Binatone MGR-1000 User Manual [ru, fr, en]

Instruction Manual
MGR1000
Meat Grinder
A
Meat Grinder MGR1000
B
ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .....................................10
РУССКИЙ .....................................16
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРА¯НСЬКА ................................24
УКРА¯НСЬКА
Meat grinder MGR-1000
Please read the safety instructions carefully before using this ap-
pliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed: Before using for the first time, check that the appli-
ance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do not place
the appliance where it could come into contact with water or other liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage
equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
Position the appliance and the cord so that nobody can acciden-
tally overturn it.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-
aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service cen­ters.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or
inflammable liquid vapors could present in the air or in areas with inflammable air-borne dust or fibers.
This equipment is intended for household use only, not for com-
mercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks
etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
Only use attachments supplied with the equipment.
SPECIAL SAFETY
PRECAUTIONS
Before plugging in the appliance, carefully exam-
ine it to make sure there are no visible signs of mechanical damage and that the cutting discs and blades are properly installed and securely fixed.
If during operation you smell burning, hear
strange sounds, or experience a decline in the op-
erating power, immediately unplug the appliance and clean the meat grinder. If after cleaning the appliance does not resume normal operation, contact an authorized service center.
To avoid personal injuries when feeding the meat into the appli-
ance only use the pusher supplied with the grinder. Do not feed the meat with your hands.
Do not switch on the appliance when empty.Before replacing the cutting discs and attachments unplug the ap-
pliance from the wall socket.
Do not lift and move the meat grinder during operation. Any mov-
ing of the appliance should be made after the power is switched off.
Do not operate the meat grinder for more than 15 minutes at a
time.
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE
Figure A:
1. Housing with an electric motor
2. Stainless steel cross-shaped cutter
3. 3 stainless steel perforated discs with holes of dif­ferent diameters
4. Screw
5. On/Off button
6. Reverse button
7. Meat feed pan
8. Stainless steel operating unit with a funnel for meat feeding
9. Power cord storage compartment (see figure B)
10.Non-slipping feet
11.Operating unit locking knob
12.Seal ring
13.Attachment for kebbe making
14.Cone-shaped tip for sausage making
15.Pusher
ENGLISH
BEFORE USE
Wash the cross-shaped cutter (2), perforated
discs (3), retainer cap (12), screw (4), pusher
(15), meet feed pan (7) and the operating unit (8) in hot soapy water. Avoid spilling water on the appliance housing (1).
Rinse the washed parts of the appliance with
tap water and completely dry them before as-
Make sure the On/Off button (5) is in the “Off” position.
sembling.
OPERATING INSTRUCTIONS
Assembling instrutions
1. To attach the operating unit (8) to the housing (1) insert it into the opening in the grinders hous-
ing as far as will go. While holding the operating unit (8) with one hand, tighten the locking knob
2. Insert the screw (4) into the operating unit (8) as shown in figure A; rotate the screw (4) until its tip gets into the appropriate groove of the motor.
3. Put the cross-shaped cutter (2) on the end of the screw (4) so that the rounded tip of the cutter (2) is facing the screw (4) and the flat tip is facing the perforated disc (3). Make sure the cross-shaped cutter (2) is properly fixed.
4. Place the selected perforated disc (3) on top of the cutter (2) so that the projections on the disc coincide with the slots in the oper­ating unit (8).
5. Tighten the retainer cap as far as it will go.
6. Place the feed pan (7) on top of the funnel and push it down until fixed.
7. Now the grinder is ready for operation.
(11) rotating it clockwise by the other hand.
Use of the appliance
1. Place the grinder on a dry, smooth flat horizontal surface.
2. Remove the meat from the package. Cut out all bones and ten­dons from the meat prior to grinding. Cut the meat into pieces that will fit easily into the grinder funnel.
3. Assemble the meat grinder and plug it into a power supply with voltage matching the information on the appliance.
4. Put the meat into the tray (7).
5. Switch on the appliance using the On/Off button (5).
6. Gradually push the meat pieces into the funnel using the pusher (15). Do not push too hard.
7. After use switch the appliance off and unplug it from the wall out­let.
Note:
– The grinder will mince up to 1 kg of meat per minute.
– If the operation slows down or the motor stops, it means
that probably some pieces of meat got stuck in the grinder. Immediately switch the appliance off. Push the reverse button (6) to reverse the screw (4) rotation direction. This will facilitate movement of meat in the opposite direction. Release the reverse button (6) and switch the grinder on again. If the meat gets stuck in the grinder again, switch it off and unplug it from the wall outlet. Disassemble and wash the appliance according to above instructions.
Use of the kebbe attachment
1. Insert the screw (4) into the operating unit (8).
2. Put the kebbe attachment (13) onto the end of the screw (4). Make sure the projections on the attachment match the slots on the oper­ating unit (8). Tighten the seal ring (12).
3. Fasten the assembled operating unit (8) onto the housing (1).
4. Place the tray (7) on top of the funnel of the operating unit (8). The appliance is then ready for operating. A Kebbe recipe is pro­vided in the “Useful tips”.
Use of the sausage attachment
1. Insert the screw (4) into the operating unit (8).
2. Put the cross-shaped cutter (2) and perforated disk (with 4 mm holes) onto the screw (4).
3. Run the narrow end of the attachment (14) through the seal ring (12), fasten it onto the operating unit (8).
4. Fasten the assembled operating unit (8) onto the housing (1). At­tach the tray (7).
5. Place the sausage casing on the tip for filling.
6. Put the sausage mixture into the feed tray (7). Switch on the appli­ance. Direct the sausage mixture with the pusher (15). Sausage casings will be filled automatically.
ENGLISH
CARE AND CLEANING
1. Do not forget to clean the grinder after each use.
2. Switch the grinder off and unplug it and make sure the motor has stopped.
3. Turn the locking knob (11) counterclockwise and remove the operating unit (8) from the
4. Unscrew the retainer cap (12).
5. Remove the perforated disc (3), cross-shaped cutter (2) and the screw (4) from the operating unit (8) of the grinder.
6. Remove scraps of meat from the internal surfaces of the operating unit (8).
motor.
7. Wash all components (except the housing and the power cord) with warm soapy water and completely dry them before reassem­bling. Do not use strong and abrasive detergents. The meat feed pan (7), pusher (15), operating unit (8) and screw (4) are dish- washer-safe.
8. Having washed the appliance, carefully dry all metal
parts to prevent corrosion.
9. The exterior surfaces of the grinder can be cleaned with a slightly damp soft lint free cloth and without additives. Do not immerse the housing (1) of the appliance into water.
Note:
– Do not use spirits, gasoline and other similar substances
to clean the appliance.
– Regularly lubricate the perforated disc and the cross-
shaped cutter with vegetable oil to prevent corrosion.
– When the appliance is not used, store it in a safe, dry
place out of reach of children.
USEFUL TIPS
Making Kebbe
How to make the kebbe casings:
450 g lean lamb meat, veal or beef* 150-200 g flour* 1 tsp ground cloves 1 tsp nutmeg 1 pinch chili powder
* Use of larger quantity of meat and lesser quantity of flour will im-
prove the texture and taste of the dish. Mince the meat three times (the first time using the perforated disk
with medium holes, and the next two times using the disk with small holes) and mix it with the other ingredients. Mince the mixture three times as well.
Fix the kebbe attachment to the tip of the screw and make the kebbe
outer casings then slightly freeze them. Then fill them with the follow­ing ingredients and fry them in olive oil.
Meat stuffing:
100 g lamb meat
1.5 tbsp olive oil
1.5 tbsp finely chopped onion
1
/3 tsp ground cloves
1
/2 tsp salt
1.5 tbsp flour Fry the lamb meat to brown it and mix in all other ingredients, fill
the kebbe casings with this mixture and fry.
You can fill the Kebbe with any other stuffings e.g., stewed veg-
etables, cooked rice etc.
1 pinch black ground pepper
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor­dance with waste disposal regulations in your coun­try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in the packaging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all or operates poorly, call an authorized service cen­ter for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
Non-observance of the above safety mea-
sures and operation instructions.
Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the volt-
age on the appliance rating plate.
Improper care (filling with liquids other than water, ingress of liq-
uid, dust, insects, and other foreign items and substances inside the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other dam-
ages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-
formed by an unauthorized person or service center.
Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House
Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain
Hachoir MGR-1000
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de lappareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes: Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-
sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de
l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la fiche
ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide. Installez
l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche de la prise de courant de l’appareil na pas la
même construction que votre prise de courant, adressez­vous à un centre de service agréé. L’utilisation de différents raccords peut conduire à une panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre appareil.
Débranchez l’appareil du réseau après l’usage, avant
le déplacement ou le nettoyage.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage incor-
rect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à
l’usage commercial et industriel.
dans cette instruction.
10
Respectez toutes les règles de la présente instruction.Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Avant de brancher l’appareil, examinez-le
attentivement pour détecter les défauts méca­niques éventuels, et assurez-vous que les disques coupants et les couteaux sont installés correc­tement et bien fixés.
Si vous détectez (pendant le fonctionnement de
l’appareil) l’odeur du brûlé, des sons étrangers, ou si la puissance de fonctionnement diminue, déconnectez immédiatement l’appareil du réseau d’alimentation, en retirant le câble de la prise de courant, et nettoyez le hache-viande. Si le fonctionnement normal ne reprend pas, adressez-vous à un cen­tre de service agréé.
Pour éviter le traumatisme, pour charger la viande utilisez
uniquement le poussoir approprié. Ne pas pousser la viande par les mains.
Ne pas mettre en marche l’appareil vide.Avant de changer les disques coupants et les manches, décon-
nectez l’appareil du réseau.
Ne pas lever et ne pas transporter l’appareil lors du fonctionnement.
Effectuer tous les déplacements avec l’alimentation coupée.
Le temps de fonctionnement continu du hache-viande ne doit pas
dépasser 15 minutes.
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Dessin A :
1. Corps avec le moteur électrique
2. Couteau croix en acier inoxydable
3. 3 disques perforés en acier inoxydable avec des orifices de différent diamètre
4. Vis transporteuse
5. Bouton marche/arrêt
6. Bouton de renversement de marche
7. Cuve de chargement pour la viande
8. Partie active en inox avec la bouche de chargement de la viande
9. Emplacement pour le câble (voir le dessin B)
10.Pieds antiglissants
11.Manche de fixation de la partie active
12.Bague de serrage
13.Dispositif pour préparation de kebbé
14.Entonnoir pour préparation des saucisses
15.Poussoir
11
AVANT L’USAGE
Lavez le couteau en croix (2), les disques
perforés (3), la bague de serrage (12), la vis transporteuse (4), le poussoir (15), la cuve de chargement de la viande (7) et la partie active (8) à l’eau chaude savonnée. Ne pas admettre de l’eau sur le corps de l’appareil (1).
de robinet et laissez sécher complètement avant de les assembler.
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt (5) se trouve en posi-
tion OFF («arrêt»).
Rincez les parties lavées de l’appareil à l’eau
NOTICE D’UTILISATION
Guide d’assemblage
1. Pour fixer la partie active (8) sur le corps de l’appareil (1), introduisez-la dans l’orifice dans le corps de l’appareil jusqu’au butoir. En maite­nant par une main la partie active (8), serrez par l’autre la manivelle du fixateur de la partie ac-
2. Introduisez la vis transporteuse (4) à l’intérieur de la partie active du hache-viande (8), comme indiqué sur le dessin A; tournez la vis transporteuse (4) jusqu’à ce que son bout entre dans l’encoche appropriée du moteur.
3. Placez le couteau en croix (2) sur le bout de la vis transporteuse (4), la partie arrondie du couteau (2) tournée en direction de la vis transporteuse (4), et la partie plate, en direction du disque perforé (3). Assurez-vous que le couteau en croix (2) est fixé correctement.
4. Placez le disque perforé (3) au-dessus le couteau (2) de façon à faire coïncider les saillies du disque avec les encoches de la partie active (8).
5. Serrez la bague de serrage (12) jusqu’à butée.
6. Placez la cuve de chargement (7) au-dessus de la bouche et pressez en bas jusquà la fixation.
7. Maintenant le hache-viande est prêt à l’opération.
tive (11) dans le sens des aiguilles dune montre.
Utilisation de lappareil
1. Installez le hachoir sur une surface horizontale sèche, plane et plate.
2. Enlevez l’emballage de la viande. Enlevez tous les os, tendons et membranes de la viande avant de la hacher. Découpez la viande en morceaux dont la taille permet de les placer facilement dans le goulot de la partie utile (8).
3. Assemblez l’appareil et connectez-le au secteur à la tension conforme aux indications sur l’appareil.
4. Mettez la viande dans l’auge de chargement (7).
5. Branchez l’appareil en mettant le sélecteur (5) en position «I».
6. Poussez graduellement la viande dans le goulot à l’aide du poussoir (15). Ne pas pousser trop fort.
7. A la fin d’utilisation, arrêtez l’appareil et débranchez-le du secteur.
12
Note:
– Le hache-viande traite jusqu’à 1 kg de la viande crue par
minute.
– Si le fonctionnement ralentit ou le moteur s’est arrêté, il est
probable qu’une partie de la viande a obstrué l’appareil. Dans ce cas il est nécessaire d’arrêter le hache-viande immédiatement. Pressez le bouton de renversement de marche (6) ceci changera la direction de rotation de la vis transporteuse (4), ce qui facilitera le mouvement de la viande dans la direction opposée. Relâchez le bouton de renversement de marche (6) et remettez le hache­viande en marche. Si la viande bouche l’appareil de nouveau, arrêtez-le et déconnectez-le du réseau. Démontez et lavez l’appareil comme indiqué dans la notice ci-dessus.
Utilisation du dispositif à «kebbeh »
1. Insérez la vis transporteuse (4) dans la partie utile (8) du hachoir.
2. Installez sur la vis transporteuse (4) le dispositif à kebbeh (13). Assurez-vous que les dents du dispositif (13) ont coïncidé avec les encoches sur la partie utile (8). Serrez l’anneau détanchéité (12).
3. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).
4. Installez l’auge pour les aliments (7). L’appareil est prêt au fonctionnement. Vous trouverez la recette de préparation de kebbeh dans la section «Conseils utiles».
FRANÇAIS
Utilisation de l’entonnoir à saucisson
1. Insérez la vis transporteuse (4) dans la partie utile (8) du hachoir.
2. Placez le couteau cruciforme (2) et le disque perforé au diamètre des orifices 4 mm sur la vis transporteuse (4) comme décrit ci-dessus.
3. Passez le bout étroit de l’entonnoir (14) à travers l’anneau détanchéité (12), et fixez sur la partie utile (8).
4. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1). Installez l’auge pour les aliments (7).
5. Placez l’enveloppe à saucisson sur l’entonnoir (14) pour remplissage.
6. Mettez le mélange à saucisson dans l’auge (7). Branchez l’appareil. Dirigez le mélange à l’aide du poussoir (15). L’enveloppe à saucisson se remplira automatiquement.
MAINTIEN ET NETTOYAGE
1. N’oubliez pas de nettoyer le hache-viande après chaque utilisation.
2. Arrêtez le hache-viande et déconnectez-le du réseau, assurez-vous que le moteur s’est arrêté.
3. Tournez la manivelle du fixateur de partie ac­tive (11) contre le sens des aiguilles d’une montre et enlevez la partie active (8) du moteur.
13
4. Dévissez la bague de serrage (12).
5. Enlevez le disque perforé (3), le couteau en croix (2) et la vis transporteuse (4) de la partie active du hache-viande (8).
6. Enlevez les restes de la viande des superficies intérieures de la partie active (8).
7. Lavez toutes les pièces de l’appareil (à l’exception du corps et du câble) à l’eau tiède savonnée et laissez sécher complètement avant l’assemblage. Ne pas utiliser de détergents trop forts et abrasifs. La cuve pour la viande (7), le poussoir (15), la partie active (8) et la vis transporteuse (4) peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
8. Après le lavage de l’appareil laissez bien sécher toutes les parties métalliques pour éviter la corrosion.
9. La partie extérieure du hache-viande peut être nettoyée à l’aide dun tissu légèrement humide sans pilosité et sans additifs. Ne pas plonger le corps de l’appareil (1) dans l’eau.
Note:
– Ne pas utiliser l’alcool, l’essence et autres produits de ce
type pour nettoyer l’appareil.
– Pour éviter la corrosion, enduisez régulièrement d’huile le
disque perforé et le couteau en croix.
– Si vous n’utilisez pas l’appareil, gardez-le dans un endroit
sec, sauf et hors d’atteinte des enfants.
CONSEILS UTILES
Préparation de «Kebbé»
Recette de préparation de l’enveloppe de
«Kebbé»:
Agneau, veau ou bœuf sans graisse* –450 g Farine* –150–200 g Clous de girofle moulus –1 cuillère à thé. Noix de muscade –1 cuillère à thé. Chili en poudre –1 pincée
* Utilisation de plus de viande et moins de farine pour le mélange
améliore la consistance et le goût du plat. Passez la viande par le hache-viande trois fois (la première fois,
en utilisant le disque perforé aux trous de diamètre moyen, ensuite deux fois en utilisant le disque perforé aux petits trous) et mélangez­le avec les autres ingrédients. Passez le mélange obtenu par le hache­viande trois fois de la même façon.
Enlevez le disque perforé et le couteau en croix du hache-viande. Installez le dispositif à faire le «kebbé» au bout de la vis de façon
à les faire coïncider. Vissez la bague de serrage.
Formez les enveloppes de «kebbé» et faites congeler légèrement.
Ensuite remplissez les enveloppes de farce et faites frire à l’huile d’olive.
Farce de viande:
Agneau – 100 g Huile d’olive – 1,5 cuillères à soupe. Ognon haché menu –1,5 cuillères à soupe. Clous de girofle moulus –1/3 cuillères à thé
Poivre moulu –1 pincée
14
Sel –0,5 cuillères à thé Farine –1,5 cuillères à soupe Faites frire l’agneau jusqu’à la couleur marron et mélangez tous
les autres ingrédients avec l’agneau haché. Remplissez les enveloppes de «kebbé» de ce mélange et faites frire.
Farce de légumes ou de ris:
Brocolis cuit (ou courgettes, ou ris cuit)250 g Remplissez les enveloppes de «kebbé» de cette farce et faites frire.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utilisés avec le moindre tort pour l’environnement et en conformité des règles d’utilisation des déchets dans Votre région. Pour recycler l’appareil correctement, il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets.
quement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
Pour l’emballage de nos appareils, nous utilisons uni-
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonc­tionne mal, adressez-vous à un centre agréé pour consultation ou réparation.
La garantie nest pas valable dans
les cas suivants :
Non-respect des mesures de sécurité susmen-
tionnées et des règles d’exploitation.
Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins person-
nels ménagers).
Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des
insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).
Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué par
une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.
Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
Fabriqué en R.P. Chine pour Binatone Industries Ltd, Grande
Bretagne
FRANÇAIS
15
Мясорубка MGR-1000
Внимательно прочтите инструкцию перед первым использова-
нием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуй-
ста, сохраните инструкцию для дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соблю-
дайте следующие меры предосторожности: Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в Вашем доме.
Используйте прибор только в целях, предус-
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током не погру-
жайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места, где он
не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не пользуй­тесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за по­мощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению гаран­тийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте
другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой подключен ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением с
одного места на другое и перед чисткой и хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора
с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно
задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонти­ровать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вилки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная
сборка может привести к поражению электрическим током во время последующего использования прибора. Все ремонт-
ные работы должны производиться только в упол­номоченном сервисном центре.
мотренных данной инструкцией.
16
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут содер-
жаться смеси горючих газов, пары легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего использо-
вания и не предназначен для коммерческого и промышленного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.Не пользуйтесь прибором, имеющим механические повреж-
дения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспо­собность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед включением внимательно осмотрите
прибор на наличие видимых механических повреждений, а также убедитесь в правильной установке режущих дисков и ножей и их надежном креплении.
При обнаружении (во время работы) запаха
мощности работы, немедленно отключите прибор от питающей сети, вынув шнур питания из розетки, произведите очистку мясорубки. Если после этого нормальная работа не возобновится, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
Во избежание травм для загрузки мяса используйте только
штатный толкатель. Не заталкивайте мясо руками.
Не включайте прибор вхолостую.Перед сменой режущих дисков и насадок отключите прибор
îò ñåòè.
Не поднимайте и не переносите мясорубку во время работы.
Все перемещения осуществляйте при отключенном питании.
Время непрерывной работы мясорубки не должно превышать
15 минут.
гари, посторонних звуков или уменьшения
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
Рисунок А:
1. Корпус с электродвигателем
2. Крестообразный нож из нержавеющей стали
3. 3 перфорированных диска из нержавеющей стали с отверстиями разного диаметра
4. Øíåê
5. Кнопка вкл./выкл.
6. Кнопка реверс
7. Загрузочный лоток для мяса
8. Рабочая часть из нержавеющей стали с горловиной для подачи мяса
9. Место для хранения шнура (см. рисунок В)
10.Нескользящие ножки
11.Ручка фиксатора рабочей части
17
РУССКИЙ
12.Уплотнительное кольцо
13.Приспособление для приготовления кеббе
14.Воронка для изготовления колбасок
15.Толкатель
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Вымойте крестообразный нож (2), перфори-
рованные диски (3), зажимное кольцо (12), øíåê (4), толкатель (15), загрузочный лоток для мяса (7) и рабочую часть (8) в горячей мыльной воде. Не допускайте попадания воды на корпус прибора (1).
проводной водой и полностью высушите прежде, чем собирать.
Убедитесь, что кнопка вкл./выкл. (5) находится в положении
OFF («выключено»).
Ополосните вымытые части прибора водо-
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Инструкции по сборке
1. Чтобы закрепить рабочую часть (8) на корпусе прибора (1) вставьте ее в отверстие в корпусе мясорубки до упора. Одной рукой придер­живайте рабочую часть (8), а другой затяните ручку фиксатора рабочей части (11) ïî ÷àñî-
2. Вставьте шнек (4) внутрь рабочей части мясорубки (8), êàê показано на рисунке А; поворачивайте шнек (4) до тех пор, пока его конец не попадет в соответствующий паз двигателя.
3. Поместите крестообразный нож (2) на конец шнека (4) так, чтобы закругленная часть ножа (2) была обращена в сторону шнека (4), а плоская часть в сторону перфорированного диска (3). Убе­дитесь в том, что крестообразный нож (2) закреплен правильно.
4. Поместите выбранный перфорированный диск (3) поверх íîæà (2) так, чтобы выступы на диске совместились с углубле­ниями рабочей части (8).
5. Закрутите зажимное кольцо (12) до упора.
6. Поместите загрузочный лоток (7) поверх горловины и нажмите вниз до закрепления.
7. Теперь мясорубка готова к эксплуатации.
вой стрелке.
Использование прибора
1. Установите мясорубку на сухую, гладкую и ровную горизон­тальную поверхность.
2. Удалите упаковку с мяса. Вырежьте все кости, сухожилия и пленки из мяса перед его измельчением. Разрежьте мясо на куски такого размера, чтобы они свободно помещались в горловину рабочей части (8).
3. Соберите прибор и подсоедините его к сети с напряжением, соответствующим информации на приборе.
18
4. Положите мясо в загрузочный лоток (7).
5. Включите прибор, установив выключатель (5) в положение «I».
6. Постепенно проталкивайте мясо в горловину с помощью толкателя (15). Не давите слишком сильно.
7. По окончании использования выключите прибор и отсоедините его от сети.
Примечание:
– Мясорубка измельчает до 1 кг сырого мяса в
минуту.
– Если работа замедлилась или двигатель
остановился, вероятно, что некоторое количество мяса застряло в мясорубке. При этом необходимо сразу же выключить мясорубку. Нажмите на кнопку реверс (6) это изменит направление вращения шнека (4), что способствует движению мяса в противоположном направлении. Отпустите кнопку реверс (6) и вновь включите мясорубку. Если же мясо снова застревает в мясорубке, выключите ее и отсоедините от сети. Разберите и вымойте прибор согласно приведенным выше инструкциям.
Использование насадки «Кеббе»
1. Вставьте шнек (4) внутрь рабочей части (8) мясорубки.
2. Установите на шнек (4) насадку для приготовления «Кеббе» (13). Убедитесь, что выступы на насадке (13) совпали с углублениями в рабочей части (8). Закрутите уплотнительное кольцо (12).
3. Закрепите собранную рабочую часть на корпусе прибора (1).
4. Установите лоток для продуктов (7). Прибор готов к работе. Рецепт приготовления «Кеббе» Вы найдете в разделе
«Полезные советы».
Использование воронки для изготовления
колбасок
1. Вставьте шнек (4) внутрь рабочей части (8) мясорубки.
2. Поместите крестообразный нож (2), перфорированный диск с диаметром отверстий 4 мм на шнек (4) как описано выше.
3. Проденьте узкий конец воронки (14) сквозь уплотнительное кольцо (12), закрепите на рабочей части (8).
4. Закрепите собранную рабочую часть на корпусе прибора (1). Установите лоток для продуктов (7).
5. Поместите оболочку для колбасок на воронку (14) для заполнения.
6. Положите смесь для колбасок в лоток (7). Включите прибор. Направляйте смесь с помощью толкателя (15). Оболочка для колбасок при этом заполняется автоматически.
РУССКИЙ
19
УХОД И ЧИСТКА
1. Не забывайте чистить мясорубку каждый раз после использования.
2. Выключите и отсоедините мясорубку от сети и убедитесь в том, что двигатель остановился.
3. Поверните ручку фиксатора рабочей части (11) против часовой стрелки и снимите
4. Раскрутите зажимное кольцо (12).
5. Снимите перфорированный диск (3), крестообразный нож (2) è øíåê (4) с рабочей части мясорубки (8).
6. Удалите остатки мяса с внутренних поверхностей рабочей части (8).
7. Вымойте все детали (за исключением корпуса и шнура) теплой мыльной водой и полностью высушите перед сборкой. Не используйте сильнодействующие и абразивные моющие средства. Лоток для мяса (7), толкатель (15), рабочую часть (8) è øíåê (4) можно мыть в посудомоечной машине.
8. После мытья прибора тщательно просушите все металлические части, чтобы избежать коррозии.
9. Внешнюю часть мясорубки можно очистить с помощью слегка влажной мягкой ткани без ворса и без добавок. Не погружайте корпус прибора (1) â âîäó.
Примечание:
– Не используйте спирт, бензин и другие подобные
вещества для чистки прибора.
– Во избежание коррозии регулярно смазывайте
перфорированный диск и крестообразный нож растительным маслом.
– Если вы не используете прибор, храните его в
безопасном, сухом месте, недоступном для детей.
рабочую часть (8) с двигателя.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Рецепт приготовления «Кеббе»
Для внешней оболочки «Кеббе» потре-
буется:
Постная баранина, телятина или говядина*
Ìóêà* –150–200 г Молотая гвоздика –1 чайн. л. Мускатный орех –1 чайн. л. Перец чили, черный молотый перец по вкусу
* Использование большего количества мяса и меньшего коли-
чества муки для смеси улучшает консистенцию и вкус блюда. Проверните мясо через мясорубку три раза (первый раз
используя перфорированный диск с отверстиями среднего размера, а последующие два раза диск с отверстиями мелкого
20
–450 ã
размера) и смешайте с остальными ингредиентами. Также проверните полученную смесь через мясорубку три раза.
Установите насадку «Кеббе», сформуйте внешние оболочки
и слегка заморозьте их. Затем наполните эти оболочки начинкой и обжарьте в оливковом масле.
Начинка: Баранина –100 г Оливковое масло –1,5 ст. л. Мелко нашинкованный репчатый лук –1,5 ст. л. Молотая гвоздика Соль –0,5 чайной ложки Мука –1,5 столовые ложки Прокрутите баранину на мясорубке один или два раза.
Репчатый лук обжарьте в масле до золотистого цвета, добавьте измельченную баранину, пряности, соль и муку. Наполните оболочки «Кеббе» этой смесью и обжарьте.
«Кеббе» можно фаршировать любыми продуктами: тушеной
капустой, кабачками, вареным рисом и т.д.
1
/3 ч ложки
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр переработки
нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
вторичного сырья. Для упаковки производимых
21
РУССКИЙ
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или работа­ет плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ре­монтом.
Гарантия не
распространяется в следующих
случаях:
При несоблюдении описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
При использовании в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
При подключении в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь прибора).
При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических повреждений в результате неправильной эксплуатации, удара или падения прибора).
При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом или сервисным центром.
При несчастных случаях, таких как: удар молнии, затопление,
пожар и иные форс мажорные обстоятельства.
22
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какого-либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки. Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
23
РУССКИЙ
М’ясорубка MGR-3030
Уважно прочитайте ³нструкц³ю перед першим використанням,
щоб ознайомитися з роботою нового приладу. Будь ласка,
збереж³ть ³нструкц³ю для подальших дов³док.
ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ
П³д час експлуатац³¿ приладу завжди дотри-
муйтесь наступних м³р обережност³: Перед першим використанням перев³рте, чи
в³дпов³даº напруга, зазначена на прилад³, напруз³ електрично¿ мереж³ у Вашому будинку.
Використовуйте прилад т³льки з метою, перед-
Використовуйте т³льки пристосування, що входять у комплект
приладу.
Щоб уникнути поразки електричним струмом не занурюйте
прилад, чи вилку електричного шнуру у воду чи ³нш³ види р³дини. Ставте прилад у так³ м³сця, де в³н не може
упасти в воду чи ³нш³ види р³дини. При влученн³ води на прилад, негайно в³дключить його в³д мереж³. Не користайтеся приладом, що упав у воду, в³днес³ть його в серв³сний центр.
Не допускайте д³тей до роботи з приладом без догляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не сп³впадаº за
своºю конструкц³ºю з Вашою розеткою, зверн³ться за допомогою до уповноваженого серв³сного центру.
Використання р³зних перех³дник³в може призвести
до псування приладу та припиненню гарант³йних зобов’язань.
Не залишайте включений у мережу прилад без уваги.Щоб уникнути перевантаження електрично¿ мереж³ не
п³дключайте ³нший прилад високо¿ потужност³ до т³º¿ ж мереж³, до яко¿ п³дключений ваш прилад.
В³д’ºднуйте прилад в³д мереж³ п³сля зак³нчення
використання, перед перем³щенням з одного м³сця на ³нше ³ перед чищенням.
Н³коли не тягн³ть за шнур при в³дключенн³ приладу в³д мереж³;
в³зьм³ться за штепсельну вилку ³ вийм³ть ¿¿ з розетки.
Не допускайте з³ткнення шнура чи самого приладу з нагр³тими
поверхнями.
Розташовуйте прилад ³ шнур так, щоб н³хто не зм³г випадково
зачепити шнур ³ перекинути прилад.
Не користайтеся приладом з ушкодженим електричним шнуром
чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся в³дремонтувати прилад самост³йно. Зам³на електричного шнура ³ штепсельно¿ вилки повинна вироблятися т³льки в серв³сному центр³.
Н³коли не розбирайте прилад самост³йно; неправильна зборка
може призвести до поразки електричним струмом п³д час наступного використання приладу. Ус³ ремонтн³ роботи
повинн³ вироблятися т³льки в серв³сному центр³.
Не користуйтеся приладом у зонах, де в пов³тр³ можуть
м³ститися сум³ш³ горючих газ³в, пара легкозаймисто¿ р³дини або в зонах, де в пов³тр³ можуть м³ститися горюч³ пил або волокна.
баченою даною ³нструкц³ºю.
24
Цей прилад призначений т³льки для домашнього використання ³
не призначений для комерц³йного ³ промислового використання.
Виконуйте ус³ вимоги дано¿ ³нструкц³¿.Не користуйтеся приладом, який маº механ³чн³ пошкодження
(вм’ятини, тр³щини), перев³рте його працездатн³сть у найближчому уповноваженому серв³сному центр³.
СПЕЦІАЛЬНІ ЗАХОДИ
БЕЗПЕКИ
Перед умиканням уважно огляньте прилад на
наявн³сть видимих механ³чних ушкоджень, а також переконайтеся в правильн³й установц³ диск³в ³ нож³в , що р³жуть, та у ¿хньому над³йно­му закр³пленн³.
При виявленн³ (п³д час роботи) запаху гару,
роботи, негайно вимкн³ть прилад в³д мереж³, вийнявши шнур живлення з розетки, вичист³ть м’ясорубку. Якщо п³сля цього нормальна робота не в³дновиться, зверн³ться до уповноваженого серв³сного центру.
Щоб запоб³гти травм, для завантаження м’яса, використовуйте
т³льки штатний штовхач. Не заштовхуйте м’ясо руками.
Не вмикайте прилад вхолосту.Перед зм³ною диск³в, що р³жуть, ³ насадок в³дключ³ть прилад
в³д мереж³.
Не п³д³ймайте та не переносьте м’ясорубку п³д час ¿¿ роботи.
Ус³ перем³щення зд³йснюйте при в³дключеному живленн³.
Час безперервно¿ роботи м’ясорубки не повинен перевищу-
вати 15 хвилин.
сторонн³х звук³в або зменшення потужност³
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
Малюнок А:
1. Корпус з електродвигуном
2. Хрестопод³бний н³ж ³з нержав³ючо¿ стал³
3. 3 перфорованих диски з нержав³ючо¿ стал³ з отворами р³зного д³аметра
4. Øíåê
5. Кнопка вмк./вимк.
6. Кнопка реверсу
7. Завантажувальний лоток для м’яса
8. Робоча частина з нержав³ючо¿ стал³ з горловиною для подач³ м’яса
9. М³сце для збер³гання шнура (див. малюнок В)
10.Нековзн³ н³жки
11.Ручка ф³ксатора робочо¿ частини
12.Затискне к³льце
13.Пристосування для готування кеббе
14.Насадка для приготування ковбасок
15.Штовхач
25
УКРА¯НСЬКА
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Вимийте хрестопод³бний н³ж (2), перфоро-
ван³ диски (3), затискне к³льце (12), øíåê (4), штовхач (15), завантажувальний лоток для м’яса (7) й робочу частину (8) у гаряч³й мильн³й вод³. Не допускайте потрапляння води на корпус приладу (1).
пров³дною водою та повн³стю висуш³ть його перед тим як складати.
Переконайтеся, що кнопка вмк./вимк. (5) знаходиться в
положенн³ OFF («вимкнено»).
Обполосн³ть вимит³ частини приладу водо-
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Інструкції по складанню
1. Щоб закр³пити робочу частину (8) на корпус³ приладу (1) уставте ¿¿ в отв³р корпуса м’ясо­рубки до упора. Одн³ºю рукою притримуйте робочу частину (8), а ³ншою затягн³ть ручку ф³ксатора робочо¿ частини (11) çà ñòð³ëêîþ
2. Установ³ть шнек (4) усередину робочо¿ частини м’ясорубки (8), як зображено на малюнку А; повертайте шнек (4) доти, поки його к³нець не потрапить у в³дпов³дний паз двигуна.
3. Установ³ть хрестопод³бний н³ж (2) на к³нець шнека (4) так, щоб закруглена частина ножа (2) була повернута у б³к шнека (4), а плоска частина у б³к перфорованого диска (3). Переконай­теся в тому, що хрестопод³бний н³ж (2) закр³плено правильно.
4. Установ³ть вибраний перфорований диск (3) перед ножем (2) так, щоб виступи на диску сп³впали з поглибленнями робочо¿ частини (8).
5. Закрут³ть затискне к³льце (12) до упора.
6. Установ³ть завантажувальний лоток (7) над горловиною та натисн³ть униз до закр³плення.
7. Тепер м’ясорубка готова до експлуатац³¿.
годинника.
Використання приладу
1. Установ³ть м’ясорубку на суху, гладку й р³вну горизонтальну поверхню.
2. Зн³м³ть упакування з м’яса. Вир³жте вс³ к³стки, сухожилля й пл³вки з м’яса перед його подр³бнюванням. Розр³жте м’ясо на шматки такого розм³ру, щоб вони в³льно проходили в горловину робочо¿ частини (8).
3. Склад³ть прилад ³ ув³мкн³ть його до мереж³ з напругою, що в³дпов³даº ³нформац³¿ на прилад³.
4. Поклад³ть м’ясо в завантажувальний лоток (7).
5. Ув³мкн³ть прилад, установивши вимикач (5) у положення «I».
6. Поступово проштовхуйте м’ясо в горловину за допомогою штовхача (15). Не тисн³ть занадто сильно.
7. По зак³нченн³ використання вимкн³ть прилад ³ в³дºднайте його в³д мереж³.
26
Примітка:
– М’ясорубка подрібнює до 1 кг сирого м’яса за
хвилину.
– Якщо робота сповільнилася або двигун зупинився,
імовірніше за все, що деяка кількість м’яса за­стряла в м’ясорубці. При цьому необхідно від­разу ж виключити м’ясорубку. Натисніть на кнопку реверс (6) це змінить напрямок обер­тання шнека (4), що сприятиме руху м’яса в протилежному напрямку. Відпустіть кнопку реверс (6) і знову увімкніть м’ясорубку. Якщо ж м’ясо знову застряє в м’ясорубці, виключіть її, від’єднавши від мережі. Розберіть та вимийте прилад згідно з приведеною вище інструкцією.
Використання насадки «кеббе»
1. Вставте шнек (4) усередину робочо¿ частини (8) м’ясорубки.
2. Установ³ть на шнек (4) насадку для готування «Кеббе» (13). Переконайтеся, що виступи на насадц³ (13) сп³впали ³з заглиблен­нями в робоч³й частин³ (8). Закрут³ть ущ³льнювальне к³льце (12).
3. Закр³п³ть складену робочу частину на корпус³ приладу (1).
4. Установ³ть лоток для продукт³в (7). Прилад готовий до роботи. Рецепт приготування «Кеббе» Ви знайдете в розд³л³ «Корисн³
поради».
Використання лійки для виготовлення
ковбасок
1. Вставте шнек (4) усередину робочо¿ частини (8) м’ясорубки.
2. Пом³ст³ть хрестопод³бний н³ж (2) ³ перфорований диск ³ç д³аметром отвор³в 4 мм на шнек (4) так, як описано вище.
3. Просуньте вузький к³нець л³йки (14) кр³зь ущ³льнювальне к³льце (12), закр³п³ть на робоч³й частин³ (8).
4. Закр³п³ть складену робочу частину на корпус³ приладу (1). Установ³ть лоток для продукт³в (7).
5. Пом³ст³ть оболонку для ковбасок на л³йку (14) для заповнення.
6. Поклад³ть сум³ш для ковбасок у лоток (7). Ув³мкн³ть прилад. Направляйте сум³ш за допомогою штовхача (15). Оболонка для ковбасок при цьому заповнюºться автоматично.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
1. Не забувайте чистити м’ясорубку щоразу п³сля використання.
2. Вимкн³ть та в³дºднайте м’ясорубку в³д мереж³ й переконайтеся в тому, що двигун зупинився.
3. Поверн³ть ручку ф³ксатора робочо¿ частини (11) проти стр³лки годинника та зн³м³ть робочу частину (8) ³з двигуна.
27
УКРА¯НСЬКА
4. Розкрут³ть затискне к³льце (12).
5. Зн³м³ть перфорований диск (3), хрестопод³бний н³ж (2) ³ øíåê (4) ³з робочо¿ частини м’ясорубки (8).
6. Видал³ть залишки м’яса з внутр³шн³х поверхонь робочо¿ частини (8).
7. Вимийте вс³ детал³ (за винятком корпуса та шнура) теплою мильною водою ³ повн³стю висуш³ть перед тим як складати. Не використовуйте сильнод³юч³ та абразивн³ миюч³ засоби. Лоток для м’яса (7), штовхач (15), робочу частину (8) òà øíåê (4) можна мити в машин³ для миття посуду.
8. П³сля миття приладу ретельно висуш³ть вс³ металев³ частини, щоб уникнути короз³¿.
9. Зовн³шню частину м’ясорубки можна вичистити злегка вологою м’якою тканиною без ворсу та без добавок. Не занурюйте кор­пус приладу (1) ó âîäó.
Примітка:
– Не використовуйте спирт, бензин та інші
подібні речовини для очищення приладу.
– Щоб уникнути корозії, регулярно змазуйте
перфорований диск і хрестоподібний ніж рослинною олією.
– Коли ви не користуєтеся приладом зберігайте
його в безпечному сухому місці далі від дітей.
КОРИСНІ ПОРАДИ
Приготування «Кеббе»
Рецепт приготування зовн³шньо¿ обо-
лонки «Кеббе»:
П³сна баранина, телятина або яловичина* –450 г Борошно* –150–200 г Мелена гвоздика –1 чайна ложка Мускатного гор³ха –1 чайна ложка Порошок чил³ –1 ù³ïêà
* Використання б³льшо¿ к³лькост³ м’яса та меншо¿ к³лькост³
борошна для сум³ш³ пол³пшуº консистенц³ю й смак блюда. Пропуст³ть м’ясо через м’ясорубку три рази (перший раз,
використовуючи перфорований диск з отворами середнього розм³ру, а наступн³ два рази диск з отворами др³бного розм³ру) та зм³шайте з ³ншими ³нгред³ºнтами. Також пропуст³ть отриману сум³ш через м’ясорубку три рази. Установ³ть насадку «Кеббе», сформуйте зовн³шн³ оболонки й трохи заморозьте ¿х. Пот³м наповн³ть ц³ оболонки начинкою й обсмажте в оливков³й ол³¿.
М’ясна начинка:
Баранина –100 г Маслинова ол³я –1,5 ст. ложки. Тонко здр³бнена цибуля –1,5 ст. ложки. Мелено¿ гвоздики –1/3 ч. ложки С³ль –0,5 чайно¿ ложки Борошна –1,5 столово¿ ложки
Чорний мелений перець –1 ù³ïêà
28
Присмажте баранину так щоб вона отримала коричневий
кол³р ³ зм³шайте вс³ ³нш³ ³нгред³ºнти з подр³бненою бараниною. Наповн³ть оболонки «Кеббе» ц³ºю сум³шшю й обсмажте.
«Кеббе» можна фарширувати будь-якими продуктами:
тушкованою капустою, кабачками, вареним рисом тощо.
УТИЛІЗАЦІЯ
Електропобутовий прилад маº бути утил³зо­ваним з найменшою шкодою для навколишнього середовища та зг³дно з правилами утил³зац³¿ в³дход³в у Вашому рег³он³. Для правильно¿ утил³зац³¿ приладу часто досить в³днести його в м³сцевий центр переробки вторинно¿ сировини. Для упакування вироблених нами прилад³в
використовуються т³льки еколог³чно чист³ матер³али. Тому картон ³ пап³р можна утил³зувати разом з паперовими в³дходами.
ПІСЛЯПРОДАЖЕВЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працюº або працюº погано, зверн³ться до оф³ц³йного серв³сного центру за консультац³ºю або ремонтом.
Гарантія не надається в таких
випадках:
При недотриманн³ описаних вище правил
безпеки й ³нструкц³¿ з експлуатац³¿.
При використанн³ в комерц³йних ц³лях (використанн³, що
виходить за рамки звичайних побутових потреб).
При вмиканн³ в мережу з напругою, що в³др³зняºться в³д
зазначено¿ на прилад³.
При неналежному догляд³ (проникненн³ р³дини, пилу, комах
та ³нших сторонн³х предмет³в ³ речовин усередину приладу).
При прикладанн³ зайвих зусиль п³д час експлуатац³¿ приладу
або ушкодженнях ³ншого роду (механ³чних ушкодженнях у результат³ неправильно¿ експлуатац³¿, удару або пад³ння приладу).
При несанкц³онованому ремонт³ або зам³н³ частин приладу,
зд³йснених не уповноваженою на те особою або серв³сним центром.
При нещасних випадках, таких як: удар блискавки,
затоплення, пожежа й ³нш³ форс-мажорн³ обставини.
Характеристики можуть бути зм³нен³ компан³ºю B³natone без
якого-небудь пов³домлення.
Гарант³йний терм³н ³ ³нш³ детал³ зазначен³ в гарант³йному
талон³, що додаºться до приладу .
Терм³н служби: 3 роки з дня покупки. Виготовлювач: B³natone ²ndustr³es Ltd, Great Br³ta³n,
Wembley, 1 Beresford Avenue, V³tab³ot³cs House (Б³натон ²ндастр³з Лтд, Великобритан³я)
Зроблено в КНР для B³natone ²ndustr³es Ltd, Великобритан³я
УКРА¯НСЬКА
29
30
Loading...