Beurer HK 72 User Manual [de, en, fr, es, it, ru, pl]

Page 1
HK 72 Akku
D
Mobiler Wärmegürtel
Gebrauchsanweisung ............ 2 – 8
G
Mobile heat belt
F
Ceinture chau ante sans fi l
Mode d’emploi .................... 16 – 22
E
Cinturón de calor portátil
Instrucciones de uso .......... 23 – 29
I
Cintura riscaldante da viaggio
Istruzioni per l’uso .............. 30 – 36
Beurer GmbH • Söfl inger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
T
Taşınabilir ısıtıcı kemer
Kullanma Talimatı ................37 – 43
r
Электрогрелка-пояс
Инструкция по
применению ........................
Q
Przenośny pas rozgrzewający z
akumulatorem
Instrukcja obsługi ............... 52 – 58
44 – 51
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung .......................................................... 5
4.1 Sicherheit ......................................................5
4.2 Laden des Akkupacks ..................................5
4.3 Prüfen des Akkupack-Ladezustands ............5
4.4 Betreiben des Heizkissens ........................... 5
4.5 Einschalten ...................................................6
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen! Extra Schonwasch-
4.6 Temperatur einstellen .................................6
4.7 Ausschalten ................................................ 6
4.8 Automatische Abschaltzeit .........................6
5. Reinigung und Pflege .......................................7
6. Aufbewahrung .................................................. 7
7. Entsorgung ....................................................... 8
8. Was tun bei Problemen? ..................................8
9. Technische Daten ............................................. 8
10. Ersatzteile ......................................................... 8
11. Garantie ............................................................ 8
gang mit 30 °C Nicht bleichen
Keine Nadeln hinein­stechen!
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder zusam­mengeschoben gebrau-
Nicht chemisch reinigen
chen!
Darf nicht von sehr jungen Kindern (0 – 3 Jahren) benutzt werden.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
2
Page 3
1. Lieferumfang
1
1 2 3 4
1 Heizkissen 1 Akku 1 Ladegerät 1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Ladegerät
2. Akkupack
3. Anschlussbuchse des Akkupacks
4. Anschlussstecker des Ladegeräts
5. Anschlussstecker der Verbindungsleitung
6. LED-Anzeige der Temperaturstufen (blau)
7. LED-Anzeige des Ladezustandes (grün)
8. Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur­sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiter­gabe des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind, und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
• Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0 – 3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
• Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3 – 8 Jahre) benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen, wie es das Heizkissen sicher betreibt.
• Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
6
7 8
3
Page 4
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegebenen Akkupack betrieben werden.
• Verwenden Sie zum Aufladen des Akkupacks ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät Typ RSS1002-101084-W2E
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne­tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz­schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt­machers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vor­handen sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Leitung des Heizkissens oder des Ladegeräts beschädigt sind, müssen sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt wer-
den,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches dar-
aufgelegt werden.
• Decken Sie den Akkupack während des Ladevorgangs nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches ab.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
4
Page 5
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Das Heizkissen ist mit einer SICHERHEITS-ABSCHALTUNG ausgestattet. Ein Sensor verhindert eine Überhitzung des Heizkissens durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn die SICHERHEITS-ABSCHALTUNG erfolgt ist, wird die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen (6) im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Nach Abkühlung auf Raumtemperatur kann das Heizkissen wieder eingeschaltet werden.
4.2 Laden des Akkupacks
ACHTUNG
Der Akkupack (2) muss vor dem erstmaligen Gebrauch bzw. nach längerer Nichtbenutzung aufgeladen werden.
– Stecken Sie dazu das Ladegerät (1) in eine Steckdose mit der Netzspannung entsprechend den Angaben
auf dem Ladegerät.
– Verbinden Sie den Anschlussstecker des Ladegeräts (4) mit der Anschlussbuchse des Akkupacks (3).
Während des Ladevorganges blinkt die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) am Akkupack.
– Der Akkupack ist voll aufgeladen, wenn die grüne Anzeige des Ladezustandes dauerhaft leuchtet (bei
leerem Akkupack nach ca. 2 – 3 Stunden).
– Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes am Akkupack erlischt, nachdem der Akkupack vom Ladegerät
getrennt wurde. – Der Akkupack sollte mindestens 1 x pro Jahr aufgeladen werden um seine Kapazität zu erhalten. – Decken Sie den Akkupack während des Ladevorgangs nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches ab. – Laden Sie den Akkupack nur in trockener Umgebung und bei normaler Raumtemperatur.
4.3 Prüfen des Akkupack-Ladezustands
Das Heizkissen darf nicht mit dem Akkupack verbunden sein. Drücken Sie auf die Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8). – Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) leuchtet für 3 Sek.: der Akkupack hat mehr als 25% Lade-
kapazität. – Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) blinkt 3 x 1 Sek. lang: der Akkupack hat weniger als 25%
Ladekapazität.
4.4 Betreiben des Heizkissens
• Stecken Sie den geladenen Akkupack (2) mit der abgerundeten Seite voran in die integrierte Tasche des
Heizkissens. Stecken Sie dann den Anschlussstecker der Verbindungsleitung (5) des Heizkissens in die
Anschlussbuchse des Akkupacks (3). Das Heizkissen ist dann betriebsbereit.
• Legen Sie das Heizkissen mit dem hellen Oval zum Körper am Bauch oder Rücken an. Führen Sie anschlie-
ßend das rechte Band des Heizkissens um den Körper und fixieren Sie das Heizkissen durch Schließen
des Klett-Verschlusses.
5
Page 6
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
4.5 Einschalten
Schalten Sie das Heizkissen ein, indem sie auf die Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8) drücken. Die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufe 1 leuchtet auf. Ein wiederholtes Drücken der Taste erhöht die Temperaturstufe. Die entsprechenden blauen LED-Anzeigen der Temperaturstufen (6) leuchten auf. Ein nochmaliges Drücken der Taste schaltet das Heizkissen aus. Schaltfolge: 1, 2, 3, 4, AUS, 1, …… Im eingeschalteten Zustand ist die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen beleuchtet.
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
HINWEIS
Das Heizkissen verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Akkupack (2) einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautver­brennung zu vermeiden.
HINWEIS
Wenn der Akkupack (2) fast vollständig entladen ist, wird das Heizkissen zur Schonung des Akkupacks automatisch ausgeschaltet. Der Akkupack muss dann aufgeladen werden.
4.6 Temperatur einstellen
Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2 – 3: Mittlere Wärme Stufe 4: Maximale Wärme
4.7 Ausschalten
Drücken Sie auf die Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8), um das Heizkissen auszuschalten. Die Schaltfolge ist 1 - 2 - 3 - 4 - AUS … Die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen (6) erlischt, wenn das Heiz­kissen ausgeschaltet ist.
HINWEIS
Bitte beachten Sie, dass der Akkupack vor extremer Kälte geschützt werden sollte (ggf. unter der Kleidung), um seine volle Leistungsfähigkeit beizubehalten.
4.8 Automatische Abschaltzeit
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach Inbetriebnahme des Heizkissens. Die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen (6) leuchtet danach nicht mehr. Sie können durch Drücken der Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8) das Heizkissen sofort wieder einschalten. Lässt sich das Heizkissen nicht mehr einschalten, ist der Akkupack (2) entladen.
6
Page 7
5. Reinigung und Pflege
ACHTUNG
• Trennen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Akkupack (2) vom Heizkissen und entfernen Sie ihn aus der Tasche des Heizkissens. Andernfalls besteht die Gefahr der Beschädigung.
ACHTUNG
• Der Akkupack (2) darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Akkupacks ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemi­schen Reiniger oder Scheuermittel.
ACHTUNG
• Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Schließen Sie hierzu den Klettverschluss des Heizkissens und legen Sie es in einen Kissenbezug. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Wasch­gang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen Gründen nur zusammen mit anderen Textilien. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
• Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. Lassen Sie das Heizkissen flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
• Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches, um das Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Verbinden Sie das Heizkissen erst wieder mit dem Akkupack (2), wenn das Heizkissen und der
Anschlussstecker der Verbindungsleitung (5) vollständig trocken sind. Andernfalls können sie beschädigt werden.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
ACHTUNG
Der Akkupack sollte 1 x pro Jahr aufgeladen werden um seine Kapazität zu erhalten.
7
Page 8
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die blaue LED-Anzeige der Temperatur­stufen (6) wird nicht beleuchtet während: – der Akkupack mit dem Heizkissen ver-
bunden ist und
– die Taste für EIN/AUS und Temperatur-
stufen gedrückt wurde.
Die blaue LED-Anzeige der Temperatur­stufen (6) wird nicht beleuchtet während: – der vollständig aufgeladene Akkupack
mit dem Heizkissen verbunden ist und
– die Taste für EIN/AUS und Temperatur-
stufen gedrückt wurde.
Die grüne LED-Anzeige des Ladezu­standes leuchtet bzw. blinkt während der Akkupack nicht mit dem Heizkissen verbunden ist.
Der Akkupack ist vollständig ent­laden.
Aufgrund eines Fehlerfalles erfolg­te eine SICHERHEITS-ABSCHAL­TUNG.
Das Heizkissen oder der Akkupack ist defekt.
Anzeige des Ladezustandes des Akku packs: LED leuchtet ca. 3 Sekunden: Ladezustand > 25% LED blinkt 3x: Ladezustand < 25%
Akkupack aufladen.
Heizkissen auf Raumtempe­ratur abkühlen lassen und erneut einschalten.
Senden Sie das Heizkissen und den Akkupack zum Ser­vice ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen, am Akkupack und am Ladegerät.
10. Ersatzteile
Sie können folgende Ersatzteile direkt beim Kundenservice beziehen:
• Akkupack (Art.-Nr. 108.303)
• Ladegerät (Art.-Nr. 546.007)
• Verlängerungsband (Art.-Nr. 162.685)
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile (z.B. Akkus),
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden,
• bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söf­linger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware b ei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
8
Page 9
ENGLISH
Contents
1. Included in delivery ..........................................10
1.1 Device description ...................................... 10
2. Important instructions
Retain for future use ......................................... 10
3. Intended use ....................................................11
4. Operation .........................................................12
4.1 Safety .........................................................12
4.2 Charging the battery pack ..........................12
4.3 Checking the state of charge of the battery
pack ............................................................ 12
4.4 Operating the heating pad .......................... 12
Explanation of symbols
Read instructions! Extra delicate cycle at
Do not insert needles! Do not tumble dry
4.5 Switching on ............................................ 13
4.6 Setting the temperature ...........................13
4.7 Switching off ............................................13
4.8 Automatic switch-off time ........................13
5. Cleaning and maintenance .............................14
6. Storage ...........................................................14
7. Disposal ......................................................... 14
8. What if there are problems? ........................... 15
9. Technical data ................................................15
10. Replacement parts .........................................15
30 °C Do not bleach
Do not iron
Do not use when folded or
Do not dry clean
bunched up!
Must not be used by very young children (0 – 3 years).
WARNING; warning notice indicating a risk of injury or damage to health.
IMPORTANT; safety note indicating possible damage to the device/accessory.
NOTE; note on important information.
9
Page 10
1. Included in delivery
1
1 2 3 4
1 Heating pad 1 Battery 1 Charger 1 Instructions for use
1.1 Device description
1. Charger
2. Battery pack
3. Connection socket for the battery pack
4. Connector plug for the charger
5. Connector plug for the connection cable
6. LED display for the temperature settings (blue)
7. LED display for the state of charge (green)
8. Button for controlling ON/OFF and tem­perature settings
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay attention to these safety notes and include these instructions when handing over the product to others.
• This heating pad must not be used by persons who are not sensi­tive to heat or by vulnerable persons who may not be able to react to overheating.
• This heating pad may not be used by very young children (0 – 3 years old) as they are unable to respond to overheating.
• This heating pad may not be used by young children (3 – 8 years old) unless the controller has been set by a parent or responsible adult and the child has been given adequate instructions on how to use the heating pad safely.
• This heating pad may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised and have been instructed on how to use the heating pad safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the heating pad.
6
7 8
10
Page 11
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
• This heating pad is not designed for use in hospitals.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This heating pad may only be used in conjunction with the battery pack specified on the label.
• To charge the battery pack, you must use only the provided charger type RSS1002-101084-W2E
• The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000V/m, magnetic field strength: max. 80A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating pad.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or damage. If you detect signs of improper use of the heating pad, then this must be inspected by the manufacturer before switching on again.
• If the cables of the heating pad or the charger are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its customer service depart­ment or a similarly qualified person to avoid any risk.
• When this heating pad is switched on:
– Do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket). – Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar,
must not be placed on the pad.
• While charging, do not cover the battery pack with covers, cushions or similar items.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please contact Customer Services.
3. Intended use
IMPORTANT
This heating pad is only designed to warm up the human body.
11
Page 12
4. Operation
4.1 Safety
IMPORTANT
The heating pad is fitted with a SAFETY SWITCH-OFF. A sensor prevents the heating pad from overheating by means of automatic switch-off in the event of an error. Once the SAFETY SWITCH­OFF has taken place, the blue LED display for the temperature settings (6) that is shown when switched on is no longer lit up. After cooling down to room temperature, the heating pad can be switched on again.
4.2 Charging the battery pack
IMPORTANT
The battery pack (2) must be charged prior to initial use or if the device has not been used for a long period.
– To do this, insert the charger (1) into a socket with the mains voltage corresponding to the specifications
on the charger.
– Connect the connector plug of the charger (4) to the connection socket on the battery pack (3). When
charging, the green LED display for the state of charge (7) flashes on the battery pack.
– The battery pack is fully charged when the green display for the state of charge is permanently lit (it takes
approx. 2 – 3 hours to fully charge an empty battery pack).
– The green LED display for the state of charge of the battery pack goes out once the battery pack has been
disconnected from the charger. – The battery pack should be charged at least 1x per year to maintain its capacity. – While charging, do not cover the battery pack with covers, cushions or similar items. – Only charge the battery pack in a dry environment at normal room temperature.
4.3 Checking the state of charge of the battery pack
The heating pad must not be connected to the battery pack. Press the button for controlling ON/OFF and temperature settings (8) – If the green LED display for the state of charge (7) lights up for 3 sec.: the battery pack has more than 25%
charging capacity. – If the green LED display for the state of charge (7) flashes 3x 1 sec.: the battery pack has less than 25%
charging capacity.
4.4 Operating the heating pad
• Insert the charged battery pack (2) into the integrated pouch in the heating pad with the rounded side facing
forward. Then insert the connector plug for the connection cable (5) of the heating pad into the connection
socket on the battery pack (3). The heating pad is now ready for use.
Place the heating pad on your stomach or on your back with the light oval facing towards your body. Sub-
sequently guide the right strap of the heating pad around the body and secure the heating pad by closing
the hook-and-loop fastener.
IMPORTANT
Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use.
12
Page 13
4.5 Switching on
Switch on the heating pad by pressing the button for controlling ON/OFF and temperature settings (8). The blue LED display for temperature setting 1 lights up. Press the button repeatedly to increase the tem­perature setting. The corresponding blue LED displays for the temperature settings (6) light up. Press the button again to switch off the heating pad. Switching sequence: 1, 2, 3, 4, OFF, 1, …… When switched on, the blue LED display for the temperature settings is lit up.
NOTE
The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting.
NOTE
This heating pad has a fast heating function, which allows the heating pad to warm up quickly in the first 10 minutes.
WARNING
If the heating pad is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting on the battery pack (2) to avoid overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin.
NOTE
When the battery pack (2) has been almost completely run down, the heating pad is switched off automatically to protect the battery pack. The battery pack must then be charged.
4.6 Setting the temperature
Setting 1: minimum heat Setting 2 – 3: medium heat Setting 4: maximum heat
4.7 Switching off
Press the button for controlling ON/OFF and temperature settings (8) to switch off the heating pad. The switching sequence is 1 – 2 – 3 – 4 – OFF … The blue LED display for the temperature settings (6) goes out when the heating pad is switched off.
NOTE
Please note that the battery pack must be protected against extreme cold (such as being placed under clothing) to maintain its performance.
4.8 Automatic switch-off time
This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 90 minutes after the initial use. The blue LED display for the temperature settings (6) is no longer lit up after this. You can switch the heating pad on again immediately by pressing the button for controlling ON/OFF and temperature settings (8). If the heating pad can no longer be switched on, then the battery pack (2) has been run down.
13
Page 14
5. Cleaning and maintenance
IMPORTANT
• Prior to cleaning, you must always disconnect the battery pack (2) from the heating pad and remove it from the heating pad pouch, otherwise there is a risk of damage.
IMPORTANT
• The battery pack (2) must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the battery pack, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
IMPORTANT
• Please note that the heating pad may not be dry cleaned, wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. Otherwise the heating pad may be damaged.
This heating pad is machine-washable. For this purpose, close the hook-and-loop fastener of the heating pad and place it in a pillow case. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30 °C (wool cycle). For ecological reasons, always wash the heating pad together with other textiles. Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
IMPORTANT
• Please note that frequent washing of the heating pad has a negative effect on the product.
The heating pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life. Let the heating pad dry flat on a clothes horse.
IMPORTANT
• Do not use pegs or similar items to attach the heating pad to the clothes horse, otherwise the heating pad may be damaged.
• Only reconnect the heating pad to the battery pack (2) once the heating pad and the connector plug of the connection cable (5) are completely dry, otherwise this could damage them.
6. Storage
If you do not plan to use the heating pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging.
IMPORTANT
Please allow the heating pad to cool down before storing. Otherwise the heating pad may be damaged. To avoid making sharp bends in the heating pad, do not place any objects on top of it whilst storing.
IMPORTANT
The battery pack should be charged 1x per year to maintain its capacity.
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
14
Page 15
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The blue LED display for the temperature settings (6) does not light up when: – the battery pack is connected to the
heating pad and
– the button for controlling ON/OFF and
temperature settings has been pressed.
The blue LED display for the temperature settings (6) does not light up when: – the fully charged battery pack is con-
nected to the heating pad and
– the button for controlling ON/OFF and
temperature settings has been pressed.
The green LED display for the state of charge lights up or flashes when the bat­tery pack is not connected to the heating pad.
The battery pack has been fully run down.
There was a SAFETY SWITCH-OFF due to an error.
The heating pad or the battery pack is faulty.
Display for the state of charge of the battery pack: LED lights up for approx. 3 se­conds: state of charge > 25% LED flashes 3x: state of charge < 25%
Charge the battery pack.
Allow the heating pad to cool down to room tempe­rature and switch on again.
Send the heating pad and the battery pack to Service.
9. Technical data
See the type plate label on the heating pad, on the battery pack and on the charger.
10. Replacement parts
You can obtain the following replacement parts directly from Customer Services:
• Battery pack (item des. 108.303)
• Charger (item des. 546.007)
• Extension strap (item des. 162.685)
15
Page 16
Sommaire
FRANÇAIS
1. Contenu ............................................................17
1.1 Description de l’appareil ............................. 17
2. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur! ..............17
3. Utilisation conforme aux recommandations ....19
4. Utilisation .........................................................19
4.1 Sécurité ...................................................... 19
4.2 Charge du bloc de batterie ......................... 19
4.3 Vérification de l‘état de charge du bloc de
batterie .......................................................19
4.4 Utilisation du coussin chauffant .................19
5. Nettoyage et entretien .................................... 21
6. Stockage ........................................................21
7. Élimination des déchets .................................21
8. Que faire en cas de problèmes? ...................22
9. Données techniques ......................................22
10. Pièces de rechange ........................................22
Explication des symboles
Lire les consignes! Lavable en machine
Ne pas enfoncer une aiguille!
Ne pas utiliser plié ou comprimé!
4.5 Mise sous tension .................................... 20
4.6 Réglage de la température ....................... 20
4.7 Mise hors tension .....................................20
4.8 Temps de coupure automatique .............. 20
en cycle extra-délicat 30 °C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas repasser
Ne doit pas être uti-
Ne pas nettoyer à sec lisé par des enfants très jeunes (de 0 à 3 ans).
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations impor­tantes.
16
Page 17
1. Contenu
1
1 2 3 4
1 Coussin chau ant 1 batterie 1 chargeur 1mode d‘emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Chargeur
2. Bloc de batterie
3. Prise femelle du bloc de batterie
4. Prise mâle du bloc de batterie
5. Prise mâle du câble de raccordement
6. Voyant LED du niveau de température (bleu)
7. Voyant LED de l‘état de charge (vert)
8. Touche Marche/Arrêt et niveaux de tem­pérature
2. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d‘autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l‘appareil à quelqu‘un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants (de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de sur­chauffe.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de 3 à 8ans), sauf si l‘interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur et que l‘enfant a reçu suffisamment d‘informations pour utiliser le coussin chauffant en toute sécurité.
• Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient surveillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
17
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
6
7 8
Page 18
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier.
• N‘enfoncez pas d‘aiguilles.
• N‘utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée.
• N‘utilisez pas la couverture chauffante mouillée.
• Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu‘en association avec le bloc de batterie mentionné sur l‘étiquette.
• Pour recharger le bloc de batterie, utilisez exclusivement le chargeur fourni Type RSS1002-101084-W2E
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites: puissance des champs électriques: 5000V/m max., puissance des champs magnétiques: 80A/m max., induction magnétique: 0,1mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d‘utiliser ce coussin chauffant.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• Ce coussin chauffant doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout signe d‘usure ou d‘endommagement. Le cas échéant, ou si ce coussin chauffant a été utilisé de façon inappro­priée, il doit être vérifié par le fabricant avant d‘être utilisé à nouveau.
• Si les câbles d‘alimentation électrique du coussin chauffant ou du chargeur sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service clients ou toute autre personne qualifiée afin d‘éviter tout danger.
• Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas
– poser d‘objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge), – poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Pendant la charge, ne couvrez pas le bloc de batterie avec une cou­verture, un coussin ou tout autre objet.
• Respectez impérativement les consignes d‘utilisation (chapitre 4) ainsi que celles d‘entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de range­ment (chapitre 6).
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres­sez-vous à notre service clients.
18
Page 19
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
Le coussin chauffant est équipé d‘un système d‘ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ. Un capteur permet d‘éviter la surchauffe du coussin chauffant grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque l‘arrêt automatique de sécurité est déclenché, le voyant LED bleu des niveaux de température (6) n‘est plus éclairé. Après refroidissement à température ambiante, vous pouvez rallumer le coussin chauffant.
4.2 Charge du bloc de batterie
ATTENTION
Le bloc de batterie (2) doit être chargé avant la première utilisation ou en cas de non-utilisation pro­longée.
– Branchez le chargeur (1) à une prise secteur à la tension indiquée sur le chargeur. – Connectez la prise du chargeur (4) à la prise du bloc de batterie (3). Pendant la charge, le voyant LED de
l‘état de charge (7) du bloc de batterie clignote en vert.
– Le bloc de batterie est complètement chargé lorsque le voyant LED de l‘état de charge s‘éclaire en vert en
continu (lorsque le bloc de batterie est vide, la charge dure 2 à 3heures).
– Le voyant LED vert de l‘état de charge du bloc de batterie s‘éteint après que le bloc de batterie a été retiré
du chargeur. – Le bloc de batterie doit être rechargé au moins 1 fois par an pour qu‘il conserve sa capacité. – Pendant la charge, ne couvrez pas le bloc de batterie avec une couverture, un coussin ou tout autre objet. – Chargez le bloc de batterie uniquement dans un endroit sec à température ambiante normale.
4.3 Vérification de l‘état de charge du bloc de batterie
Le coussin chauffant ne doit pas être connecté au bloc de batterie. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8) – Si le voyant LED vert de l‘état de charge (7) s‘allume pendant 3 secondes: le bloc de batterie est chargé
à plus de 25%. – Si le voyant LED vert de l‘état de charge (7) nbclignote 3 fois 1seconde: le bloc de batterie est chargé à
moins de 25%.
4.4 Utilisation du coussin chauffant
• Placez le bloc de batterie chargé (2) dans la poche intégrée du coussin chauffant avec la partie bombée
sur le devant. Branchez ensuite la prise du câble de raccordement (5) du coussin chauffant dans la prise
du bloc de batterie (3). Le coussin chauffant est alors prêt à être utilisé.
• Placez le coussin chauffant avec l‘ovale clair sur le corps, au niveau du ventre ou du dos. Ensuite, passez
la bande de droite du coussin chauffant autour du corps et fixez le coussin chauffant en tirant sur la fer-
meture Velcro.
19
Page 20
ATTENTION
Lorsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas froissé et qu‘aucun pli ne s‘est formé.
4.5 Mise sous tension
Allumez le coussin chauffant en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8). Le voyant LED bleu du niveau de température 1 s‘allume. Si vous appuyez à nouveau, le niveau de tempé­rature augmente. Le voyant LED bleu correspondant au niveau de température (6) s‘allume. Si vous appuyez encore une fois, le coussin chauffant s‘éteint. Niveaux: 1, 2, 3, 4, éteint, 1, …… Lorsque l‘appareil est allumé, le voyant LED bleu des niveaux de température s‘allume.
REMARQUE
Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut.
REMARQUE
Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un réchauffement plus rapide lors des 10premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler le bloc de batterie (2) sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau.
REMARQUE
Lorsque le bloc de batterie (2) est presque complètement déchargé, le coussin chauffant s‘éteint automatiquement pour protéger la batterie. Vous devez alors recharger le bloc de batterie.
4.6 Réglage de la température
Niveau 1: chaleur minimale Niveau 2 – 3: chaleur moyenne Niveau 4: chaleur maximale
4.7 Mise hors tension
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8) pour allumer le coussin chauffant. L‘ordre des niveaux de température est: 1 - 2 - 3 - 4 - éteint … Le voyant LED bleu des niveaux de température (6) s‘éteint lorsque le coussin chauffant est éteint.
REMARQUE
Veuillez noter que la batterie doit être protégée contre le froid extrême (éventuellement sous les vêtements) pour conserver ses performances.
4.8 Temps de coupure automatique
Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. Le voyant LED bleu des niveaux de température (6) ne s‘allume plus. Vous pouvez réactiver le coussin chauffant immédiatement en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8). Si le coussin chauffant ne se rallume plus, le bloc de batterie (2) est vide.
20
Page 21
5. Nettoyage et entretien
ATTENTION
• Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez toujours le bloc de batterie (2) et retirez-le de la poche du coussin chauffant. Sinon, vous risquez d‘endommager l‘appareil.
ATTENTION
• Le bloc de batterie (2) ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ni d‘autres liquides. Il pourrait être endommagé.
Pour le nettoyage du bloc de batterie, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
ATTENTION
• Le coussin chauffant ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine, cylindré ou repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
Le coussin chauffant est lavable en machine. Fermez la fermeture Velcro du coussin chauffant et placez-le dans une taie d‘oreiller. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30°C (cycle laine). Pour des raisons environnementales, lavez le coussin chauffant avec d‘autres textiles. Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
• Veuillez noter qu‘une exposition trop fréquente du coussin chauffant à l‘eau n‘est pas recommandée.
Veuillez noter qu‘une exposition trop fréquente du coussin chauffant à l‘eau n‘est pas recommandée.
ATTENTION
• N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage. Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé.
• Ne rebranchez le coussin chauffant au bloc de batterie (2) que lorsque le coussin chauffant et la prise mâle du câble de raccordement (5) sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endom­magé.
6. Stockage
Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d‘origine.
ATTENTION
Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être endommagé. Ne posez pas d‘objet sur le coussin chauffant lors de son stockage pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement.
ATTENTION
Le bloc de batterie doit être rechargé 1fois par an pour qu‘il conserve sa capacité.
7. Élimination des déchets
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
21
Page 22
8. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Le voyant LED bleu des niveaux de tem­pérature (6) ne s‘allume pas lorsque: – le bloc de batterie est connecté au
coussin chauffant et
– la touche Marche/Arrêt et niveaux de
température est enfoncée.
Le voyant LED bleu des niveaux de tem­pérature (6) ne s‘allume pas lorsque: – le bloc de batterie complètement char-
gé est connecté au coussin chauffant et
– la touche Marche/Arrêt et niveaux de
température est enfoncée.
Le voyant LED vert de l‘état de charge s‘allume ou clignote lorsque le bloc de batterie n‘est pas relié au coussin chauf­fant.
Le bloc de batterie est complète­ment déchargé.
En cas de défaillance, l’ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ se déclenche.
Le coussin chauffant ou le bloc de batterie est défectueux.
Affichage de l‘état de charge du bloc de batterie: si le voyant LED s‘allume env. 3secondes: état de charge > 25% si le voyant LED clignote 3 fois: état de charge < 25%
Charger le bloc de batterie.
Laissez le coussin chauf­fant refroidir à température ambiante et allumez-le de nouveau.
Envoyez le coussin chauf­fant ou le bloc de batterie au service après-vente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique du coussin chauffant, du bloc de batterie et du chargeur.
10. Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange suivantes directement auprès du service client:
• bloc de batterie (réf. 108.303)
• chargeur (réf. 546.007)
• rallonge de ceinture (réf. 162.685)
22
Page 23
ESPAÑOL
Índice
1. Artículos suministrados .................................... 24
1.1 Descripción del aparato .............................. 24
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas ................. 24
3. Uso correcto ..................................................... 26
4. Manejo ..............................................................26
4.1 Seguridad ...................................................26
4.2 Carga de la batería......................................26
4.3 Comprobación del nivel de carga de la
batería ......................................................... 26
4.4
Funcionamiento de la almohadilla eléctrica
.. 26
4.5 Encendido ................................................27
4.6 Ajuste de la temperatura ..........................27
4.7 Apagado ................................................... 27
4.8 Tiempo de desconexión automática ........ 27
5. Limpieza y cuidado ........................................28
6. Conservación .................................................28
7. Eliminación ..................................................... 28
8. Solución de problemas .................................. 29
9. Datos técnicos ...............................................29
10. Piezas de repuesto .........................................29
Explicación de los símbolos
¡Lea las instruccio­nes!
Lavable a máquina a 30 °C con programa para ropa muy delicada
¡No pinchar con
No usar lejía
agujas!
No usar secadora
¡No utilizar estando
No planchar
plegado o arrugado!
No puede ser utiliza-
No limpiar en seco do por niños muy pe­queños (0 – 3 años).
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
23
Page 24
1. Artículos suministrados
1
1 2 3 4
1 almohadilla eléctrica 1 batería 1 cargador 1 instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Cargador
2. Batería
3. Conector hembra de la batería
4. Clavija del cargador
5. Clavija del interconector
6. Indicador LED de los niveles de tempera­tura (azul)
7. Indicador LED del nivel de carga (verde)
8. Tecla de encendido y apagado y de selec­ción de niveles de temperatura
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce­ras personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el manual de instrucciones.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensi­bles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccio­nar a un sobrecalentamiento.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pe­queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobreca­lentamiento.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños (3 – 8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura la almohadilla.
• Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoria­les o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
6
7 8
24
Page 25
siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la almohadilla.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
• Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• No clavar agujas.
• No utilizarla doblada ni arrugada.
• No utilizarla mojada.
• Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con la batería indi­cada en la etiqueta.
• Para cargar la batería, utilice únicamente el cargador suministrado tipo RSS1002-101084-W2E
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadi­lla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 militesla. Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta almohadilla.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica muestra indicios de desgaste o de estar dañada. En caso de que haya tales indicios o si la almohadilla se ha utilizado de modo inadecuado, de­berá enviarse al fabricante antes de volver a utilizarla.
• Si los cables de esta almohadilla eléctrica o del cargador se dañan, su sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servi­cio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
• Mientras la almohadilla está encendida, no debe colocarse encima
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa), – ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• No cubra la batería durante la carga con mantas, cojines o similares.
• Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
25
Page 26
3. Uso correcto
ATENCIÓN
Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
4. Manejo
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD. Un sen­sor impide el sobrecalentamiento de la almohadilla, que se apaga automáticamente en caso de fallo. Si se activa el SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD, el indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) dejará de iluminarse con la almohadilla encendida. Cuando se enfríe a temperatura ambiente, podrá volver a utilizarse la almohadilla.
4.2 Carga de la batería
ATENCIÓN
La batería (2) debe cargarse antes del primer uso o después de mucho tiempo sin utilizarse.
– Conecte el cargador (1) a una toma de corriente con la tensión de red que se indica en el cargador. – Conecte la clavija del cargador (4) con el conector hembra de la batería (3). Durante la carga, el indicador
LED verde del nivel de carga (7) parpadea en la batería.
– La batería está completamente cargada cuando se ilumina permanentemente el indicador verde del nivel
de carga (con la batería vacía tarda unas 2 – 3 horas). – El indicador LED verde del nivel de carga de la batería se apaga cuando se saca la batería del cargador. – La batería debe cargarse al menos una vez al año para mantener su capacidad. – No cubra la batería durante la carga con mantas, cojines o similares. – Cargue la batería en un entorno seco y a temperatura ambiente.
4.3 Comprobación del nivel de carga de la batería
La almohadilla no puede estar conectada a la batería. Pulse la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8). – El indicador LED verde del nivel de carga (7) se enciende durante 3 segundos: la batería tiene más del
25 % de su capacidad de carga. – El indicador LED verde del nivel de carga (7) se enciende durante 3 intervalos de 1 segundo: la batería tiene
menos del 25 % de su capacidad de carga.
4.4 Funcionamiento de la almohadilla eléctrica
• Introduzca la batería cargada (2) con la parte redondeada hacia arriba en el compartimento integrado de
la almohadilla. Introduzca la clavija del interconector (5) de la almohadilla eléctrica en el conector hembra
de la batería (3). La almohadilla eléctrica está ahora lista para funcionar.
Coloque la almohadilla eléctrica con el óvalo claro sobre el cuerpo, en el abdomen o en la espalda. A con-
tinuación, rodee el cuerpo con la cinta derecha de la almohadilla eléctrica y sujete la almohadilla cerrando
el cierre de velcro.
ATENCIÓN
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso.
26
Page 27
4.5 Encendido
Encienda la almohadilla eléctrica pulsando la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8). El indicador LED azul del nivel de temperatura 1 se enciende. Pulsándolo varias veces aumenta el nivel de temperatura. Los indicadores LED azules correspondientes de los niveles de temperatura (6) se encienden. Si se vuelve a pulsar, la almohadilla eléctrica se apaga. Secuencia de conmutación: 1, 2, 3, 4, apagado, 1, …… En estado encendido, se enciende el indicador LED azul de los niveles de temperatura.
INDICACIÓN
Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible.
INDICACIÓN
Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza la temperatura deseada en 10 minutos.
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en la batería (2) para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente­mente posibles quemaduras en la piel.
INDICACIÓN
Si la batería (2) está a punto de descargarse, la almohadilla eléctrica se apagará automáticamente para conservar la batería. Después, deberá cargarse la batería.
4.6 Ajuste de la temperatura
Nivel 1: calor mínimo Nivel 2 – 3: calor medio Nivel 4: calor máximo
4.7 Apagado
Pulse la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8) para apagar la almohadilla eléctrica. La secuencia de conmutación es 1 - 2 - 3 - 4 - apagado … El indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) se apaga cuando la almohadilla eléctrica está apagada.
INDICACIÓN
Tenga en cuenta que la batería debe protegerse del frío extremo (si es necesario, debajo de la ropa), para mantener todo su rendimiento.
4.8 Tiempo de desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el suministro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que la almohadilla eléctrica entra en funcionamiento. El indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) deja de iluminarse. Puede volver a encender la almohadilla eléctrica inmediatamente pulsando la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8). Si la batería (2) está descargada, no podrá encenderse la almohadilla.
27
Page 28
5. Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
• Antes de proceder a la limpieza, retire siempre primero la batería (2) de la almohadilla eléctrica y sáquela del compartimento de esta. De lo contrario podrían producirse daños.
ATENCIÓN
• La batería (2) no debe entrar nunca en contacto con agua ni con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar la batería, utilice únicamente un paño seco que no suelte pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. De lo contrario podría resultar dañada.
Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina. Para ello, cierre el velcro de la almohadilla y métala en una funda. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Lave la almohadilla eléctrica junto con otras prendas, por razones ecológicas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica se desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces. Deje secar la almohadilla eléctrica bien extendida en el tendedero.
ATENCIÓN
• No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero. De lo contrario podría resultar daña­da.
• No vuelva a conectar la almohadilla a la batería (2) hasta que la almohadilla y el conector del inter­conector (5) estén completamente secos, ya que de lo contrario podrían dañarse.
6. Conservación
Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en su embalaje original.
ATENCIÓN
Deje primero que la almohadilla se enfríe. De lo contrario podría resultar dañada. No coloque objetos sobre la almohadilla mientras la tenga guardada para evitar que se estropee.
ATENCIÓN
La batería debe cargarse una vez al año para mantener su capacidad.
7. Eliminación
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Si tiene dudas, diríjase a la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
28
Page 29
8. Solución de problemas
Problema Causa Solución
El indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) no se ilumina cuando: – la batería está conectada a la almoha-
dilla eléctrica y
– se pulsa la tecla de encendido/apagado
y de selección de niveles de tempe­ratura (6).
El indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) no se ilumina cuando: – la batería totalmente cargada está co-
nectada a la almohadilla eléctrica y
– se pulsa la tecla de encendido/apagado
y de selección de niveles de tempe­ratura (6).
El indicador LED verde del nivel de carga se ilumina o parpadea cuando la bate­ría no está conectada a la almohadilla eléctrica.
La batería está completamente descargada.
Se ha producido una DESCO­NEXIÓN DE SEGURIDAD debido a un error.
La almohadilla eléctrica o la batería están estropeadas.
Indicación del nivel de carga de la batería: El LED se ilumina durante aprox. 3 segundos: nivel de carga > 25% El LED parpadea 3 veces: nivel de carga < 25%
Carga de la batería.
Deje enfriar la almohadilla a temperatura ambiente y vuelva a encenderla.
Envíe la almohadilla eléctri­ca y la batería al servicio de atención al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa de características de la batería y del cargador.
10. Piezas de repuesto
Puede solicitar la siguientes piezas de repuesto directamente al servicio de atención al cliente:
• Batería (n.º de artículo 108.303)
• Cargador (n.º de artículo 546.007)
• Cinta de prolongación (n.º de artículo 162.685)
29
Page 30
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................31
1.1 Descrizione dell’apparecchio ..................... 31
2. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro ..........................31
3. Uso conforme ..................................................33
4. Funzionamento .................................................33
4.1 Sicurezza ....................................................33
4.2 Carica della batteria ricaricabile .................33
4.3 Verifica dello stato di carica della batteria
ricaricabile ..................................................33
4.4 Utilizzo del termoforo .................................33
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice
4.5 Accensione ...............................................34
4.6 Impostazione della temperatura ...............34
4.7 Spegnimento ............................................34
4.8 Tempo di spegnimento automatico ..........34
5. Pulizia e cura ..................................................35
6. Conservazione ............................................... 35
7. Smaltimento ...................................................35
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................36
9. Dati tecnici .....................................................36
10. Pezzi di ricambio ............................................ 36
con ciclo extra-delicati a 30°C
Non perforare con
Non candeggiare
aghi!
Non asciugare in asciugatrice
Non utilizzare
Non stirare ripiegato né accar­tocciato!
Non può essere
Non lavare a secco utilizzata da bam­bini molto piccoli (0 – 3 anni).
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.
Nota: Indicazione di informazioni importanti.
30
Page 31
1. Fornitura
1
1 2 3 4
1 Termoforo 1 Batteria ricaricabile 1 Caricabatteria 1 Manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Caricabatterie
2. Batteria ricaricabile
3. Connettore per batteria ricaricabile
4. Connettore per caricabatterie
5. Connettore per cavo di collegamento
6. Indicatore LED dei livelli di temperatura (blu)
7. Indicatore LED dello stato di carica (verde)
8. Pulsante ON/OFF e livelli di temperatura
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
2. Istruzioni importanti Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo.
• Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quan­to non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli (0 – 3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surri­scaldamento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini piccoli (3 – 8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo sicuro del termoforo.
• Questo termoforo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu­sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
6
7 8
31
Page 32
• I bambini non devono giocare con il termoforo.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo termoforo non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con la batteria ricaricabile riportata sull’etichetta.
• Per caricare la batteria ricaricabile, utilizzare esclusivamente il carica­batterie in dotazione Tipo RSS1002-101084-W2E
• I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur­bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, inten­sità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni al termoforo. In presenza di segni di un utilizzo non corretto del termoforo o se non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se i cavi del termoforo o del caricabatterie sono danneggiati, richie­dere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
• Quando il termoforo è in funzione,
– non appoggiarci sopra alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della
biancheria),
– non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell’ac-
qua calda, termoforo o simili.
• Durante il processo di carica non coprire la batteria ricaricabile con coperte, cuscini o simili.
• Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia (capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivol­gersi al Servizio clienti.
32
Page 33
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Il termoforo è dotato di uno SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA. Un sensore impedisce il surriscaldamento del termoforo grazie allo spegnimento automatico in caso di anomalia. In caso di SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA, l’indicatore LED blu dei livelli di tempe­ratura (6) si spegne quando l’apparecchio è acceso. Il termoforo può essere riacceso quando è ritornato a temperatura ambiente.
4.2 Carica della batteria ricaricabile
ATTENZIONE
La batteria ricaricabile (2) deve essere ricaricata prima del primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo prolungato.
– Collegare il caricabatterie (1) a una spina di corrente con la tensione di rete indicata sul caricabatterie. – Collegare il connettore del caricabatterie (4) alla presa di collegamento della batteria ricaricabile (3). Durante
il processo di carica l’indicatore LED verde dello stato di carica (7) sulla batteria ricaricabile lampeggia.
– La batteria ricaricabile è completamente carica quando l’indicatore verde dello stato di carica è acceso
fisso (in caso di batteria ricaricabile scarica dopo circa 2 – 3 ore).
– L’indicatore LED verde dello stato di carica si spegne quando la batteria ricaricabile viene staccata dal
caricabatterie. – La batteria ricaricabile deve essere caricata almeno 1 volta all’anno per mantenere la propria capacità. – Durante il processo di carica non coprire la batteria ricaricabile con coperte, cuscini o simili. – Caricare la batteria ricaricabile solo in un ambiente asciutto e con temperatura normale.
4.3 Verifica dello stato di carica della batteria ricaricabile
Il termoforo non deve essere collegato con la batteria ricaricabile. Premere il pulsante ON/OFF e i livelli di temperatura (8). – L’indicatore LED verde dello stato di carica (7) si accende per 3 secondi: la batteria ricaricabile ha raggiunto
più del 25% della capacità di carica. – L’indicatore LED verde dello stato di carica (7) si accende 3 volte per 1 secondo: la capacità di carica della
batteria ricaricabile è inferiore al 25%.
4.4 Utilizzo del termoforo
• Inserire la batteria ricaricabile (2) carica con il lato arrotondato in avanti nella tasca integrata nel termoforo.
Inserire il connettore del cavo di collegamento (5) del termoforo nel connettore della batteria ricaricabile
(3). Il termoforo è ora pronto all’uso.
• Appoggiare il termoforo con la parte ovale chiara rivolta verso il corpo sulla pancia o sulla schiena. Avvolgere
poi la fascia destra del termoforo intorno al corpo e fissare il termoforo chiudendo la chiusura a strappo.
33
Page 34
ATTENZIONE
Accertarsi che durante l’uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe.
4.5 Accensione
Accendere il termoforo premendo il pulsante ON/OFF e dei livelli di temperatura (8). L’indicatore LED blu del livello di temperatura 1 si accende. Premendo ripetutamente il pulsante si aumenta il livello di temperatura. Si accende l’indicatore LED blu dei livelli di temperatura corrispondenti (6). Premendo nuovamente il pulsante, il termoforo si spegne. Sequenza: 1, 2, 3, 4, OFF, 1, …… Quando l’apparecchio è in funzione, l’indicatore LED blu dei livelli di temperatura è acceso.
NOTA
Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di temperatura più elevato.
NOTA
Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso sulla batteria ricaricabile (2) per evitare il surriscaldamento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
NOTA
Quando la batteria ricaricabile (2) è quasi completamente carica, il termoforo si spegne automaticamente per proteggere la batteria. La batteria ricaricabile deve essere caricata.
4.6 Impostazione della temperatura
Livello 1: riscaldamento minimo Livello 2 – 3: riscaldamento medio Livello 4: riscaldamento massimo
4.7 Spegnimento
Premere il pulsante ON/OFF e dei livelli di temperatura (8) per spegnere il termoforo. La sequenza è 1 - 2 - 3 - 4 - OFF … L’indicatore LED blu dei livelli di temperatura (6) si spegne quando il termoforo è spento.
NOTA
La batteria ricaricabile deve essere protetta dal freddo estremo (event. sotto agli indumenti) per conservare la sua piena capacità.
4.8 Tempo di spegnimento automatico
Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico, che interrompe l’emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L’indicatore LED blu dei livelli di temperatura (6) si spegne. Il termoforo può essere riacceso subito premendo il pulsante ON/OFF e dei livelli di temperatura (8). Se il termoforo non si riaccende più, significa che la batteria ricaricabile (2) è scarica.
34
Page 35
5. Pulizia e cura
ATTENZIONE
• Prima di procedere alla pulizia, scollegare la batteria ricaricabile (2) e rimuoverla della tasca del termoforo. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.
ATTENZIONE
• La batteria ricaricabile (2) non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia della batteria ricaricabile, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi.
ATTENZIONE
• Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
Questo termoforo è lavabile in lavatrice. A tale scopo chiudere la chiusura a strappo del termoforo e infilarlo in una federa. Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Per motivi ecologici, lavare il termoforo solo insieme ad altri tessuti. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
• Il termoforo può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti.
Durante tutto il suo ciclo di vita, il termoforo dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice. Lasciare asciugare il termoforo ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
• Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
• Ricollegare il termoforo alla batteria ricaricabile (2) solo quando il termoforo e il connettore della linea di alimentazione (5) sono completamente asciutti. In caso contrario potrebbero subire danni.
6. Conservazione
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il termoforo prima di riporlo. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, conservare il termoforo senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
ATTENZIONE
La batteria ricaricabile deve essere caricata almeno 1 volta all’anno per mantenere la propria capacità.
7. Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet­troniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
35
Page 36
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
L‘indicatore LED blu dei livelli di tempe­ratura (6) si accende quando: – la batteria ricaricabile è correttamente
collegata al termoforo e
– è stato premuto il pulsante ON/OFF e
dei livelli di temperatura.
L‘indicatore LED blu dei livelli di tempe­ratura (6) si accende quando: – la batteria ricaricabile è completamente
carica e collegata al termoforo e
– è stato premuto il pulsante ON/OFF e
dei livelli di temperatura.
L‘indicatore LED verde dello stato di carica è acceso e/o lampeggia mentre la batteria ricaricabile non è collegata al termoforo.
La batteria ricaricabile è completa­mente scarica.
A causa di un errore si è verificato uno SPEGNIMENTO AUTOMATI­CO DI SICUREZZA.
Il termoforo o la batteria ricaricabile sono difettosi.
Indicazione dello stato di carica della batteria ricaricabile: Il LED si accende per circa 3 se­condi: stato di carica > 25% Il LED lampeggia 3 volte: stato di carica < 25%
Caricamento della batteria ricaricabile.
Lasciare raffreddare il ter­moforo finché non raggiun­ge la temperatura ambiente e riaccenderlo.
Spedire il termoforo e la bat­teria ricaricabile al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici sul termoforo, sulla batteria ricaricabile e sul caricabatterie.
10. Pezzi di ricambio
I seguenti pezzi di ricambio possono essere acquistati direttamente presso il Servizio clienti:
• batteria ricaricabile (cod. art. 108.303)
• caricabatterie (cod. art. 546.007)
• cintura allungabile (cod. art. 162.685)
36
Page 37
TÜRKÇE
İçerik
1. Teslimat kapsamı ..............................................38
1.1 Cihaz açıklaması .........................................38
2. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ....38
3. Amaca uygun kullanım .....................................39
4. Kullanım ............................................................40
4.1 Güvenlik ...................................................... 40
4.2 Bataryanın şarj edilmesi ............................. 40
4.3 Bataryanın şarj durumunun kontrol
edilmesi ...................................................... 40
4.4 Isı yastığının çalıştırılması ...........................40
Şekillerin anlamı
Talimatları okuyun! 30°C'de makinede
İğne batırmayınız! Ağartma yapılmaz
4.5 Açma ........................................................40
4.6 Sıcaklığı ayarlama ....................................41
4.7 Kapatma ................................................... 41
4.8 Otomatik kapanma zamanı ......................41
5. Temizlik ve bakım ...........................................41
6. Saklama ......................................................... 42
7. Bertaraf etme .................................................42
8. Sorunların giderilmesi ..................................... 42
9. Teknik veriler .................................................. 43
10. Yedek parçalar ...............................................43
ekstra hassas yıkama ile yıkanabilir
Makinede kurutulmaz
Katlanmış veya
Ütü yapılmaz kırıştırılmış olarak kullanmayınız!
Küçük çocuklar (0 – 3 yaş) tarafından
Kuru temizleme yapıl-
maz kullanılmamalıdır.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
37
Page 38
1. Teslimat kapsamı
1
1 2 3 4
1 Isı yastığı 1 Batarya 1 Şarj cihazı 1 Kullanma talimatı
1.1 Cihaz açıklaması
1. Şarj cihazı
2. Batarya
3. Bataryanın bağlantı yuvası
4. Şarj cihazının bağlantı fişi
5. Bağlantı kablosunun bağlantı fişi
6. Sıcaklık kademeleri için LED gösterge (mavi)
7. Şarj durumu için LED gösterge (yeşil)
8. AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademeleri için tuş
2. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmek­tedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0 – 3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3 – 8 yaş) kullanılmamalıdır veya kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından ayar­lanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
• Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be­cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıka­bilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço­cuklar tarafından yapılmamalıdır.
38
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
6
7 8
Page 39
• Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın.
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
• Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan bataryayla birlikte kulla­nılabilir.
• Bataryayı şarj etmek için yalnız cihazla birlikte verilen RSS1002-101084-W2E tipi şarj cihazını kullanın
Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar al­tında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altında­dır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isı yastığını kul­lanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışın.
• Kabloları çekmeyin, burmayın veya sert şekilde katlamayın.
• Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kulla­nılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu ısı yastığının veya şarj cihazının kabloları hasar gördüğünde, teh­likeli durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Bu ısı yastığı açık olduğunda
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmama-
lıdır,
– üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı kon-
mamalıdır.
• Şarj işlemi sırasında bataryanın üstünü battaniye, yastık veya benzeri şeylerle örtmeyin.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6) ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
39
Page 40
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİ KAPATMA SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bir sensör hata durumunda otomatik olarak kapatarak ısı yastığının aşırı ısınmasını önler. GÜVENLİK KAPATMASI gerçekleştiğinde sıcaklık kademelerinin mavi renkli LED göstergesi (6) cihaz açık olduğu halde yanmaz. Isı yastığı oda sıcaklığına kadar soğuduktan sonra yeniden açılabilir.
4.2 Bataryanın şarj edilmesi
DİKKAT
Batarya (2) ilk kullanımdan önce ya da uzun süre kullanılmadıktan sonra şarj edilmelidir.
– Bunun için şarj cihazını (1), şebeke voltajı şarj cihazı üzerindeki bilgilere uygun olan bir prize takın. – Şarj cihazının bağlantı fişini (4) bataryanın bağlantı yuvasına (3) takın. Şarj işlemi sırasında bataryadaki şarj
durumunu gösteren yeşil renkli LED (7) yanıp söner.
– Şarj durumunu gösteren yeşil renkli LED sürekli yandığında batarya tam şarj olmuştur (batarya boş iken
yakl. 2 – 3 saat sonra). – Bataryadaki şarj durumunu gösteren yeşil renkli LED, batarya şarj cihazından çıkarıldığında söner. – Kapasitesinin korunması için batarya en az yılda bir kez şarj edilmelidir. – Şarj işlemi sırasında bataryanın üstünü battaniye, yastık veya benzeri şeylerle örtmeyin. – Bataryayı yalnız kuru bir ortamda ve normal oda sıcaklığında şarj edin.
4.3 Bataryanın şarj durumunun kontrol edilmesi
Isı yastığı bataryaya bağlı olmamalıdır. AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademeleri tuşuna (8) basın. – Şarj durumunu gösteren yeşil renkli LED (7) 3 saniye boyunca yandığında: Batarya şarj kapasitesi %25
üzerindedir. – Şarj durumunu gösteren yeşil renkli LED (7) 3 kez 1 saniye boyunca yandığında: Batarya şarj kapasitesi
%25 altındadır.
4.4 Isı yastığının çalıştırılması
• Şarj edilmiş olan bataryayı (2) yuvarlatılmış tarafı önde olacak şekilde ısı yastığının entegre cebi içine
yerleştirin. Ardından ısı yastığının bağlantı kablosunu (5) bataryanın bağlantı yuvasına (3) takın. Isı yastığı
çalışmaya hazırdır.
• Isı yastığını açık renkli oval kısmı vücudunuza gelecek şekilde karnınıza veya sırtınıza dayayın. Ardından
ısı yastığının sağdaki bandını vücudunuzun etrafından dolaştırıp ısı yastığının cırt cırt bandına yapıştırın.
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
4.5 Açma
AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademeleri tuşuna (8) basarak ısı yastığını açın. Sıcaklık kademesi 1 için olan mavi renkli LED gösterge yanar. Tekrar basıldığında sıcaklık kademesi artar. Sıcaklık kademelerine (6) ait olan mavi renkli LED göstergeler yanar. Bir kez daha basıldığında ısı yastığı kapanır. Sıralama: 1, 2, 3, 4, KAPALI, 1, …… Açık haldeyken sıcaklık kademelerini gösteren mavi renkli LED yanar.
40
Page 41
BİLGİ/NOT
Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ısı yastığı, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için bataryadan (2) en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
BİLGİ/NOT
Bataryanın (2) şarjı neredeyse tamamen bittiğinde ısı yastığı, bataryanın korunması için otomatik olarak kapatılır. Bunun ardından batarya şarj edilmelidir.
4.6 Sıcaklığı ayarlama
Kademe 1: Minimum sıcaklık Kademe 2 – 3: Orta sıcaklık Kademe 4: Maksimum sıcaklık
4.7 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademeleri tuşuna (8) basın. Tuş sıralaması 1 - 2 - 3 - 4 - KAPALI … şeklindedir. Isı yastığı kapatıldığında sıcaklık kademelerini gösteren mavi renkli LED (6) söner.
BİLGİ/NOT
Bataryanın gücünün korunması için aşırı soğuktan korunması gerektiğine dikkat edin (gerekiyorsa giysilerin altında).
4.8 Otomatik kapanma zamanı
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Sıcaklık kademelerini gösteren mavi renkli LED (6) bunun ardından artık yanmaz. AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademeleri tuşuna (8) basarak ısı yastığını yeniden açabilirsiniz. Isı yastığı açıl­mazsa bataryanın (2) şarjı bitmiştir.
5. Temizlik ve bakım
DİKKAT
• Temizlikten önce daima bataryayı (2) ısı yastığından ayırın ve ısı yastığının cebinden çıkarın. Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
DİKKAT
• Batarya (2) asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Bataryanın temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
DİKKAT
• Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
41
Page 42
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Bunun için ısı yastığının cırt cırt bandını kapatın ve bir yastık kılıfı içine koyun. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Ekolojik nedenlerle ısı yastığını yalnız başka tekstillerle birlikte yıkayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
• Sık sık yıkamanın ısı yastığına zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır. Isı yastığını çamaşırlık üzerine düz bir şekilde sererek kurutun.
DİKKAT
• Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
• Isı yastığını ancak ısı yastığı ve bağlantı kablosunun bağlantı fişi (5) tamamen kuruduktan sonra yeniden bataryaya (2) bağlayın. Aksi halde bunlar zarar görebilir.
6. Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Muhafaza ederken ısı yastığının set bir şekilde katlanmaması için üzerine herhangi bir nesne koymayın.
DİKKAT
Kapasitesinin korunması için batarya yılda bir kez şarj edilmelidir.
7. Bertaraf etme
Cihazı lütfen atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine WEEE - (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etmeyle ilgili sorularınızı bertaraf etme işlerinden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerini gösteren mavi renk­li LED (6) aşağıdaki durumlarda yanmıyor: – Batarya ısı yastığına takılmışken ve – AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademe-
leri tuşuna basılmışken.
Sıcaklık kademelerini gösteren mavi renk­li LED (6) aşağıdaki durumlarda yanmıyor: – Batarya tam şarj edilmiş halde ısı yas-
tığına takılmışken ve
– AÇMA/KAPATMA ve sıcaklık kademe-
leri tuşuna basılmışken.
Batarya ısı yastığına bağlı değilken şarj durumunu gösteren mavi renkli LED ya­nar ya da yanıp söner.
Batarya tamamen deşarj olmuştur. Bir hata durumu nedeniyle GÜVEN-
LİK KAPATMASI gerçekleşti.
Isı yastığı veya batarya arızalıdır.
Bataryanın şarj durumu göstergesi: LED yakl. 3 saniye yanar: Şarj durumu > %25 LED 3 kez yanıp söner: Şarj durumu < %25
42
Bataryayı şarj edin. Isı yastığının oda sıcaklığına
kadar soğumasını bekleyin ve yeniden açın.
Isı yastığını ve bataryayı ser­vise gönderin.
Page 43
9. Teknik veriler
Isı yastığındaki, bataryadaki ve şarj cihazındaki tip etiketlerine bakın.
10. Yedek parçalar
Aşağıdaki yedek parçaları doğrudan müşteri hizmetlerinden tedarik edebilirsiniz:
• Batarya (Ürün No. 108.303)
• Şarj cihazı (Ürün No. 546.007)
• Uzatma bandı (Ürün No. 162.685)
43
Page 44
РУССКИЙ
Оглавление
1. Комплект поставки .........................................45
1.1 Описание прибора .................................... 45
2. Важные указания Сохраните для последующего
использования! ...............................................45
3. Использование поназначению .....................47
4. Обслуживание ................................................ 47
4.1 Безопасность ............................................47
4.2 Зарядка аккумулятора .............................47
4.3
Проверка уровня заряда аккумулятора
4.4 Использование электрогрелки ................ 48
4.5 Включение .................................................48
..47
Пояснение символов
4.6 Установка температуры .........................48
4.7 Выключение ............................................49
4.8 Автоматическое выключение ................49
5. Очистка иуход ..............................................49
6. Хранение .......................................................50
7. Утилизация .................................................... 50
8. Что делать при возникновении каких-либо
проблем? ....................................................... 50
9. Технические характеристики ........................ 51
10. Запасные детали ..........................................51
11. Гарантия ........................................................51
Прочесть инструк­цию!
Можно стирать в машине при 30 °C в суперделикатном режиме
Не втыкать иголки! Не отбеливать
Не сушить в сушке
Не использовать в
Не гладить утюгом сложенном или не расправленном со­стоянии!
Запрещается ис-
Химчистка запрещена пользовать при­бор для маленьких детей (0 – 3 лет).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных поврежде­ниях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
44
Page 45
1. Комплект поставки
1
1 2 3 4
1 Электрогрелка 1 Аккумулятор 1 Зарядное устройство 1 Инструкция по эксплуатации
1.1 Описание прибора
1. Зарядное устройство
2. Аккумулятор
3. Гнездо для подключения аккумулятора
4. Штекер зарядного устройства
5. Штекер соединительного провода
6. Светодиодный индикатор температурно­го режима (синий)
7. Светодиодный индикатор уровня заряд аккумулятора (зеленый)
8. Кнопка включения/выключения и пере­ключения температурных режимов
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кма­териальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие указания потехнике безопасности ипредупреждения обопасностях служат нетоль­ко для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, ноидля защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче прибора другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.
• Данную электрогрелку запрещается использовать для людей, нечувствительных к высоким температурам, и других лиц, нуж­дающихся в защите и присмотре, так как они не могут реагиро­вать на перегрев.
• Запрещается использовать данную электрогрелку для маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на перегрев.
Данную электрогрелку запрещается использовать детям (в воз­расте 3 – 8 лет), за исключением тех случаев, когда переключатель предварительно настроен родителями или другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребенок был обучен безопасному использованию электрогрелки.
• Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмо-
45
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
6
7 8
Page 46
тром или обучены безопасному применению электрогрелки и предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.
• Очистку итехническое обслуживание детям разрешается выпол­нять только под присмотром взрослых.
• Данная электрогрелка не предназначена для использования в больницах.
• Невтыкайте вгрелку иголки.
• Не используйте в сложенном или смятом виде.
• Запрещается использовать мокрую электрогрелку.
• Данную электрогрелку разрешается использовать только с акку­мулятором, указанным на этикетке.
• Для подзарядки аккумулятора используйте только зарядное устройство, входящее в комплект поставки Тип RSS1002­101084-W2E
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой электрогрел­кой, при определенных обстоятельствах могут нарушить работо­способность Вашего кардиостимулятора. Однако интенсивность этого излучения намного ниже предельно допустимых значений: напряженность электрического поля— неболее 5000В/м, на­пряженность магнитного поля— неболее 80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл. Поэтому перед применением электрогрелки проконсультируйтесь со своим врачом и произво­дителем кардиостимулятора.
• Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электро­грелке следов износа или повреждений. Если нагрелке имеются признаки использования непоназначению, перед очередным применением она должна быть проверена представителем фир­мы-изготовителя. Если провод грелки или зарядного устройства поврежден,
• товоизбежание опасности он подлежит замене производителем, сервисной службой или другим компетентным специалистом.
• Когда электрогрелка включена, запрещается
– класть или ставить на него какие-либо предметы (например,
чемодан или корзину для белья);
– класть или ставить на него какие-либо источники тепла (напри-
мер, обычную или электрическую грелку).
• Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, по­душками или другими предметами.
46
Page 47
• Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава4), очистке иуходу (глава5) ихранению (глава6).
• Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer обращайтесь внашу сервисную службу.
3. Использование поназначению
ВНИМАНИЕ
Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
4. Обслуживание
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрогрелка оснащена СИСТЕМОЙ АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ. Специальный дат­чик предотвращает перегрев электрогрелки благодаря автоматическому отключению в случае неисправности. При срабатывании СИСТЕМЫ АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ голубой светодиодный индикатор температурных режимов (6) во включенном состоянии больше не горит. После того как температура прибора упадет до комнатной, его можно будет сова включить.
4.2 Зарядка аккумулятора
ВНИМАНИЕ
Перед первым применением и/или если прибор долго не использовался, аккумулятор (2) не­обходимо зарядить.
– Для этого необходимо подключить зарядное устройство (1) к розетке, напряжение которой соот-
ветствует данным указанным на зарядном устройстве.
– Подсоедините штекер зарядного устройства (4) к гнезду для подключения аккумулятора (3). Во вре-
мя подзарядки на аккумуляторе будет мигать зеленый светодиодный индикатор уровня заряда (7).
– Аккумулятор заряжен полностью, когда зеленый индикатор уровня заряда начинает светиться по-
стоянно (при полностью разряженном аккумуляторе примерно через 2 – 3 часа).
– Зеленый светодиодный индикатор уровня заряда погаснет, когда аккумулятор будет отсоединен от
зарядного устройства. – Для сохранения емкости аккумулятора его необходимо заряжать не менее 1 раза в год. – Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, подушками или другими предметами. – Заряжайте аккумулятор только в сухом помещении и при нормальной комнатной температуре.
4.3 Проверка уровня заряда аккумулятора
Электрогрелку нельзя подсоединять к аккумулятору. Нажмите кнопку включения/выключения и переключения температурных режимов (8). – Зеленый светодиодный индикатор уровня заряда (7) загорается на 3секунды: аккумулятор заряжен
более чем на 25%. – Зеленый светодиодный индикатор уровня заряда (7) мигает 3 раза по 1секунде: аккумулятор за-
ряжен менее чем на 25%.
47
Page 48
4.4 Использование электрогрелки
• Установите заряженный аккумулятор (2) округлой стороной вперед во встроенный отсек электро-
грелки. Вставьте штекер соединительного провода (5) электрогрелки в гнездо для подключения
аккумулятора (3). Электрогрелка готова к работе.
• Приложите электрогрелку светлым овалом к телу в области живота или спины. Затем оберните во-
круг туловища правую ленту электрогрелки и зафиксируйте грелку при помощи застежки-липучки.
ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не об­разовывала складки.
4.5 Включение
Включите электрогрелку, нажав на кнопку включения/выключения и переключения температурных режимов (8). Загорится синий светодиодный индикатор температурного режима 1. Повторное нажатие приведет к увеличению степени нагрева. Загорится соответствующий синий светодиодный индикатор температурного режима (6). Повторное нажатие выключит электрогрелку. Порядок переключения: 1, 2, 3, 4, ВЫКЛ., 1, …… Во включенном состоянии горит синий светодиодный индикатор температурного режима.
УКАЗАНИЕ
Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если Вы сначала установите самый верхний режим температуры.
УКАЗАНИЕ
Данная электрогрелка имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрогрелка используется в течение нескольких часов, ре­комендуется устанавливать минимальную температуру на аккуму­ляторе (2) во избежание перегрева и ожога частей тела.
УКАЗАНИЕ
Если аккумулятор (2) разряжен почти полностью, электрогрелка автоматически выключится в целях сохранения аккумулятора. После этого необходимо зарядить аккумулятор.
4.6 Установка температуры
Степень 1: минимальная степень нагрева Ступени 2 – 3: средняя степень нагрева Степень 4: максимальная степень нагрева
48
Page 49
4.7 Выключение
Нажмите кнопку включения/выключения и переключения температурных режимов (8), чтобы выключить электрогрелку. Режим переключения: 1 - 2 - 3 - 4 - ВЫКЛ. … Когда электрогрелка выключится, синий светодиодный индикатор температурного режима (6) погаснет.
УКАЗАНИЕ
Обратите внимание на то, что аккумулятор необходимо защищать от воздействия экстремально низких температур (например, под одеждой). Это поможет сохранить его полную емкость.
4.8 Автоматическое выключение
Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки. По истечении этого времени синий светодиодный индикатор температурного режима (6) погаснет. Нажатием кнопки включения/выключения и переключения температурных режимов (8) вы сможете сразу вновь включить электрогрелку. Если грелка больше не включается, то это означает, что акку­мулятор (2) разряжен.
5. Очистка иуход
ВНИМАНИЕ
• Перед очисткой всегда отсоединяйте аккумулятор (2) от электрогрелки и вынимайте его из отсека электрогрелки. Впротивном случае существует опасность повреждения аккумулятора.
ВНИМАНИЕ
• Не допускайте контакта аккумулятора (2) с водой или другими жидкостями. Впротивном случае он может быть поврежден.
Для очистки аккумулятора используйте сухую безворсовую салфетку. Неиспользуйте химические очистители или абразивные чистящие средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что электрогрелку запрещается подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, гладить утюгом или спомощью гладильного катка. В противном случае возможны повреждения электрогрелки.
Эту электрогрелку можно стирать в стиральной машине. Перед этим необходимо зафиксировать за­стежку-липучку электрогрелки и положить ее в наволочку. Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30°C (для шерсти). Из экологических соображений всегда стирайте электрогрелку вместе с другими вещами. Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрогрелки может сказаться на ней нежелательным образом.
Поэтому в течение всего срока службы электрогрелку можно стирать в стиральной машине не более 10 раз. Разложите электрогрелку для просушивания на стойке для сушки белья.
49
Page 50
ВНИМАНИЕ
• Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрогрелки на стойке для сушки белья. В противном случае возможны повреждения электрогрелки.
• Подсоединяйте электрогрелку к аккумулятору (2) только тогда, когда электрогрелка и ште­кер соединительного провода (5) полностью просохнут. В противном случае они могут быть повреждены.
6. Хранение
Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае возможны повреждения электро­грелки. Во избежание повреждений некладите ине ставьте наэлектрогрелку какие-либо предметы, когда она неиспользуется.
ВНИМАНИЕ
Для сохранения емкости аккумулятора его необходимо заряжать 1 раз в год.
7. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС поотходам электрического иэлек­тронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае возникно­вения вопросов обращайтесь в коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
Проблема Причина Меры поустранению
Синий светодиодный индикатор тем­пературного режима (6) не горит: – когда аккумулятор подсоединен к
электрогрелке и
– была нажата кнопка включения/вы-
ключения и переключения темпера­турных режимов.
Синий светодиодный индикатор тем­пературного режима (6) не горит: – когда полностью заряженный ак-
кумулятор подсоединен к электро­грелке и
– была нажата кнопка включения/вы-
ключения и переключения темпера­турных режимов.
Зеленый светодиодный индикатор уровня заряда горит и/или мигает когда аккумулятор не подсоединен к электрогрелке.
Аккумулятор полностью разря­жен.
Из-за неисправности сработала СИСТЕМА АВАРИЙНОГО ОТ­КЛЮЧЕНИЯ.
Электрогрелка или аккумулятор неисправны.
Индикация уровня заряда акку­мулятора: светодиодный индикатор горит в течение 3 секунд: уровень заряда > 25%; светодиодный индикатор мигает 3 раза: уровень заряда < 25%;
Зарядите аккумулятор.
Дайте электрогрелке остыть до комнатной тем­пературы и включите ее еще раз.
Отправьте электрогрелку и аккумулятор всервис­ную службу.
50
Page 51
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на электрогрелке, аккумуляторе и зарядном устройстве.
10. Запасные детали
В сервисной службе Вы можете заказать следующие запасные детали:
• Аккумулятор (арт. № 108.303)
• Зарядное устройство (арт. № 546.007)
• Лента-удлинитель (арт. № 162.685)
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца. со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки, -одеяло ООО “ВСЦ МИРАТЕКС” №РОСС DE .АВ 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг. Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
AB 02
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
51
Page 52
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ....................................53
1.1 Opis urządzenia .......................................... 53
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku ..................53
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 55
4. Obsługa ............................................................55
4.1 Bezpieczeństwo .........................................55
4.2 Ładowanie pakietu akumulatorów ..............55
4.3 Sprawdzanie stanu naładowania pakietu
akumulatorów .............................................55
4.4 Obsługa poduszki rozgrzewającej .............. 56
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z
4.5 Włączanie .................................................56
4.6 Ustawianie temperatury ........................... 56
4.7 Wyłączanie ...............................................56
4.8 Czas automatycznego wyłączenia ...........57
5. Czyszczenie i pielęgnacja ..............................57
6. Przechowywanie ............................................57
7. Utylizacja ........................................................58
8. Co należy zrobić w przypadku problemów? .. 58
9. Dane techniczne .............................................58
10. Części zamienne ............................................58
programem dla tkanin bardzo delikatnych w temperaturze 30 °C
Nie używać po
Nie wybielać sfałdowaniu lub po zsunięciu!
Nie suszyć w suszarce
Nie wbijać igieł! Nie prasować
Nie może być używa-
Nie czyścić chemicznie ny przez bardzo małe dzieci (od 0 do 3 lat)
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń­stwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
52
Page 53
1. Zawartość opakowania
1
1 2 3 4
1 Poduszka rozgrzewająca 1 Akumulator 1 Ładowarka 1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Ładowarka
2. Pakiet akumulatorów
3. Gniazdo przyłączeniowe pakietu akumu­latorów
4. Wtyczka ładowarki
5. Wtyczka przewodu łączącego
6. Wskaźnik diodowy LED poziomów tempe­ratury (niebieski)
7. Wskaźnik diodowy LED stanu naładowania (zielony)
8. Przycisk do wybierania opcji WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po­wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek­trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produk­tu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instruk­cję w razie przekazania urządzenia innym osobom.
• Poduszka rozgrzewająca nie może być użytkowana przez osoby ma­jące problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku bardzo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zare­agują w razie przegrzania.
• Poduszka rozgrzewająca nie może być używana przez małe dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony przez rodzica lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poinstruowane o sposobie użycia poduszki rozgrzewającej.
• Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znaj­dują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób
53
1
2
5
3
4
1 2 3 4
1 2 3 4
6
7 8
Page 54
bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome zagrożeń wynikłych z jej użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się poduszką rozgrzewającą.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpita­lach.
• Nie wolno wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Poduszki rozgrzewającej należy używać wyłącznie w połączeniu z pakietem akumulatorów podanym na etykiecie.
• Do ładowania pakietu akumulatorów stosować wyłącznie ładowarkę znajdującą się w zestawie Typ RSS1002-101084-W2E
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze­wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz­nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra­nicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producen­tem rozrusznika serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wskazuje ślady zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia poduszki należy przed ponownym uży­ciem wysłać je do serwisu producenta.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia przewo­dów poduszki rozgrzewającej lub ładowarki ich wymianę należy zle­cić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwali­fikowanemu fachowcowi.
• Jeśli poduszka rozgrzewająca jest włączona, nie wolno
– kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizki lub kosza na bieli-
znę),
– również nie wolno kłaść na niej żadnych źródeł ciepła, takich jak
termofor, druga poduszka rozgrzewająca.
• Podczas ładowania nie przykrywać pakietu akumulatorów żadnym przykryciem, poduszką itp.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi (Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy­wania (Rozdział 6) urządzenia.
54
Page 55
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w ZABEZPIECZENIE W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA. Czujnik zapobiega przegrzaniu poduszki poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. W przypadku ZABEZPIECZENIA W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury (6) nie będzie się świecił po włączeniu. Po ochłodzeniu do temperatury pokojowej poduszkę rozgrzewającą można włączyć ponownie.
4.2 Ładowanie pakietu akumulatorów
UWAGA
Przed pierwszym użyciem lub po dłuższym okresie nieużywania pakiet akumulatorów (2) wymaga naładowania.
– W tym celu należy podłączyć ładowarkę (1 ) do gniazda sieciowego zgodnie z danymi umieszczonymi na
ładowarce.
– Podłączyć wtyczkę ładowarki (4) do gniazda przyłączeniowego pakietu akumulatorów (3). Podczas ładowania
miga zielony wskaźnik diodowy LED stanu naładowania (7) na pakiecie akumulatorów.
– Pakiet akumulatorów jest w pełni naładowany, jeśli zielony wskaźnik stanu naładowania świeci się światłem
ciągłym (przy rozładowanym pakiecie akumulatorów po ok. 2 – 3 godzinach).
– Zielony wskaźnik diodowy LED stanu naładowania na pakiecie akumulatorów zgaśnie po odłączeniu tego
pakietu od ładowarki.
– W celu zachowania odpowiedniej pojemności pakietu akumulatorów należy go ładować co najmniej raz
na rok. – Podczas ładowania nie przykrywać pakietu akumulatorów żadnym przykryciem, poduszką itp. – Ładowanie pakietu akumulatorów powinno odbywać się tylko w suchym miejscu w normalnej temperaturze
pokojowej.
4.3 Sprawdzanie stanu naładowania pakietu akumulatorów
Poduszka rozgrzewająca nie może być podłączona do pakietu akumulatorów. Naciśnij przycisk do wybierania opcji WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury (8). – Zielony wskaźnik diodowy LED stanu naładowania (7) zaświeci się na 3 sekundy: pakiet akumulatorów ma
ponad 25% pojemności – Zielony wskaźnik diodowy LED stanu naładowania (7) zaświeci się 3 x 1 sek.: pakiet akumulatorów ma
mniej niż 25% pojemności
55
Page 56
4.4 Obsługa poduszki rozgrzewającej
• Włóż naładowany pakiet akumulatorów (2) zaokrąglonym bokiem do zintegrowanej kieszeni poduszki
rozgrzewającej. Następnie włóż wtyczkę przewodu łączącego (5) poduszki rozgrzewającej do gniazda
przyłączeniowego pakietu akumulatorów (3). Poduszka rozgrzewająca jest gotowa go użytku.
• Połóż poduszkę jasnym owalem w kierunku ciała na brzuchu lub plecach. Następnie owiń prawą taśmę
poduszki wokół ciała i zamocuj poduszkę poprzez jej przypięcie na rzep.
UWAGA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy.
4.5 Włączanie
Włącz poduszkę rozgrzewającą, naciskając przycisk do wybierania opcji WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury (8). Zaświeci się niebieski wskaźnik diodowy LED poziomu temperatury (1). Kilkakrotne naciśnięcie zwiększa poziom temperatury. Zaświecą się odpowiednie niebieskie wskaźniki diodowe LED poziomów temperatury (6). Powtórne naciśnięcie powoduje wyłączenie poduszki rozgrzewającej. Kolejność przełączania: 1, 2, 3, 4, WYŁ., 1, …… Po włączeniu będzie się świecił niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury.
WSKAZÓWKA
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania.
WSKAZÓWKA
Poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za­lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na pakiecie aku­mulatorów (2), aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewen­tualnych oparzeń skóry.
WSKAZÓWKA
Jeśli pakiet akumulatorów (2) jest prawie całkowicie rozładowany, w celu jego oszczędzania nastąpi automatyczne wyłączenie poduszki rozgrzewającej. Wówczas należy go naładować.
4.6 Ustawianie temperatury
Poziom 1: Minimalne ogrzewanie Poziom 2 – 3: Średnie ogrzewanie Poziom 4: Maksymalne ogrzewanie
4.7 Wyłączanie
Naciśnij przycisk do wybierania opcji WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury (8), aby wyłączyć poduszkę rozgrze­wającą. Kolejność przełączania: 1 - 2 - 3 - 4 - WYŁ … Po wyłączeniu poduszki rozgrzewającej zgaśnie niebieski wskaźnik diodowy LED poziomu temperatury (6).
56
Page 57
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać o tym, że pakiet akumulatorów powinien być chroniony przed ekstremalnym zimnem (w razie potrzeby pod ubraniem), aby zachować jego pełną wydajność.
4.8 Czas automatycznego wyłączenia
Poduszka jest wyposażona w funkcję automatycznego wyłączania. Poduszka wstrzyma emisję ciepła po ok. 90 minutach od uruchomienia. Nie będzie się wówczas świecić niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury (6). Ponowne włączenie poduszki rozgrzewającej jest możliwe za pomocą przycisku do wybierania opcji WŁ./ WYŁ. oraz poziomów temperatury (8). Jeśli nie da się włączyć poduszki rozgrzewającej, oznacza to, że roz­ładowany jest pakiet akumulatorów (2).
5. Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć pakiet akumulatorów (2) od poduszki rozgrzewającej i usunąć go z jej kieszeni. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
UWAGA
• Pakiet akumulatorów (2) nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia pakietu akumulatorów należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących.
UWAGA
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce. W tym celu należy zapiąć rzep poduszki i włożyć ją do po­szewki. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Poduszkę rozgrzewającą należy prać ze względów ekologicznych razem z innymi tekstyliami. Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
• Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą.
Dlatego poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie 10 razy. Po praniu należy ją całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia.
UWAGA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do su­szarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
• Poduszkę rozgrzewającą można ponownie podłączyć do pakietu akumulatorów (2) dopiero wtedy, gdy poduszka i wtyczka przewodu łączącego (5) są całkowicie suche. W przeciwnym razie może nastąpić ich uszkodzenie.
6. Przechowywanie
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w orygi­nalnym opakowaniu.
57
Page 58
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej nie należy umieszczać na niej żadnych przedmio­tów, ponieważ mogłoby to spowodować jej zagięcie.
UWAGA
W celu zachowania odpowiedniej pojemności pakietu akumulatorów należy go ładować raz na rok.
7. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań dotyczących utylizacji należy się zwrócić do odpowiednich władz miejskich.
8. Co należy zrobić w przypadku problemów?
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury (6) nie świeci się, chociaż: – pakiet akumulatorów jest podłączony do
poduszki rozgrzewającej i
– naciśnięto przycisk do wybierania opcji
WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury.
Niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury (6) nie świeci się, chociaż: – całkowicie naładowany pakiet akumula-
torów jest podłączony do poduszki roz­grzewającej i
– naciśnięto przycisk do wybierania opcji
WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury.
Zielony wskaźnik diodowy LED stanu na­ładowania świeci się lub miga, gdy do po­duszki rozgrzewającej nie jest podłączony pakiet akumulatorów.
Pakiet akumulatorów jest cał­kowicie rozładowany.
Nastąpiło AUTOMATYCZNE WYŁĄCZENIE wskutek usterki.
Uszkodzona poduszka roz­grzewająca lub pakiet akumu­latorów.
Wskaźnik stanu naładowania pakietu akumulatorów: Dioda LED świeci się przez ok. 3 sekundy: Stan naładowania > 25% Dioda LED miga 3x: Stan naładowania < 25%
Należy naładować pakiet aku­mulatorów.
Przed ponownym włączeniem należy zaczekać, aż podusz­ka rozgrzewająca ostygnie do temperatury pokojowej.
Poduszkę rozgrzewającą na­leży odesłać do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej, pakiecie akumulatorów i ładowarce.
10. Części zamienne
Istnieje możliwość nabycia następujących części zamiennych bezpośrednio w serwisie:
• Pakiet akumulatorów (nr art. 108.303)
• Ładowarka (nr art. 546.007)
• Pas przedłużający (nr art. 162.685)
58
Page 59
59
Page 60
60
750.077 - 0714 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...