Thank you for your trust and for choosing Xelento remote
In-Ear Headphones. To ensure an optimum listening
experience, we would like to give you a brief primer on how
to use Xelento. For detailed operating instructions, please
visit www.beyerdynamic.com.
Safety instructions
Caution:
not use your in-ear headphones for extended periods of
time at high volume. The ability to hear your own voice
while listening and speaking normally with in-ear headphones can serve as a measure of correct volume adjustment.
We would like to point out that excessively high volumes and
long listening times may cause hearing damage.
defects always constitute an irreversible impairment of hearing ability.
Always ensure an adequate volume level. It is advisable to
keep listening times as short as possible at high volume
levels. According to the Occupational Health and Safety
Regulations of German trade associations BGV B3, noise
pollution e.g. in the workplace must not exceed 85 dB
(room volume level) during a maximum permissible listening time of 8 hours. If the volume level is increased by
3 dB respectively, the permissible listening time is cut in
half, i.e. at 88 dB, the listening time is 4 hours, at 91 dB
2 hours, etc.
Xelento remote – In-Ear Headphones
When you connect the in-ear headphones, please
make sure that the volume level is set to minimum. Adjust the volume level
the eartips. To avoid possible hearing damage, do
only after inserting
Hearing
Xelento remote – In-Ear Headphones
Danger to life!
In-ear headphones drastically reduce perception of external sounds. Using in-ear headphones in road traffic can be
potentially dangerous. The user's hearing must not be impaired to the extent that it causes road safety risks. Please
also make sure that you do not use the in-ear headphones
within the action area of potentially dangerous machines
and tools.
Risk of injury!
Avoid strong movements when using wired in-ear headphones. You might seriously hurt yourself especially if you
wear piercings, earrings, glasses, etc., where the wire can
get caught.
Changed acoustic perception
For many people, wearing in-ear headphones needs getting
used to, because acoustic perception of their own voice
and of the body as well as inner ear sounds which occur
while walking differ from the "normal" sit
ear headphones. However, this initially strange sensation
usually diminishes after wearing them for a while.
uation without in-
3
english
4
Box contents
• Xelento remote In-Ear Headphones,
• Connector cable with remote control,
• Connector cable without remote control,
• Seven pairs of silicone eartips
• Three pairs of foam eartips
• Cable clip for fastening to clothes
• Storage case
• One pair of spare protective grids
• This Quick Start Guide
Selecting the right eartips
The Xelento package includes several eartips. Select the
eartips which suit you best to ensure a comfortable and
secure fit, good ambient noise attenuation and optimum
sound.
Since no two ears are alike, seven pairs of silicone eartips
are provided in the following sizes to allow optimum adaptation to your ear.
2x
each:
Xelento remote – In-Ear Headphones
left and right earphones
4-pole Jack 3.5 mm
3-pole Jack 3.5 mm
(type Comply™ Tx-200)
Xelento remote – In-Ear Headphones
Alternatively, three additional pairs of foam eartips (type
Comply™ Tx-200) are provided in the following sizes to
ensure secure seating in the ear.
5
2x each:
Inserting and wearing Xelento
remote
Due to the shape of the earphone
housing, it is necessary to guide
the cable behind the ear cup when
inserting Xelento remote, see
adjacent drawing. Please make
sure that the cable is conducted
upward.
Only in this w ay is it possible to
wear the earphones correctly and
c
omfortably.
The right-hand earphone housing
and cable end each have a small
raised dot to mark the right-hand
side.
english
6
Controlling calls, media playback and
volume adjustment
One of the two enclosed cables includes a remot
with three buttons. You can use this remote control to
control calls, media playback and volume adjustment on
compatible smartphones and tablets.
Please note that not every smartphone or tablet supports
all remote control functions.
Connection and cable replacement
To detach or fasten the cable, hold Xelento remote by the
earphone housing and by the plug connector. Do not pull
the cable directly; you might damage the cable or the
earphones!
The right-hand side is marked by a raised dot on the
earphone housing and on the cable end.
Xelento remote – In-Ear Headphones
e control
Increase volume level
Control calls and media playback
Decrease volume level
Xelento remote – In-Ear Headphones
Disconnect cable
Connect cable
7
english
8
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und dass Sie sich für den
Kauf des Xelento remote In-Ear-Kopfhörers entschieden
haben.
Für ein bestmögliches Hörerlebnis möchten wir Ihnen eine
kurze Einführung geben, wie Sie den Xelento remote
verwenden können. Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie unter www.beyerdynamic.de.
Sicherheitshinweise
erst nach Einsetzen des Hörers. Zur Vermeidung eines
möglichen Gehörschadens sollten Sie Ihren In-Ear-Kopfhörer nicht für längere Zeit bei hoher Lautstärke benutzen.
Als Maß für die Einstellung der Lautstärke dient die Prüfung, ob Sie beim Hören und gewöhnlichem Sprechen mit
In-Ear-Kopfhörer noch Ihre eigene Stimme wahrnehmen
können.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass zu hohe Lautstärken und zu lange Hörzeiten das Gehör schädigen können.
Hörschäden stellen immer eine irreversible Beeinträchtigung des Hörvermögens dar.
Achten Sie stets auf eine angemessene Lautstärke. Als
Faustformel gilt: je höher die Lautstärke, desto kürzer die
Hörzeit. Gemäß der Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift
für Sicherheit und Ge
die Lärmbelastung z.B. am Arbeitsplatz 85 dB (Zimmerlautstärke) nicht überschreiten bei einer maximal zulässigen Hörzeit von 8 Stunden. Wird die Lautstärke jeweils um
3 dB erhöht, halbiert sich die zulässige Hörzeit, d.h. bei
88 dB beträgt die Hörzeit 4 Stunden, bei 91 dB 2 Stunden
usw.
Xelento remote – In-Ear-Kopfhörer
Vorsicht:
Wenn Sie den In-Ear-Kopfhörer anschließen,
achten Sie darauf, dass die Lautstärke auf Minimum eingestellt ist. Regeln Sie die Lautstärke
sundheit bei der Arbeit BGV B3 darf
Xelento remote – In-Ear-Kopfhörer
Lebensgefahr!
In-Ear-Kopfhörer reduzieren die akustische Außenwahrnehmung drastisch. Die Verwendung von In-Ear-Kopfhörern im Straßenverkehr birgt großes Gefährdungspotenzial.
Das Gehör des Benutzers darf auf keinen Fall so stark beeinträchtigt werden, dass die Verkehrssicherheit gefährdet
ist. Bitte achten Sie zudem darauf, dass Sie die In-EarKopfhörer nicht im Aktionsbereich von möglicherweise gefährlichen Maschinen und Arbeitsgeräten verwenden.
Verletzungsgefahr!
Bei kabelgebundenen In-Ear-Kopfhörern sollten Sie heftige
Bewegungen vermeiden. Sie könnten sich ernsthaft verletzen, insbesondere, wenn Sie Piercings, Ohrringe, Brille
usw. tragen, an denen das Kabel sich verfangen kann.
Veränderte akustische Wahrnehmung
Für viele Menschen ist das Tragen von In-Ear-Kopfhörern
gewöhnungsbedürftig, da sich die akustische Wahrnehmung
er eigenen Stimme und des Körpers sowie auftretende
d
Innenohrgeräusche beim Laufen von der „normalen“
Situation ohne In-Ear-Kopfhörer unterscheiden. Diese
zunächst fremdartige Empfindung verringert sich jedoch
gewöhnlich nach einiger Zeit des Tragens.
9
deutsch
10
Lieferumfang
• In-Ear-Kopfhörer Xelento remote,
linker und rechter Ohrhörer
• Anschlusskabel mit Fernbedienung,
Klinke 4-pol. 3,5 mm
• Anschlusskabel ohne Fernbedienung,
Klinke 3-pol. 3,5 mm
• Sieben Paar Ohrpassstücke aus Silikon
• Drei Paar Ohrpasstücke aus Schaumstoff
(Typ Comply™ Tx-200)
abelklammer zur Befestigung an Kleidung
• K
• Etui zur Aufbewahrung
• Ein Paar Ersatz-Schutzgitter
• Diese Kurzanleitung
Auswahl der richtigen Ohrpassstücke
Im Lieferumfang des Xelento remote befinden sich
mehrere Ohrpassstücke. Wählen Sie die für Sie passenden
Ohrpassstücke aus, um bequemen und sicheren Sitz, gute
Außengeräuschdämpfung und möglichst guten Klang zu
erreichen.
Da jedes Ohr anders ist, bieten Ihnen sieben Paar SilikonOhrpassstücke in folgenden Größen die Möglichkeit der
optimalen Anpassung an Ihr Ohr.
je 2x:
Xelento remote – In-Ear-Kopfhörer
Xelento remote – In-Ear-Kopfhörer
Alternativ bieten Ihnen drei weitere Paar SchaumstoffOhrpasstücke (Typ Comply™ Tx-200) in folgenden Größen
einen besonders sicheren Sitz im Ohr.
je 2x:
11
Xelento remote einsetzen und tragen
Aufgrund der Form des Ohrhörergehäuses müssen Sie bei dem
Einsetzen des Xelento remote das
Kabel hinter der Ohrmuschel
führen, siehe nebenstehende
Zeichnung. Bitte achten Sie darauf, dass das Kabel nach oben
abgeführt wird.
N
ur in dieser Weise lässt sich der
Ohrhörer korrekt und bequem
tragen.
Das rechte Ohrhörergehäuse und
Kabelende verfügen jeweils über
einen kleinen erhabenen Punkt
zur Kennzeichnung der rechten
Seite.
deutsch
12
Steuerung von Anrufen, Medienwiedergabe und
Lautstärkeregelung
Eines der beiden b
dienung mit drei Tasten. An kompatiblen Smartphones und
Tablets können Sie mit dieser Fernbedienung Anrufe,
Medienwiedergabe und Lautstärkeregelung steuern.
Beachten Sie bitte, dass nicht alle Smartphones und
Tablets alle Funktionen der Fernbedienung unterstützen.
Anschluss und Kabelwechsel
Zum Trennen oder Befestigen des Kabels halten Sie den
Xelento remote am Ohrhörergehäuse und am Stecker fest.
Ziehen Sie niemals direkt am Kabel, Sie könnten das
Kabel oder den Ohrhörer beschädigen!
Die rechte Seite ist durch jeweils einen erhabenen Punkt
am Ohrhörergehäuse und am Kabelende gekennzeichnet.
Xelento remote – In-Ear-Kopfhörer
eiliegenden Kabel enthält eine Fernbe-
Lautstärke erhöhen
Anrufe und Medienwiedergabe steuern
Lautstärke verringern
Xelento remote – In-Ear-Kopfhörer
Kabel abziehen
Kabel anschließen
13
deutsch
14
Xelento remote – les écouteurs
intra-auriculaires
Nous vous remercions de la confiance apportée à notre maison en choisissant les écouteurs intra-auriculaires Xelento
remote.
Afin de pouvoir profiter au mieux d’une expérience sonore la
meilleure possible, nous souhaitons vous expliquer brièvement comment vous pouvez utiliser les écouteurs intra-auriculaires Xelento remote. Vous trouverez un mode d’emploi
complet sur le site Internet www.beyerdynamic.com.
Consignes de sécurité
Prudence :
Lorsque vous branchez les écouteurs intra-auriculaires, veillez à ce que le volume sonore soit réglé
à un minimum. Réglez le volume sonore seulement
après avoir mis les écouteurs intra-auriculaires
dans les oreilles. Pour éviter une éventuelle lésion auditive,
n'utilisez pas vos écouteurs intra-auriculaires à un volume
élevé trop longtemps. Comme niveau pour le réglage du niveau sonore, il faut contrôler si vous pouvez encore percevoir
votre propre voix lorsque vous écoutez et parlez comme d’habitude avec les écouteurs intra-auriculaires mis dans les
oreilles.
Nous souhaitons vous avertir qu'une écoute à volume sonore
trop élevé pendant trop longtemps peut endommager l'ouïe.
Des lésions auditives représentent toujours une diminution
irréversible de la capacité auditive.
Veillez à régler systématiquement un niveau sonore approprié. En règle générale, plus le volume sonore est élevé, plus
la durée d'écoute est courte. Selon les règles professionnelles en matière de sécurité et de santé sur le lieu de travail
BGV B3, les nuisances sonores par ex. sur le lieu de travail
ne doivent pas dépasser 85 dB (volume de manière à ne
pas déranger les voisins) à une durée d'écoute maximale
admissible de 8 heures. Si le volume sonore est augmenté
Xelento remote – les écouteurs
intra-auriculaires
respectivement de 3 dB, la durée d'écoute est réduite de
moitié, c'est-à-dire la durée d'écoute est de 4 heures à un
volume sonore de 88 dB et de 2 heures à un volume sonore
de 91dB, etc..
Danger de mort !
Les écouteurs intra-auriculaires diminuent énormément la
perception acoustique des bruits ambiants. Le port d'écouteurs intra-auriculaires lors des déplacements sur la voie publique présente un gros risque potentiel. L'ouïe de
l’utilisateur ne doit, en aucun cas, être si influencée que cela
représente un risque pour la sécurité routière. Veuillez, en
outre, veiller à ne pas utiliser les écouteurs intra-auriculaires
dans le rayon d'action de machines et d'outils potentiellement dangereux.
Risque de blessures !
Évitez tout mouvement brusque lorsque vous portez des
écouteurs intra-auriculaires filaires. Vous risqueriez de vous
blesser sérieusement, en particulier si vous portez des piercings, des boucles d'oreilles, des lunettes, etc. qui s'empêtreraient dans le câble.
Perception acoustique modifiée
Pour beaucoup de personnes, le port d’écouteurs intra-auriculaires demande un certain temps pour s’y habituer car la
perception acoustique de la propre voix et du corps ainsi que
les bruits qui se produisent dans l’oreille lorsqu’une personne marche diffèrent de la « normalité » sans écouteurs
intra-auriculaires. Cette sensation de corps étranger diminue
15
français
16
Xelento remote – les écouteurs
intra-auriculaires
cependant normalement après avoir porté un certain temps
les écouteurs intra-auriculaires.
Accessoires fournis avec les écouteurs intra-auriculaires
• Écouteurs intra-auriculaires Xelento remote,
écouteurs gauche et droit
• Câble de raccordement avec télécommande,
jack à 4 pôles de 3,5 mm
• Câble de raccordement sans télécommande,
jack à 3 pôles de 3,5 mm
• Sept paires d'embouts en silicone
• Trois paires d’embouts en mousse
(type Comply™ Tx-200)
• Pince-câble pour la fixation sur un vêtement
• Étui de rangement
• Une paire de grille de protection de remplacement
• Cette notice abrégée
Sélection des embouts adéquats
Plusieurs embouts sont fournis avec les écouteurs intraauriculaires Xelento remote. Choisissez les embouts
adéquats afin que les écouteurs intra-auriculaires tiennent
confortablement et de manière sûre dans les oreilles,
garantissent une bonne atténuation des bruits ambiants et
permettent d’obtenir une sonorité la meilleure possible.
Chaque oreille étant différente, sept paires d’embouts en
silicone dans les tailles suivantes vous permettent une
adaptation optimale à votre oreille.
Xelento remote – les écouteurs
17
intra-auriculaires
2 de
chaque :
Si besoin est, trois autres paires d’embouts en mousse
(du type Comply™ Tx-200) dans les tailles suivantes garantissent une assise particulièrement sûre dans l’oreille.
2 de chaque :
Mise en place et port de Xelento
remote
En raison de la forme du boîtier des
écouteurs, vous devez faire passer
le câble derrière le pavillon de
l’oreille lorsque vous mettez les
écouteurs intra-auriculaires Xelento
remote, voir le dessin ci-contre.
Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible
de porter correctement et agréablement les écouteurs. Veuillez faire
attention à ce que le câble sorte par
le haut.
Le boîtier de l’écouteur droit et l’extrémité du câble sont pourvus d’un
petit point en relief signalant le côté
droit.
français
18
Xelento remote – les écouteurs
intra-auriculaires
Commande des appels téléphoniques, lecture des médias et
réglage du volume sonore
Un des câbles fournis avec les écouteurs intra-auriculaires
comprend une télécommande avec 3 boutons. Branchée
sur des smartphones ou des tablettes compatibles, cette
télécommande vous permet de commander des appels
téléphoniques, de lire des médias et de régler le volume
sonore.
Veuillez tenir compte du fait q
toutes les tablettes ne prennent pas en charge toutes les
fonctions de la télécommande.
Augmentation du volume sonore
Commande des appels et lecture des médias
Diminution du volume sonore
Branchement et changement de câble
Pour débrancher ou fixer le câble, tenez les écouteurs
intra-auriculaires Xelento remote au niveau du boîtier des
écouteurs et au niveau de la fiche. Ne tirez jamais directement sur le câble, vous risqueriez d’endommager le
câble ou les écouteurs !
Le côté droit est marqué respectivement par un point en
relief situé sur le boîtier de l’écouteur correspondant et
l’extrémité du câble.
ue tous les smartphones et
Xelento remote – les écouteurs
intra-auriculaires
Débrancher le câble
19
Brancher le câble
français
20
Le agradecemos que haya adquirido un intra-auricular
Xelento remote. Para que su experiencia sea la mejor,
haremos una pequeña introducción sobre la utilización de
Xelento remote. En www.beyerdynamic.de encontrará
instrucciones detalladas.
Instrucciones de seguridad
Atención:
Cuando conecte unos intra-auriculares, com-
pruebe que el volumen está al mínimo y ajuste
el volumen una vez los tenga puestos. Para evitar
posibles lesiones auditivas, no utilice los auriculares durante mucho tiempo a un volumen alto. Como
referencia para regularlos, cuando tenga los auriculares
puestos, ajústelos a un volumen en el que pueda oír su
propia voz al hablar mientas escucha la música.
Le advertimos que un volumen excesivo o escuchar música
durante demasiado tiempo pueden dañar el oído. Esto comporta siempre una merma irreversible de la capacidad auditiva.
Procure que el volumen sea el adecuado siempre. Regla de
oro: a mayor volumen, audición más breve. Según la norma
de prevención de riesgos laborales alemana BGV B3, la
exposición a ruido en el trabajo no debería exceder los
85 dB (volumen medio) en un tiempo de exposición máximo
de 8 horas. Por cada aumento de 3 dB, el tiempo de audición permitido se reduce a la mitad; es decir, a 88 dB el
tiempo de audición máxima son 4 horas, a 91 dB 2 horas,
y así sucesivamente.
Intra-auricular Xelento remote
Intra-auricular Xelento remote
¡Peligro de muerte!
Los intra-auriculares reducen drásticamente la percepción
acústica exterior. Utilizar intra-auriculares en un entorno
de tráfico es muy peligroso. El oído del usuario no puede
estar expuesto de tal manera que resulte una amenaza
para la seguridad vial. Tenga en cuenta que no debe llevar
los auriculares puestos en un entorno de máquinas potencialmente peligrosas o maquinaria de trabajo.
¡Peligro de lesiones!
Si sus intra-auriculares tienen hilo, evite movimientos
bruscos. Puede sufrir lesiones graves especialmente si
lleva piercings, pendientes, gafas, etc. al engancharse
estos en el hilo.
Cambio de la percepción acústica
Muchas personas precisan cierto tiempo para habituarse
a los intra-auriculares ya que estos alteran la percepción
acústica de la propia voz y el cuerpo, y el sonido inherente
al andar cambia de las situaciones «normales» sin
intra-auriculares. No obstante esta sensación extraña suele
disminuir al llevar los auriculares un rato.
21
español
22
Accesorios incluidos
• Intra-auricular Xelento remote,
auricular izquierdo y derecho
• Cable de conexión con mando a distancia
conector 4 polos 3,5 mm
• Cable de conexión sin mando a distancia
conector 3 polos 3,5 mm
• Siete pares de almohadillas de silicona
• Tres pares de almohadillas de espuma
(tipo Comply™ Tx-200)
• Pinza para sujetar en la ropa
• Estuche
• Un par de rejillas protectoras de repuesto
• Estas instrucciones breves
Elección de las almohadillas adecuadas
En la caja de Xelento encontrará distintas almohadillas.
Elija las que le resulten más cómodas y se asienten mejor
para amortiguar el ruido exterior y disfrutar del sonido al
máximo.
Como cada oído es distinto, ofrecemos siete pares de almohadillas de silicona de los siguientes tamaños para que
se ajusten como un guante a su anatomía.
A
pares:
Intra-auricular Xelento remote
Intra-auricular Xelento remote
Por otra parte, se le entregan también tres pares de
auriculares de espuma (tipo Comply™ Tx-200) de las
siguientes medidas para que elija el que más se ajusta a
su oído.
A pares:
Colocar y llevar Xelento remote
Para que encaje bien en la forma
del oído, pase el cable del Xelento
remote por detrás de la oreja,
como muestra la imagen. Asegúrese de que el cable se conduce
hacia arriba.
Solo así llevará el au
nera correcta y cómoda.
El auricular y el cable derechos
cuentan con un puntito en relieve
para identificar el lado derecho.
ricular de ma-
23
español
24
Control de llamadas, reproducción de medios y volumen
Uno de los dos cables adjuntos posee un mando a distan-
n tres botones. Con él puede controlar llamadas, la
cia co
reproducción de medios y el volumen de los smartphones
y tabletas compatibles.
Tenga en cuenta que no todos los smartphones y tabletas
permiten todas las funciones del manejo a distancia.
Conexión y cambio de cable
Para separar o unir el cable, sujete el Xelento remote por
el auricular y el cable. No tire nunca del cable directamente ya que podría dañar el cable o el auricular.
El lado derecho se identifica por el puntito en relieve en el
auricular y el extremo del cable.
Xelento remote – Intra-auriculares
Subir el volumen
Control de llamadas y reproducción de medios
Bajar el volumen
Xelento remote – Intra-auriculares
Separar el cable
Unir el cable
25
español
26
Большое спасибо за то, что вы оказали нам
доверие и приобрели вставные наушники Xelento
remote. Мы хотели бы представить вашему вниманию краткое руководство по использованию
Xelento remote, которое поможет вам получить
наилучшие впечатления от прослушивания. Подробное руководство по эксплуатации можно
найти на странице www.beyerdynamic.com.
Указания по технике безопасности
Осторожно:
при подключении вставных наушников не-
обходимо снизить громкость до минимума.
В дальнейшем регулировку громкости сле-
дует производить только после того, как вы
вставите наушник в ухо. Во избежание повреждений
органов слуха не следует пользоваться вставными
наушниками в течение продолжительного времени
при большой громкости звука. При надлежащей настройке громкости вы должны воспринимать во
время прослушивания собственный голос, если говорите не громче, чем при обычном разговоре.
Мы напоминаем, что слишком высокая громкость и
слишком большая продолжительность прослушивания могут стать причиной повреждения органов
слуха. Повреждения органов слуха всегда необратимы.
Необходимо постоянно следить за тем, чтобы уровень громкости был отрегулирован надлежащим образом. Основное правило — чем выше громкость,
тем меньше продолжительность прослушивания. Согласно предписанию Института техники безопасности и охраны труда BGV B3 шумовая нагрузка, напр.
на рабочем месте, не должна превышать 85 дБ (уме-
Xelento remote — вставные
наушники
Xelento remote — вставные
наушники
ренная громкость) при максимальной допустимой
продолжительности воздействия шума, равной 8
часам. Если громкость повышается на 3 дБ, допустимая продолжительность воздействия шума сокращается вдвое, т.е. при 88 дБ она равняется 4 часам, а
при 91 дБ — 2 часам и т.д.
Опасность для жизни!
При ношении вставных наушников резко снижается
способность воспринимать внешние акустические
раздражители. Использование вставных наушников
участниками дорожного движения чрезвычайно
опасно. Способность слышать пользующегося наушниками лица не должна снижаться до опасного для
участников дорожного движения уровня. Также просим учесть, что вставные наушники не следует носить
при нахождении в зоне действия потенциально опасных механизмов и рабочего оборудования.
Опасность травм!
При ношении проводных вставных наушников следует избегать резких движений. Вы можете нанести
себе серьезные травмы, в особенности, если вы носите пирсинг, серьги, очки и т.п., и кабель может
зацепиться за эти предметы.
Изменение акустического восприятия
Для многих людей ношение вставных наушников
требует привыкания, поскольку в этом случае акустическое восприятие собственного голоса, тела и
27
русский
28
звуков, возникающих внутри уха при беге, значительно отличается от «обычной» ситуации, когда
человек вставные наушники не использует. Если
пользоваться наушниками в течение некоторого
времени, эти непривычные ощущения становятся
менее заметны.
Комплект поставки
• Вставные наушники Xelento remote,
левый и правый вставляемый в ухо наушник
• Провод подключения с дистанционным управ-
лением. Штекер с 4 контактами, 3,5 мм
• Провод подключения без дистанционного
управления. Штекер с 3 контактами, 3,5 мм
• Семь пар вкладышей из силикона
• Три пары вкладышей из вспененного материала
(тип Comply™ Tx-200)
• Зажим для крепления провода на одежде
• Футляр для хранения
• Одна пара запасных защитных сеток
• Настоящее краткое руководство
Выбор подходящих вкладышей
В комплект поставки Xelento remote входит несколько разных вкладышей. Выберите подходящие
для вас вкладыши, чтобы обеспечить удобство и
надежность фиксации, достаточное подавление
внешних шумов и максимальное качество звучания.
Поскольку форма ушей индивидуальна, мы пред-
лагаем вам семь пар силиконовых вкладышей
следующих размеров, что позволяет выбрать наи-
более подходящие для вас.
Xelento remote — вставные
наушники
Xelento remote — вставные
наушники
На
каждые 2 шт.:
В качестве альтернативы для особенно надежной
фиксации мы предлагаем еще три пары наушников
из вспененного материала (тип Comply™ Tx-200)
следующих размеров.
На каждые 2 шт.:
Как вставлять и носить
наушники Xelento remote
Из-за особенностей формы
корпуса вставных наушников
Xelento провод наушников
следует завести за ушную раковину, как показано на рисунке рядом. Просим учесть,
что провод должен быть направлен вверх.
Толь
ко при этом условии наушник будет зафиксирован
правильно и не доставит вам
неудобств.
На корпус правого наушника
нанесена небольшая выступающая метка в виде точки,
что позволяет различать правый и левый наушник.
29
русский
30
Управление вызовами
регулировка громкости
Один из двух входящих в комплект поставки проводов снабжен устройством дистанционного
управления с тремя кнопками. Устройство дистанционного управления позволяет управлять вызовами, управлять воспроизведением и регулировать
громкость при подключении к любым совместимым
смартфонам и планшетным компьютерам.
Просим учесть, что не все смартфоны и планшетные компьют
устройства дистанционного управления.
Увеличение громкости
Управление вызовами и воспроизведением
Снижение громкости
Подключение и замена кабеля
При отсоединении или подключении провода
следует надежно удерживать корпус наушников и
штекер Xelento remote. Ни в коем случае не следует тянуть за кабель, так как в этом случае вы можете повредить провод или наушник!
Правую сторону маркирует выпуклая метка в
форме точки на корпусе наушника и на конце кабеля.
다. 이 설명서에서는 Xelento remote를 가장 완벽하 게 사
용할 수 있는 방법을 간략하 게 설명합니다. 자세한 사용
설명서는 www.beyerdynamic.com를 참조하십시오.
안전상의 주의사항
주의:
인이어 헤드폰 연결할 때 볼륨은 최소로 설정되
어 있습니다. 헤드폰을 낀후볼륨을 조절하십시
오. 청각 손상을 방지하기 위해 인이어 헤드폰을
높은 볼륨으로 오랫동안 사용하지 마십시오. 인이어 헤드
폰을 착용 한 상태에서 듣거 나 말할 때 자신의 목소리 를
들을 수 있을 정도로 볼륨을 조절해야 합니다.
너무 높은 볼륨으로 장시간 청취할 경우 청각이 손상될 수
있습니다. 청각이 손상되면 저하된 청력이 회복되지 않습
니다.
볼륨을 항상 적 절하게 유지하십 시오. 유 의사항: 볼륨이
높을수록 청취 시간을 줄입니다. 작업 시 안전 및 건강 관
련 사고 방지 규정 BGV B3에 따라, 최 대 허용 청취 시간
이 8시간일 때 예를 들어 작업장의 소
내소음 레벨)을 초과하면 안 됩니다. 볼륨이 각 3dB 높아
지면, 허 용 청취 시간은 절반이 됩니다. 즉 88dB에서 는
청취 시간이 4시간이고, 91dB에서는 2시간입니다.
Xelento remote 인이어 헤드폰
음 레벨이 85db(실
Xelento remote 인이어 헤드폰
생명의 위험!
인이어 헤드폰을 착용하면 외부 소음이 크게 차단됩니다.
거리에서 인이어 헤드폰을 사용할 경우 위험이 발생할 확
률이 높습니다. 교통안전에 위협이 될 정도의 높은 볼륨으
로 헤드폰을 사용하면 안 됩니다. 위험이 발 생할 수 있는
기계 및 장치의 작동 영역에서 인이어 헤드폰을 사용하지
마십시오.
상해 위험!
케이블 연결 인 이어 헤드폰을 사용할 경우, 크게 움직이
지 않도록 하 십시오. 특히 피어싱, 귀 걸이, 안경 등을 착
용한 경우 케이블이 끼일 수 있어, 심각한 상처를 입을 수
있습니다.
소리 인지 능력 변화
대부분의 사람은 인이어 헤드폰 착용에 익숙해지는 시간
이 필요합니다. 인이어 헤드폰을 착용하지 않 고 "보통의"
상황에서 발생하는 내이 소음 및 자신의 목소리와 신체의
소리 인지 능력이 다르기 때문입니다. 하지만 착용 후어
느 정도의 시간이 지나면 생소한 느낌이 줄어듭니다.
39
한국어
•••
40
• 인이어 헤드폰 Xelento remote, 좌측 및 우측 이어폰
• 리모컨이 있는 연결 케이블,
4핀잭, 3.5mm
• 리모컨이 없는 연결 케이블,
3핀잭, 3.5mm
• 실리콘 이어캡 7쌍
• 폼 이어캡 3쌍
(모델 Comply™ Tx-200)
• 옷 고정용 케이블 클램프
• 보관용 케이스
• 교체용 보호가드 1쌍
• 요약 설명서
올바른 이어캡 선택
Xelento remote는 여 러 개의 이어캡과 함께 제공됩니다.
올바른 이어캡을 선택해야 헤드 폰을 편안하고 안전하게
착용하고 외부 소음을 차단하며 최대한 훌륭한 음향을 즐
길수있습니다.
모든 사람의 귀 는 다르므로 아 래 그림과 같은 크기의 실
리콘 이어캡 이 7쌍 제공됩 니다. 자신 의 귀에 가장 잘맞
는 이어캡을 사용하면 됩니다.
각 2개:
Xelento remote 인이어 헤드폰
Xelento remote 인이어 헤드폰
또는 아래 그림과 같은 크기의 폼 이어캡(모델 Comply™
Tx-200, 3쌍)을 사용할 수도 있습니다. 이 이어캡은 특히
귀에 안전하게 착용할 수 있습니다.
각 2개:
Xelento remote 끼우기 및 착용
이어폰 하 우징의 모 양으 로 인 해
Xelento remote를 끼울 때 케이 블
을 귓바퀴 뒤에 놓아야 합니다 (그
림 참조). 케이블이 위쪽으로 올라
가도록 유의하십시오.
이와 같은 방 법으로 만 이어폰 을
올바르고 편안하게 착용할 수있
습니다.
우측 이어 폰 하우 징과 케이 블 엔
드에는 오 른쪽을 표 시하 는 작 은
점이 튀어나와 있습니다.
41
한국어
•••
42
전화 걸기, 미디어 재생, 볼륨 조절 제어
양쪽 케이블 중 하나에 버튼이 3개 있는 리모컨이 있습니
다. 스마트폰 및 태블릿과 호환되는 경우 에는 이 리모컨
을 이용해 전화를 걸고 미디어를 재생하며 볼륨을 조절할
수 있습니다.
일부 스마트폰과 태블릿만 리모컨의 모든 기능을 지원합
니다.
연결 및 케이블 교체
케이블을 분리하거나 고정할 때 Xelento remote를 이어폰
하우징과 플러그에 고정하십시오. 절대로 케이블에서 직
접 당기지 마십시오. 케이블 또는 이어 폰이 손상될 수있
습니다!
오른쪽의 이어폰 하우징과 케이블 엔드에는 점이 튀어나
와 있습니다.