichern Sie den Pistolenabzug. Lösen Sie zum Druckabbau im Schlauch
die Schlauchverbindung an der Pistole sehr langsam. Entfernen Sie den Schlauch und beseitigen Sie
die Verstopfung. HINWEIS: Beim Auswechseln des Filters zwei Schraubenschlüssel verwenden – einen,
um das Rohr (11) festzuhalten und ein Drehen zu vermeiden, und den anderen, um die Mutter (14)
zu entfernen. Ziehen Sie die Mutter (14) nur mit 12-15 N-m [9 -11 ft.-lbs.] fest.
WICHTIGE BEHÖRDLICHE ANMERKUNG
Die Air-Assist H.V.L.P. Handspritzpistole AA4400M ist eine Kombination aus der bewährten leistungsstarken, mit Binks kompatiblen
Spritzpistole und der Air-Assist Zerstäubung. Das Ergebnis ist eine zuverlässige, sorgfältig durchdachte kompatible Spritzpistole. Die
Luftkappe ist geeignet für 25’ Luftschläuche mit einem Innendurchmesser von 5/16” und einen auf nur 1,4 bar [20 psi] eingestellten Regler,
und benötigt zum Formen eines weichen Sprühmusters 0,7 bar[10 psi] Zerstäubungsluft. Die Air-Assist H.V.L.P. Spritzpistole AA4400M
arbeitet mit hohen Übertragungsraten und erfüllt sämtliche behördlichen Richtlinien für H.V.L.P. Spritzpistolen.
Max. Flüssigkeitszufuhr: 303 bar [4.400 psi]
Max. statischer Luftdruck am Regler mit 25’ Einlassschlauch: 1,4 bar [20 psi]
Max. dynamischer Luftdruck am Pistoleneinlass: 1 bar [14 psi]
Spritzpistolenkörper: Geschmiedete Aluminiumlegierung
Flüssigkeitsführende Teile: Edelstahl und Wolframkarbid / PEEK
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-5 / 13
BEHEBUNG VON FEHLERN IM SPRÜHMUSTER
DE
PROBLEMURSACHE
Wellenartiges Sprühmuster
Streifenartige
Sprühfinger
Unregelmäßiges Sprühmuster
Sprühmuster auf eine
Seite verschoben;
auf dieser Seite ist
die Luftkappe
verschmutzt.
Unzureichende Flüssigkeitszufuhr
Luft in der Farbzufuhr
Versuch des „Flachdrehens“ (teilweise
Betätigung des Pistolenabzugs).
Karbidspitze teilweise verstopft. Reinigen Sie die Karbidspitze oder tauschen
Flüssigkeitsaufbau an der
Karbidspitze, oder Spitze teilweise
verstopft.
Reinigen Sie die Karbidspitze.
An der fehlerhaften Seite des
Sprühmusters sind die Kappenlöcher
verstopft.
WARTUNG UND REINIGUNG DER AIR-ASSIST AIRLESS SPRITZPISTOLE
Die Wartung der Air-Assisted Airless Spritzpistolen umfasst (1)
den Austausch abgenutzter Flüssigkeitsspitzen; (2) die
Schmierung sowie (3) die Reinigung der Pistole.
FLÜSSIGKEITSSPITZE
Der Einsatz von Air-Assisted Airless Spritzpistolen mit abgenutzter
Flüssigkeitsspitze führt zu einem erhöhten Materialverbrauch und
dadurch zum Ausstoß von HAP. Erhöht sich der Durchmesser der
Spitze aufgrund von Abnutzung beispielsweise von 0,38-0,53 mm
[0.015-0.021"], kann das zu einem 100 Prozent erhöhten
Materialverbrauch und entsprechend erhöhten Kosten führen. Um
Materialverschwendung und die Entstehung nicht Wert schöpfender
Kosten zu vermeiden, muss ein Wartungsplan erstellt werden, der
die Überprüfung der Flüssigkeitsspitze und deren Austausch
berücksichtigt.
SCHMIERUNG
Für eine optimale Sprühleistung ist eine einwandfreie Schmierung
unumgänglich. Durch regelmäßige Schmierung wird eine
leichtgängige und einwandfreie Funktion des Geräts sichergestellt.
Die Spritzpistole muss nach jedem Reinigungsvorgang geschmiert
werden. Dabei müssen die Flüssigkeitsnadelpackung und der
Drehpunkt des Pistolenabzugs bei jeder Wartung der Air-Assisted
Airless Spritzpistole geschmiert werden. Für die Schmierung der
Flüssigkeitsnadelpackung und des Drehpunkts des Pistolenabzug
wird Pistolenfett verwendet.
VORSICHT
!
Tauchen Sie nie die komplette Pistole in Lösungs- oder
Verdünnungsmittel. Manche Pistolenteile verlieren ihren
Schmierfilm schneller und unterliegen somit verstärkter
Abnutzung. Außerdem können Lösungsmittel Verunreinigungen
im Pistolenkörper verursachen und kleine Luft- und
Flüssigkeitskanäle verstopfen.
REINIGUNG
Die nachfolgenden Schritte sind eine Zusammenfassung des
Reinigungsvorgangs für Air-Assisted Airless Spritzpistolen.
MAßNAHME
Stellen Sie den Regler neu ein oder füllen
Sie die Farbbehälter auf.
Überprüfen Sie die Schlauchanschlüsse des
Pumpensiphons und ziehen Sie die
Anschlüsse fest, lassen Sie die Luft aus der
Farbleitung ab.
Flachdrehen mit der Spritzpistole AA4400M
nicht möglich.
Sie die Spitze aus.
An der fehlerhaften Seite des Sprühmusters
sind die Kappenlöcher verstopft.
Reinigen Sie die Kappenlöcher mit
Lösungsmittel und einem weichen Pinsel.
Reinigen Sie die Kappenlöcher mit
Lösungsmittel und einem weichen Pinsel
bzw. Zahnstocher.
1. Unterbrechen Sie die Zufuhr der Zerstäubungsluft zur Pistole.
2. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr zur Pumpe und lassen Sie
den Flüssigkeitsdruck ab. Falls vorhanden, kann dies über das
Überströmventil/Vorventil geschehen.
3. Stecken Sie den Siphonschlauch (Saugschlauch) in den
Flüssigkeitsbehälter. Wenn die Pumpe direkt in das Material
eingetaucht ist, müssen Sie die Pumpe entfernen und in einen
Behälter mit Lösungsmittel tauchen.
HINWEIS
Verwenden Sie nur kompatible Lösungsmittel, die für
Reinigungszwecke zugelassen sind.
4. Sichern Sie den Pistolenabzug.
5. Entfernen Sie die Flüssigkeitsspitze und geben Sie die Spitze
in einen geschlossenen Behälter mit Lösungsmittel.
6. Stellen Sie den Luftzufuhrregler der Pumpe auf die niedrigste
Stufe (entgegen dem Uhrzeigersinn).
7. Entsichern Sie den Pistolenabzug.
8. Stellen Sie die Luftzufuhr zur Pumpe wieder her und
schließen Sie das Überströmventil / Vorventil, falls
vorhanden.
9. Regeln Sie die Luftzufuhr zur Pumpe in langsamen Schritten,
bis die Pumpe zu zirkulieren beginnt.
10 Halten Sie die Pistole in einen geschlossenen Behälter und
betätigen Sie den Abzug so lange, bis die Flüssigkeit frei
herausströmt.
WARNUNG
!
Falls der Luftdruck der Zufuhrluft zur Pumpe nicht reduziert wird oder
falls kein geschlossener Behälter verwendet wird, kann es zu einem
„Zurückprallen“ des Materials kommen. Ein „Zurückprallen“ des
Materials kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
HINWEIS
Während des Reinigungsvorgangs müssen Sie die Spritzpistole beim Sprühen unbedingt in
einen geschlossenen Behälter halten. Spritzen Sie niemals in die Luft oder in die Spritzkabine.
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-6 / 13
DE
REINIGUNG (Fortsetzung)
11. Wischen Sie die Außenfläche der Pistole mit eine Lappen
ab, der mit Lösungsmittel getränkt ist. Bitte beachten Sie,
dass nicht alle Lösungsmittel für die Reinigung geeignet
sind. Der Benutzer der Spritzpistole muss darauf achten,
ausschließlich Lösungsmittel zu verwenden, die für die
Reinigung des Geräts zugelassen sind. Diese Mittel tragen
AUSTAUSCH DER FLÜSSIGKEITSDÜSE BZW. FLÜSSIGKEITSNADEL
GRÜNDE FÜR DEN AUSTAUSCH VON DÜSE BZW. NADEL:
A) Flüssigkeitsaustritt an der Flüssigkeitsdüse
B) Langsame Flüssigkeitsabsperrung
C) Keine Flüssigkeit nach Betätigung des Pistolenabzugs
VORSICHT
!
Bitte achten Sie darauf, vor Beginn einer jeden Reparatur den Flüssigkeitsund Luftdruck zur Pistole abzulassen.
AUSTAUSCH DER FLÜSSIGKEITSDÜSE
VORSICHT
!
Entfernen Sie keine Flüssigkeit Rohr ersetzen, wenn die Flüssigkeitsdüse.
1. Entfernen Sie die Luftkappe zusammen mit der Sprühspitze.
(Siehe Bild 4)
2. Drücken Sie den Abzug vollständig durch und entfernen Sie
dabei die Flüssigkeitsdüse und den Dichtring. (Siehe Bild 5)
3. Überprüfen Sie die Luftverteilerplatte auf Abnutzung. Tauschen
Sie die Luftverteilerplatte bei Bedarf aus. (Siehe Bild 6)
4. Drücken Sie den Abzug vollständig durch und bauen Sie dabei
die neue Flüssigkeitsdüse und den Dichtring ein. Drehen Sie die
Flüssigkeitsdüse mit einem Drehmoment zwischen 12-15 N-m
[9-11 ft.-lbs] fest. (Siehe Bild 5)
5. Tauschen Sie die Luftkappe zusammen mit der Sprühspitze aus
(siehe Bild 4).
AUSTAUSCH DER FLÜSSIGKEITSNADEL
1. Entfernen Sie den Abzug, indem Sie die Abzugsschraube und
die Abzugsmutter entfernen. (Siehe Bild 7)
2. Schrauben Sie die Mutter der Nadelpackung komplett ab. (Siehe
Bild 8)
3. Schrauben Sie die Abdeckplatte ab und entfernen Sie die
Nadelfeder und das Federpolster. (Siehe Bild 9 und 10)
4. Vergewissern Sie sich, dass das Federpolster nicht abgenutzt ist
und entfernen Sie alle Ablagerungen von der Feder. (Siehe Bild
11)
5. Entfernen Sie die Nadel. (Siehe Bild 12)
6. Bauen Sie die neue Nadel und die neue Feder je nach Bedarf
ein. (Siehe Bild 12 und 10). Achten Sie darauf, dass das
Federpolster fest an der Feder angebracht ist.
7. Schrauben Sie die Abdeckplatte wieder an. (Siehe Bild 9)
8. Ziehen Sie die Mutter der Nadelpackung vorsichtig an. Ziehen
SIE IHN NICHT ZU FEST AN. (Siehe Bild 8)
9. Tauschen Sie Abzug, Abzugsschraube und Abzugsmustter aus.
(Siehe Bild 7)
10. Betätigen Sie die Pistole mit Flüssigkeit und ziehen Sie die
Mutter der Nadelpackung so fest an, dass keine Flüssigkeit
austritt. (Siehe Bild 8)
eine entsprechende Kennzeichnung, die sie als geeignet für
Reinigungszwecke ausweist. Falls der Benutzer der
Spritzpistole Fragen in Bezug auf die Auswahl der
geeigneten Lösungsmittel zur Reinigung hat, muss der
Benutzer einen Vorgesetzten oder das Personal für
Umweltfragen in der Lackierwerkstatt kontaktieren.
Düse mit
Dichtring
Bild 4
Bild 6
Bild 8
Bild 12
Bild 5
Bild 7
Bild 9
Bild 11Bild 10
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-7 / 13
INSTANDHALTUNG DES LUFTVENTILS
GRÜNDE FÜR DIE INSTANDHALTUNG DES LUFTVENTILS:
A) Das Luftventil funktioniert nicht richtig (muss ggf.
gereinigt werden).
B) Routinewartung.
C) Luftaustritte (Austausch empfohlen, siehe Seite 8)
VORSICHT
!
Bitte achten Sie darauf, vor Beginn einer jeden Reparatur den Flüssigkeitsund Luftdruck zur Pistole abzulassen.
1. Entfernen Sie den Abzug und den Flüssigkeitsschlauch. (Siehe
Bild 13 und 14)
2. Schrauben Sie das Luftventil mit einem Schraubenschlüssel (14
mm) heraus. (Siehe Bild 15)
3. Nehmen Sie das Luftventil vom Griffschaft ab. (Siehe Bild 16)
4. Entfernen Sie die Feder mit dem Federpolster. (Siehe Bild 17)
5. NEHMEN SIE DIE HINTERE DICHTUNG NICHT VOM
PISTOLENKÖRPER AB. (Siehe Bild 18)
6. NEHMEN SIE NICHT DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE VOM
LUFTVENTILKÖRPER AB, DA DAS GEHÄUSE
BESCHÄDIGT WERDEN KANN. (Siehe Bild 19)
7. REINIGEN
a. Entfernen Sie alle Lackrückstände. (Siehe Bild 20)
b. Die vier Verteilerlöcher müssen sauber sein. (Siehe Bild 21)
c. Der Schaft muss ungehindert im Verteiler schweben. (Siehe
Bild 22)
d. Der Schaft muss fast ohne Widerstand durch das Gehäuseloch
gleiten (aufgrund der Dichtung).
e. Die hintere Dichtung muss sauber aussehen und im Loch
liegen. (Siehe Bild 18)
f. Wenn Sie einen der obigen Punkte nicht beheben können,
müssen Sie das Luftventil austauschen. (Siehe Austausch des
Luftventils, Seite 8)
8. Wechseln Sie die Feder aus. Achten Sie darauf, dass Sie das
Ende mit dem Kunststofflagerpolster zuerst einsetzen. (Siehe
Bild 17)
9. Setzen Sie das Luftventil in die Pistole ein und schieben Sie es
vorsichtig über die Feder und durch die hintere Dichtung.
(Siehe Bild 23)
10. Ziehen Sie das Luftventil zuerst mit der Hand und dann mit
dem Schraubenschlüssel (14 mm) fest. Mit einem
Drehmoment zwischen 24-30 N-m [18 und 22 ft-lbs] fest
drehen. (Siehe Bild 24)
11. Tauschen Sie den Flüssigkeitsschlauch und den Abzug aus.
(Siehe Bild 14 und 13)
12. Wenn Luft durch die Pistole austritt, muss das Luftventil ggf.
ausgewechselt werden. (Siehe Austausch des Luftventils, Seite 8)
Bild 13Bild 14
Bild 15
Bild 17
GEHÄUSEKÖRPER
Bild 19
Reinigen
Bild 21
DE
Bild 16
Bild 18
Bild 20
Bild 22
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-8 / 13
Bild 23
Bild 24
DE
AUTAUSCH DES LUFTVENTILS
GRÜNDE FÜR DEN AUSTAUSCH DES LUFTVENTILS:
A) Luftaustritt durch die Spritzpistole.
B) Luftventil funktioniert nicht richtig.
VORSICHT
!
Bitte achten Sie darauf, vor Beginn einer jeden Reparatur den Flüssigkeitsund Luftdruck zur Pistole abzulassen.
1. Entfernen Sie den Abzug und den Flüssigkeitsschlauch. (Siehe
Bild 25 und 26)
2. Schrauben Sie das Luftventil mit einem Schraubenschlüssel (14
mm) heraus. (Siehe Bild 27)
3. Fassen Sie den Schaft an und nehmen Sie das Luftventil ab.
(Siehe Bild 28)
4. Entfernen Sie die Feder mit dem Federpolster. (Siehe Bild 29)
5. Haken Sie die hintere Dichtung mit dem Wartungswerkzeug
aus. (Siehe Bild 30 und 31)
6. Reinigen Sie die Luftventillöcher im Pistolenkörper mit der
dem Kit beiliegenden Bürste.
7. Setzen Sie die neue hintere Dichtung auf das
Wartungswerkzeug; die Rillen müssen in die
Wartungswerkzeug-Form passen. (Siehe Bild 32)
8. Drücken Sie die hintere Dichtung mit dem Wartungwerkzeug
fest bis zur Schulter in das Loch. (Siehe Bild 33 und 34)
9. Setzen Sie die neue Feder ein. Achten Sie darauf, dass Sie das
Ende mit dem Kunststofflagerpolster zuerst einsetzen. (Siehe
Bild 29)
10. Setzen Sie das Luftventil in die Pistole ein und schieben Sie es
vorsichtig über die Feder und durch die hintere Dichtung.
(Siehe Bild 35)
11. Ziehen Sie das Luftventil zuerst mit der Hand und dann mit
dem Schraubenschlüssel (14 mm) fest. Mit einem
Drehmoment zwischen 24-30 N-m [18 und 22 ft.-lbs.] fest
drehen. (Siehe Bild 36)
12. Tauschen Sie den Flüssigkeitsschlauch und den Abzug aus.
(Siehe Bild 26 und 25)
Bild 25Bild 26
Bild 27Bild 28
Bild 29
Bild 31
Bild 30
Bild 32
Bild 33
Bild 35
Bild 34
Bild 36
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-9 / 13
EINBAU DER SCHUTZVORRICHTUNG FÜR DIE SPITZE
GRÜNDE FÜR DEN EINBAU EINER SCHUTZVORRICHTUNG FÜR
DIE SPITZE:
Zum Austausch kaputter Schutzvorrichtungen für die Spitze
WARNUNG
!
Bei einem Druck von mehr als 69 bar [1000 psi] müssen Sie den
Spitzenschutz verwenden, um sich zusätzlich vor Hautinjektionen zu
schützen.
VORSICHT
!
Bitte achten Sie darauf, vor Beginn einer jeden Reparatur den Flüssigkeitsund Luftdruck zur Pistole abzulassen.
DIE ANWEISUNGEN GELTEN SOWOHL FÜR DIE
SCHUTZVORRICHTUNG VON FLACHSPITZEN ALS AUCH
VON DREHDÜSEN
1. Unterbrechen Sie die komplette Flüssigkeits- und Luftzufuhr
zur Pistole.
2. Spannen Sie die Pistole in einen Schraubstock ein, so dass die
Flüssigkeitsdüse nach oben zeigt. (Siehe Bild 38). Die Pistole
muss am oberen Teil des Pistolengriffs eingespannt werden.
3. Bauen Sie die Luftkappe zusammen mit dem Luftkappenring
ein – ohne Sprühspitze und Nadelschutz aus Kunststoff.
(Siehe Bild 38)
4. Montieren Sie die Luftkappe und den Luftkappenring auf die
Pistole und ziehen Sie Kappe und Ring mit der Hand fest.
(Siehe Bild 39)
5. Stecken Sie den Spitzenschutz aus Kunststoff richtig herum auf
die Luftkappe. (Siehe Bild 40)
6. Setzen Sie einen runden Schraubenzieher zwischen den offenen
Abschnitten des Kunststoffschutzes an und drücken Sie den
Schraubenzieher gleichmäßig an beiden Seiten des
Kunststoffschutzes nach unten. (Siehe Bild 41)
7. Die Schutzvorrichtung sollte nun sicher in der Nut der
Luftkappe einrasten. (Siehe Bild 42)
8. Die Luftkappe kann nun entfernt und die geeignete Spitze
eingebaut werden.
Bild 37
Bild 39Bild 40
Bild 41
Bild 38
Bild 42
DE
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-10 / 13
DE
19
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
AA4400M AIR-ASSIST AIRLESS SPRITZPISTOLE
12-15 N-m
23
22
24
25
[9-11 FT-LBS]
26
3A
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
5A
5B
8B
3
DEHDÜSENBAUTEILE
TWIST TIP PARTS
6A
7A
8A
18
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
17
5
2
7
8
4
1
FLAT TIP PARTS
6
10
9
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
FLACHSPITZENBAUTEILE
16
15
MAINTENANCE SYMBOLS:
11
19-22 N-m
[14-16 FT-LBS]
WARTUNGSSYMBOLE:
=ITEMNUMBER
#
= ARTIKELNUMMER
= DREHMOMENTWERT
#
=TORQUE VALUE
Nm [in-lb or ft-lb]
Nm [in-lb oder ft-lb]
29
30
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
31
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-11 / 13
AA4400M AIR-ASSIST AIRLESS SPRITZPISTOLE
TEILELISTE
Bitte geben Sie bei der Bestellung die Artikelnummer an (nicht alle Artikelnummern sind lieferbar).
Bei der Angaben von Positionsnummern, siehe Seite DE-10.
▼ Alle Luftkappensätze sind vormontiert und beinhalten
Sicherungsscheiben und einen entsprechenden Spitzenschutz.
Bei einem Wechsel von Flachspitze auf Drehdüse oder andersherum müssen Sie darauf achten, dass Sie den richtigen
Flüssigkeitssockel (3/3A) bestellen. Für die Drehdüse wird auch
Teil 5B benötigt.
■
Alle lieferbaren Spitzengrößen finden Sie auf Seite G-12. Beim
Kauf von Drehdüsen müssen Sie die verpackte Klammer/
Dichtung entsorgen und lediglich Position 5B verwenden.
✙ Vormontiert mit Dichtring SPA-98.
▲ Verfügbar als Teil des Satzes 54-5835.
● Verfügbar als Teil des Satzes 54-5827.
# Verfügbar als Teil des Satzes 54-5829.
m Zwingend erforderlich für einen Betriebsdruck von über
69 bar [1000 psi].
* Als Teil des Bausatzes 54-4726-K erhältlich. Filter (29) separate
bestellen.
DE
ANSCHLÜSSE
54-4976-K3 1/4” NPT(Innengewinde) x 3/8” AD Schlaucheinsteckanschluss
TABELLE DER ZUR AUSWAHL STEHENDEN FLACHSPITZEN FÜR EIN FEINES FINISH
Kegelgröße basierend auf 69 bar [1000 PSI] mit Wasserauftrag in einem
Abstand von 305 mm [12"] zur Oberfläche. Tatsächliche Ergebnisse
können, abhängig von der Materialviskosität, anders ausfallen.
GPM KEGELGRÖSSE VOLUMEN @ 34 BAR
BESTELLNUMMER BESCHREIBUNG ÖFFNUNG (ZOLL) [500 PSI] WASSER
9-0909-F
9-0911-F
9-1109-F
9-1111-F
9-1113-F
9-1115-F
9-1309-F
9-1311-F
9-1313-F
9-1315-F
9-1509-F
9-1511-F
9-1513-F
9-1515-F
9-1517-F
9-1709-F
9-1711-F
9-1713-F
9-1715-F
9-1717-F
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
SPITZE FÜR EIN FEINES FINISH
Kegelgröße basierend auf 69 bar [1000 PSI] mit Wasserauftrag in einem
Abstand von 305 mm [12"] zur Oberfläche. Tatsächliche Ergebnisse
können, abhängig von der Materialviskosität, anders ausfallen.
GPM KEGELGRÖSSE VOLUMEN @ 34 BAR
BESTELLNUMMER BESCHREIBUNG ÖFFNUNG (ZOLL) [500 PSI] WASSER
Bei einem Wechsel von Flachspitze auf Drehdüse müssen Sie die
Mustergröße um 51 mm [2"] erhöhen und die Lufteinstellung so
verändern, dass Sie die gewünschte Größe erzielen.
HINWEIS FÜR DREHDÜSEN
KOMPLETTE PISTOLENSÄTZE
BESCHREIBUNGARTIKELNUMMER
HVLP PISTOLENSATZ AA4400M MIT FLACHSPITZE
(SPITZE NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
HVLP PISTOLENSATZ AA4400M MIT LUFTKAPPE AA-10
(SPITZE NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
LVMP PISTOLENSATZ AA4400M MIT FLACHSPITZE
(SPITZE NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
0909-4400-HF0000
0909-4400-10000
0909-4400-LF0000
BESCHREIBUNGARTIKELNUMMER
HVLP PISTOLENSATZ AA4400M MIT DREHDÜSE
(DÜSE NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
LVMP PISTOLENSATZ AA4400M MIT DREHDÜSE
(DÜSE NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
0909-4400-HT0000
0909-4400-LT0000
77-2922-R10.1 (2/2016)DE-13 / 13
MANUALE DI SERVIZIO
PISTOLA A SPRUZZO AIRLESS
IT
ASSISTITA AD ARIA AA4400M
™
UGELLO PIATTOUGELLO A ELICA REVERSIBILI
Le seguenti istruzioni forniscono le informazioni
necessarie per il funzionamento corretto e la
manutenzione preventiva della pistola a spruzzo Airless
assistita ad aria AA4400M Binks. Si prega di leggere e
comprendere tutte le informazioni contenute in questo
documento per ottenere le migliori prestazioni dalla
nuova pistola a spruzzo AA4400M.
Nella pistola a spruzzo AA4400M, la vernice o altro
materiale da nebulizzare viene pre-nebulizzata e spinta
SPECIFICHE:
Pressione massima dei liquidi: 303 bar [4400 psi ]
Pressione aria massima: 6,8 bar [100 psi]
Corpo pistola: Alluminio fucinato
Percorso fluido: Acciaio inox
Sede fluido: Sede carburo di tungsteno
Dimensioni ingresso liquidi: filettatura 1/4" NPS(m)
Dimensione ingresso aria: filettatura 1/4" BSP/NPS(m)
Peso della pistola: 490 g [17,28 oz.]
attraverso l’ugello in carburo alla tipica pressione del
fluido di 110-262 bar [1600-3800 psi] (con capacità fino
a 303 bar [4400 psi]). Grazie alla pre-nebulizzazione,
l’orientamento finale del getto fornito dal cappello aria
produce un profilo di spruzzo estremamente fine e
regolare. Il risultato di questo profilo di spruzzo è una
finitura uniforme particolarmente indicata per i prodotti
che richiedono una precisione molto elevata con
riduzione della nebbia di verniciatura e di emissioni COV.
(senza ugello, cappello aria, protezione)
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-1 / 13
IT
I modelli di pistola a spruzzo elencati nella seguente dichiarazione di conformità possono essere usati in atmosfere potenzialmente esplosive SOLAMENTE
quando sono state osservate le condizioni speciali per l’installazione e l’uso sicuri come indicato in questo manuale per l’uso (Scheda delle parti). Questi
modelli sono approvati a norma dei regolamenti ATEX 94/9/CE, livello di protezione: II 2 G X: Apparecchio idoneo per Zone 1 e 2.
Questo prodotto è previsto per l’uso con: solventi e materiali a base di acqua
Idoneo per l’uso nelle aree pericolose: Zona 1 e 2
Livello di protezione: II 2 G X
Livello di vibrazione: N/A
Livello di pressione acustica: disponibile su richiesta
Livello di potenza acustica: disponibile su richiesta
Produttore: Carlisle Fluid Technologies
Dichiarazione di conformità CE
Noi: Finishing Brands UK, dichiariamo che il prodotto di cui sopra è conforme a quanto previsto dalle seguenti
direttive:
nell’osservanza dei seguenti documenti statutari e norme armonizzate:
BS EN 1953:2013 Apparecchiatura di polverizzazione e spruzzatura per materiali di rivestimento – Requisiti di sicurezza
EN ISO 12100-1:2010 Sicurezza del macchinario – Concetti di base, principi generali di progettazione – Terminologia di base, metodologia
EN ISO 12100-2:2010 Sicurezza del macchinario – Concetti di base, principi generali di progettazione – Principi tecnici
EN 14462:2015 Apparecchiature per il trattamento delle superfici - Procedura per prove di rumorosità delle apparecchiature per il trattamento
delle superfici, incluse le attrezzature manuali asservite - Classi di accuratezza 2 e 3.
EN ISO 11201:2010 Acustica – Rumore emesso dalle macchine e dalle apparecchiature - Determinazione dei livelli di pressione sonora di emissione al
posto di lavoro e in altre specifiche posizioni in campo sonoro praticamente libero su un piano riflettente con correzioni ambientali trascurabili
EN ISO 20643:2008 Vibrazioni meccaniche– Macchine portatili e condotte a mano – Principi per la valutazione dell’emissione di vibrazioni
EN ISO 28662-1 Macchine utensili elettriche portatili – Misura delle vibrazioni sull’impugnatura
EN 12096:1997 Vibrazioni meccaniche – Dichiarazione e verifica dei valori di emissione vibratoria
EN1127-1:2011 Atmosfere esplosive – Prevenzione dell’esplosione – Concetti di base
EN 13463-1:2009 Apparecchi non elettrici destinati ad essere utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive - Metodi di base e requisiti
Chuck McCulloch
31 dicembre 2015
La pistola a spruzzo deve essere messa a terra per dissipare eventuali cariche elettrostatiche che possono essere
create da flussi di fluido o aria. Ciò può essere ottenuto attraverso la montatura della pistola a spruzzo o i tubi
flessibili dell’aria/fluido. Il collegamento elettrico della pistola a spruzzo a terra deve essere controllato ed è richiesta
!
AVVERTENZA
una resistenza di meno di 106 Ohm.
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-2 / 13
In questa scheda delle parti, le parole AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA sono usate per dare rilievo a importanti informazioni di sicurezza nel seguente modo:
!
AVVERTENZA
Pericoli o pratiche rischiose che potrebbero
causare gravi infortuni, morte o danni
ingenti alla proprietà.
!
Pericoli o pratiche rischiose che potrebbero
ATTENZIONE
causare infortuni, danni al prodotto o alla
proprietà di minore importanza.
NOTA
Importanti informazioni di installazione,
uso o manutenzione.
AVVERTENZA
LEGGERE LE SEGUENTI AVVERTENZE PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO.
ALLERTA MEDICA
Qualsiasi infortunio causato da liquidi ad alta pressione può essere
grave. In caso di infortunio o anche se si sospetta un infortunio:
a) Recarsi immediatamente al pronto soccorso.
b) Dire al medico che si sospetta un infortunio da iniezione.
c) Mostrare al medico queste informazioni mediche o la tessera di allerta
medica fornita con la pistola a spruzzo senza pressione d’aria.
d) Indicare al medico il tipo di fluido che si stava spruzzando o erogando.
e) Consultare la Scheda dei dati di sicurezza del materiale per informazioni
specifiche.
LEGGERE IL MANUALE
Prima di usare apparecchi di finitura, leggere attentamente tutte le
informazioni per la sicurezza l’uso e la manutenzione incluse nel
manuale per l’uso.
FORMAZIONE DELL’OPERATORE
Tutto il personale deve completare la formazione prima di usare
questo apparecchio.
PERICOLI DELL’USO DIVERSO DAL PREVISTO
DELL’APPARECCHIO
L’uso diverso dal previsto dell’apparecchio potrebbe causarne la
rottura, anomalie di funzionamento, o l’avvio imprevisto con il rischio
di gravi infortuni.
DE-ENERGIZZARE, DEPRESSURIZZARE, SCOLLEGARE E
BLOCCARE TUTTE LE FONTI DI ALIMENTAZIONE DURANTE
LA MANUTENZIONE
Altrimenti esiste il rischio di gravi infortuni o la morte.
CONSIDERAZIONE RELATIVA ALL’ALTA PRESSIONE
L’alta pressione può causare gravi infortuni. Scaricare tutta la
pressione prima della manutenzione. Spruzzi provenienti dalla pistola
a spruzzo, perdite del tubo flessibile, o componenti rotti possono
iniettare fluido nel corpo e causare infortuni molto gravi.
PROCEDURA DI SCARICAMENTO DELLA PRESSIONE
Seguire sempre la procedura per lo scaricamento della pressione
inclusa nel manuale per l’uso dell’apparecchio.
TENERE IN POSIZIONE LE PROTEZIONI DELL’APPARECCHIO
Non usare l’apparecchio se i dispositivi di sicurezza sono stati
rimossi.
SAPERE DOVE E COME SPEGNERE L’APPARECCHIO IN
UN’EMERGENZA
RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE AL MEDICO
Per evitare il contatto con il fluido, prendere le seguenti precauzioni:
a) Non puntare mai la pistola/valvola contro qualcuno o una parte qualsiasi del
corpo.
b) Non collocare mai la mano o le dita sulla punta dello spruzzatore.
c) Non tentare mai di bloccare o deviare perdite di fluido con la mano, un
guanto o uno straccio.
d) Assicurarsi sempre che la protezione della punta sia sulla pistola a spruzzo
prima di spruzzare.
e) Assicurarsi sempre che la sicura del grilletto della pistola funzioni come
previsto prima di spruzzare.
f ) Bloccare sempre la sicura del grilletto della pistola quando si finisce di spruzzare.
CONTROLLARE L’APPARECCHIO OGNI GIORNO
Controllare l’apparecchio per verificare che non vi siano parti
logorate o rotte ogni giorno. Non usare l’apparecchio se non si è
sicuri delle sue condizioni.
NON MODIFICARE MAI L’APPARECCHIO
Non modificare l’apparecchio a meno che il produttore non fornisca
l’approvazione scritta.
CARICA STATICA
Il fluido può sviluppare una carica statica che deve essere dissipata
attraverso la messa a terra idonea dell’apparecchio, degli oggetti da
spruzzare e tutti gli altri oggetti nell’area di erogazione. Una messa a
terra impropria o scintille possono causare una condizione di pericolo
con il conseguente rischio di incendio, esplosione o scossa elettrica e
altri gravi infortuni.
PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO
Le parti mobili possono schiacciare e tagliare. In pratica, i punti di
impigliamento sono aree in cui sono presenti parti mobili.
INDOSSARE UN RESPIRATORE
I fumi tossici possono causare gravi infortuni o la morte se inalati.
Indossare un respiratore come raccomandato dalla Scheda dei dati di
sicurezza del produttore del fluido e solvente.
FLUIDO E FUMI TOSSICI
Fluido o fumi tossici dannosi possono causare gravi infortuni o la
morte se sono spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati, iniettati o
ingeriti. APPRENDERE e CONOSCERE i pericoli specifici o i fluidi che si
stanno usando.
PERICOLO DI ESPOSIZIONE AL RUMORE
Forte rumore può causare infortuni. Può essere necessaria protezione
auricolare quando si usa questo apparecchio.
PERICOLO DI OGGETTI LANCIATI IN ARIA
Liquidi o gas liberati sotto pressione o detriti lanciati in aria possono
causare infortuni.
IT
INDOSSARE OCCHIALI DI PROTEZIONE
Se non si indossano occhiali di protezione con ripari laterali si è a
rischio di gravi lesioni oculari o cecità.
IL DATORE DI LAVORO DEVE FORNIRE QUESTE INFORMAZIONI ALL’OPERATORE DELL’APPARECCHIO.
PER MAGGIORI INFORMAZIONI DI SICUREZZA RELATIVE AGLI APPARECCHI BINKS E DEVILBESS, CONSULTARE IL LIBRETTO DI SICUREZZA GENERALE
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-3 / 13
AVVERTENZA PROP 65
AVVERTENZA: questo prodotto contiene sostanze chimiche note allo
Stato della California come agenti cancerogeni e mutageni o di altra
tossicità riproduttiva.
DEGLI APPARECCHI (77-5300).
IT
CONFIGURAZIONE DELLA PISTOLA A SPRUZZO
NOTA
Prima di procedere, assicurarsi che il blocco del grilletto sia innestato.
1. Collegare il tubo del fluido ad alta pressione all'ingresso fluido
della pistola e serrarlo bene.
2. Collegare il tubo dell’aria al raccordo aria della pistola e
serrarlo bene.
3. Aumentare lentamente l’aria alla pompa per ottenere una
pressione del fluido pari al livello più basso della gamma di
pressioni. Una tipica pressione di avvio è 250 psi. I punti di
pressione effettivi all’avvio possono essere superiori o inferiori
a 250 psi e dipendono dalla configurazione compresi il tipo di
pompa utilizzata, il tipo di materiale nebulizzato e la pistola a
spruzzo stessa.
4. Utilizzando la manopola di comando sul regolatore dell’aria,
impostare la pressione dell’aria su zero.
5. Per testare il profilo di spruzzo, nebulizzare un pezzo di legno o
di cartone con una passata rapida a circa 30 cm di distanza
dalla superficie. I risultati del test consentiranno di determinare
l’uniformità della dimensione delle particelle e del profilo di
spruzzo.
6. Se il profilo di spruzzo presenta sbavature o non è uniforme,
aumentare gradualmente la pressione dell’aria fino ad ottenere
un profilo di spruzzo uniforme. 14 psi è la pressione dell’aria di
ingresso massima per HVLP (max. 15 psi per HVLP con
cappello ugello a elica); in alternativa per LVMP utilizzare una
pressione dell’aria di ingresso di 1,4-2,8 bar [20-40 psi]. I
cappelli aria dell'ugello piatto e dell'ugello a elica HVLP
consumano 230 L/m [8,3 SCFM] di flusso d'aria alle
rispettive pressioni massime d'aria in ingresso. I cappelli
aria dell'ugello piatto e dell'ugello a elica LVMP consumano
368 L/m [13 SCFM] di flusso d'aria a una pressione d'aria
in ingresso di 2,1 bar [30 psi]. L’aria viene utilizzata per
consentire la nebulizzazione della vernice.
7. Se la qualità dello spruzzo è accettabile, iniziare la
nebulizzazione. Se la velocità di nebulizzazione è troppo lenta
per tenere il passo con la linea di produzione, o se la quantità di
materiale nebulizzato è inadeguata per la copertura desiderata,
aumentare gradualmente la pressione del fluido con incrementi
di 3,4 bar [50 psi] utilizzando la manopola di comando del
regolatore del fluido. Tuttavia, si osservi che con l’aumento
della pressione del fluido, è necessaria più aria per eliminare le
sbavature.
La consistenza della nebulizzazione può essere aumentata dagli
operatori che utilizzano la pistola per lavori di spruzzatura o simili,
tramite lo sviluppo di tabelle di standardizzazione. Ripetere il punto
6 fino al raggiungimento della copertura di materiale e della
velocità di nebulizzazione desiderate. Se la pressione massima del
fluido viene raggiunta prima di ottenere la copertura di materiale e
la velocità di nebulizzazione desiderate, può essere necessario
montare un ugello del fluido più grande.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO TIPICO
Estrattore di
Pompa
Regolatore
olio e acqua
Ingresso
aria
Aria
Regolatore
Pistola
Aria
Aria
Liquido
Filtro per liquidi
Figura 1
Regolazione del getto: girare la manopola in senso antiorario per
diminuire il profilo; in senso orario per aumentare il profilo (fig. 2).
Manopola di
comando per
regolazione getto
Se si usa il cappello
aria dell’ugello a
elica, la manopola di
comando per
regolazione getto
serve principalmente
per eliminare le
sbavature.
Figura 2
NOTA
Per la nebulizzazione HVLP, la funzione di regolazione del getto richiede un
massimo di 1 bar [14 psi] di pressione di ingresso aria. (1 bar [15 psi] max.
per l'ugello a elica HVLP.) Per la nebulizzazione LVMP, la regolazione del
getto richiede una pressione di ingresso aria massima di circa 1,4-2,8 bar
[20-40 psi]. Una pressione del fluido maggiore richiede una pressione di
ingresso aria maggiore per consentire la regolazione del profilo.
NOTA
Non appendere la pistola dal grilletto. Ciò può provocare danni all’ago o
malfunzionamenti.
SELEZIONE DELL’UGELLO DEL FLUIDO
I fattori da considerare per la scelta di un ugello del fluido per
una pistola a spruzzo airless assistita ad aria includono (1) le
dimensioni delle parti da nebulizzare; (2) la velocità della linea
di produzione; (3) la velocità del flusso di materiale e lo
spessore della pellicola; (4) la viscosità del materiale utilizzato;
I fattori da considerare per la scelta di un ugello del fluido per
una pistola a spruzzo airless assistita ad aria includono (1) le
dimensioni delle parti da nebulizzare; (2) la velocità della linea
di produzione; (3) la velocità del flusso di materiale e lo
spessore della pellicola; (4) la viscosità del materiale utilizzato;
(5) il tipo di materiale impiegato e (6) la qualità di
nebulizzazione della vernice richiesta. Per scegliere l’ugello del
fluido più adatto a una specifica attività di nebulizzazione, si
consiglia, oltre all’esecuzione di prove, di consultare il parere
degli esperti delle aziende fornitrici di materiali e attrezzature.
TUBI PER FLUIDO
(5) il tipo di materiale impiegato e (6) la qualità di
nebulizzazione della vernice richiesta. Per scegliere l’ugello del
fluido più adatto a una specifica attività di nebulizzazione, si
consiglia, oltre all’esecuzione di prove, di consultare il parere
degli esperti delle aziende fornitrici di materiali e attrezzature.
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-4 / 13
SOLUZIONE DEI PROBLEMI RELATIVI AI PROFILI DI SPRUZZO
ATTENZIONE
!
Innestare sempre il blocco del grilletto e scaricare la pressione
del fluido prima di interventi di manutenzione sulla pistola.
La seguente procedura riassume le operazioni che un operatore
è tenuto ad eseguire immediatamente, appena emergono i primi
segni di un profilo di spruzzo difettoso.
1. Verificare che nella parte esterna dell’ugello del fluido non vi
siano depositi di materiale. Se si è formato un deposito,
azionare il dispositivo di sicurezza del grilletto della pistola e
pulire l’ugello del fluido della pistola con una spazzola
morbida non metallica.
2. Se il profilo di spruzzo mostra segni di sbavatura nella parte
superiore o inferiore del profilo, aumentare la pressione
dell’aria gradualmente fino alla scomparsa delle sbavature.
3. Se l’aumento della pressione dell’aria non fa scomparire le
sbavature, l’ugello del fluido potrebbe essere usurato e
potrebbe essere necessario sostituirlo. Un altro segno di
SOLUZIONE DEI PROBLEMI GENERALI
(Per i numeri delle parti riportati tra parentesi, fare riferimento alla pagina I-12).
PROBLEMACAUSAAZIONE
Perdita di fluido
attraverso la
guarnizione
Guarnizione o albero dell’ago usurati.
Allentare la guarnizione dell’ago.
Sostituire il gruppo aghi (18).
Serrare delicatamente il dado premistoppa fino all’arresto della perdita.
ugello usurato è la graduale diminuzione dell’ampiezza del
profilo di spruzzo.
4. Se la pulizia o la sostituzione dell’ugello del fluido non fa
scomparire le sbavature, il difetto nella nebulizzazione è
probabilmente dovuto alla temperatura e/o alla viscosità del
materiale.
5. Se si verifica la pulsazione o il battito del profilo, controllare
i regolatori della pressione, i regolatori a valle e la pompa.
Probabilmente è necessario regolarli ulteriormente o ripararli.
Sbavature
Profilo
corretto
Figura 3
IT
Perdita di fluido dalla
parte anteriore della
pistola
Fluido nei passaggi
dell’aria
Arresto del fluido
lento
Nessuna fuoriuscita
di fluido con pistola
attivata
Sfera dell’ago usurata o danneggiata.
Gruppo sede usurato.
Perdita dalla guarnizione dell’ugello di
spruzzo.
Perdita intorno alla sede del fluido.
Deposito di fluido sul gruppo aghi. Pulire o sostituire il gruppo aghi (18).
Orifizio dell’ugello ostruito.
L’ago è danneggiato o rotto.
Filtro per liquidi o tubo del fluido
ostruito.
Sostituire il gruppo aghi (18).
Sostituire la sede del fluido (3/3A).
Serrare il gruppo di protezione cappello aria/ugello (7).
Sostituire il gruppo ugello in carburo (5/5A).
Serrare o sostituire la sede del fluido (3/3A).
Per ugello piatto: Disattivare l’alimentazione del fluido. Scaricare la pressione in un contenitore
chiuso con messa a terra. Innestare il dispositivo di sicurezza del grilletto. Rimuovere il gruppo
di protezione cappello aria/ugello (6) e l’ugello in carburo (5). Pulire o sostituire il gruppo ugello
in carburo (5).
Per ugello a elica: Ruotare l’ugello a elica (5A) nel cappello aria (6A) e nebulizzare in un
contenitore chiuso con messa a terra per eliminare qualsiasi frammento dall’ugello. Se l’ugello è
ancora ostruito, rimuovere pulire e rimontare l’ugello a elica.
Disattivare l’alimentazione del fluido. Scaricare la pressione in un contenitore chiuso con messa
a terra. Rimuovere il grilletto (10). Sostituire il gruppo aghi (18)
Disattivare l’alimentazione del fluido. Scaricare la pressione in un contenitore chiuso con messa
a terra. Disattivare l’alimentazione dell’aria alla pompa e scaricare la pressione del fluido con la
valvola di bypass. Innestare il dispositivo di sicurezza del grilletto. Allentare molto lentamente il
raccordo del tubo alla pistola per scaricare la pressione nel tubo. Rimuovere il tubo ed eliminare
l’ostruzione. NOTA: per sostituire il filtro, usare due chiavi, una per tenere fermo il tubo (11) ed
evitare che si giri, e l'altra per rimuovere il dado (14). Serrare esclusivamente il dado (14) con
una coppia di torsione di12-15 N-m [9 -11 piedi-libbre].
NOTA DI REGOLAMENTAZIONE IMPORTANTE
La pistola a spruzzo manuale AA4400M assistita ad aria H.V.L.P. combina l’efficienza comprovata delle pistole a spruzzo compatibili Binks
con la nebulizzazione assistita ad aria per ottenere una pistola a spruzzo compatibile, affidabile e perfettamente concepita. Con il tubo
dell’aria da 25' con diametro interno 5/16" e il regolatore impostato a solo 1,4 bar [20 psi], il cappello aria compatibile registra 0,7 bar [10
psi] di aria nebulizzata per modellare e ammorbidire il profilo di spruzzo. La pistola AA4400M assistita ad aria H.V.L.P. funziona con
un’elevata efficienza di trasferimento ed è pienamente conforme a tutte le normative nazionali relative alle pistole a spruzzo H.V.L.P.
Max. ingresso fluido: 303 bar [4400 psi]
Max. pressione statica dell’aria al regolatore con tubo da 25' in ingresso: 1,4 bar [20 psi]
Max. pressione dinamica dell’aria in ingresso della pistola: 1 bar [14 psi]
Corpo pistola: lega di alluminio fucinato
Percorso fluido: acciaio inossidabile e carburo di tungsteno/PEEK
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-5 / 13
IT
SOLUZIONE PROBLEMI DEL PROFILO DI SPRUZZO
PROBLEMACAUSAAZIONE
Profilo di spruzzo irregolare
Alimentazione di fluido insufficiente.
Aria nella linea di alimentazione
vernice.
Tentativo di “molatura” (pistola
azionamento parziale).
Regolare il regolatore del fluido o riempire
i serbatoi di alimentazione del fluido.
Controllare e serrare i raccordi del tubo di
pompa e sifone, eliminare l’aria dalla linea
vernice.
Non è possibile molare con una pistola
AA4400M.
Nebulizzazione
a strisce – dita
Profilo irregolare
Profilo spostato su un lato, lo
stesso lato del cappello aria si
sporca
Carbide tip partially plugged.Clean or replace carbide tip assembly.
Depositi di fluido sull’ugello in
carburo o ugello parzialmente
ostruito.
Nella parte difettosa del profilo, i fori
per l’aria del cono sono ostruiti.
Nella parte difettosa del profilo, i fori
per l’aria del cono sono ostruiti.
Pulire l’ugello in carburo.
Pulire i fori per l’aria del cono con del
solvente e una spazzola morbida.
Pulire i fori per l’aria del cono con del
solvente e una spazzola morbida o uno
stuzzicadenti.
PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA PISTOLA A SPRUZZO AIRLESS ASSISTITA AD ARIA.
La manutenzione delle pistole a spruzzo airless assistite ad aria
include (1) controllo usura e sostituzione dell’ugello del fluido,
(2) lubrificazione e (3) pulizia della pistola.
UGELLO DEL FLUIDO
L’utilizzo di una pistola a spruzzo airless assistita ad aria con
ugello del fluido usurato, comporta un maggiore consumo di
materiale di nebulizzazione e quindi maggiori emissioni di
HAP. Ad esempio, un aumento del diametro dell’ugello da 0.38-
0.53 mm [0.015-0.021 pollici] a causa dell’usura, può portare
ad un aumento del consumo e del costo del materiale fino al
100 percento. Per prevenire lo spreco di materiale di
nebulizzazione e non dover sostenere costi privi di valore
aggiunto, è necessario definire un piano di manutenzione che
includa il controllo e la sostituzione dell’ugello del fluido.
LUBRIFICAZIONE
La corretta lubrificazione è fondamentale per garantire una
prestazione ottimale della pistola. Grazie alla lubrificazione,
l’attrezzatura può funzionare facilmente ed in modo corretto. La
pistola a spruzzo dovrebbe essere lubrificata in seguito ad ogni
pulizia. Le parti da sottoporre a lubrificazione durante la
manutenzione delle pistole a spruzzo airless assistite ad aria
comprendono il premistoppa ago del fluido e il perno del
grilletto. Per lubrificare il premistoppa ago e il perno del
grilletto si utilizza una lubrificante per pistola.
ATTENZIONE
!
Non immergere mai l’intera pistola in solventi o diluenti. Alcune
parti della pistola perderanno la loro pellicola lubrificante e si
usureranno più rapidamente. In aggiunta, i solventi possono
trasportare impurità nel corpo della pistola e ostruire i passaggi
più stretti per aria e fluido.
1. Disattivare l'alimentazione dell'aria di nebulizzazione alla
pistola.
2. Disattivare l’alimentazione di aria alla pompa e scaricare la
pressione del fluido. Ciò può essere effettuato aprendo la
valvola di bypass/autoinnesco, se presente.
3. Collocare il tubo del sifone (aspirazione) in un contenitore di
solvente. Se la pompa è immersa direttamente nel materiale,
rimuovere la pompa e immergerla in un contenitore per
solvente.
NOTA
Utilizzare unicamente solventi compatibili che siano approvati per la pulizia e il lavaggio.
4. Mettere il dispositivo di sicurezza del grilletto della pistola in
posizione bloccata.
5. Rimuovere l’ugello del fluido e riporlo in un contenitore di
solvente chiuso.
6. Impostare il regolatore di alimentazione aria della pompa al
livello più basso (antiorario).
7. Mettere il dispositivo di sicurezza del grilletto della pistola in
posizione sbloccata.
8. Attivare l’alimentazione di aria alla pompa e chiudere la
valvola di bypass/autoinnesco, se presente.
9. Regolare lentamente il regolatore di alimentazione aria alla
pompa fino a quando la pompa inizia a lavorare.
10. Azionare la pistola in un contenitore chiuso fino a quando il
fluido fuoriesce in modo chiaro.
AVVERTENZA
!
La mancata riduzione della pressione di alimentazione dell’aria o
l’impiego di un contenitore non chiuso può causare il rinculo del
materiale. Il rinculo del materiale può provocare ferite o danni.
PULIZIA
I seguenti punti riassumono la procedura per la pulizia delle
pistole a spruzzo airless assistite ad aria:
NOTA
Durante la pulizia, la pistola può essere azionata solo in un contenitore
chiuso, non lavare la pistola all’aria o in cabine per la spruzzatura.
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-6 / 13
PULIZIA (continua)
IT
11. Utilizzando un panno inumidito con del solvente, pulire la
superficie esterna della pistola. Alcuni solventi non possono
essere utilizzati per la pulizia. Per la pulizia
dell’attrezzatura, l’operatore deve assicurasi di utilizzare
unicamente solventi approvati per la pulizia. Se si tratta di
prodotti appropriati per le operazioni di pulizia e lavaggio,
ciò viene riportato chiaramente sull’etichetta. Se l’operatore
desidera maggiori informazioni per la scelta dei solventi più
appropriati alla pulizia, dovrebbe consultare un supervisore
o il personale addetto all’impianto.
SOSTITUZIONE DELL’UGELLO DEL FLUIDO E/O DEL GRUPPO AGHI DEL FLUIDO
RAGIONI PER SOSTITUIRE L’UGELLO E/O IL GRUPPO AGHI:
A) Perdita di fluido attraverso l’ugello del fluido.
B) Arresto lento del fluido.
C) Nessun fluido a pistola attivata.
ATTENZIONE
!
Assicurarsi sempre che la pressione del fluido e dell’aria alla pistola sia
stata completamente scaricata prima di procedere con la riparazione.
SOSTITUZIONE DELL’UGELLO DEL FLUIDO
ATTENZIONE
!
Non rimuovere il tubo di liquido quando si sostituisce l'ugello del fluido.
1. Rimuovere il cappello aria insieme all’ugello di spruzzo.
(Vedere fig. 4)
2. Tenendo completamente premuto il grilletto, rimuovere l’ugello
del fluido e la guarnizione. (Vedere fig. 5)
3. Verificare che la piastra distributore non sia usurata. Se usurata,
sostituirla con una nuova. (Vedere fig. 6)
4. Tenendo completamente premuto il grilletto, installare il nuovo
ugello del fluido e la guarnizione. Serrare l'ugello del fluido con
una coppia di torsione di 12-15 N-m [9-11 piedi-libbre].
(Vedere fig. 5)
5. Sostituire il cappello aria insieme all’ugello di spruzzo (Vedere
fig. 4)
Fig. 4
Fig. 6
Ugello con
guarnizione
Fig. 5
Fig. 7
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO AGHI DEL FLUIDO
1. Rimuovere il grilletto estraendo la vite e il dado del grilletto.
(Vedere fig. 7)
2. Svitare completamente il dado premistoppa dell’ago (Vedere
fig. 8)
3. Svitare il tappo copriforo e rimuovere la molla dell’ago e il
cuscinetto. (Vedere fig. 9 e 10)
4. Assicurarsi che il cuscinetto della molla non sia usurato e pulire
la molla da ogni residuo. (Vedere fig. 11)
5. Rimuovere il gruppo aghi. (Vedere fig. 12)
6. Inserire un nuovo gruppo aghi e una nuova molla, se necessario.
(Vedere figure 12 e 10) Verificare che il cuscinetto della molla
sia attaccato alla molla.
7. Avvitare il tappo copriforo. (Vedere fig. 9)
8. Serrare delicatamente il dado premistoppa dell’ago. NON
STRINGERE ECCESSIVAMENTE. (Vedere fig. 8)
9. Rimontare il grilletto, la vite e il dado del grilletto. (Vedere fig. 7)
10. Azionare la pistola con il fluido e regolare il serraggio del
dado premistoppa in modo da prevenire perdite di fluido.
(Vedere fig. 8)
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-7 / 13
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 11Fig. 10
IT
MANUTENZIONE ALLA VALVOLA ARIA
RAGIONI DELLA MANUTENZIONE DELLA VALVOLA ARIA:
A) La valvola aria non funziona correttamente (forse
necessaria pulizia).
B) Manutenzione ordinaria.
C) Fuoriuscite di aria (considerare la sostituzione, vedere p. 8)
ATTENZIONE
!
Assicurarsi sempre che la pressione del fluido e dell’aria alla pistola sia
stata completamente scaricata prima di procedere con la riparazione.
1. Rimuovere il grilletto e il gruppo tubi del fluido.
(Vedere fig. 13 e 14)
2. Svitare la valvola aria utilizzando una chiave da 14 mm.
(Vedere fig. 15)
3. Rimuovere la valvola aria tenendo lo stelo. (Vedere fig. 16)
4. Rimuovere la molla con il relativo cuscinetto. (Vedere fig. 17)
5. NON RIMUOVERE LA GUARNIZIONE POSTERIORE DAL
CORPO DELLA PISTOLA. (Vedere fig. 18)
6. NON RIMUOVERE LA GABBIA IN PLASTICA DAL
CORPO VALVOLA ARIA IN QUANTO POTREBBE
DANNEGGIARE LA GABBIA STESSA. (Vedere fig. 19)
7. PULIRE
a. Rimuovere i depositi di vernice. (Vedere fig. 20)
b. Pulire i 4 fori del fungo. (Vedere fig. 21)
c. Lo stelo deve muoversi liberamente nel fungo. (Vedere fig.
22)
d. Lo stelo deve scorrere attraverso il foro della gabbia con una
leggera resistenza (dovuta alla guarnizione).
e. La guarnizione posteriore deve essere pulita e posizionata nel
foro. (Vedere fig. 18)
f. Se qualcuna delle condizioni sopra riportate non si verifica,
sostituire la valvola aria. (Vedere Sostituzione valvola aria
p. 8)
8. Riposizionare la molla inserendo prima l'estremità con il
cuscinetto in plastica. (Vedere fig. 17)
9. Inserire il gruppo valvola aria nella pistola e fare avanzare con
cautela fino alla molla e attraverso l'estremità della guarnizione
posteriore. (Vedere fig. 23)
10. Innanzitutto, serrare manualmente il gruppo valvola aria quindi
serrare utilizzando la chiave da 14 mm. Serrare con una coppia
di torsione di 24-30 N-m [18-22 piedi-libbre]. (Vedere fig. 24)
11. Rimontare il tubo del fluido e il grilletto. (Vedere fig. 14 e 13)
12. In caso di fuoriuscita di aria dalla pistola, può essere
necessario sostituire la valvola aria. (Vedere Sostituzione
valvola aria p. 8)
Fig. 13Fig. 14
Fig. 15
Fig. 17
GabbiaCorpo
Fig. 19
Pulire
Fig. 21
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-8 / 13
SOSTITUZIONE VALVOLA ARIA
RAGIONI PER SOSTITUIRE LA VALVOLA ARIA:
A) Fuoriuscita di aria dalla pistola.
B) La valvola aria non funziona correttamente.
ATTENZIONE
!
Assicurarsi sempre che la pressione del fluido e dell’aria alla pistola sia
stata completamente scaricata prima di procedere con la riparazione.
IT
1. Rimuovere il grilletto e il gruppo tubi del fluido. (Vedere fig. 25
e 26)
2. Svitare la valvola aria utilizzando una chiave da 14 mm.
(Vedere fig. 27)
3. Rimuovere la valvola aria tenendo lo stelo. (Vedere fig. 28)
4. Rimuovere la molla con il relativo cuscinetto. (Vedere fig. 29)
5. Estrarre la guarnizione posteriore con l'attrezzo di servizio.
(Vedere fig. 30 e 31)
6. Pulire i fori della valvola aria con la spazzola fornita nel kit.
7. Posizionare la nuova guarnizione posteriore sull'attrezzo di
servizio; le scanalature devono coincidere con la struttura
dell'attrezzo di servizio. (Vedere fig. 32)
8. Inserire saldamente la guarnizione posteriore nel foro fino allo
spallamento, con l'attrezzo di servizio. (Vedere fig. 33 e 34)
9. Posizionare la nuova molla inserendo prima l'estremità con il
cuscinetto in plastica. (Vedere fig. 29)
10. Inserire il gruppo valvola aria nella pistola e fare avanzare con
cautela fino alla molla e attraverso l'estremità della guarnizione
posteriore. (Vedere fig. 35)
11. Innanzitutto, serrare manualmente il gruppo valvola aria e
quindi serrare utilizzando la chiave da 14 mm. Serrare con una
coppia di torsione di 24-30 N-m [18 - 22 piedi-libbre].
(Vedere fig. 36)
12. Rimontare il tubo del fluido e il grilletto. (Vedere fig. 26 e 25)
Fig. 25Fig. 26
Fig. 27Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-9 / 13
Fig. 31
Fig. 33
Fig. 35
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 36
IT
INSTALLAZIONE PROTEZIONE UGELLO
RAGIONI PER INSTALLARE LA PROTEZIONE UGELLO:
Per sostituire una protezione ugello rotta.
AVVERTENZA
!
Per pressioni superiori a 69 bar [1000 psi], è necessario montare la protezione ugello come ulteriore protezione contro l’iniezione nella pelle.
ATTENZIONE
!
Assicurarsi sempre che la pressione del fluido e dell’aria alla pistola sia
stata completamente scaricata prima di procedere con la riparazione.
LE ISTRUZIONI SONO VALIDE SIA PER LA PROTEZIONE
UGELLO PIATTA CHE PER QUELLA A ELICA:
1. Scollegare tutti i tubi del fluido e dell’aria dalla pistola.
2. Inserire la pistola in una morsa con l’ugello del fluido rivolto
verso l’alto. (Vedere fig. 37) La pistola dovrebbe essere serrata
in modo sicuro nella porzione superiore dell’impugnatura.
3. Assemblare insieme il cappello aria e l’anello del cappello aria
– senza ugello di spruzzo e protezione dell’ugello in plastica.
(Vedere fig. 38)
4. Installare il gruppo cappello aria e anello del cappello aria sulla
pistola e serrarlo a mano fino in fondo. (Vedere fig. 39)
5. Infilare la protezione ugello in plastica sul cappello aria,
orientandola correttamente. (Vedere fig. 40)
6. Posizionare un cacciavite a stelo rotondo tra le sezioni aperte
della protezione in plastica e spingere verso il basso premendo
ugualmente su entrambi i lati della protezione in plastica.
(Vedere fig. 41)
7. La protezione dovrebbe scattare nella scanalatura del cappello
aria in modo sicuro. (Vedere fig. 42)
8. Ora è possibile rimuovere il cappello aria per installare l’ugello
più adeguato all’utilizzo.
Fig. 37
Fig. 39Fig. 40
Fig. 41
Fig. 38
Fig. 42
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-10 / 13
19
PISTOLA A SPRUZZO AIRLESS ASSISTITA AD ARIA AA4400M
12-15 N-m
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
23
22
24
25
[9-11 FT-LBS]
26
3A
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
5A
5B
8B
3
COMPONENTI
DELL'UGELLO A
TWIST TIP PARTS
7A
8A
IT
ELICA
6A
18
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
17
5
2
7
8
4
1
COMPONENTI
FLAT TIP PARTS
6
DELL'UGELLO
PIATTO
10
9
24-30 N-m
[18-22 FT-LBS]
16
15
MAINTENANCE SYMBOLS:
11
19-22 N-m
[14-16 FT-LBS]
SIMBOLI MANUTENZIONE:
=ITEMNUMBER
#
= NUMERO DI ARTICOLO
= COPPIA VALORE
#
=TORQUE VALUE
Nm [in-lb or ft-lb]
Nm [in-lb o ft-lb]
29
30
12-15 N-m
[9-11 FT-LBS]
31
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-11 / 13
IT
PISTOLA A SPRUZZO AIRLESS ASSISTITA AD ARIA AA4400M
ELENCO COMPONENTI
Per l’ordinazione, si prega di specificare il n. componente (non tutti i n. componente sono disponibili per l’acquisto).
Per i n. parti, fare riferimento alla pagina IT-10.
N. N.
PART. COMP. DESCRIZIONE Q.TÀ
1 CORPO PISTOLA ............................................1
2 SPA-71-K5 KIT DI 5 PIASTRE DISTRIBUTORE .................. 1
26 — ▲ VITE GRILLETTO ............................................. 1
29 54-1835 100 FILTRO DISCO MAGLIA (1 PEZZO) ............. 1
(60 FILTRO MAGLIA (KIT DI 5) 54-1836-K5)
30 — * ALLOGGIAMENTO FILTRO DISCO ..................... 1
31 — * DADO DI FISSAGGIO FILTRO DISCO ................ 1
▼ Tutti i kit cappello aria sono pre-assemblati con anello di ritenuta
e l’adeguata protezione ugello. Nel passaggio dall’ugello piatto
all’ugello a elica, o viceversa, assicurarsi di ordinare la sede del
fluido corretta (3/3A). Per l'ugello a elica, è anche necessario
l'articolo 5B.
■
Fare riferimento alla pagina I-12 per le dimensioni ugello disponibili.
Nell’acquisto dell’ugello a elica, scartare il braccio/la guarnizione
confezionata ed utilizzare solo l’articolo 5B.
✙ Pre-assemblato con guarnizione SPA-98.
▲ Disponibile come parte del kit 54-5835.
● Disponibile come parte del kit 54-5827.
# Disponibile come parte del kit 54-5829.
m Obbligatorio per pressioni di esercizio superiori a 69 bar [1000
psi].
* Disponibile come parte del 54-4726-K. Ordinare il filtro (29)
separatamente.
RACCORDI
54-4976-K3 Raccordo tubo a innesto 1/4" NPT(f) x 3/8" D.E. (pacchetto di 3)
(opzionale)
72-2332 Snodo ingresso fluido (1/4"m x 1/4"f)
FILTRO FLUIDO
54-1835 100 Filtro Disco Maglia
54-1836 60 Filtro Disco Maglia
La larghezza del getto si basa su 152 bar [2200 psi] con 305 mm
[12"] di vernice in lattice dalla superficie. I risultati reali possono
LARGHEZZA CAPACITÀ
subire variazioni a seconda della viscosità del materiale.
GETTO GPM @
NUMERO COMPONENTE DESCRIZIONE ORIFIZIO (POLLICI) 152 BAR [2200 PSI]
9-307-75 UGELLO A ELICA 0,007 6 0,05
9-309-75 UGELLO A ELICA 0,009 6 0,09
9-409-75 UGELLO A ELICA 0,009 8 0,09
9-509-75 UGELLO A ELICA 0,009 10 0,09
9-211-75 UGELLO A ELICA 0,011 4 0,12
9-311-75 UGELLO A ELICA 0,011 6 0,12
9-411-75 UGELLO A ELICA 0,011 8 0,12
9-511-75 UGELLO A ELICA 0,011 10 0,12
9-611-75 UGELLO A ELICA 0,011 12 0,12
9-213-75 UGELLO A ELICA 0,013 4 0,18
9-313-75 UGELLO A ELICA 0,013 6 0,18
9-413-75 UGELLO A ELICA 0,013 8 0,18
9-513-75 UGELLO A ELICA 0,013 10 0,18
9-613-75 UGELLO A ELICA 0,013 12 0,18
9-713-75 UGELLO A ELICA 0,013 14 0,18
9-215-75 UGELLO A ELICA 0,015 4 0,24
9-315-75 UGELLO A ELICA 0,015 6 0,24
9-415-75 UGELLO A ELICA 0,015 8 0,24
9-515-75 UGELLO A ELICA 0,015 10 0,24
9-615-75 UGELLO A ELICA 0,015 12 0,24
9-715-75 UGELLO A ELICA 0,015 14 0,24
9-217-75 UGELLO A ELICA 0,017 4 0,31
9-317-75 UGELLO A ELICA 0,017 6 0,31
9-417-75 UGELLO A ELICA 0,017 8 0,31
9-517-75 UGELLO A ELICA 0,017 10 0,31
9-617-75 UGELLO A ELICA 0,017 12 0,31
9-717-75 UGELLO A ELICA 0,017 14 0,31
9-419-75 UGELLO A ELICA 0,019 8 0,38
9-519-75 UGELLO A ELICA 0,019 10 0,38
9-619-75 UGELLO A ELICA 0,019 12 0,38
9-421-75 UGELLO A ELICA 0,021 8 0,47
9-521-75 UGELLO A ELICA 0,021 10 0,47
9-621-75 UGELLO A ELICA 0,021 12 0,47
9-523-75 UGELLO A ELICA 0,023 10 0,57
9-623-75 UGELLO A ELICA 0,023 12 0,57
9-525-75 UGELLO A ELICA 0,025 10 0,67
9-625-75 UGELLO A ELICA 0,025 12 0,67
9-627-75 UGELLO A ELICA 0,027 12 0,74
9-631-75 UGELLO A ELICA 0,031 12 1,03
9-435-75 UGELLO A ELICA 0,035 8 1,31
9-635-75 UGELLO A ELICA 0,035 12 1,31
TABELLE DI SELEZIONE UGELLO PIATTO FINITURA DI PRECISIONE
La larghezza del getto si basa su 69 bar [1000 psi] con acqua
a 305 mm [12"] dalla superficie. I risultati reali possono
subire variazioni a seconda della viscosità del materiale.
LARGHEZZA CAPACITÀ
GETTO GPM @ 34 BAR
NUMERO COMPONENTE DESCRIZIONE ORIFIZIO (POLLICI) [500 PSI] ACQUA
9-0909-F
9-0911-F
9-1109-F
9-1111-F
9-1113-F
9-1115-F
9-1309-F
9-1311-F
9-1313-F
9-1315-F
9-1509-F
9-1511-F
9-1513-F
9-1515-F
9-1517-F
9-1709-F
9-1711-F
9-1713-F
9-1715-F
9-1717-F
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
UGELLO FINITURA DI PRECISIONE
La larghezza del getto si basa su 69 bar [1000 psi] con acqua a
305 mm [12"] dalla superficie. I risultati reali possono subire
variazioni a seconda della viscosità del materiale.
LARGHEZZA CAPACITÀ
GETTO GPM @ 34 BAR
NUMERO COMPONENTE DESCRIZIONE ORIFIZIO (POLLICI) [500 PSI] ACQUA
114-00704 GRUPPO UGELLO 0,007 4 0,028
114-00706 GRUPPO UGELLO 0,007 6 0,028
114-00708 GRUPPO UGELLO 0,007 8 0,028
114-00902 GRUPPO UGELLO 0,009 2 0,039
114-00906 GRUPPO UGELLO 0,009 6 0,039
114-00908 GRUPPO UGELLO 0,009 8 0,039
114-00910 GRUPPO UGELLO 0,009 10 0,039
114-00912 GRUPPO UGELLO 0,009 12 0,039
114-01104 GRUPPO UGELLO 0,011 4 0,060
114-01106 GRUPPO UGELLO 0,011 6 0,060
114-01108 GRUPPO UGELLO 0,011 8 0,060
114-01110 GRUPPO UGELLO 0,011 10 0,060
114-01112 GRUPPO UGELLO 0,011 12 0,060
114-01114 GRUPPO UGELLO 0,011 14 0,060
114-01304 GRUPPO UGELLO 0,013 4 0,090
114-01306 GRUPPO UGELLO 0,013 6 0,090
114-01308 GRUPPO UGELLO 0,013 8 0,090
114-01310 GRUPPO UGELLO 0,013 10 0,090
114-01312 GRUPPO UGELLO 0,013 12 0,090
114-01314 GRUPPO UGELLO 0,013 14 0,090
114-01316 GRUPPO UGELLO 0,013 16 0,090
114-01506 GRUPPO UGELLO 0,015 6 0,120
114-01508 GRUPPO UGELLO 0,015 8 0,120
114-01510 GRUPPO UGELLO 0,015 10 0,120
114-01512 GRUPPO UGELLO 0,015 12 0,120
114-01514 GRUPPO UGELLO 0,015 14 0,120
114-01516 GRUPPO UGELLO 0,015 16 0,120
114-01518 GRUPPO UGELLO 0,015 18 0,120
114-01706 GRUPPO UGELLO 0,017 6 0,160
114-01708 GRUPPO UGELLO 0,017 8 0,160
114-01710 GRUPPO UGELLO 0,017 10 0,160
114-01712 GRUPPO UGELLO 0,017 12 0,160
114-01714 GRUPPO UGELLO 0,017 14 0,160
114-01716 GRUPPO UGELLO 0,017 16 0,160
114-01718 GRUPPO UGELLO 0,017 18 0,160
114-01906 GRUPPO UGELLO 0,019 6 0,190
114-01908 GRUPPO UGELLO 0,019 8 0,190
114-01910 GRUPPO UGELLO 0,019 10 0,190
114-01912 GRUPPO UGELLO 0,019 12 0,190
114-01914 GRUPPO UGELLO 0,019 14 0,190
114-01916 GRUPPO UGELLO 0,019 16 0,190
114-01918 GRUPPO UGELLO 0,019 18 0,190
114-02110 GRUPPO UGELLO 0,021 10 0,240
114-02112 GRUPPO UGELLO 0,021 12 0,240
114-02114 GRUPPO UGELLO 0,021 14 0,240
114-02116 GRUPPO UGELLO 0,021 16 0,240
114-02118 GRUPPO UGELLO 0,021 18 0,240
114-02410 GRUPPO UGELLO 0,024 10 0,310
114-02412 GRUPPO UGELLO 0,024 12 0,310
114-02414 GRUPPO UGELLO 0,024 14 0,310
114-02416 GRUPPO UGELLO 0,024 16 0,310
114-02418 GRUPPO UGELLO 0,024 18 0,310
114-02710 GRUPPO UGELLO 0,027 10 0,385
114-02712 GRUPPO UGELLO 0,027 12 0,385
114-02714 GRUPPO UGELLO 0,027 14 0,385
114-02716 GRUPPO UGELLO 0,027 16 0,385
114-02718 GRUPPO UGELLO 0,027 18 0,385
NOTA UGELLO A ELICA
Nel passaggio dall'ugello piatto all’ugello a elica, aumentare le
dimensioni del profilo di spruzzo di 51 mm [2 pollici] e utilizzare
la regolazione dell’aria per ripristinare le dimensioni desiderate.
GRUPPI PISTOLA COMPLETA
DESCRIZIONENUMERO GRUPPO
GRUPPO PISTOLA UGELLO PIATTO AA4400M HVLP (UG. NON INCL.)
PISTOLA UGELLO PIATTO AA4400M HVLP CON
CAPPELLO ARIA AA-10 (UGELLO NON INCLUSO)
GRUPPO PISTOLA UGELLO PIATTO AA4400M LVMP
(UGELLO NON INCLUSO)
77-2922-R10.1 (2/2016)IT-13 / 13
0909-4400-HF0000
0909-4400-10000
0909-4400-LF0000
DESCRIZIONENUMERO GRUPPO
GRUPPO PISTOLA UGELLO ELICA AA4400M HVLP (UG. NON INCL.)
GRUPPO PISTOLA UGELLO ELICA AA4400M LVMP
Pistolet natryskowy musi być uziemiony, aby rozproszyć ładunki elektrostatyczne, które mogą być utworzone
przez przepływy cieczy lub powietrza. Można to osiągnąć odpowiednim montażem pistoletu natryskowego lub
przewodzących węży powietrza/cieczy. Połączenie elektryczne od pistoletu do ziemi powinno być sprawdzone
77-2922-R10.1 (2/2016)PL-2 / 13
!
OSTRZEŻENIE
i wymagana jest odporność mniej niż 106 omów.
PL
WniniejszymarkuszuczęścisłowaOSTRZEŻENIE, UWAGA i WSKAZÓWKAstosowanesąwcelupodkreśleniaważnychinformacjidotyczącychbezpieczeństwa:
!
OSTRZEŻENIE
Zagrożenia lub niebezpieczne praktyki mogą
prowadzić do poważnych obrażeń ciała,
śmierci lub znacznych uszkodzeń mienia.
mogą prowadzić do niewielkich obrażeń
ciała lub uszkodzeń produktu bądź mienia.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA TEGO SPRZĘTU, NALEŻY PRZECZYTAĆ PONIŻSZE OSTRZEŻENIA.
2. Podłączyć przewód powietrza do przyłącza powietrza
pistoletu imocno dokręcić.
3. Powoli zwiększać dostawę powietrza do pompy wcelu
uzyskania ciśnienia cieczy wdolnym zakresie ciśnień
pistoletu. Typowe początkowe ciśnienie cieczy to 17 barów
[250 psi]. Rzeczywiste punkty ciśnienia początkowego mogą
być wyższe lub niższe niż 17 barów [250 psi] izależą od
konfiguracji, wtym od rodzaju zastosowanej pompy, rodzaju
materiału powłokowego oraz samego pistoletu natryskowego.
4. Pokrętłem sterowania na regulatorze powietrza ustawić
ciśnienie powietrza na zero.
5. Aby przetestować nałożenie materiału powłokowego,
spryskać kawałek drewna lub tektury, wykonując szybkie
przejście wodległości około jednej stopy od powierzchni.
Wyniki testu umożliwią określenie równomierności
rozmiaru cząstek inałożenia materiału powłokowego.
6. Jeśli na nałożonym materiale powłokowym występują smugi
lub nierównomierność, zwiększyć stopniowo ciśnienie
powietrza, tak aby zapewniało równomierność nałożenia.
Maksymalne ciśnienie wlotowe powietrza dla HVLP wynosi
(1 bar [14 psi] (maks. 1 bar [15 psi] dla końcówki skręconej
HVLP). W przypadku LVMP ciśnienie wlotowe powietrza
wynosi 1,4-2,8 bara [20-40 psi]. Motylki zpłaską końcówka
iskręconą końcówką HVLP zużywają przy odpowiednich
maksymalnych ciśnieniach wlotowych powietrza 230 l/m
(8,3 standardowej stopy sześciennej powietrza na minutę).
Motylki zpłaską końcówką iskręconą końcówką TransTech zużywają 368 l/m [13 standardowych stóp
sześciennych na ma minutę] przy ciśnieniu wlotowym
powietrza wynoszącym 2,1 bara [30 psi]. Powietrze jest
używane do wspomagania rozpylania powłoki.
7. Jeśli jakość strugi rozpylonej cieczy jest dopuszczalna,
rozpocząć natryskiwanie. Jeśli szybkość natrysku jest zbyt
niska wstosunku do szybkości linii produkcyjnej lub jeśli
ilość natryskiwanego materiału jest niewystarczająca dla
dopuszczalnego pokrycia, pokrętłem sterowania regulatora
cieczy stopniowo zwiększyć jej ciśnienie wkrokach 3,4 bara
[50 psi]. Należy jednak pamiętać, że im wyższe ciśnienie
cieczy, tym większa ilość powietrza jest potrzebna do
wyeliminowania smug.
Spójność natrysków wykonywanych przez operatorów
pistoletów natryskowych podczas podobnych zadań
natryskiwania można zwiększyć opracowując tabele
normalizacyjne ciśnienia. Powtarzać punkt 6 do uzyskania
wymaganego pokrycia materiałem iwymaganej szybkości
natrysku. Jeśli maksymalne ciśnienie cieczy zostanie osiągnięte
przed uzyskaniem wymaganego pokrycia materiałem
iwymaganej szybkości natrysku, może być konieczne
zastosowanie większej końcówki cieczowej.
TYPOWE POŁĄCZENIE
Pompa
Regulator
Powietrze
Regulator
Powietrze
Powietrze
Filtr cieczy
Regulacja wzoru wachlarza: obrócić pokrętło wlewo, aby zwęzić
wachlarz iw prawo, aby poszerzyć wachlarz (Rys.2).
Ekstraktor oleju iwody
Doprowadzenie
Pistolet
Ciecz
Pokrętło sterowania
regulacją kształtu
wachlarza
Gdy używany jest
motylek ze skręconą
końcówką, głównym
celem stosowania
pokrętła regulacji
kształtu wachlarza jest
eliminacja smug
nakładanego materiału
powłokowego.
Rysunek 1
Rysunek 2
powietrza
WSKAZÓWKA
W przypadku natrysku HVLP dla funkcji regulacji wachlarza wymagane
jest maksymalne ciśnienie wprzyłączu powietrza wynoszące 1 bar [14
psi] (maksymalnie 1 bar [15 psi] dla końcówki skręconej HVLP). W
przypadku natrysku Trans-Tech do regulacji wachlarza wymagane jest
ciśnienie wprzyłączu powietrza wynoszące 1,4-2,8 bara [20-40 psi]. Przy
wyższym ciśnieniu cieczy, w celu umożliwienia regulacji kształtu
strumienia wymagane są wyższe ciśnienia wprzyłączu powietrza.
WSKAZÓWKA
Nie wolno wieszać pistoletu za język spustowy. Spowoduje to
uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie iglicy.
Czynniki, które należy uwzględnić wybierając końcówkę cieczową
dla wspomaganego powietrzem pistoletu do natrysku
hydrodynamicznego obejmują (1) rozmiar pokrywanych
natryskowo części, (2) prędkość linii produkcyjnej, (3) prędkość
przepływu materiału igrubość warstwy, (4) lepkość stosowanego
Wspomagane powietrzem pistolety do natrysku
hydrodynamicznego pracują przy ciśnieniach cieczy
przekraczających ciśnienia robocze pistoletów do natrysku
powietrznego. W wyniku tego podczas eksploatacji
wspomaganego powietrzem pistoletu do natrysku
77-2922-R10.1 (2/2016)PL-4 / 13
WYBÓR KOŃCÓWKI CIECZOWEJ
materiału, (5) rodzaj stosowanego materiału i(6) jakość
rozpylenia wymaganej powłoki. Najlepszą metodą doboru
końcówki cieczowej niezbędnej do wykonania określonego
zadania natryskiwania jest połączenie prób iporady
specjalistycznej przez dostawcę materiału iwyposażenia.
WĘŻE DOPROWADZAJĄCE CIECZ
hydrodynamicznego, bardzo ważny jest wybór węża
doprowadzającego ciecz, odpowiedniego dla zakresu ciśnienia,
przy którym eksploatowany jest pistolet do natrysku
hydrodynamicznego.
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW DOTYCZĄCYCH NIEPRAWIDŁOWEGO NAKŁADANIA MATERIAŁU POWŁOKOWEGO
!
UWAGA
Przed przystąpieniem do serwisowania pistoletu, należy zawsze
włączyć bezpiecznik języka spustowego iobniżyć ciśnienie cieczy.
Następująca procedura stanowi podsumowanie czynności, które
operator musi wykonać natychmiast po spostrzeżeniu pierwszych
oznak wystąpienia nieprawidłowego nakładania materiału
powłokowego.
1. Sprawdzić, czy na zewnętrznej części końcówki cieczowej nie
zgromadził się materiał. W przypadku wystąpienia
nagromadzenia, włączyć bezpiecznik języka spustowego
imiękką, niemetalową szczotką wyczyścić końcówkę
cieczową pistoletu.
2. Jeśli na górnym lub dolnym skraju nakładanego materiału
powłokowego występują smugi, zwiększać stopniowo
ciśnienie powietrza, aż do zniknięcia smug.
3. Jeśli zwiększenie ciśnienia powietrza nie powoduje zaniku
smug, końcówka cieczowa może być zużyta iwymagać
wymiany. Inną oznaką konieczności wymiany zużytej
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW INFORMACJE OGÓLNE
(Odwołania do numerów katalogowych wnawiasach – patrz strona 12).
PROBLEMPRZYCZYNADZIAŁANIE
Ciecz wycieka przez
uszczelnienie
Zużyte uszczelnienie lub wałek iglicy.
Luźne uszczelnienie iglicy.
końcówki jest stopniowe zmniejszenie szerokości nakładanego
materiału powłokowego.
4. Jeśli czyszczenie lub wymiana końcówki cieczowej nie
powoduje zaniku smug, przyczyną nieprawidłowości
natryskiwania jest najprawdopodobniej temperatura i/lub
lepkość materiału.
5. W przypadku występowania pulsowania lub zaniku
nakładania materiału, należy sprawdzić wszystkie znajdujące
się przed pistoletem regulatory ipompę. Może to wymagać
dalszej regulacji lub nawet napraw.
Wzór
prawidłowy
Wymienić zespół iglicy (18).
Delikatnie dokręcić nakrętkę uszczelnienia, aby zatrzymać wyciek.
Rysunek 3
Smugi
Ciecz wyciekająca
zprzedniej części pistoletu
Ciecz wkanałach
powietrza
Powolne odcięcie dopływu
cieczy
Brak wypływu cieczy po
naciśnięciu spustu
Zużyta lub uszkodzona kulka iglicy.
Zużyty zespół gniazda.
Nieszczelne uszczelnienie końcówki
natryskującej.
Nieszczelność wokół gniazda cieczy.
Nagromadzenie cieczy na zespole iglicy.Wyczyścić lub wymienić zespół iglicy (18).
Niedrożna kryza końcówki.
Iglica jest uszkodzona lub pęknięta.
Niedrożny filtr lub wąż doprowadzający ciecz.
Wymienić zespół iglicy (18).
Wymienić gniazdo cieczy (3/3A).
Dokręcić zespół osłony motylka/dyszy (7)
Wymienić zespół węglikowej końcówki (5/5A).
Dokręcić lub wymienić gniazdo cieczy (3/3A).
W przypadku płaskiej końcówki: Wyłączyć dopływ cieczy. Uwolnić ciśnienie do
zamkniętego, uziemionego pojemnika. Włączyć bezpiecznik języka
spustowego. Zdemontować zespół osłony motylka/dyszy (6) iwęglikową
końcówkę (5). Wyczyścić lub wymienić zespół węglikowej końcówki (5).
W przypadku końcówki skręconej: Obrócić końcówkę skręconą (5A) wmotylku
(6A) iwtrysnąć ciecz do zamkniętego uziemionego pojemnika, aby spróbować
usunąć osad zkońcówki. Jeśli nie spowoduje to udrożnienia końcówki,
zdemontować, wyczyścić iponownie założyć skręconą końcówkę.
Wyłączyć dopływ cieczy. Uwolnić ciśnienie do zamkniętego, uziemionego
pojemnika. Wymontować język spustowy (10). Wymienić zespół iglicy (18)
Wyłączyć dopływ cieczy. Uwolnić ciśnienie do zamkniętego, uziemionego
pojemnika. Wyłączyć dopływ powietrza do pompy izaworem obejściowym
usunąć ciśnienie cieczy. Włączyć bezpiecznik języka spustowego. Bardzo
powoli poluzować połączenie węża na pistolecie, aby zwolnić całe ciśnienie
wwężu. Zdemontować wąż iusunąć niedrożność. WSKAZÓWKA: Wymieniając
filtr używać dwóch kluczy – jednego do trzymania rury (11) na miejscu
izapobiegania jej skręcaniu, drugiego do demontażu nakrętki (14). Dokręcić
tylko nakrętkę (14) momentem od 12-15 N-m [9 -11 ft.-lbs.]
WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA PRZEPISÓW
Napędzany wspomagany powietrzem pistolet natryskowy H.V.L.P. AA4400M łączy wypróbowaną wydajność zgodnych ze standardem firmy
Binks pistoletów natryskowych ze wspomaganym powietrzem rozpylaniem, stanowiąc niezawodny, starannie wykonany pistolet natryskowy.
Wąż doprowadzający powietrze o długości 25 stóp iśrednicy wewnętrznej 5/16 cala i regulator ustawiony na zaledwie 1,4 bara [20 psi]
powodują, że do zgodnego motylka dociera powietrze rozpylające o ciśnieniu 0,7 bara [10 psi], kształtujące iwygładzające nakładanie
materiału powłokowego. Wspomagany powietrzem pistolet H.V.L.P. AA4400M pracuje zwysoką wydajnością przenoszenia ijest całkowicie
zgodny ze wszystkimi przepisami krajowymi dotyczącymi pistoletów natryskowych H.V.L.P.
Maksymalne ciśnienie wejściowe cieczy: 303 bary [4400 psi]
Maksymalne statyczne ciśnienie powietrza na regulatorze,
z prowadzącym do wlotu wężem o długości 25 stóp: 1,4 bara [20 psi]
Maksymalne dynamiczne ciśnienie we wlocie powietrza pistoletu: 1 bar [14 psi]
Korpus pistoletu: kuty stop aluminiowy
Kanał cieczy: stal nierdzewna iwęglik wolframu/PEEK
77-2922-R10.1 (2/2016)PL-5 / 13
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW DOTYCZĄCYCH NIEPRAWIDŁOWEGO NAKŁADANIA MATERIAŁU POWŁOKOWEGO
PROBLEMPRZYCZYNADZIAŁANIE
Trzepoczący strumieńNiewystarczający dopływ cieczy.
Powietrze wprzewodzie doprowadzającym
lakier.
Próba „wygładzania” (częściowo nacisnąć
język spustowy pistoletu).
Natrysk wpasach – palceCzęściowo niedrożna końcówka węglikowa.Wyczyścić lub wymienić zespół węglikowej
Dostosować regulator cieczy lub napełnić
zbiorniki zasilające cieczą.
Nieregularny wachlarzCiecz gromadzi się na węglikowej końcówce
Wachlarz przesunięty na jedną stronę, ztej
samej motylek jest zanieczyszczony.
lub końcówka częściowo niedrożna.
Po stronie, zktórej wachlarz jest
nieprawidłowy niedrożne są otwory na
skrzydłach motylka.
Po stronie, zktórej wachlarz otwory są
niedrożne.
Wyczyścić węglikową końcówkę.
Wyczyścić otwory na skrzydłach motylka
rozpuszczalnikiem imiękką szczotką.
Wyczyścić otwory na skrzydłach motylka
rozpuszczalnikiem ii miękką szczotką lub
wykałaczką.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE WSPOMAGANEGO POWIETRZEM PISTOLETU DO NATRYSKU HYDRODYNAMICZNEGO
Konserwacja wspomaganego powietrzem pistoletu do
natrysku hydrodynamicznego obejmuje: (1) kontrolę zużycia
iwymianę końcówki cieczowej, (2) smarowanie, (3)
czyszczenie pistoletu.
KOŃCÓWKA CIECZOWA
Eksploatacja wspomaganego powietrzem pistoletu do natrysku
hydrodynamicznego ze zużytą końcówką cieczową, powoduje
zwiększone zużycie materiału do natryskiwania, a przez to
emisję niebezpiecznych zanieczyszczeń powietrza. Np.,
zwiększenie zpowodu zużycia średnicy końcówki z0,38 do
0,53 mm [0,015 do 0,021 cala] skutkuje wynoszącym nawet
100 procent zwiększeniem zużycia materiału ikosztu. Aby
zapobiec stratom rozpryskiwanego materiału idodatkowym
kosztom nietworzącym wartości dodanej, należy opracować
harmonogram konserwacji obejmujący kontrolę iwymianę
końcówki cieczowej.
SMAROWANIE
Prawidłowe smarowanie ma kluczowe znaczenie dla
optymalizacji wydajności pistoletu natryskowego. Smarowanie
pozwala na bezproblemowe iprawidłowe działanie sprzętu.
Pistolet natryskowy należy smarować po każdym czyszczeniu.
Punkty wymagające smarowania podczas konserwacji
wspomaganego powietrzem pistoletu do natrysku
hydrodynamicznego obejmują uszczelnienie głowicy cieczowej
iczop soczewkowy języka spustowego. Do smarowania
uszczelnienia iglicy cieczowej iczopu soczewkowego języka
spustowego służy smarownica.
1. Wyłączyć dopływ powietrza rozpylającego do pistoletu.
2. Wyłączyć dopływ powietrza do pompy iuwolnić ciśnienie
cieczy. Można to osiągnąć przez otwarcie zaworu
obejściowego/zastrzykowego, jeśli taki znajduje się na
wyposażeniu.
3. Umieścić wpojemniku zrozpuszczalnikiem rurę syfonu
(ssącą). Jeśli pompa jest bezpośrednio zanurzona
wmateriale, wyjąć ją izanurzyć wpojemniku
zrozpuszczalnikiem.
WSKAZÓWKA
Używać jedynie zgodnych rozpuszczalników, wskazanych jako
zatwierdzone do czyszczenia iprzemywania.
4. Ustawić bezpiecznik języka spustowego pistoletu
wpołożeniu zablokowania.
5. Wyjąć końcówkę cieczową iumieścić ją wzamkniętym
pojemniku zrozpuszczalnikiem.
6. Ustawić regulator dopływu powietrza pompy wnajniższym
położeniu (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara).
7. Ustawić bezpiecznik języka spustowego pistoletu
wpołożeniu odblokowania.
8. Włączyć dopływ powietrza do pompy izamknąć zawór
obejściowy/zastrzykowy, jeśli taki znajduje się na
wyposażeniu.
9. Powoli ustawiać regulator dopływu powietrza pompy tak,
aby zaczęła ona pulsować.
10. W zamkniętym pojemniku nacisnąć język spustowy, aby
zaczęła wypływać czysta ciecz.
!
UWAGA
Nie wolno zanurzać całego pistoletu wrozpuszczalnikach lub
rozcieńczalnikach Niektóre części pistoletu utracą warstwę
ochronną iulegną szybszemu zużyciu Ponadto rozpuszczalniki
mogą przenosić przez korpus pistoletu zanieczyszczenia, co
prowadzi do zatkania małych kanałów powietrza icieczy.
CZYSZCZENIE
Następujące kroki stanowią podsumowanie procedury
czyszczenia wspomaganego powietrzem pistoletu do natrysku
hydrodynamicznego:
77-2922-R10.1 (2/2016)PL-6 / 13
OSTRZEŻENIE
!
Niezmniejszenie ciśnienia dopływającego powietrza pompy
lub niezastosowanie zamkniętego pojemnika może
spowodować odbicie materiału. Odbicie materiału może być
przyczyną obrażeń iuszkodzeń.
WSKAZÓWKA
Podczas czyszczenia, ciecz zpistoletu można wtryskiwać
wyłącznie do zamkniętego pojemnika, nie wolno podczas
przemywania wypuszczać jej wpowietrze ani spryskiwać komory.
PL
CZYSZCZENIE (ciąg dalszy)
11. Szmatą zamoczoną wrozpuszczalniku przemyć zewnętrzną
powierzchnię pistoletu. Ponadto zabronione jest czyszczenie
niektórymi rozpuszczalnikami. Operator musi do
czyszczenia sprzętu stosować wyłącznie zatwierdzone
rozpuszczalniki. Te materiały są wyraźnie oznaczone jako
WYMIANA DYSZY I/LUB ZESPOŁU IGLICY CIECZOWEJ
POWODY WYMIANY DYSZY I/LUB ZESPOŁU IGLICY:
A) Wyciek cieczy przez dyszę.
B) Powolne odcięcie dopływu cieczy.
C) Ciecz nie wypływa po naciśnięciu spustu pistoletu.
UWAGA
!
Przed przystąpieniem do napraw należy zawsze sprawdzić, czy usunięto
zpistoletu ciśnienie cieczy iciśnienie powietrza.
WYMIANA DYSZY CIECZOWEJ
UWAGA
!
Podczas wymiany dyszy cieczowej nie demontować rurki cieczowej.
1. Wymontować motylek wraz zkońcówką natryskującą. (Parz Rys.4).
2. Całkowicie wciskając język spustowy, wymontować dyszę iuszczelkę.
(Parz Rys.5).
3. Sprawdzić, czy przegroda nie jest zużyta. Jeśli jest zużyta, wymienić ją
na nową. (Parz Rys.6).
4. Całkowicie wciskając język spustowy, zamontować nową dyszę
iuszczelkę. Dokręcić dyszę momentem od 12 do 15 N-m
[9 do 11 ft.-lbs]. (patrz Rys.5).
5. Zamontować motylek wraz zkońcówką natryskującą (patrz rys. 4)
zatwierdzone do czyszczenia iprzemywania. W przypadku
pytań dotyczących wyboru odpowiedniego rozpuszczalnika
do czyszczenia, operator powinien skonsultować się
zprzełożonym lub zakładowym zespołem ds. środowiska.
Dysza
zuszczelką
Rys.4
Rys.6
Rys.5
Rys.7
WYMIANA ZESPOŁU IGLICY CIECZOWEJ
1. Zdemontować język spustowy, wykręcając jego śrubę inakrętkę. (Parz
Rys.7).
2. Całkowicie odkręcić nakrętkę uszczelnienia iglicy. (Parz Rys.8).
7. Umieścić nowe tylne uszczelnienie na narzędziu serwisowym;
rowki muszą zostać wpasowane wkorpus narzędzia (Parz
Rys.32).
8. Posługując się narzędziem serwisowym, zdecydowanym ruchem
wepchnąć tylne uszczelnienie wotwór, aż do osadzenia go na
występie. (Patrz Rys.33 i34).
9. Założyć nową sprężynę, uważając, aby włożyć ją tym końcem, na
którym znajduje się plastikowa wkładka oporowa. (Parz Rys.29).
10. Włożyć zespół zaworu powietrza do wnętrza pistoletu,
ostrożnie nasunąć na sprężynę iprzeprowadzić przez tylne
uszczelnienie. (Parz Rys.35).
Rys.25Rys.26
Rys.27Rys.28
Rys.29
Rys.30
11. Dokręcić zespół zaworu powietrza, najpierw palcami, a
następnie kluczem 14 mm. Dokręcić momentem od 24 do
30N-m [18 do 22 ft.-lbs]. (Parz Rys.36).
12. Ponownie założyć rurę doprowadzającą ciecz ijęzyk spustowy.
(Patrz Rys.26 i25).
Rys.31
Rys.33
Rys.35
Rys.32
Rys.34
Rys.36
77-2922-R10.1 (2/2016)PL-9 / 13
ZAKŁADANIE OSŁONY KOŃCÓWKI
POWÓD ZAKŁADANIA OSŁONY KOŃCÓWKI:
Wymiana uszkodzonej osłony końcówki.
OSTRZEŻENIE
!
W przypadku ciśnień przekraczających 69 barów [1000 psi] musi być
zamontowana osłona, zwiększająca ochronę przed wstrzyknięciem
podskórę.
PL
UWAGA
!
Przed przystąpieniem do napraw należy zawsze sprawdzić, czy usunięto
zpistoletu ciśnienie cieczy iciśnienie powietrza.
INSTRUKCJE DOTYCZĄ ZARÓWNO OSŁONY PŁASKIEJ KOŃCÓWKI,
JAK I OSŁONY SKRĘCONEJ KOŃCÓWKI:
1. Odłączyć od pistoletu wszystkie węże doprowadzające ciecz
ipowietrze.
2. Włożyć pistolet do imadła, dyszę cieczową skierować prosto do
góry. (Patrz Rys.37) Pistolet należy dobrze docisnąć za górną
część rękojeści pistoletu.
▼ Wszystkie zestawy motylków są wstępnie zmontowane,
zpierścieniem ustalającym iodpowiednią osłoną końcówki.
Zamieniając końcówkę płaską na końcówkę skręconą należy
pamiętać, aby zamówić prawidłowe gniazdo cieczy (3/3A). Dla
końcówki skręconej niezbędny będzie również element 5B.
■ Dostępne rozmiary końcówek podano na stronie 12. Kupując
końcówkę skręconą należy wyrzucić zapakowaną klamrę/uszczelkę
iużywać wyłącznie elementu 5B.
✙ Wstępnie zmontowane zuszczelką SPA-98.
▲ Dostępne jako zestaw części 54-5835.
● Dostępne jako zestaw części 54-5827.
# Dostępne jako zestaw części 54-5829.
m Wymagane dla ciśnień roboczych przekraczających 69 barów
[1000 psi].
* Dostępne jako część zestawu 54-4726-K. Filtr (29) należy zamawiać
Szerokość wachlarza oparta na ciśnieniu farby lateksowej
152 barów [2200 psi] wodległości 305 mm [12 cali] od
powierzchni. Rzeczywiste wyniki mogą być odmienne,
SZEROKOŚĆ WYDAJNOŚĆ
wzależności od lepkości materiału.
WACHLARZA W GALONACH/MIN PRZY
NR KAT. OPIS KRYZA CAL 152 BARACH 2200 PSI
TABELE WYBORU KOŃCÓWKI PŁASKIEJ DO PRECYZYJNEGO WYKAŃCZANIA
Szerokość wachlarza oparta na ciśnieniu wody 69 barów [1000
WYDAJNOŚĆ
psi] wodległości 305 mm [12 cali] od powierzchni. Rzeczywiste
SZEROKOŚĆ W GALONACH/MIN PRZY
wyniki mogą być odmienne, wzależności od lepkości materiału.
WACHLARZA 34 BARACH 500 PSI
NR KAT. OPIS KRYZA CALI WODA
90909F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.009 9 0.039
90911F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.009 11 0.039
91109F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.011 9 0.06
91111F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.011 11 0.06
91113F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.011 13 0.06
91115F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.011 15 0.06
91309F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.013 9 0.09
91311F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.013 11 0.09
91313F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.013 13 0.09
91315F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.013 15 0.09
91509F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.015 9 0.12
91511F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.015 11 0.12
91513F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.015 13 0.12
91515F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.015 15 0.12
91517F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.015 17 0.12
91709F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.017 9 0.16
91711F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.017 11 0.16
91713F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.017 13 0.16
91715F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.017 15 0.16
91717F KOŃCÓWKA DO PRECYZYJNEGO WYKOŃCZENIA 0.017 17 0.16
TABELE WYBORU STANDARDOWEJ KOŃCÓWKI PŁASKIEJ
Szerokość wachlarza oparta na ciśnieniu wody 69 barów
[1000 psi] wodległości 305 mm [12 cali] od powierzchni.
WYDAJNOŚĆ
Rzeczywiste wyniki mogą być odmienne, wzależności od
SZEROKOŚĆ W GALONACH/MIN PRZY
lepkości materiału.
WACHLARZA 34 BARACH 500 PSI
NR KAT. OPIS KRYZA CALI WODA
11400704 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,007 4 0,028
11400706 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,007 6 0,028
11400708 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,007 8 0,028
11400902 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,009 2 0,039
11400906 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,009 6 0,039
11400908 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,009 8 0,039
11400910 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,009 10 0,039
11400912 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,009 12 0,039
11401104 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,011 4 0,060
11401106 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,011 6 0,060
11401108 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,011 8 0,060
11401110 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,011 10 0,060
11401112 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,011 12 0,060
11401114 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,011 14 0,060
11401304 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 4 0,090
11401306 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 6 0,090
11401308 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 8 0,090
11401310 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 10 0,090
11401312 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 12 0,090
11401314 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 14 0,090
11401316 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,013 16 0,090
11401506 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 6 0,120
11401508 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 8 0,120
11401510 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 10 0,120
11401512 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 12 0,120
11401514 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 14 0,120
11401516 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 16 0,120
11401518 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,015 18 0,120
11401706 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 6 0,160
11401708 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 8 0,160
11401710 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 10 0,160
11401712 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 12 0,160
11401714 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 14 0,160
11401716 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 16 0,160
11401718 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,017 18 0,160
11401906 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 6 0,190
11401908 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 8 0,190
11401910 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 10 0,190
11401912 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 12 0,190
11401914 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 14 0,190
11401916 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 16 0,190
11401918 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,019 18 0,190
11402110 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,021 10 0,240
11402112 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,021 12 0,240
11402114 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,021 14 0,240
11402116 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,021 16 0,240
11402118 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,021 18 0,240
11402410 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,024 10 0,310
11402412 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,024 12 0,310
11402414 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,024 14 0,310
11402416 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,024 16 0,310
11402418 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,024 18 0,310
11402710 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,027 10 0,385
11402712 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,027 12 0,385
11402714 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,027 14 0,385
11402716 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,027 16 0,385
11402718 ZESPÓŁ KOŃCÓWKI 0,027 18 0,385
UWAGA DOTYCZĄCA KOŃCÓWKI SKRĘCONEJ
Zamieniając końcówkę płaską na skręconą należy zwiększyć
rozmiar wzoru o 51 MM [2 cale] iregulacją dopływu powietrza
dokonać redukcji do potrzebnego rozmiaru.
PEŁNE ZESPOŁY PISTOLETÓW
OPISNR ZESPOŁU
ZESPÓŁ PISTOLETU HVLP AA4400M Z PŁASKĄ KOŃCÓWKĄ
KOŃCÓWKA NIE WCHODZI W SKŁAD ZESPOŁU
PISTOLET HVLP AA4400M Z DYSZĄ POWIETRZA Z PŁASKĄ KOŃCÓWKĄ Z
MOTYLKIEM AA10 KOŃCÓWKA NIE WCHODZI W SKŁAD ZESPOŁU
ZESPÓŁ PISTOLETU TRANSTECH AA4400M Z PŁASKĄ KOŃCÓWKĄ
KOŃCÓWKA NIE WCHODZI W SKŁAD ZESPOŁU
09094400HF0000
0909440010000
09094400LF000
OPISNR ZESPOŁU
ZESPÓŁ PISTOLETU HVLP AA4400M Z KOŃCÓWKĄ SKRĘCONĄ
KOŃCÓWKA NIE WCHODZI W SKŁAD ZESPOŁU
ZESPÓŁ PISTOLETU TRANSTECH AA4400M Z KOŃCÓWKĄ SKRĘCONĄ
KOŃCÓWKA NIE WCHODZI W SKŁAD ZESPOŁU
09094400HT0000
09094400LT0000
77-2922-R10.1 (2/2016)PL-13 / 13
NOTES
77-2922-R10.1 (2/2016)73 / 76
NOTES
77-2922-R10.1 (2/2016)74 / 76
NOTES
77-2922-R10.1 (2/2016)75 / 76
WARRANTY POLICY
Binks products are covered by Finishing Brands one year materials and workmanship limited warranty.
The use of any parts or accessories, from a source other than Finishing Brands, will void all warranties.
technologies. For technical assistance or to locate an authorized distributor,
contact one of our international sales and customer support locations below.