Beurer HK 25, HK 35, HK 40, HK 63 User guide [ml]

HK 25, 35 40, 63
HK 25
*
HK 40
D
Heizkissen
Gebrauchsanleitung
G
Heating pad
Instruction for Use
F
Mode d´emploi
E
Almohadas eléctricas
Instrucciones para el uso
HK 35
*
HK 63
I
Cuscino riscaldante
Instruzioni per l´uso
T
Isıtmalı yastık
Kullanma Talimatı
r
Электрическая грелка
Инструкция по применению
Q
Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi
*
*
Beurer GmbH Söfl inger Str. 218 Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de
89077 Ulm, Germany
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles
• Explicación de los símbolos • Spiegozione dei simboli Etichetta • Etiket işaret tarifi
Объяснение условных знаков на этикетке
• Objaśnienie oznaczeń etykiet
Anweisungen lesen! Read instructions! Lire les consignes! ¡Lea las instrucciones!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Do not use when folded or creased! Ne pas utiliser plié ou comprimé! No utilizar estando plegado o arrugado! Non utilizzare ripiegato né accartocciato!
Keine Nadeln hineinstechen! Do not pierce with needles! Ne pas y introduire d’aiguilles ! ¡No pinchar con agujas!
HK 25, HK 35, HK63:
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen human­ökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verifi ed by Hohenstein Re­search Institute.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières in­désirables du point de vue de l’éco­logie humaine et ont reçu le label Öko-Tex Standards 100, certifi é par l’institut de recherche Hohenstein.
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos humanoecológicos de las normas Ecotest 100, hecho comprobado por el Instituto de Investigación de Hohenstein.
Leggere le istruzioni! Talimatları okuyun!
Прочесть инструкции!
Przeczytaj instrukcje!
Katlanmış veya kırıştırılmış olarak kullanmayınız!
Не использовать в сложенном или не расправленном состоянии!
Nie używać po sfałdowaniu lub po zsunięciu!
Non introdurre aghi! İğne batırmayınız!
Не втыкать иголок!
Nie wbijać igieł!
I tessuti utilizzati in questo apparec­chio soddisfano le esigenze umano­ecologiche di Öko-Tex Standard 100 come certifi cato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Bu cihazda kullan Hohenstein Arapt
ndan kan tland ö gibi, Öko-Tex standart insanlar için geçerli ekolojik taleplere uygundur.
Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям стандарта Ökö­Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом Хохенштайн.
Zastosowane w tym urządzeniu tek­stylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 teksty­liów ekologicznych, jak zostało to po­twierdzone przez Instytut Badawczy Hohenstein).
100 dahilinde talep edilen
lm p tekstiller,
rma Enstitüsü taraf
2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Ge­wicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge­brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch
aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinwei­se dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
Benutzen Sie dieses Heizkissen nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
Dieses Heizkissen ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
• Nicht bei Hilfl osen, Kleinkindern oder wärmeunempfi ndlichen Personen (z.B. Diabetikern, Per-
sonen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwen­ dungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
Allzulange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
Achtung! Auf keinen Fall einschlafen, während das Heizkissen in Betrieb ist.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Im Zweifelsfall müssen Sie vor der Anwendung ärztlichen Rat einholen.
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m ma­gnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Herstel­ler Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Dieses Heizkissen
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen, – HK 25, 35, 63: nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype
betreiben,
– nicht unbeaufsichtigt betreiben,
3
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten, – nicht einklemmen, – nicht scharf knicken, – nicht bei Tieren verwenden, – HK 25, 35, 63: nicht in feuchtem Zustand benutzen, – Schalter und Anschlussleitung dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten
Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkis­sen liegen, wenn es betrieben wird.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in dieses Heizkissen hineinstechen.
Dieses Heizkissen darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend einge­wiesen worden, wie es dieses Heizkissen sicher betreibt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Heizkissen spielen.
Dieses Heizkissen ist häufi g dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder die Leitungen beschädigt sind oder falls dieses Heizkissen unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten
Repa raturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsach­gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an
unseren Kundenservice.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Heizkissen ist vorgesehen für die Erwärmung des menschlichen Körpers. Sie können damit gezielt Wärme anwenden. Wärme fördert die Durchblutung und entspannt die Muskulatur. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz be­stimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfi ndliche oder hilfl ose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Um eine Verschmutzung oder Beschädigung des Heizkissen zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, es mit Textilbezug zu verwenden, insbesondere bei der Verwendung von ätherischen Ölen und Salben. Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststo entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
3. Bedienung
3.1 Sicherheit
Dieses Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensor­technik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automa­tische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Anzeige der Temperaturstufe am Schalter auch im eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
3.2 Inbetriebnahme HK 25, 35, 63
Kontrollieren Sie zuerst, ob der Schalter mit den Heizkissen über die Steck­kupplung verbunden ist. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
4
3.3 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur­stufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden. Nach dem Einschalten des Heizkissens blinkt die Schaltstufe kurz auf – während dieser Zeit führt das Heizkissen einen Selbsttest durch. Danach wird die Schaltstufe dauerhaft beleuchtet.
3.4 Temperaturstufen
Stufe: 0 aus 1 minimale Wärme 2 mittlere Wärme 3 maximale Wärme
3.5 Abschaltautomatik
Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten automatisch ausgeschaltet. Die Anzeige der Temperaturstufe beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen wieder einzuschalten, wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach ca. 5 Sekunden die gewünschte Tempe­raturstufe. Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe „0“) oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
90min
STOP
3.6 Schnellheizung HK 35, 40, 63
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
3.7 Zusatzhinweise HK 40 Feucht-Heizkissen
Das HK 40 ist auch für feuchte Anwendungen geeignet. Hierzu ist es mit einer zusätzlichen feuchtigkeits speichernden Einlage aus Vliessto ausgestattet. Die Wärme wird bei feuchter Anwen­dung deutlich besser auf den Körper übertragen. Verglichen mit einer herkömmlichen, trockenen Anwendung des Heizkissen empfi ndet man feuchte Wärme in der Regel als angenehmer.
Der Textilbezug und die Einlage dürfen aus Gründen der Sicherheit nur befeuchtet werden, während das Heizkissen vom Netz getrennt ist (Netzstecker aus der Steckdose gezogen).
Für eine feuchte Anwendung besprenkeln oder besprühen Sie den Textilbezug und die Einlage mit Wasser.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Heizkissens unbedingt sicher, dass der Textilbezug und die Einlage auch bei höherem Anpressdruck nicht mehr tropfen! Der Schalter darf niemals mit Wasser in Berührung kommen. Es darf niemals Wasser von einem zu stark befeuchteten Bezug am Kabel entlang in den Schalter rinnen.
Die Kunststo ummantelung des Heizkissens ist wasserdicht ausgestattet. Bitte achten Sie darauf, dass die Hülle keinesfalls beschädigt wird und verwenden Sie das Heizkissen nicht mehr, wenn Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung vorhanden sind. Bei der Anwendung des (Feucht-) Heizkissen dürfen keine ätherischen Öle oder Salben eingesetzt werden. Diese können u.U. zu einer Schädigung der Kunststo ummantelung führen. Sie können das Heizkissen auch trocken (ohne Befeuchtung) einsetzen.
3.8 Zusatzhinweise HK 63
Medizinprodukt: Dieses Heizkissen verfügt über 6 integrierte Dauermagnete, die ein homogenes Magnetfeld erzeugen. Statische Magnetfelder können gegebenfalls eine günstige Wirkung auf den Organismus haben und Schmerzen lindern. Das Heizkissen darf jedoch nicht bei entzündlichen Erkrankungen angewendet werden.
( 0344)
5
4. Reinigung und Pflege
4.1 HK 25, 35, 63
Ziehen Sie vor der Reinigung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und muss zu die-
sem Zweck zuvor entfernt werden.
Beachten Sie, dass das Heizkissen selbst nicht maschinell gewaschen, geschleudert oder ge
trocknet, chemisch gereinigt, ausgewrungen, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas fl üssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
Benutzen Sie das Heizkissen erst wieder, wenn das Heizkissen und der Bezug vollständig
trocken sind.
4.2 HK 40
Feuchte Wärme kann das Wachstum von Keimen fördern. Achten Sie deshalb darauf, dass nach jeder Feuchtanwendung das Heizkissen wieder vollständig getrocknet wird und der Bezug und die Einlage in häufi gen und regelmäßigen Abständen gewaschen werden. Die Einlage lässt sich bei 60 °C in der Waschmaschine waschen. Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden. Nehmen Sie ihn zu diesem Zweck ab. Reinigen Sie außerdem von Zeit zu Zeit die Kunststo ummantelung des Heizkissens mit einem angefeuchteten Tuch.
5. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalver­packung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Lassen Sie das Heizkissen vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Heizkissen gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden,
bei Fremdeinwirkung.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel­tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söfl inger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
6
ENGLISH
Dear Customer,
We are happy that you have decided on a product from our range. Our name stands for high-quality and thoroughly tested products from the areas of warmth, blood pressure, body temperature, weight, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and follow the directions.
Best regards, The Beurer Team
1. Important safety information – read carefully and keep for la­ter use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fi re). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
Only use this heating pad for the purpose described in these instructions.
This heating pad is not intended for use in hospitals.
• This heating pad is not intended for use by persons (including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equip­ment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• This heating pad should not be used with persons who are helpless, small children or persons in-
sensitive to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
Excessively long use can cause the skin to be burned.
Caution! Never fall asleep while the heating pad is switched on.
Do not apply the heating pad to parts of the body which are infl amed, injured or swollen. If in
doubt, seek medical advice before use.
• The electric and magnetic fi elds emitted by this heating pad can interfere with the operation of
pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric fi eld strength: 5,000 V/m max., magnetic fi eld strength: 80 A/m max., magnetic fl ux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating pad.
Heating pad
– only connect to the voltage specifi ed on the appliance, – HK 25, 35, 63: only use in conjunction with switch types specifi ed on the heating pad, – never operate without supervision, – never switch on when folded or compressed, – never wedge between objects, – never make any sharp creases, – never use with animals, – HK 25, 35, 63: never use when damp, – the switch and mains cable should not be exposed to moisture.
When in use, the electronic components in the switch of the heating pad make the switch slightly
warm. The switch should therefore never be covered or placed on the heating pad when it is being operated.
7
Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
Do not stick pins or pointed objects into this heating pad.
• This appliance may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or a su-
pervisory person, or the child has been su ciently instructed in how to use this heating pad safely.
Children should be supervised to ensure that they do not use the heating pad as a toy.
This heating pad must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are
present, or if the cables are damaged, or if this heating pad has been used incorrectly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair work-
shop, as special tools are required. Incorrect repairs may cause considerable danger to the user.
Should you still have questions on using our appliances, please contact our customer service.
2. Proper Use
This heating pad is designed for warming the human body. It allows you to apply tar geted warmth. Heat promotes the circulation and relaxes the muscles. This heating pad is not intended for use in hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be used on infants, small children, persons insensitive to heat, helpless persons or animals. To avoid soiling or damaging the heating pad, we recommend using a fabric cover, particularly when applying essential oils and ointments. When used for the fi rst time, the heating pad may start to smell of plastic but this will soon go away.
3. Operation
3.1 Safety
This heating pad has a SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheating by automatically switching o in the event of a fault. If the safety system switches o the heating pad automatically as a result of a fault, the temperature display on the switch is no longer illuminated even when the heating pad is switched on. Please note that, after a fault has occurred, the back and neck heating pad can no longer be used for safety reasons and must be sent to the service address indicated.
3.2 Putting into operation HK 25, 35, 63
First check that the switch is connected to the heating pad at the plug-in connection. Plug the power cord into the mains outlet.
3.3 Selecting temperature
The fastest way to heat up the heating pad is to fi rst set the switch to the highest setting. A lower setting can be selected later if required. After switching on the heating pad, the setting starts fl ashing briefl y, while the heating pad conducts a self-test. Then the setting remains illuminated continuously.
3.4 Temperature settings
Level: 0 O 1 Minimum heat 2 Medium heat 3 Maximum heat
3.5 Automatic switch-off function
The heating pad switches o automatically after approx. 90 minutes. The illuminated temperature setting display then starts to fl ash. To switch on the heating pad again, fi rst set to ‚0‘ and then after approximately 5 seconds select the desired temperature setting. Switch o the heating pad (0) or pull the plug out of the mains socket if you are not going to use the heating pad after the automatic switch-o .
8
90min
STOP
3.6 Fast heating HK 35, 40, 63
These heating pads have a fast heating function which allows them to heat up quickly within the fi rst 10 minutes.
3.7 Additional Instructions for HK 40 Moist heating pad
The HK 40 is also suitable for moist applications. For this purpose it is equipped with an additional moisture-storing insert of fl eece material. The heat transfer to the body is considerably improved during moist use. Compared to a conventional, dry use of the heating pad, the moist heat is general­ly perceived as more pleasant.
For safety reasons, the textile covering and the insert may only be moisturised while the heatingpad is disconnected from the power supply (with the power plug removed from the electrical outlet).
To use when damp, sprinkle or spray the textile covering and the insert with water.
Before switching on the heating pad, always make sure that the textile covering and the insert no longer drip, even when subjected to a higher press-on pressure! The switch must never come into contact with water. Never allow water from an excessively damp covering to run along the cable into the switch.
The plastic casing of the heating pad is watertight. Please make sure that the sleeve is never dama­ged and do not use the heating pad if signs of damage or wear appear. When using the (damp) heating pad, no essential oils or creams may be used. These can result in damage to the plastic casing under certain circumstances. You can also use the heating pad dry (without moistening it).
3.8 Additional information for HK 63
Medical product: This heating pad has 6 integrated permanent magnets, which generate a homoge­neous magnetic fi eld. Under certain conditions, static magnetic fi elds can have a favorable e ect on the organism and relieve pain. This heating pad can provide relief articularly in rheumatic com­plaints. However, the heat pad must not be used in infl ammatory diseases.
( 0344)
4. Cleaning and Care
4.1 HK 25, 35, 63
Before cleaning the heating pad, always unplug it from the mains.
The textile cover can be cleaned according to the symbols on the label, and for this purpose must
fi rst be removed.
Please note that the actual heating pad may not be machine-washed, spun or machine d ried,
chemically cleaned, wrung out, pressed or ironed.
Smaller stains can be removed using a cloth or moist sponge together with a little liquid detergent
for delicate fabrics if necessary.
Only use the heating pad again once the heating pad and cover are completely dry.
4.2 HK 40
Moist heat can promote the growth of germs. Therefore, make sure after each damp use that the he­ating pad dries again completely and the covering and insert are washed at frequent intervals. The insert can be washed in the washing machine in hot water (approx. 140 °F). The textile covering can be cleaned in accordance with the symbols on the label. Remove it for this purpose. Also clean the plastic casing of the heating pad from time to time with a damp cloth.
5. Storage
If you are not going to use the heating pad for some time, we recommend storing it in its original packaging in a dry place without weighing it down. Allow the heating pad to cool down beforehand.
9
6. Disposal
Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local autho­rities responsible for waste disposal.
FRANÇAIS
Madame, Monsieur
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de notre assortiment. Notre marque garantit des produits de haute qualité, minutieusement contrôlés, dans les domaines suivants : chaleur, tension artérielle, température corporelle, poids, thérapie douce, massage et air. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications.
Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer
1. Remarques importantes de sécurité – à lire attentivement et à conserver pour un usage ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
Utilisez ce coussin chau ant uniquement pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
Ce coussin chau ant n’est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux.
Ce coussin chau ant n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsa­ble de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les
personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des modifi cations causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
Attention ! Il ne faut en aucun cas s’endormir quand le coussin chau ant est en marche.
Ne posez pas le coussin chau ant sur des parties du corps présentant des infl ammations, des
blessures ou des enfl ures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser.
Les champs électriques et magnétiques produits par ce coussin chau ant peuvent dans certains
cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent largement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., in­tensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité du fl ux magnétique : 0,1 milli-tesla max. Pour cette raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant de vous servir de ce coussin chau ant.
10
Loading...
+ 22 hidden pages