Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic safety
precautions should always be followed:
Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated by the instructions.
ment.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with
water or other liquids. If the appliance comes in contact with
water, immediately disconnect it from the mains. Do not use
the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.
To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
Position the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorizedservice centers.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in
areas with inflammable air-borne dust or fibers.
This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.
Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
Only use attachments supplied with the equip-
4
SPECIAL SAFETY
PRECAUTIONS
Before plugging in the appliance, carefully ex
amine it to make sure there are no visible signs of
mechanical damage and that the cutting discs and
blades are properly installed and securely fixed.
If during operation you smell burning, hear
strange sounds, or experience a decline in the
operating power, immediately unplug the appli
ance and clean the meat grinder. If after cleaning the appli
ance does not resume normal operation, contact an autho
rized service center.
To avoid personal injuries when feeding the meat into the
appliance only use the pusher supplied with the grinder. Do
not feed the meat with your hands.
Do not switch on the appliance when empty.
Before replacing the cutting discs and attachments unplug the
appliance from the wall socket.
Do not lift and move the meat grinder during operation. Any
moving of the appliance should be made after the power is
switched off.
Do not operate the meat grinder for more than 15 minutes at
a time.
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE
ENGLISH
Picture A:
1. Housing with the electrical motor
2. On/Off/REV button
3. Lock button
4. Nonslip feet
5. Stainless steel operating unit with a funnel for
meat feeding
6. Food tray
7. Pusher with a storage place for disks
8. Food tray cover
9. Stainless steel screw
10.Stainless steel crossshaped cutter
11.3 stainless steel perforated disks with holes of different diam
eters
12.Seal ring
13.Sausage attachments
14.Kebbe attachment
15.Spanner
16.Disk for preparing sausage
17.Cleaning disk
5
BEFORE USE
Remove all packing materials from the
appliance.
Wipe the housing with a damp lint free
cloth and wash all parts to be in contact with
food.
Rinse the washed parts of the appliance
with clean water and completely dry them
before assembling.
DIRECTIONS FOR USE
Before assembling/dismantling make sure the
appliance is turned off and unplugged.
Assembling
1. Insert the screw (9) into the operating unit
(5).
of the screw (9) so that the rounded tip of the cutter (10) is
facing the screw (9). Make sure the cross-shaped cutter (10)
is properly fixed.
3. Place the selected perforated disc (11) on top of the cutter
(10).
4. Tighten the seal ring (12).
5. To attach the operating unit (5) to the housing (1) press lock
button (3) and insert operating unit (5) into the opening in the
grinder’s housing, push gently and turn anticlockwise.
6. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit
(5). Now the grinder is ready for operation.
Dismantling
1. Press lock button (3),push gently on the operating unit (5),
turn it clockwise. Remove the operating unit (5) from the motor.
2. Untwist the seal ring (12).
3. Remove the perforated disk (11) and cross-shaped cutter (10)
from the screw (9). Remove the screw (9) from the operating
unit (5).
2. Put the cross-shaped cutter (10) on the end
Use of the appliance
1. Place the grinder on a dry, smooth flat horizontal surface.
2. Remove the meat from the package. Cut out all bones and
tendons from the meat prior to grinding. Cut the meat into
pieces that will fit easily into the grinder funnel.
3. Assemble the meat grinder and plug it into a power supply
with voltage matching the information on the appliance.
4. Put the meat into the tray (6).
5. Switch on the appliance using the On/Off/REV button (2).
6. Gradually push the meat pieces into the funnel using the
pusher (7). Do not push too hard.
7. After use switch the appliance off and unplug it from the wall
6
outlet.
Note: if the operation slows down or the motor stops, it
means that probably some pieces of meat are stuck in
the grinder. Immediately switch the appliance off. Set
the switch button (2) in “REV” position. This will
facilitate movement of meat in the opposite direction.
Release the button (2) and switch the grinder on
again. If the meat is still stuck in the grinder, switch it
off and unplug it from the wall outlet. Disassemble
and wash the appliance according to instructions.
Use of the Kebbe attachment
1. Insert the screw (9) into the operating unit (1).
2. Put the kebbe attachment (14) onto the end of the screw (9).
Make sure the projections on the attachment match the slots
on the operating unit (5). Tighten the seal ring (12).
3. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).
4. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit
(5). The appliance is then ready for operating. A Kebbe recipe
is provided in the “Useful tips”.
Note: never use cross-shaped cutter (10) for making
“kebbe”.
Use of the sausage attachment
1. Insert the screw (9) into the operating unit (5).
2. Put disk for preparing sausages onto the screw (9).
3. Run the narrow end of the attachment (13) through the seal
ring (12), fasten it onto the operating unit (5).
4. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).
Attach the tray (6).
5. Place the sausage casing on the tip for filling.
6. Put the sausage mixture into the feed tray (6). Switch on the
appliance. Direct the sausage mixture with the pusher (7).
Sausage casings will be filled automatically.
Note: never use cross-shaped cutter (10) for making
sausages.
ENGLISH
CARE AND CLEANING
1. Do not forget to clean the grinder after each
use.
2. Switch the grinder off and unplug it, making
sure the motor has stopped.
3. Disassemble the appliance (see part “Disman-tling”).
4. Remove scraps of meat from the internal sur-
5. Wash all components (except the housing and the power cord)
faces of the operating unit .
7
with warm soapy water and completely dry them before reassembling. Do not use strong and abrasive detergents. All accessories are dishwasher proof.
6. For cleaning of perforated disks (11) use cleaning disk (17).
7. After washing the appliance, carefully dry all metal
parts to prevent corrosion.
8. The exterior surfaces of the grinder can be cleaned with a
slightly damp soft lint free cloth. Do not immerse the housing
(1) of the appliance into water.
9. Sausage and kebbe attachments can be put inside the pusher
(7) for handy storage.
Note:
Do not use spirits, gasoline and any other similar
substances to clean the appliance.
Regularly lubricate the perforated disk and the cross-
shaped cutters with vegetable oil to prevent corrosion.
When the appliance is not used, store it in a safe, dry
place out of reach of children.
USEFUL TIPS
Making Kebbe
How to make the kebbe casings:
450 g lean lamb meat, veal or beef*
150-200 g flour*
1 tsp nutmeg
1 pinch chili powder
1 pinch black ground pepper
* Use of larger quantity of meat and lesser quantity of flour will
improve the texture and taste of the dish.
Mince the meat three times (the first time using the perforated
disk with medium holes, and the next two times – using the disk
with small holes) and mix it with the other ingredients. Mince the
mixture three times as well.
Fix the kebbe attachment to the tip of the screw and make the
kebbe outer casings then slightly freeze them. Then fill them with
the following ingredients and fry them in olive oil.
Meat stuffing:
100 g lamb meat
1.5 tbsp olive oil
1.5 tbsp finely chopped onion
1/3 tsp ground cloves
1/2 tsp salt
1.5 tbsp flour
Fry the lamb meat to brown it and mix in all other ingredients,
fill the kebbe casings with this mixture and fry.
1 tsp ground cloves
8
You can fill the Kebbe with any other stuffing’s e.g., stewed
vegetables, cooked rice etc.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does
not operate properly, contact an authorized
service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
- product packing, consumables and accessories (knives, tips, etc.);
- mechanical damages and natural wear of
the product;
- failures due to overloading, improper or careless maintenance,
penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters
inside the product, exposure of plastic and other not thermalresistant components to high temperatures, force-majeure circumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, lightning stroke, etc.);
- damages caused by:
Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
Application in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
Connection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
Unauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service
center.
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House
Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain
9
Hachoir MGR3001
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
Avant le premier usage, assurez-vous que la
tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
la garniture de l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber
dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans
l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche de la prise de courant de l’appareil n’a pas
la même construction que votre prise de courant,
adressez-vous à un centre de service agréé.
L’utilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que
votre appareil.
Débranchez l’appareil du réseau après l’usage, avant
le déplacement ou le nettoyage.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact
doit être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage
ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de
service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de
10
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Avant de brancher l’appareil, examinez-le
attentivement pour détecter les défauts
mécaniques éventuels, et assurez-vous que les
disques coupants et les couteaux sont installés
correctement et bien fixés.
Si vous détectez (pendant le fonctionnement
de l’appareil) l’odeur du brûlé, des sons
étrangers, ou si la puissance de fonctionnement diminue,
déconnectez immédiatement l’appareil du réseau
d’alimentation, en retirant le câble de la prise de courant, et
nettoyez le hache-viande. Si le fonctionnement normal ne
reprend pas, adressez-vous à un centre de service agréé.
Pour éviter le traumatisme, pour charger la viande utilisez
uniquement le poussoir approprié. Ne pas pousser la viande
par les mains.
Ne pas mettre en marche l’appareil vide.
Avant de changer les disques coupants et les manches,
déconnectez l’appareil du réseau.
Ne pas lever et ne pas transporter l’appareil lors du
fonctionnement. Effectuer tous les déplacements avec
l’alimentation coupée.
Le temps de fonctionnement continu du hache-viande ne doit
pas dépasser 15 minutes.
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Figure A:
1. Corps avec moteur électrique
2. Sélecteur à trois positions «O/I/REV»
3. Block-système bouton
4. Pieds antidérapants
5. Partie utile en acier inoxydable avec le goulot
de chargement de viande
6. Auge de chargement des aliments
7. Poussoir avec le pour le stockage des disques
8. Chapeau d’auge
9. Vis transporteuse en acier inoxydable
10.Couteau cruciforme en acier inoxydable
11.3 disques perforés en acier inoxydable aux orifices de différents
diamètres
12.Anneau d’étanchéité
13.Entonnoir à saucisson
11
14.Dispositif à faire le «kebbeh »
15.Clé de serrage
16.Disque perforé pour saucisson
17.Disque pour nettoyage
AVANT L’UTILISATION
Enlevez de l’appareil tous les matériaux
d’emballage.
Essuyez le corps du hachoir avec un tissu
humide et lavez à l’eau chaude au savon toutes
les pièces de l’appareil qui contacteront avec
les aliments.
laissez sécher complètement avant d’assembler l’appareil.
Rincez les pièces lavées à l’eau courante et
MODE D’EMPLOI
Avant d’assembler ou de démonter
l’appareil, assurez-vous qu’il est en position arrêt
et débranché du secteur.
Assemblage
1. Introduisez la vis transporteuse (9) dans la
2. Installez le couteau cruciforme (10) sur le bout de la vis
transporteuse (9) de façon à placer la partie arrondie du
couteau (10) face à la vis transporteuse (9). Assurez-vous
que le couteau cruciforme (10) est fixé correctement.
3. Placez le disque perforé sélectionné (11) sur le couteau (10).
5. Pour fixer la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil
(1), pressez bloc-système bouton (3) et introduisez utile
assemblée (5) dans l’orifice du et tournez contre le sens des
aiguilles d’une montre.
6. Installez l’auge de chargement (6) au-dessus du goulot de la
partie utile (5). Maintenant le hachoir est prêt à l’exploitation.
Démontage
1. Pressez bloc-système bouton (3), appuyez légèrement sur la
partie utile (5), tournez-la dans le sens des aiguilles d’une
montre et enlevez-la du moteur.
2. Dévissez l’anneau d’étanchéité (12).
3. Enlevez le disque perforé (11) et le couteau cruciforme (10)
de la vis transporteuse (9), retirez la vis transporteuse (9) de
la partie utile (5) du hachoir.
partie utile du hachoir (5).
Utilisation de l’appareil
1. Installez le hachoir sur une surface horizontale sèche, plane
et plate.
2. Enlevez l’emballage de la viande. Enlevez tous les os, tendons
et membranes de la viande avant de la hacher. Découpez la
viande en morceaux dont la taille permet de les placer
12
facilement dans le goulot de la partie utile (5).
3. Assemblez l’appareil et connectez-le au secteur à la tension
conforme aux indications sur l’appareil.
4. Mettez la viande dans l’auge de chargement (6).
5. Branchez l’appareil en mettant le sélecteur (2) en position
«I».
6. Poussez graduellement la viande dans le goulot à l’aide du
poussoir (7). Ne pas pousser trop fort.
7. A la fin d’utilisation, arrêtez l’appareil et débranchez-le du
secteur.
Note: si le processus ralentit ou le moteur s’arrête, il est
possible qu’une certaine quantité de viande bloque le
hachoir. Dans ce cas, il est nécessaire d’arrêter le
hachoir immédiatement ; ensuite, mettre le sélecteur
(2) en position «REV» – ceci inversera la direction
de rotation de la vis transporteuse, en poussant la
viande dans le sens opposé. Relâchez le bouton et
remettez en marche le hachoir. Si la viande bloque de
nouveau le hachoir, débranchez-le et déconnectez du
secteur. Démontez et lavez l’appareil suivant les
instructions ci-dessous.
Utilisation du dispositif à «kebbeh »
1. Insérez la vis transporteuse (9) dans la partie utile (5) du
hachoir.
2. Installez sur la vis transporteuse (9) le dispositif à kebbeh (14).
Assurez-vous que les dents du dispositif (14) ont coïncidé
avec les encoches sur la partie utile (5). Serrez l’anneau
d’étanchéité (12).
3. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).
4. Installez l’auge pour les aliments (6). L’appareil est prêt au
fonctionnement. Vous trouverez la recette de préparation de
kebbeh dans la section «Conseils utiles».
Note : utilisation de couteau cruciforme(10) pour
préparation de kebbeh est interdite.
FRANÇAIS
Utilisation de l’entonnoir à saucisson
1. Insérez la vis transporteuse (9) dans la partie utile (5) du
hachoir.
2. Placez le disque perforé pour saucisson la vis transporteuse
(9).
3. Passez le bout étroit de l’entonnoir (13) à travers l’anneau
d’étanchéité (12), et fixez sur la partie utile (5).
4. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).
Installez l’auge pour les aliments (6).
5. Placez l’enveloppe à saucisson sur l’entonnoir (13) pour
remplissage.
6. Mettez le mélange à saucisson dans l’auge (6). Branchez
13
l’appareil. Dirigez le mélange à l’aide du poussoir (7).
L’enveloppe à saucisson se remplira automatiquement.
Note : utilisation de couteau cruciforme(10) pour
préparation de saucisson est interdite.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. N’oubliez pas de nettoyer le hachoir après
chaque utilisation.
2. Débranchez l’appareil et déconnectez-le du
secteur. Assurez-vous que le moteur s’est
arrêté.
3. Démontez le hachoir (voir section
4. Enlevez les restes de viande des surfaces intérieures de la
partie utile.
5. Lavez toutes les pièces (à l’exception du corps et du cordon)
à l’eau tiède savonneuse et laissez sécher complètement avant
l’assemblage. Ne pas utiliser de produis abrasifs. Toutes les
pièces amovibles du hachoir peuvent être lavées dans un lavevaisselle.
6. Pour nettoyage des disques perforés(11) utilisez disque pour
nettoyage (17).
7. Après avoir lavé l’appareil (y compris le lavage en
lave-vaisselle) faites sécher soigneusement toutes
les parties métalliques pour éviter la corrosion.
8. Le corps du hachoir peut être nettoyé à l’aide d’un tissu mou
non-pelucheux légèrement humide sans additifs. Ne pas
immerger le corps de l’appareil et le cordon dans l’eau.
9. Pour faciliter le rangement, l’entonnoir à saucisson et le dispositif
à kebbeh peuvent être cachés à l’intérieur du poussoir.
Note:
«Démontage»).
Ne pas utiliser l’alcool, l’essence et autres produits de
ce type pour nettoyer l’appareil.
Pour éviter la corrosion, enduisez régulièrement à
l’huile végétale les disques perforés et le couteau
cruciforme.
Quand vous n’utilisez par l’appareil, gardez-le dans
un endroit sec et sauf, hors de portée des enfants.
14
CONSEILS UTILES
Préparation de « Kebbé »
Recette de préparation de l’enveloppe
de « Kebbé »:
Agneau, veau ou bœuf sans graisse* – 450 g
Farine* – 150-200 g
Clous de girofle moulus – 1 cuillère à thé.
Noix de muscade – 1 cuillère à thé.
Chili en poudre – 1 pincée
Poivre moulu – 1 pincée
*Utilisation de plus de viande et moins de farine pour le mélange
améliore la consistance et le goût du plat.
Passez la viande par le hache-viande trois fois (la première
fois, en utilisant le disque perforé aux trous de diamètre moyen,
ensuite deux fois en utilisant le disque perforé aux petits trous) et
mélangez-le avec les autres ingrédients. Passez le mélange obtenu
par le hache-viande trois fois de la même façon.
Enlevez le disque perforé et le couteau en croix du hacheviande.
Installez le dispositif à faire le « kebbé » au bout de la vis de
façon à les faire coïncider. Vissez la bague de serrage.
Formez les enveloppes de « kebbé » et faites congeler
légèrement. Ensuite remplissez les enveloppes de farce et faites
frire à l’huile d’olive.
Farce de viande:
Agneau – 100 g
Huile d’olive – 1,5 cuillères à soupe .
Ognon haché menu – 1,5 cuillères à soupe.
Clous de girofle moulus – 1 /3 cuillères à thé
Sel – 0,5 cuillères à thé
Farine – 1,5 cuillères à soupe
Faites frire l’agneau jusqu’à la couleur marron et mélangez
tous les autres ingrédients avec l’agneau haché. Remplissez les
enveloppes de « kebbé » de ce mélange et faites frire.
FRANÇAIS
15
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets.
utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et
le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
Pour l’emballage de nos appareils, nous
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, contactez votre centre de
service.
Garantie ne couvre pas:
- l’emballage, pièces de rechange et
accessoires (couteaux, fouets etc);
- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infiltration de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans
l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu,
inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique
etc);
- dégâts causés par:
Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des
règles des instructions.
Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).
Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;
Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée
par des persons ou des centres de service n’ayant pas
d’autorisation.
- dégâts mécaniques et usure naturel;
16
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
FRANÇAIS
17
Мясорубка MGR3001
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
Используйте прибор только в целях,
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический
шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в
такие места, где он не может упасть в воду или другие
жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно
отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим
в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен Ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
предусмотренных данной инструкцией.
18
электрическим током во время последующего
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары
легковоспламеняющийся жидкости или в зонах где в
воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.
Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед включением внимательно осмотрите
прибор на наличие видимых механических
повреждений, а также убедитесь в правильной
установке режущих дисков и ножей и их
надежном креплении.
При обнаружении (во время работы) запаха
гари, посторонних звуков или уменьшения
мощности работы, немедленно отключите прибор от
питающей сети, вынув шнур питания из розетки,
произведите очистку мясорубки. Если после этого
нормальная работа не возобновится, обратитесь в
сервисный центр.
Во избежание травм для загрузки мяса при обработке
используйте только штатный толкатель. Не заталкивайте
мясо руками.
Не включайте прибор вхолостую.
Перед сменой режущих дисков и насадок отключите прибор
от сети.
Не подымайте и не переносите мясорубку во время работы.
Все перемещения осуществляйте при отключенном
питании.
Время непрерывной работы мясорубки не должно
превышать 15 минут.
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
Рисунок А:
1. Корпус с электродвигателем
2. Трехпозиционный выключатель «O/I/REV»
3. Кнопка блокировки
4. Нескользящие ножки
5. Рабочая часть из нержавеющей стали с
19
горловиной для подачи мяса
6. Загрузочный лоток для продуктов
7. Толкатель c местом для хранения насадок
8. Крышка лотка для продуктов
9. Шнек из нержавеющей стали
10.Крестообразный нож из нержавеющей стали
11.3 перфорированных диска из нержавеющей стали с
отверстиями разного диаметра
12.Уплотнительное кольцо
13.Воронки для изготовления колбасок
14.Насадка для приготовления «Кеббе»
15.Ключ
16.Перфорированный диск для колбасок
17.Диск для очистки
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
Протрите корпус мясорубки влажной
тканью и промойте все части прибора,
которые будут контактировать с продуктами,
в теплой мыльной воде.
водопроводной водой и полностью высушите прежде, чем
собирать.
Ополосните вымытые части прибора
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед сборкой/разборкой прибора
убедитесь, что прибор выключен и отключен
от сети.
Сборка
1. Вставьте шнек(9) внутрь рабочей части
2. Поместите крестообразный нож(10) на конец шнека(9)
так, чтобы закругленная часть ножа(10) была обращена в
сторону шнека(9). Убедитесь в том, что крестообразный
нож(10) закреплен правильно.
5. Чтобы закрепить собранную рабочую часть (5) на корпусе
прибора (1), нажмите одной рукой кнопку блокировки (3)
другой рукой вставьте рабочую часть (5) в отверстие в
корпусе, немного надавите и поверните против часовой
стрелки.
6. Установите загрузочный лоток (6) поверх горловины
рабочей части(5). Теперь мясорубка готова к эксплуатации.
мясорубки(5).
20
Разборка
1. Нажмите одной рукой кнопку блокировки (3) другой рукой
возьмите рабочую часть (5) и поверните по часовой
стрелке.
2. Раскрутите уплотнительное кольцо(12).
3. Снимите перфорированный диск (11) и крестообразный
нож (10) со шнека (9), извлеките шнек (9) из рабочей
части (5) мясорубки.
Использование прибора
1. Установите мясорубку на сухую, гладкую и ровную
горизонтальную поверхность.
2. Удалите упаковку с мяса. Вырежьте все кости, сухожилия и
пленки из мяса перед его измельчением. Разрежьте мясо
на куски такого размера, чтобы они свободно помещались
в горловину рабочей части (5).
3. Соберите прибор и подсоедините его к сети с
напряжением, соответствующим информации на приборе.
4. Положите мясо в загрузочный лоток (6).
5. Включите прибор, установив выключатель (2) в положение
«I».
6. Постепенно проталкивайте мясо в горловину с помощью
толкателя (7). Не давите слишком сильно.
7. По окончании использования выключите прибор и
отсоедините его от сети.
Примечание:
двигатель остановился, вероятно, что
некоторое количество мяса застряло в
мясорубке. При этом необходимо сразу же
выключить мясорубку, затем установите
выключатель
изменит направление вращения шнека, что
способствует движению мяса в
противоположном направлении.
Отпустите кнопку и вновь включите
мясорубку. Если же мясо снова застревает в
мясорубке, выключите ее и отсоедините от
сети. Разберите и вымойте прибор
согласно приведенным инструкциям.
если работа замедлилась или
(2)
в положение «REV» – это
РУССКИЙ
Использование насадки “Кеббе”
1. Вставьте шнек(9) внутрь рабочей части(5) мясорубки.
2. Установите на шнек(9) насадку для приготовления
«Кеббе»(14). Убедитесь, что выступы на насадке(14)
совпали с углублениями в рабочей части(5). Закрутите
уплотнительное кольцо(12).
3. Закрепите собранную рабочую часть на корпусе
21
прибора(1).
4. Установите лоток для продуктов(6). Прибор готов к работе.
Рецепт приготовления «Кеббе» Вы найдете в разделе
«Полезные советы».
Примечание:
крестообразный нож
никогда не используйте
(10)
äëÿ
приготовления «кеббе».
Использование воронки для
изготовления колбасок
1. Установите перфорированный диск для колбасок(16) на
шнек(9).
2. Проденьте узкий конец воронки(13) сквозь
уплотнительное кольцо(12), закрепите на рабочей
части(5).
3. Закрепите собранную рабочую часть на корпусе
прибора(1). Установите лоток для продуктов(6).
4. Поместите оболочку для колбасок на воронку(13) для
заполнения.
5. Положите смесь для колбасок в лоток(6). Включите прибор.
Направляйте смесь с помощью толкателя(7). Оболочка для
колбасок при этом заполняется автоматически.
Примечание:
крестообразный нож
никогда не используйте
(10)
äëÿ
приготовления колбасок.
УХОД И ЧИСТКА
1. Не забывайте чистить мясорубку каждый
раз после использования.
2. Выключите прибор и отсоедините его от
сети. Убедитесь в том, что двигатель
остановился.
3. Разберите мясорубку (см. раздел
4. Удалите остатки мяса с внутренних поверхностей рабочей
части.
5. Вымойте все детали (за исключением корпуса и шнура)
теплой мыльной водой и полностью высушите перед
сборкой. Не используйте абразивные моющие средства.
Все съемные детали мясорубки можно мыть в
посудомоечной машине.
6. Для очистки перфорированных дисков (11) можно
использовать диск для очистки (17).
7. После мытья прибора (включая мытье в
посудомоечной машине) тщательно просушите все
металлические части, чтобы избежать коррозии.
8. Корпус мясорубки можно очистить с помощью слегка
влажной мягкой ткани без ворса и без добавок. Не
погружайте корпус прибора и шнур в воду.
9. Для удобства хранения насадки для приготовления
«Разборка»)
22
колбасок и «Кеббе» можно убирать внутрь толкателя.
Примечание:
Не используйте спирт, бензин и другие
подобные вещества для чистки прибора.
Во избежание коррозии регулярно
смазывайте перфорированные диски и
крестообразный нож растительным
маслом.
Если Вы не используете прибор, храните его
в безопасном сухом месте, недоступном для
детей.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Рецепт приготовления «Кеббе»
Для внешней оболочки «Кеббе»
потребуется:
Постная баранина, телятина или говядина* –
450 г
Мука* – 150200 г
Молотая гвоздика – 1 чайн. л.
Мускатный орех – 1 чайн. л.
Перец чили, черный молотый перец – по вкусу
*Использование большего количества мяса и меньшего
количества муки для смеси улучшает консистенцию и вкус
блюда.
Проверните мясо через мясорубку три раза (первый раз
используя перфорированный диск с отверстиями среднего
размера, а последующие два раза – диск с отверстиями
мелкого размера) и смешайте с остальными ингредиентами.
Также проверните полученную смесь через мясорубку три
раза.
Установите насадку «Кеббе», сформуйте внешние
оболочки и слегка заморозьте их. Затем наполните эти
оболочки начинкой и обжарьте в оливковом масле.
Начинка:
Баранина – 100 г
Оливковое масло – 1,5 ст. л.
Мелко нашинкованный репчатый лук – 1,5 ст. л.
Молотая гвоздика – 1/3 ч ложки
Соль – 0,5 чайной ложки
Мука – 1,5 столовые ложки
Прокрутите баранину на мясорубке один или два раза.
Репчатый лук обжарьте в масле до золотистого цвета, добавьте
РУССКИЙ
23
измельченную баранину, пряности, соль и муку. Наполните
оболочки «Кеббе» этой смесью и обжарьте.
«Кеббе» можно фаршировать любыми продуктами:
тушеной капустой, кабачками, вареным рисом и т.д.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
Для упаковки производимых нами приборов используются
только экологически чистые материалы. Поэтому картон и
бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами
переработки вторичного сырья.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или
работает плохо, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется на:
упаковку изделия, расходные материалы
механические повреждения и естественный износ изделия;
дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей,
пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь
изделия, воздействием высоких температур на
пластмассовые и другие не термостойкие части, действием
непреодолимой силы( несчастный случай, пожар,
наводнение, неисправность электрической сети, удар
молнии и др.);
повреждения, вызванные:
несоблюдением описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
использованием в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
подключением в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
несанкционированным ремонтом или заменой частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
и аксессуары (ножи, насадки и т.п.);
24
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какоголибо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Бинатон Индастриз
Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
25
РУССКИЙ
М’ясорубка MGR3001
Уважно прочитайте дану інструкцію перед першим
використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.
Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших
довідок.
ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації приладу завжди
дотримуйтесь наступних мір обережності:
Перед першим використанням перевірте, чи
відповідає напруга, зазначена на приладі, напрузі
електричної мережі у Вашому будинку.
Використовуйте прилад тільки з метою,
Використовуйте тільки пристосування, що входять у
комплект приладу.
Щоб уникнути поразки електричним струмом не
занурюйте прилад, чи вилку електричного шнуру
у воду чи інші види рідини. Ставте прилад у такі місця,
де він не може упасти в воду чи інші види рідини. При
влученні води на прилад, негайно відключить його від
мережі. Не користайтеся приладом, що упав у воду,
віднесіть його в сервісний центр.
Не допускайте дітей до роботи з приладом без догляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за
своєю конструкцією з Вашою розеткою, зверніться
за допомогою до уповноваженого сервісного
центру. Використання різних перехідників може
призвести до псування приладу та припиненню
гарантійних зобов’язань.
Не залишайте включений у мережу прилад без уваги.
Щоб уникнути перевантаження електричної мережі не
підключайте інший прилад високої потужності до тієї ж
мережі, до якої підключений ваш прилад.
Від’єднуйте прилад від мережі після закінчення
використання, перед переміщенням з одного місця
на інше і перед чищенням.
Ніколи не тягніть за шнур при відключенні приладу від
мережі; візьміться за штепсельну вилку і вийміть її з розетки.
Не допускайте зіткнення шнура чи самого приладу з
нагрітими поверхнями.
Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково
зачепити шнур і перекинути прилад.
Не користайтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся
відремонтувати прилад самостійно. Заміна електричного
шнура і штепсельної вилки повинна вироблятися тільки в
сервісному центрі.
Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильна
зборка може призвести до поразки електричним струмом
під час наступного використання приладу. Усі ремонтні
роботи повинні вироблятися тільки в сервісному
передбаченою даною інструкцією.
26
центрі.
Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть
міститися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини
або в зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або
волокна.
Цей прилад призначений тільки для домашнього
використання і не призначений для комерційного і
промислового використання.
Виконуйте усі вимоги даної інструкції.
СПЕЦ²АЛЬН² ЗАХОДИ З
БЕЗПЕКИ
Перед умиканням уважно огляньте прилад
на наявність видимих механічних ушкоджень,
а також переконайтеся в правильній установці
дисків і ножів , що ріжуть, та у їхньому надійному
закріпленні.
При виявленні (під час роботи) запаху гару,
роботи, негайно вимкніть прилад від мережі, вийнявши шнур
живлення з розетки, вичистіть м’ясорубку. Якщо після цього
нормальна робота не відновиться, зверніться до
уповноваженого сервісного центру.
Щоб запобігти травм, для завантаження м’яса,
використовуйте тільки штатний штовхач. Не заштовхуйте
м’ясо руками.
Не вмикайте прилад вхолосту.
Перед зміною дисків, що ріжуть, і насадок відключіть прилад
від мережі.
Не підіймайте та не переносьте м’ясорубку під час її роботи.
Усі переміщення здійснюйте при відключеному живленні.
Час безперервної роботи м’ясорубки не повинен
перевищувати 15 хвилин.
сторонніх звуків або зменшення потужності
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
Малюнок А:
1. Корпус із електродвигуном
2. Трьохпозиційний вимикач «O/I/REV»
3. Кнопка блокування
4. Нековзні ніжки
5. Робоча частина з нержавіючої сталі з
горловиною для подачі м’яса
6. Завантажувальний лоток для продуктів
7. Штовхач з місцем для зберігання дисків
8. Кришка лотка для продуктів
9. Шнек з нержавіючої сталі
10.Хрестоподібний ніж з нержавіючої сталі
11.3 перфоровані диски з нержавіючої сталі з отворами різного
діаметра
12.Ущільнювальне кільце
13.Лійка для виготовлення ковбасок
27
УКРАЇНСЬКА
14.Насадка для приготування «Кеббе»
15.Гайковий ключ
16.Диск для виготовлення ковбасок
17.Диск для очищення
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Зніміть всі пакувальні матеріали із приладу.
Протріть корпус м’ясорубки вологою
тканиною й промийте всі частини приладу,
які контактуватимуть із продуктами, у теплій
мильній воді.
Обполосніть вимиті частини приладу
перед складанням.
водопровідною водою й повністю висушіть їх
²НСТРУКЦ²Я З ЕКСПЛУАТАЦ²¯
Перед складанням/розбиранням приладу
переконайтеся, що прилад вимкнений і
від’єднаний від мережі.
Складання
1. Вставте шнек(9) усередину робочої
частини м’ясорубки(5).
шнека(9) так, щоб закруглена частина ножа(10) була
звернена у бік шнека(9). Переконайтеся в тому, що
хрестоподібний ніж(10) закріплений правильно.
3. Помістіть обраний перфорований диск(11) зверху
ножа(10).
4. Закрутіть ущільнювальне кільце(12) до упору.
5. Щоб закріпити складену робочу частину на корпусі
приладу (1), натисніть кнопку блокування (3) вставте
робочу частину в отвір у корпусі і поверніть проти
годинникової стрілки.
6. Установіть завантажувальний лоток(6) зверху горловини
робочої частини(5). Тепер м’ясорубка готова до
експлуатації.
Pозбирання
1. Натисніть кнопку блокування(3) , трохи натисніть на робочу
частину(5), поверніть її за годинниковою стрілкою і зніміть
її із двигуна.
2. Розкрутіть ущільнювальне кільце(12).
3. Зніміть перфорований диск(11) і хрестоподібний ніж(10)
зі шнека(9), витягніть шнек(9) з робочої частини(5)
м’ясорубки.
2. Помістіть хрестоподібний ніж(10) на кінець
Використання приладу
1. Установіть м’ясорубку на суху, гладку й рівну горизонтальну
поверхню.
2. Зніміть упакування з м’яса. Виріжте всі кістки, сухожилля й
28
плівки з м’яса перед його подрібнюванням. Розріжте м’ясо
на шматки такого розміру, щоб вони вільно проходили в
горловину робочої частини(5).
3. Складіть прилад і увімкніть його до мережі з напругою, що
відповідає інформації на приладі.
4. Покладіть м’ясо в завантажувальний лоток(6).
5. Увімкніть прилад, установивши вимикач(2) у положення «I».
6. Поступово проштовхуйте м’ясо в горловину за допомогою
штовхача(7). Не тисніть занадто сильно.
7. По закінченні використання вимкніть прилад і від’єднайте
його від мережі.
Ïðèì³òêà:
якщо робота упов³льнилася або
двигун зупинився, ³мов³рно, що деяка
к³льк³сть м’яса застрягла в м’ясорубц³. При
цьому необх³дно в³дразу ж вимкнути
м’ясорубку, пот³м установити вимикач
(2)
у
положення «REV» – це зм³нить напрямок
обертання шнека, що сприяº руху м’яса в
протилежному напрямку. В³дпуст³ть кнопку
й знову вв³мкн³ть м’ясорубку. Якщо ж м’ясо
знову застрягаº в м’ясорубц³, вимкн³ть ¿¿ та
в³д’ºднайте в³д мереж³. Розбер³ть ³ помийте
прилад в³дпов³дно до наведених ³нструкц³й.
2. Установіть на шнек(9) насадку для готування «Кеббе»(14).
Переконайтеся, що виступи на насадці(14) співпали із
заглибленнями в робочій частині(5). Закрутіть
ущільнювальне кільце(12).
3. Закріпіть складену робочу частину на корпусі приладу(1).
4. Установіть лоток для продуктів(6). Прилад готовий до
роботи. Рецепт приготування «Кеббе» Ви знайдете в розділі
2. Помістіть диск для виготовлення ковбасок на шнек(9) так,
як описано вище.
3. Просуньте вузький кінець лійки(13) крізь ущільнювальне
кільце(12), закріпіть на робочій частині(5).
4. Закріпіть складену робочу частину на корпусі приладу(1).
Установіть лоток для продуктів(6).
5. Помістіть оболонку для ковбасок на лійку(13) для
заповнення.
6. Покладіть суміш для ковбасок у лоток(6). Увімкніть прилад.
29
УКРАЇНСЬКА
Направляйте суміш за допомогою штовхача(7). Оболонка
для ковбасок при цьому заповнюється автоматично.
Ïðèì³òêà:
використання хрестопод³бного ножа
(10)
для приготування ковбасок
заборонено.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
1. Не забувайте чистити м’ясорубку щоразу
після використання.
2. Вимкніть та від’єднайте м’ясорубку від
мережі й переконайтеся в тому, що двигун
зупинився.
3. Розберіть м’ясорубку (див. розділ
«Розбирання»)
поверхонь робочої частини.
5. Вимийте всі деталі (за винятком корпуса та шнура) теплою
мильною водою і повністю висушіть перед тим як складати.
Не використовуйте сильнодіючі та абразивні миючі засоби.
Лоток для м’яса, штовхач , робочу частину та шнек можна
мити в машині для миття посуду.
6. Для чищення перфорованих дисків (11) можна
використовувати диск для очищення (17).
7. Після миття приладу ретельно висушіть всі металеві частини,
щоб уникнути корозії.
8. Зовнішню частину м’ясорубки можна вичистити злегка
вологою м’якою тканиною без ворсу та без добавок. Не
занурюйте корпус приладу (1) у воду.
9. Для зручності зберігання насадки для готування ковбасок
й «Кеббе» можна складати всередину штовхача.
Ïðèì³òêà:
4. Видаліть залишки м’яса з внутрішніх
Не використовуйте спирт, бензин та ³нш³
под³бн³ речовини для очищення приладу.
Щоб уникнути короз³¿, регулярно змазуйте
перфорований диск ³ хрестопод³бний н³ж
рослинною ол³ºю.
Коли ви не користуºтеся приладом
збер³гайте його в безпечному сухому м³сц³
дал³ в³д д³тей.
*Використання більшої кількості м’яса та меншої кількості
борошна для суміші поліпшує консистенцію й смак блюда.
Пропустіть м’ясо через м’ясорубку три рази (перший раз,
використовуючи перфорований диск з отворами середнього
розміру, а наступні два рази – диск з отворами дрібного
розміру) та змішайте з іншими інгредієнтами. Також пропустіть
отриману суміш через м’ясорубку три рази. Установіть насадку
«Кеббе», сформуйте зовнішні оболонки й трохи заморозьте
їх. Потім наповніть ці оболонки начинкою й обсмажте в
оливковій олії.
М’ясна начинка:
Баранина – 100 г
Маслинова олія – 1,5 ст. ложки.
Тонко здрібнена цибуля – 1,5 ст. ложки.
Меленої гвоздики – 1/3 ч. ложки
Сіль – 0,5 чайної ложки
Борошна – 1,5 столової ложки
Присмажте баранину так щоб вона отримала коричневий
колір і змішайте всі інші інгредієнти з подрібненою бараниною.
Наповніть оболонки «Кеббе» цією сумішшю й обсмажте.
Електропобутовий прилад має бути
утилізований з найменшою шкодою для
навколишнього середовища та згідно з
правилами утилізації відходів у Вашому
регіоні.
Для правильної утилізації приладу досить
віднести його в місцевий центр переробки
вторинної сировини.
Для упакування вироблених нами приладів
використовуються тільки екологічно чисті матеріали. Тому
картон і папір можна утилізувати разом з паперовими
відходами.
31
УКРАЇНСЬКА
П²СЛЯПРОДАЖНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працює або
працює погано, зверніться до
уповноваженого сервісного центру за
консультацією або ремонтом.
Гарантія не поширюється на:
упакування виробу, видаткові матеріали
механічні ушкодження й природне зношування виробу;
дефекти, викликані перевантаженням, неправильною або
недбалою експлуатацією, проникненням рідин, пилу,
комах й інших сторонніх предметів усередину виробу,
впливом високих температур на пластмасові й інші не
термостійкі частини, дією непереборної сили( нещасний
випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі,
удар блискавки тощо);
ушкодження, викликані:
недотриманням описаних вище правил безпеки й інструкції
з експлуатації.
використанням у комерційних цілях (використання, що
виходить за рамки особистих побутових потреб).
вмиканням у мережу з напругою, відмінною від зазначеної
на приладі.
несанкціонованим ремонтом або заміною частин приладу,
здійснених не уповноваженою на це особою або сервісним
центром.
й аксесуари (ножі, насадки тощо);
32
Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone
без будьякого повідомлення.
Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному
талоні, що додається до приладу.
Термін служби: 3 роки від дня покупки.
Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics