2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
6
5
6
1
2
3
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
• Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Heizkissen sicher betreibt.
3
Page 4
• Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen
• Nicht nass benutzen
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt
werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen liegen wenn es betrieben wird.
4
Page 5
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die
angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
•
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
•
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Zusatzhinweise HK 58 Cosy
Die besondere Form dieses Heizkissens wurde speziell für die Anwendung in
der Rücken- und Nackenpartie entwickelt. Positionieren Sie das Heizkissen
so am Rücken, dass sich der Klettverschluss des Nackenteils im Bereich des
Halses befindet. Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss. Passen
Sie dann die Länge des Bauchgurtes individuell an und fügen Sie die beiden
Enden des Steckverbinders ineinander, um ihn zu schließen.
Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders gleichzeitig die Entriegelungen,
wie abgebildet.
4.4 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter (3) auf der rechten Seite des Schalters auf Stufe „I“ (EIN) - siehe Abb. Schalter.
Im eingeschalteten Zustand ist die Anzeige der Temperaturstufen beleuchtet.
5
Page 6
4.5 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die -Taste (4). Um die Temperatur zu verringern, drücken Sie
die
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
HINWEIS
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen
wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine
Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
4.6 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Ein Teil der angezeigten Temperaturstufen am Schalter beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen
zu können, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter (3) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
90 min
STOP
4.7 Ausschalten
Stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter am Schalter auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen auszuschalten. Die Anzeige der Temperaturstufen ist dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter für EIN/AUS
auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit
den Schalter vom Heizkissen.
6
Page 7
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und muss zu diesem Zweck
zuvor entfernt werden.
Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
• B eachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf.
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden
Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach
Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
• Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen
Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
• Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu
befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
• Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen wenn die Steckkupplung, das
Heizkissen und der Textilbezug vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
WARNUNG
•
Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung
aufzubewahren.
7
Page 8
ACHTUNG
B
itte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Heizkissen gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
-
der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden
ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der seitliche Schiebeschalter am Schalter auf Stufe „I“
(EIN) steht
Das Sicherheitssystem
hat das Heizkissen irreversibel abgeschaltet.
Senden Sie das
Heizkissen und den
Schalter zum Service
ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden,
• bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur
Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte
werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
8
Page 9
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package ......................10
8. What if there are problems? ..........................14
9. Technical data ...............................................14
washing program
Do not bleach
Do not iron
Do not use folded or
rucked
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
06.0.43510
Do not dry-clean
The textiles used for
this device meet the
stringent human eco-
Hohenstein
logical requirements
of Oeko Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
9
Page 10
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 Heating pad
1 Cover
1 Controller
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Supply plug
2. Controller
3. Sliding switch (ON = I / OFF = 0 )
4. Buttons for setting temperature
5. Illuminated display for temperature settings
6. Plug-in coupling
2. Important instructions
Retain for future use
6
4
4
2
1
5
5
6
1
3
2
3
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This heating pad must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to overheating.
• This heating pad may not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This heating pad may not be used by young children (3-8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use the
heating pad safely.
• This heating pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of ex-
10
Page 11
perience or knowledge, provided that they are supervised and have
been instructed on how to use the heating pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the heating pad.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This heating pad is not designed for use in hospitals.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This heating pad may only be used in conjunction with the controller
specified on the label.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic
field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this heating pad.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or
damage.
If any such signs are evident, if the heating pad has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again.
• If the mains connection cable of the heating pad is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person to avoid any risk.
• While the heating pad is switched on, the following conditions must
be observed:
– Objects must not be placed on the pad (e.g. suitcase or washing
basket).
– Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar,
must not be placed on the pad.
• The electronic components in the controller warm up when the
heating pad is in use. For this reason, the controller must never be
covered or placed on the heating pad when it is in use.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
11
Page 12
3. Intended use
CAUTION
This heating pad is only designed to warm up the human body.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a
fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer
illuminated when switched on. Please note that for safety reasons, the heating pad can no longer be
operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
CAUTION
Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use.
• First, connect the controller to the heating pad by inserting the plug-in coupling.
• Then plug the mains plug into the socket.
4.3 Additional information for HK 58 Cosy
The exclusive shape of this heating pad was developed specifically for use
on the back and neck. Position the heating pad on the back so that the hook
and loop fastener on the neck part is in line with your neck. Then close the
hook and loop fastener. Adjust the length of the abdominal belt so that you
are comfortable and fasten the buckle by fitting one end into the other.
To undo the buckle, push both sides of the clasp together as shown in the
image.
4.4 Switching on
Push the sliding switch (3) on the right side of the controller to the setting “I” (ON) – see image of controller.
When the switch is on, the temperature settings display is illuminated.
4.5 Setting the temperature
To increase the temperature, press the button (4). To reduce the temperature, press the button (4).
• The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
These heating pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster
in the first 10 minutes.
12
Page 13
WARNING
If the heating pad is being used over several hours, we recommend
that you set the lowest temperature setting on the controller to avoid
overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin.
4.6 Automatic switch-off
This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply
approx. 90 minutes after the initial use of the heating pad. A part of the displayed temperature
settings on the controller then begins to flash. So that the heating pad can be switched back
on, the side sliding switch (3) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds it is
possible to switch it on again.
4.7 Switching off
To switch the heating pad off, set the sliding switch on the side of the controller to setting “0” (OFF). The
temperature settings display is no longer illuminated.
NOTE:
If the heating pad is not in use, switch the side sliding switch for ON/OFF to setting “0” (OFF) and
unplug the mains plug from the socket. Then disconnect the controller from the heating pad by unplugging the plug-in coupling.
90 min
STOP
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first.
Then disconnect the controller from the heating pad by unplugging
the plug-in coupling.
CAUTION
• The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
The textile cover can be cleaned in accordance with the symbols on the label and must be removed from
the heating pad prior to cleaning.
Small marks on the heating pad can be removed with a damp cloth and if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
CAUTION
• Please note that the heating pad may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put
through a mangle or ironed.
This heating pad is machine-washable. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C
(wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
13
Page 14
CAUTION
• Please note that frequent washing of the heating pad has a negative effect on the product. The
heating pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its
life.
Immediately after washing, reshape the heating pad to its original dimensions while it is still damp and spread
it out flat on a clothes horse to dry.
CAUTION
• Do not use pegs or similar items to attach the heating pad to the clothes horse. Otherwise the
heating pad may be damaged.
• Do not reconnect the controller to the heating pad until the plug-in coupling, heating pad and textile
cover are completely dry. Otherwise the heating pad may be damaged.
WARNING
• Never switch the heating pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heating pad for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
CAUTION
Please allow the heating pad to cool down before storing. Otherwise the heating pad may be damaged.
To avoid sharp folds in the heating pad, do not place any objects on top of it while it is being stored.
7. Disposal
Please dispose of the heating pad in accordance with Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). In case of queries, please contact the
municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
8. What if there are problems?
ProblemCauseSolution
The temperature settings are not illuminated while
- the controller is properly connected to the heating pad
- the mains plug is connected to a working socket
- the side sliding switch on the controller is set to setting
“I” (ON)
The safety system has
switched the heating
pad off permanently.
Send the heating pad
and the controller for
servicing.
Ne doit pas être utilisé par des enfants en
bas âge (0-3 ans).
Ne pas nettoyer à sec
Les textiles employés
sur cet appareil ont
subi le contrôle des
matières indésirables
du point de vue de
l‘écologie humaine et
ont reçu le label ÖkoTex Standards 100,
certifié par l’institut de
recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
15
Page 16
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes.
4. Commutateur coulissant
(MARCHE = I / ARRÊT = 0)
5. Touches de réglage de la température
6. Affichage lumineux des niveaux de température
4
2
1
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
6
5
5
6
4
1
3
2
3
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d‘autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l‘appareil à quelqu‘un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes
insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas
réagir en cas de surchauffe.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes
enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de
surchauffe.
• Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants
(de 3 à 8 ans), sauf si l‘interrupteur a été réglé par un parent ou un
tuteur et que l‘enfant a reçu suffisamment d‘informations pour utiliser
le coussin chauffant en toute sécurité.
16
Page 17
• Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8
ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et
les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient surveillés ou sachent comment l‘utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
• Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• N‘enfoncez pas d‘aiguilles
• N‘utilisez pas le coussin chauffant plié ou froissé
• N‘utilisez pas le coussin chauffant mouillé
• Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu‘en association avec
l‘interrupteur mentionné sur l‘étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin
chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites :
puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des
champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT
max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d‘utiliser ce coussin chauffant.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• Ce coussin chauffant doit être régulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d‘usure ou d‘endommagement.
Le cas échéant, ou si ce coussin chauffant a été utilisé de façon
inappropriée ou s‘il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant
avant d‘être utilisé à nouveau.
• Si le câble d‘alimentation électrique du coussin chauffant est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou
toute autre personne qualifiée afin d‘éviter tout danger.
• Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas
– poser d‘objet dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
– poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de
l‘utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir
l‘interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier
est utilisé.
17
Page 18
• Respectez impérativement les consignes d‘utilisation (chapitre 4) ain-
si que celles d‘entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement
(chapitre 6).
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils,
adressez-vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de température
qui montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu‘après une défaillance due à la
sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le coussin chauffant et devez l‘envoyer au service après-vente
indiqué.
4.2 Mise en service
ATTENTION
Lorsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas froissé et qu‘aucun pli ne
s‘est formé.
• Branchez d‘abord l‘interrupteur au corps chauffant en connectant la fiche
secteur.
• Branchez la prise au secteur.
4.3 Remarques supplémentaires HK 58 Cosy
La forme particulière de ce coussin chauffant a été conçue spécialement pour
une utilisation dans la zone du dos et de la nuque. Placez le coussin chauffant
dans votre dos de sorte que le velcro se trouve au niveau de la nuque. Fixez
tout d‘abord le velcro. Ajustez ensuite la longueur de la ceinture abdominale
et fermez le connecteur en joignant chaque extrémité.
Pour ouvrir, appuyez simultanément sur les deux connecteurs de déverrouillage, comme indiqué sur l‘illustration.
4.4 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant (3) sur le côté droit de l‘interrupteur sur le niveau « I » (MARCHE), voir Fig.
commutateur. Lorsqu‘il est allumé, l‘affichage des niveaux de température s‘éclaire.
18
Page 19
4.5 Réglage de la température
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche (4). Pour baisser la température, appuyez sur la
touche
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2-5 : chaleur personnalisée
Niveau 6 : chaleur maximale
(4).
REMARQUE :
• Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut.
REMARQUE :
Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide
lors des 10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il
est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le
plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant
des brûlures de la peau.
4.6 Arrêt automatique
Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage
après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. Une partie des niveaux de température affichés sur l‘interrupteur commence à clignoter. Pour que le coussin chauffant puisse redémarrer,
commencez par régler le commutateur coulissant latéral (3) sur le niveau « 0 » (ARRÊT). Après
environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-matelas sous tension.
90 min
STOP
4.7 Mise hors tension
Réglez le commutateur coulissant latéral de l‘interrupteur sur la position « 0 » (ARRÊT) pour éteindre le coussin
chauffant. L‘affichage des niveaux de température n‘est plus éclairé.
REMARQUE :
Si vous n‘utilisez pas le coussin chauffant, réglez le commutateur latéral MARCHE/ARRÊT sur la
position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc
l‘interrupteur du coussin chauffant.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la
prise avant de nettoyer l‘appareil. Déconnectez ensuite la fiche secteur
et donc l‘interrupteur du coussin chauffant.
19
Page 20
ATTENTION
• L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être
endommagé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
La housse en tissu peut être lavée conformément aux symboles figurant sur l‘étiquette et doit être retirée
à cet effet.
Vous pouvez nettoyer les petites taches du coussin chauffant à l‘aide d‘un chiffon humide et un peu de
lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION
• Le coussin chauffant ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ou repassé.
Le coussin chauffant est lavable en machine. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
•
Le coussin chauffant est lavable en machine. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle
laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissezle sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
• N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
• Ne reconnectez l‘interrupteur au coussin chauffant qu‘une fois que la fiche secteur, le coussin
chauffant et la housse en tissu sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
• Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d‘origine.
ATTENTION
V
euillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être endommagé. Ne posez pas d‘objet
sur le coussin chauffant lors de son stockage pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement.
20
Page 21
7. Élimination
Veuillez éliminer le coussin chauffant conformément au règlement 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relatif aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
ProblèmeCauseSolution
L
es niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
-
l‘interrupteur est connecté au coussin chauffant
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant latéral sur l‘interrupteur se
trouve en position « I » (MARCHE)
Le système de
sécurité a désactivé
le coussin chauffant
de manière irréversible.
Envoyez le coussin chauffant et
l‘interrupteur au service
après-vente.
8. Resolución de problemas ............................... 28
9. Datos técnicos ................................................ 28
Explicación de los símbolos
¡Lea las instrucciones!
Lavable a máquina a
30 °C con programa
para ropa muy delicada
No usar lejía
No pinchar con
No usar secadora
agujas!
No planchar
No utilizar estando
plegado o arrugado!
No recomendado
para menores de
3 años.
06.0.43510
No limpiar en seco
Los textiles utilizados
en el presente aparato cumplen con los
Hohenstein
estrictos requerimientos humanoecológicos
de las normas Ecotest
100, hecho comprobado por el Instituto
de Investigación de
Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
22
Page 23
ATENCION: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
1 Almohadilla eléctrica
1 Funda
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Interruptor
3. Interruptor deslizante (ON = I/OFF = 0)
4. Teclas para ajustar la temperatura
5. Indicador luminoso de los niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
4
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.
6
5
5
6
4
1
3
2
3
2
1
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras
en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de
seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el manual de instrucciones.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento.
• Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños
(3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de
sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
la almohadilla.
23
Page 24
• Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de
8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la almohadilla.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• No clavar agujas
• No utilizarla doblada ni arrugada
• No utilizarla mojada
• Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor
indicado en la etiqueta.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta almohadilla.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica muestra
indicios de desgaste o de estar dañada.
En caso de que haya tales indicios, si la almohadilla eléctrica se
ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser
comprobada por el fabricante antes de volver a encenderla.
• Si el cable de alimentación de red de esta almohadilla se daña, su
sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio
técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar
peligros.
• Mientras la almohadilla esté encendida, no se podrá poner encima
de ella
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
– ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante
el uso de la almohadilla, por lo que el interruptor no deberá estar
cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento.
24
Page 25
• Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
sta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de
error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléctrica, los niveles de temperatura
dejarán de iluminarse en el estado conectado. Tenga en cuenta que tras un caso de error la almohadilla
eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio
de atención al cliente especificada.
4.2 Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso.
•
Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el
acoplamiento enchufable.
•
A continuación, conecte el enchufe.
4.3 Instrucciones adicionales HK 58 Cosy
La forma especial de esta almohadilla eléctrica se ha desarrollado especialmente para su aplicación en el parte de la espalda y de la nuca. Coloque la
almohadilla eléctrica de forma que el cierre de velcro de la parte de la nuca
se encuentre en la zona del cuello. Cierre después primero el velcro. Adapte
la longitud de la correa abdominal individualmente y una los dos extremos
del conector para cerrarlo.
Para abrir el conector pulse al mismo tiempo los desbloqueos, tal como se
muestra en la ilustración.
4.4 Encender
Coloque el interruptor deslizante (3) en el lado derecho del interruptor en la posición „I“ (ON) - véase la
ilustración del interruptor. En el estado activado el indicador de los niveles de temperatura está iluminado.
25
Page 26
4.5 Ajuste de la temperatura
Para subir la temperatura, pulse la tecla (4). Para bajar la temperatura, pulse la tecla (4).
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2-5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
INDICATION
• Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al
máximo posible.
INDICATION
Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la
cual alcanza la temperatura deseada en 10 minutos.
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguientemente posibles quemaduras en la piel.
4.6 Desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el suministro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. Una
parte de los niveles de temperatura visualizados en el interruptor empieza a parpadear. Para poner
la almohadilla eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante
lateral (3) en la posición „0“ (OFF). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5 segundos.
90 min
STOP
4.7 Apagar
Coloque el interruptor deslizante lateral del interruptor en la posición „0“(OFF) para apagar la almohadilla
eléctrica. El indicador de los niveles de temperatura ya no se iluminará.
INDICATION
Si la almohadilla no se utiliza, coloque el interruptor deslizante lateral para encender y apagar en la
posición „0“ (OFF) y desenchufe el conector de red. Retire a continuación el acoplamiento enchufable
y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor
de la almohadilla eléctrica.
26
Page 27
ATENCIÓN
• El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
La funda de tela puede limpiarse de acuerdo con los símbolos que figuran en la etiqueta, habiéndola retirado
previamente.
Las pequeñas manchas de la almohadilla eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un
poco de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en
secadora, calandrar o planchar.
Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave
a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica se desgasta. Por
eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces.
Estire bien la almohadilla aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que
se seque.
ATENCIÓN
• No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar
dañada.
• Conecte de nuevo el interruptor a la almohadilla eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la
almohadilla y la funda estén completamente secos. De lo contrario la almohadilla podría resultar
dañada.
ADVERTENCIA
• ¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original.
ATENCIÓN
D
eje primero que el almohadilla eléctrica se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado.
N
o coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga guardado para evitar
que se estropee.
27
Page 28
7. Eliminación
Deseche el calientacamas eléctrico según lo dispuesto en el Reglamento 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
ProblemaCausaSolución
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el interruptor está completamente conectado con
la almohadilla eléctrica
- el conector de red está enchufado correctamente
- el interruptor deslizante lateral del interruptor está
en el nivel „I“ (ON)
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible la
almohadilla eléctrica.
Envíe la almohadilla
eléctrica y el interruptor
al servicio de atención
al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica.
8. Che cosa fare in caso di problemi? ............... 34
9. Dati tecnici ..................................................... 34
con ciclo extra-delicati
a 30°C
Non candeggiare
Non perforare con
aghi!
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non utilizzare
ripiegato né accar-
Non lavare a secco
tocciato!
Non adatto a bambini
di età inferiore a
3 anni.
I tessuti utilizzati in
questo apparecchio
soddisfano le esigenze umanoecologiche
di Öko-Tex Standard
100 come certificato
dall’istituto di ricerca
Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell‘articolo.
• Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli
(0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini piccoli (3-8
anni), a meno che l‘interruttore non sia stato impostato da un genitore
e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull‘utilizzo sicuro del
termoforo.
• Questo termoforo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o
non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
30
Page 31
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con il termoforo.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo termoforo non è concepito per l‘utilizzo in ospedale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con
l‘interruttore riportato sull‘etichetta.
• I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto
dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità
di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al termoforo.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto del termoforo o se non
scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se il cavo di alimentazione del termoforo viene danneggiato, richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico
ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
• Quando il termoforo è acceso
– non appoggiarci sopra alcun oggetto (per es. valigia o cesto della
biancheria),
– non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell‘acqua
calda, termoforo o simili.
• I componenti elettronici nell‘interruttore si riscaldano durante l‘utilizzo
del termoforo. Non coprire quindi l‘interruttore e non lasciarlo sul
termoforo quando è in funzione.
• Osservare le indicazioni per l‘uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
• Per ulteriori domande sull‘utilizzo delle nostre apparecchiature, rivolgersi al Servizio clienti.
31
Page 32
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento
sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso
non vengono più illuminati. In caso di guasto non è più possibile utilizzare il termoforo per motivi di
sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all‘indirizzo del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
ATTENZIONE
Accertarsi che durante l‘uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe.
• A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
4.3 Avvertenza aggiuntiva HK 58 Cosy
La forma particolare di questo termoforo è stata appositamente sviluppata
per schiena e cervicale. Posizionare il termoforo sulla schiena in modo che la
chiusura a strappo della parte cervicale si trovi in prossimità del collo. Serrare
dapprima la chiusura a strappo. Poi adattare la lunghezza della cintura e inserire le due estremità della chiusura una dentro l‘altra a innesto per chiuderla.
Per aprire la chiusura a innesto, premere i dispositivi di sblocco contemporaneamente, come mostrato nella figura.
4.4 Accensione
Portare l‘interruttore a scorrimento (3) a destra dell‘interruttore in posizione „I“ (ON) - vedere la fig.
dell‘interruttore. Quando il dispositivo è acceso, l‘indicatore dei livelli di temperatura è illuminato.
4.5 Impostazione della temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il pulsante (4). Per ridurre la temperatura, premere il pulsante (4).
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2-5: riscaldamento personalizzato
Livello 6: riscaldamento massimo
NOTA:
• Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
32
Page 33
NOTA:
Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della
parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
4.6 Dispositivo di arresto automatico
Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l’emissione di
calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Una parte dell’indicatore dei
livelli di temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario
portare l’interruttore a scorrimento (3) dapprima sulla posizione “0” (OFF). Dopo circa 5 secondi,
è possibile riaccendere il coprimaterasso termico.
4.7 Spegnimento
Per spegnere il termoforo, posizionare l’interruttore a scorrimento sul lato dell’interruttore sulla posizione “0”
(OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
NOTA:
Se il termoforo non viene utilizzato, portare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento sulla posizione „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. Scollegare poi l‘innesto rapido e quindi
l‘interruttore del termoforo.
90 min
STOP
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente. Scollegare poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del
termoforo.
ATTENZIONE
• L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Il rivestimento è lavabile in base ai simboli riportati sull’etichetta e deve essere rimosso a tale scopo.
Piccole macchie sul termoforo possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con un
detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
• Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato.
Questo termoforo è lavabile in lavatrice. Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a
30°C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni
del produttore.
33
Page 34
ATTENZIONE
• Il termoforo può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti. Durante tutto il suo ciclo di vita, il
termoforo dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il termoforo ancora umido, riportandolo alle dimensioni originali,
e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
• Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria, In caso contrario il
termoforo potrebbe danneggiarsi.
• Ricollegare l‘interruttore al termoforo solo quando l‘innesto rapido e il termoforo sono completamente
asciutti. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
• Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
6. Conservazione
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il termoforo prima di riporlo. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare il termoforo senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare
che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Smaltire il termoforo secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
ProblemaCausaSoluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- l‘interruttore è correttamente collegato al termoforo
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l‘interruttore a scorrimento di fianco all‘interruttore
è in posizione „I“ (ON)
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente il
termoforo.
Spedire il termoforo e
l‘interruttore al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo.
9. Teknik veriler ................................................... 40
ekstra hassas yıkama
ile yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
Ütü yapılmaz
Kuru temizleme
yapılmaz
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
06.0.43510
Bu cihazda kullan lm p
tekstiller, Hohenstein
Arapt rma Enstitüsü
Hohenstein
taraf ndan kan tland ö
gibi, Öko-Tex standart
100 dahilinde talep
edilen insanlar için
geçerli ekolojik taleplere uygundur.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
35
Page 36
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
1 Isı yastığı
1 Kılıf
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Birleştirme elemanı
2. Şalter
3. Sürgülü şalter (AÇIK = I / KAPALI = 0 )
4. Sıcaklık ayarı düğmeleri
5. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge
6. Elektrik fişi
4
5
4
3
2
1
6
5
6
1
2
3
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya
veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden
olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
• Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında
36
Page 37
bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocu-
klar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın
• Islak halde kullanmayın
• Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte
kullanılabilir.
• Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1
mili Tesla.
Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri
olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu ısı yastığının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli
durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Bu ısı yastığı açıkken,
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti)
konmamalıdır,
– üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı
konmamalıdır.
• Isı yastığının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı
yastığının üzerine konmamalıdır.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
37
Page 38
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK
SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. Bir
hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis
adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın.
• Ardından fişi prize takın.
4.3 Isı yastığı 58 Cosy için ek bilgiler
Isı yastığının özel formu, özellikle sırt ve boyun kısımlarında kullanıma uygun
geliştirilmiştir. Isı yastığını boyun parçasının cırt cırt bandı boyun bölgesinde olacak şekilde sırtınızda konumlandırın. Ardından öncelikle cırt cırt bandı
kapatın. Ardından karın kemerinin uzunluğunu size uygun şekilde ayarlayın ve
kapatmak için konektörün iki ucunu birleştirin.
Konektörü açmak için resimde gösterildiği şekilde kilit açma düzeneklerine
aynı anda basın.
4.4 Açma
Şalterin sağ tarafındaki sürgülü şalteri (3) „I“ (AÇIK) kademesine ayarlayın - bkz. Şalter resmi. Açık haldeyken
sıcaklık kademelerinin lambaları yanar.
4.5 Isıyı ayarlama
Sıcaklığı yükseltmek için tuşuna (4) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (4).
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2-5: Kişisel sıcaklık
Kademe 6: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
• Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
38
Page 39
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
4.6 Otomatik kapanma
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya
başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından şalterde gösterilen
sıcaklık kademelerinin bir kısmı yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için yandaki
sürgülü şalteri (3) öncelikle “0” (KAPALI) kademesine ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden
çalıştırabilirsiniz.
4.7 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için şalterde yandaki sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI) ayarlayın. Ardından
sıcaklık kademelerinin gösterge lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI için yandaki sürgülü şalteri „0“ kademesine (KAPALI)
ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
90 min
STOP
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Kılıf, etiket üzerindeki semboller uyarınca temizlenebilir ve bunun için önce çıkarılmalıdır.
Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
• Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir
yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
• Sık sık yıkamanın ısı yastığına zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım
ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isı yastığını yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
39
Page 40
DİKKAT
• Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
• Şalteri ısı yastığına ancak birleştirme elemanı, ısı yastığı ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
UYARI
• Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Muhafaza ederken
ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın.
7. Elden çıkarma
Isıtmalı Talimatı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) elektrik
- elektronik eski cihazlar standartlarına uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer
sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
SorunNedenÇözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durumlarda yanmıyor:
Можно стирать в
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Не отбеливать
Не втыкать иголки!Не сушить в сушке
Не гладить утюгом
Не использовать
в сложенном или
Химчистка запрещена
не расправленном
состоянии!
Для детей старше
трех лет.
06.0.43510
Использованные
в этом приборе
ткани соответствуют
Hohenstein
высоким требованиям
стандарта ÖköTex 100, что
подтверждено
Исследовательским
институтом
Хохенштайн.
41
Page 42
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных
повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 Электрогрелка
1 Чехол,
1 Переключатель
1 Инструкция по эксплуатации
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Переключатель
3. Ползунковый переключатель
(ВКЛ.=«I»/ВЫКЛ.=«0»)
4. Кнопки для установки температуры
5. Световой индикатор температурных
режимов
6. Штепсельный разъем
6
4
4
2
1
5
5
6
1
3
2
3
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче электрогрелки другому человеку также
передавайте инструкцию.
• Данную электрогрелку запрещается использовать для людей,
нечувствительных к высоким температурам, и других лиц,
нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут
реагировать на перегрев.
42
Page 43
• Запрещается использовать данную электрогрелку для
маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
• Данную электрогрелку запрещается использовать детям
(в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или
другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а
также если ребенок был обучен безопасному использованию
электрогрелки.
• Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, если они находятся
под присмотром или обучены безопасному применению
электрогрелки и предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная электрогрелка не предназначена для использования в
больницах.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую электрогрелку!
• Данную электрогрелку разрешается использовать только с
переключателем, указанным на этикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой
электрогрелкой, при определенных обстоятельствах могут
нарушить работоспособность Вашего кардиостимулятора.
Особых поводов для беспокойства нет — эти излучения
намного ниже предельно допустимых значений: напряженность
электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного
поля: макс. 80 А/м, магнитная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением электрогрелки
проконсультируйтесь со своим врачом и производителем
кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной
электрогрелке следов износа или повреждений.
Если на электрогрелке имеются такие следы или она
использовалась не по назначению, перед очередным
применением она должна быть проверена представителем
фирмы-изготовителя.
43
Page 44
• Если провод сетевого питания электрогрелки поврежден, то
во избежание опасности он подлежит замене производителем,
сервисной службой или другим компетентным специалистом.
• На включенную электрогрелку запрещается:
– ставить предметы (например, чемодан или корзину для белья),
– класть или ставить какие-либо источники тепла (например,
обычную или электрическую грелку).
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования электрогрелки нагреваются. Поэтому
запрещается накрывать переключатель или класть его на
электрогрелку, когда она включена.
• Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4),
очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев
электрогрелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила электрогрелку, индикаторы
температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. Обратите
внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности электрогрелку
включать нельзя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу.
4.2 Подготовка к работе
ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не
образовывала складки.
• Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу,
соединив штепсельный разъем.
• После этого вставьте штекер в розетку.
44
Page 45
4.3 Дополнительные указания к модели HK 58 Cosy
Особая форма данной электрогрелки разработана специально для ее
использования в области спины и плеч. Расположите электрогрелку на
спине таким образом, чтобы застежка на затылке находилась в области
шеи. Застегните застежку-липучку. Отрегулируйте длину поясного ремня
и вставьте наконечник в пряжку, чтобы его застегнуть.
Чтобы открыть пряжку, нажмите на кнопки ремня по бокам, как показано
на рисунке.
4.4 Включение
Установите ползунковый переключатель (3) на правой стороне выключателя в режим «I» (ВКЛ.), см.
рис. «Переключатель». Во включенном состоянии подсвечивается индикатор температурных режимов.
4.5 Установка температуры
Для увеличения температуры нажмите кнопку (4). Для уменьшения температуры нажмите кнопку (4).
Режим 1: минимальная степень обогревания
Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания
Режим 6: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
• Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если вы сначала установите самый верхний режим
температуры.
УКАЗАНИЕ
Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает
быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрогрелка используется в течение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева и ожога частей тела.
4.6 Автоматическое отключение
Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки. Индикатор
температурного режима на переключателе начнет мигать. Для повторного включения
электрогрелки Вам нужно сначала привести боковой ползунковый переключатель (3)
в положение «0» (ВЫКЛ.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.7 Выключение
Установите боковой ползунковый переключатель в положение «0» (ВЫКЛ.), чтобы выключить
электрогрелку. Тогда индикатор температурных режимов погаснет.
УКАЗАНИЕ:
Если электрогрелка не используется, установите боковой ползунковый переключатель в
положение «0» (ВЫКЛ.) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель
от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем.
45
90 min
STOP
Page 46
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки.
После этого отключите переключатель от электрогрелки,
разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
• Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В
противном случае он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Очистка текстильной наволочки электрогрелки производится согласно символам на этикетке. Перед
очисткой необходимо снять наволочку с электрогрелки.
Незначительные пятна на электрогрелке можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что электрогрелку запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить.
Эту электрогрелку можно стирать в стиральной машине. Установите стиральную машину на щадящий
режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте мягкое моющее средство, при
дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрогрелки может сказаться на ней
нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электрогрелку можно стирать
в стиральной машине не более 10 раз.
Сразу после стирки растяните еще влажную электрогрелку, придав ей исходный размер и форму, и
разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
• Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрогрелки на
стойке для сушки белья. Это может повредить электрогрелку.
• Подсоединяйте переключатель к электрогрелке только в том случае, если штепсельный разъем
и электрогрелка совершенно сухие. В противном случае возможны повреждения
электрогрелки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее просушки! В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
46
Page 47
6. Хранение
Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной
упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае возможны повреждения
электрогрелки. Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на электрогрелку, когда
она не используется.
7. Утилизация
Электрическая грелка простыню следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования 2002/96/EC — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
ПроблемаПричинаМеры по устранению
Индикаторы температурных режимов не
подсвечиваются, в то время как
- переключатель хорошо соединен с
электрогрелкой;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- боковой ползунковый переключатель находится
в положении «I» (ВКЛ.).
Система
безопасности
полностью отключила
электрогрелку.
Отправьте
электрогрелку и
переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на электрогрелке.
47
Page 48
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки, -одеяло ООО “ВСЦ МИРАТЕКС”
№РОСС DE .АВ 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
6
5
5
6
4
1
3
2
3
2
1
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia
użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję
w razie przekazania urządzenia innym osobom.
•
Poduszka rozgrzewająca nie może być użytkowana przez osoby
mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować na przegrzanie.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku bardzo małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie
zareagują na przegrzanie.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku małych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poinstruowane o sposobie użycia poduszki rozgrzewającej.
50
Page 51
• Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci powyzej 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną,
sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome
zagrożeń wynikłych z jej użytkowania.
• Dzieci nie mogą bawić się poduszką rozgrzewającą.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowad-
zane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
• Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpitalach.
• Nie wolno wkłuwać igieł
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym
• Nie używać w stanie mokrym
• Poduszka rozgrzewająca może być stosowana wyłącznie w
połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę
rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m,
natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mili-tesla.
Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wskazuje
ślady zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich przypadków, w razie nieprawidłowego użycia
poduszki lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego poduszki
rozgrzewającej jego wymianę, dla uniknięcia niebezpieczeństwa,
należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio
wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Po załączeniu poduszki rozgrzewającej
– nie wolno kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizek lub koszy
na bieliznę),
– również nie wolno kłaść na niej żadnych innych źródeł ciepła, takich
jak termofor, druga poduszka rozgrzewająca.
51
Page 52
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po załączeniu.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowywania (Rozdział 6) urządzenia.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
P
oduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
P
oduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów temperatury
po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać
poduszki rozgrzewającej — w przypadku uszkodzenia należy ją odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
UWAGA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzewczym poduszki za pomocą
złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4.3 Wskazówki dodatkowe dla typu HK 58 Cosy
Optymalny kształt tej poduszki rozgrzewającej został zaprojektowany specjalnie do zastosowań w partiach pleców i karku. Ułóż poduszkę rozgrzewającą
w taki sposób na plecach, aby rzep części przylegającej do karku znajdował
się na wysokości szyi. Następnie zapnij najpierw rzep. Dopasuj długość pasa
dolnego indywidualnie wg potrzeb i połącz obydwie końcówki paska wsuwając
jedną w drugą.
W celu rozpięcia zamknięcia wciśnij równocześnie elementy zaciskowe jak
pokazano na rysunku.
4.4 Włączanie
Przełącz przełącznik suwakowy (3) znajdujący się po prawej stronie na poziom „I“ (ZAŁ.) - patrz rys.
przełącznika. Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury zostanie podświetlony.
52
Page 53
4.5 Ustawianie temperatury
Aby zwiększyć temperaturę, naciśnij przycisk (4). Aby zmniejszyć temperaturę, naciśnij przycisk (4).
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2-5: Indywidualne ogrzewanie
Poziom 6: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
•
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania.
WSKAZÓWKA
N
iniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu
której nagrzewa się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku,
aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń
skóry.
4.6 Automatyczne wyłączanie
Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Część wyświetlanych poziomów temperatury na przełączniku zaczyna migać. Aby ponownie
uruchomić poduszkę rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć boczny przełącznik suwakowy
(3) do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
90 min
STOP
4.7 Wyłączanie
W celu wyłączenia poduszki rozgrzewającej przełącz przełącznik boczny na poziom „0“ (WYŁ.). Podświetlenie
wskaźnika poziomów temperatury zostanie wygaszone.
WSKAZÓWKA
J
eśli nie planujesz używać dalej poduszki, przełącz przełącznik boczny ZAŁ./WYŁ. na pozycji poziomu
„0“ (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie rozłącz złącze wtykowe i tym samym
przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z
gniazda zasilania. Następnie odłącz złącze wtykowe i tym samym
przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
53
Page 54
UWAGA
•
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani ściernych.
Poszewka materiałowa poduszki może być czyszczona zgodnie z symbolami na etykiecie i musi być w tym
celu najpierw zdjęta.
Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w
temperaturze 30°C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości
przewidzianej przez producenta.
UWAGA
•
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego
poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie
10 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
•
Należy połączyć przełącznik z poduszką rozgrzewającą dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i poduszka
ozgrzewająca będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki
rozgrzewającej.
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w oryginalnym opakowaniu.
UWAGA
N
ajpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
poduszki rozgrzewającej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umieszczać
na niej przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej mocne zagięcie.
54
r
Page 55
7. Utylizacja
Poduszką rozgrzewającą należy przekazać do utylizacji zgodnie z dyrektywą WEEE 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W razie pytań należy zwrócić się do
lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
8. Rozwiązywanie problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką
rozgrzewającą
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania
- boczny przełącznik suwakowy ustawiony jest w
pozycji „I“ (ZAŁ.)
System
bezpieczeństwa
nieodwracalnie
wyłączył poduszkę
rozgrzewającą.
Poduszkę rozgrzewającą i
przełącznik należy odesłać
do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej
55
Page 56
56
750.325 - 1013 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.