BEURER HK25 User Manual

Page 1
HK 25
HK 63
HK 25, 35, 63
110 V
HK 35
06.0.43510
Hohenstein
D
Heizkissen
Gebrauchsanleitung .............. 3
Heating pad
Instruction for Use ................. 6
Coussin chauffant
Mode d’emploi ....................... 9
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de
E
Almohadas eléctricas
Instrucciones para el uso .... 12
P
Almofada eléctrica
Instruções de utilização ...... 15
Page 2
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles
• Explicación de los símbolos • Legenda dos pictogramas da etiqueta
06.0.43510
Anweisungen lesen! Read instructions! Lire les consignes!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Do not use when folded or creased! Ne pas utiliser plié ou comprimé!
Keine Nadeln hineinstechen! Do not pierce with needles! Ne pas y introduire d’aiguilles !
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen human­ökologischen Anforderungen des
Hohenstein
Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Re­search Institute.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Öko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohens­tein.
¡Lea las instrucciones! Ler as instruções!
No utilizar estando plegado o arrugado! Não usar dobrado ou encolhido!
¡No pinchar con agujas! Não espetar agulhas no colchão térmico!
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos humanoecológicos de las normas Ecotest 100, hecho comprobado por el Instituto de Investigación de Hohenstein.
Os têxteis usados neste aparelho cumprem as altas exigências de eco­logia humana, definidas pelo padrão Öko-Tex 100, conforme comprovado pelo Instituto de Investigação de Hohenstein.
2
Page 3
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Lieferumfang: 1 Heizkissen, 1 Schalter, 1 Bezug, diese Gebrauchsanleitung
1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch
aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
Benutzen Sie dieses Heizkissen nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
Dieses Heizkissen ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt.
•NichtbeiHilosen,KleinkindernoderwärmeunempndlichenPersonen(z.B.Diabetikern,Per-
sonen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwen­ dungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
Allzulange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
Achtung! Auf keinen Fall einschlafen, während das Heizkissen in Betrieb ist.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Im Zweifelsfall müssen Sie vor der Anwendung ärztlichen Rat einholen.
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m ma­gnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Herstel­ler Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Dieses Heizkissen
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen, – nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype betreiben, – nicht unbeaufsichtigt betreiben, – nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
3
Page 4
– nicht einklemmen, – nicht scharf knicken, – nicht bei Tieren verwenden, – nicht in feuchtem Zustand benutzen, – Schalter und Anschlussleitung dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten
Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkis­sen liegen, wenn es betrieben wird.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in dieses Heizkissen hineinstechen.
Dieses Heizkissen darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend einge­wiesen worden, wie es dieses Heizkissen sicher betreibt.
•Kindersolltenbeaufsichtigtwerden,umsicherzustellen,dasssienichtmitdemHeizkissenspielen.
Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädi-
gung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls dieses Heizkissen unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten
Repa raturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsach­gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an
unseren Kundenservice.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Heizkissen ist vorgesehen für die Erwärmung des menschlichen Körpers. Sie können damit gezielt Wärme anwenden. Wärme fördert die Durchblutung und entspannt die Muskulatur. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Um eine Verschmutzung oder Beschädigung des Heizkissen zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, es mit Textilbezug zu verwenden, insbesondere bei der Verwendung von ätherischen Ölen und Salben. Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststo entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
3. Bedienung
3.1 Sicherheit
Dieses Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensor­technik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heiz­kissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Anzeige der Temperaturstufe am Schalter auch im eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
3.2 Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie zuerst, ob der Schalter mit den Heizkissen über die Steckkupp­lung verbunden ist. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
4
Page 5
3.3 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden.
3.4 Temperaturstufen
Stufe: 0 aus 1 minimale Wärme 2 mittlere Wärme 3 maximale Wärme
3.5 Abschaltautomatik
Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten automatisch ausgeschaltet. Die Anzeige der Temperaturstufe beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen wieder einzuschalten, wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe. Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe „0“) oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
3.6 Schnellheizung HK 35, 63
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung inner­halb der ersten 10 Minuten führt.
3.7 Zusatzhinweise HK 63
Das Heizkissen verfügt über 6 integrierte Dauermagnete, die ein homogenes Magnetfeld für Magnet­feldanwendungen erzeugen.
4. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und muss zu diesem
Zweck zuvor entfernt werden. Reinigen Sie außerdem von Zeit zu Zeit die Kunststoummantelung des Heizkissens mit einem angefeuchteten Tuch.
Beachten Sie, dass das Heizkissen selbst nicht maschinell gewaschen, geschleudert oder ge
trocknet, chemisch gereinigt, ausgewrungen, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
Benutzen Sie das Heizkissen erst wieder, wenn das Heizkissen und der Bezug vollständig
trocken sind.
5. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa­ckung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Legen Sie während der Lage­rung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu Vermeiden, dass es scharf geknickt wird. Lassen Sie das Heizkissen vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Heizkissen gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
Page 6
7. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden,
bei Fremdeinwirkung.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma­chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Be­urer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantie­fall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Dear Customer,
We are happy that you have decided on a product from our range. Our name stands for high-quality and thoroughly tested products from the areas of warmth, blood pressure, body temperature, weight, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and follow the directions.
Best regards, The Beurer Team
Items included in the package: 1 heating pad, 1 switch, 1 cover, these operating instructions
1. Important safety information – read carefully and keep for
later use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage (elec­tric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
Only use this heating pad for the purpose described in these instructions.
This heating pad is not intended for use in hospitals.
•Thisheatingpadisnotintendedforusebypersons(includingchildren)withrestrictedphysical,senso-
ry or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• This heating pad should not be used with persons who are helpless, small children or persons insensi-
tive to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
Excessively long use can cause the skin to be burned.
6
Page 7
Caution! Never fall asleep while the heating pad is switched on.
Do not apply the heating pad to parts of the body which are inflamed, injured or swollen. If in doubt,
seek medical advice before use.
•Theelectricandmagneticeldsemittedbythisheatingpadcaninterferewiththeoperationofpace-
makers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: 5,000 V/m max., ma­gnetic field strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating pad.
Heating pad
– only connect to the voltage specified on the appliance, – only use in conjunction with switch types specified on the heating pad, – never operate without supervision, – never switch on when folded or compressed, – never wedge between objects, – never make any sharp creases, – never use with animals, – never use when damp, – the switch and mains cable should not be exposed to moisture.
When in use, the electronic components in the switch of the heating pad make the switch slightly
warm. The switch should therefore never be covered or placed on the heating pad when it is being operated.
Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
Do not stick pins or pointed objects into this heating pad.
• This appliance may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or a supervi-
sory person, or the child has been suciently instructed in how to use this heating pad safely.
Children should be supervised to ensure that they do not use the heating pad as a toy.
Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or damage. If there are signs indi-
cating the above or if this heating pad was used improperly, it must be returned to the manufacturer or retailer before further use.
If the mains connection cable of this heating pad is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk.
Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair workshop,
as special tools are required. Incorrect repairs may cause considerable danger to the user.
Should you still have questions on using our appliances, please contact our customer service.
2. Proper Use
This heating pad is designed for warming the human body. It allows you to apply tar geted warmth. Heat promotes the circulation and relaxes the muscles. This heating pad is not intended for use in hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be used on infants, small children, persons insensitive to heat, helpless persons or animals. To avoid soiling or damaging the heating pad, we recommend using a fabric cover, particularly when applying essential oils and ointments. When used for the first time, the heating pad may start to smell of plastic but this will soon go away.
3. Operation
3.1 Safety
This heating pad has a SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheating by automatically switching o in the event of a fault. If the safety system switches o the heating pad automatically as a result of a fault, the temperature display on the switch is no longer illuminated even when the heating pad is switched on. Please note that, after a fault has occurred, the back and neck heating pad can no longer be used for safety reasons and must be sent to the service address indicated.
7
Page 8
3.2 Putting into operation
First check that the switch is connected to the heating pad at the plug-in con­nection. Plug the power cord into the mains outlet.
3.3 Selecting temperature
The fastest way to heat up the heating pad is to first set the switch to the highest setting. A lower set­ting can be selected later if required.
3.4 Temperature settings
Level: 0 O 1 Minimum heat 2 Medium heat 3 Maximum heat
3.5 Automatic switch-off function
The heating pad switches o automatically after approx. 90 minutes. The illuminated tem­perature setting display then starts to flash. To switch on the heating pad again, first set to “0” and then after approximately 5 seconds select the desired temperature setting. Switch o the heating pad (0) or pull the plug out of the mains socket if you are not going to use the heating pad after the automatic switch-o.
3.6 Fast heating HK 35, 63
These heating pads have a fast heating function which allows them to heat up quickly within the first 10 minutes.
3.7 Additional information for HK 63
The heating pad is fitted with 6 integrated permanent magnets that produce a homogenous magnetic field for magnetic field applications.
4. Cleaning and Care
Before cleaning the heating pad, always unplug it from the mains.
The textile cover can be cleaned according to the symbols on the label, and for this purpose must
first be removed. Also clean the plastic casing of the heating pad from time to time with a damp cloth.
Please note that the actual heating pad may not be machine-washed, spun or machine d ried,
chemically cleaned, wrung out, pressed or ironed.
Smaller stains can be removed using a cloth or moist sponge together with a little liquid detergent
for delicate fabrics if necessary.
Only use the heating pad again once the heating pad and cover are completely dry.
5. Storage
If you are not going to use the heating pad for some time, we recommend storing it in its original pa­ckaging in a dry place without weighing it down. To avoid breaking the heating pad, do not place any objects on top of it whilst storing. Allow the heating pad to cool down beforehand.
6. Disposal
Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal.
8
Page 9
FRANÇAIS
Madame, Monsieur
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de notre assortiment. Notre marque garantit des produits de haute qualité, minutieusement contrôlés, dans les domaines suivants : chaleur, tension artérielle, température corporelle, poids, thérapie douce, massage et air. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications.
Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer
Fourniture : 1 coussin chauant, 1 interrupteur, 1 taie, ce mode d’emploi
1. Remarques importantes de
sécurité – à lire attentivement
et à conserver pour un usage
ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
Utilisez ce coussin chauant uniquement pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
Ce coussin chauant n’est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux.
Ce coussin chauant n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présen-
tant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les
personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
Attention ! Il ne faut en aucun cas s’endormir quand le coussin chauant est en marche.
Ne posez pas le coussin chauant sur des parties du corps présentant des inflammations, des
blessures ou des enflures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser.
Les champs électriques et magnétiques produits par ce coussin chauant peuvent dans certains
cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent largement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., in­tensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité du flux magnétique : 0,1 milli-tesla max. Pour cette raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant de vous servir de ce coussin chauant.
Utilisez le coussin chauant en observant ce qui suit :
– brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l’appareil, – faire fonctionner uniquement avec les interrupteurs de types indiqués sur le coussin chauant , – ne jamais l’utiliser sans surveillance, – ne pas l’allumer quand il est plié ou roulé,
9
Page 10
– ne pas le coincer, – ne pas le plier en cassant les angles, – ne pas l’utiliser sur les animaux, – ne pas l’utiliser quand il est humide, – le sélecteur et le cordon de raccordement ne doivent jamais être exposés à l’humidité.
Les composants électroniques de l’interrupteur du coussin chauant causent un léger échaue-
ment de l’interrupteur pendant le fonctionnement. L’interrupteur ne doit donc pas être recouvert ni se trouver sur le coussin chauant pendant son fonctionnement.
Ne pas tirer sur les cordons, ne pas les enrouler ni les plier en cassant les angles.
Ne pas faire pénétrer d’aiguilles ni d’objets pointus dans le coussin chauant.
Ce coussin ne doit pas être utilisé par des enfants, à moins que l’interrupteur ait été réglé par les
parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant ait été susamment instruit du mode d’utilisation de ce coussin chauant dans de bonnes conditions de sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le coussin chauant.
Ce coussin chauant doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout signe d’usure
ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si ce coussin chauant a été utilisé de façon inappro­priée, il doit être retourné au fabricant ou au revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
Si le raccordement au réseau électrique de ce coussin chauant est endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service client ou toute autre personne également qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise en danger.
Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel qualifié ou par un atelier
de réparation agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur.
Pour toute question sur l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service après-vente.
2. Utilisation conforme à sa destination
Ce coussin chauant est destiné uniquement à réchauer le corps humain. Il vous permet de faire des applications chaudes de manière ciblée. La chaleur facilite la circulation du sang et assure la détente musculaire. Ce coussin chauant n’est pas prévu pour un emploi dans les hôpitaux ni pour un emploi commercial. En particulier, il ne doit être utilisé ni pour les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni les personnes dépendantes, ni les animaux. Pour éviter de salir ou d’endommager le coussin chauant, nous vous recommandons de l’utiliser avec une taie en tissu, surtout en cas d’application d’huiles essentielles et de pommades. Lors de sa première utilisation, le coussin chauant peut dégager une odeur de matière plastique, cette odeur disparaîtra en peu de temps.
3. Utilisation
3.1 Sécurité
Ce coussin chauant est destiné uniquement à réchauer le corps humain. Il vous permet de faire des applications chaudes au niveau du dos et de la nuque. La chaleur facilite la circulation du sang et assure la détente musculaire. Ce coussin chauant n’est pas prévu pour un emploi dans les hôpitaux ni pour un emploi commercial. En particulier, il ne doit être utilisé ni pour les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni les personnes dépendantes, ni les animaux. Pour éviter de salir ou d’endommager le coussin chauant, nous vous recommandons de l’utiliser avec une taie en tissu, surtout en cas d’application d’huiles essentielles et de pommades. Lors de sa première utilisation, le coussin chauant peut dégager une odeur de matière plastique, cette odeur disparaîtra en peu de temps.
3.2 Mise en service
Contrôlez d’abord si l’interrupteur est relié au coussin chauant par le biais du connecteur. Insérez ensuite la prise électrique dans la fiche.
10
Page 11
3.3 Sélection de la température
Pour chauer le coussin chauant le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position maxi­male. Ensuite vous pourrez revenir à un niveau plus bas, si nécessaire.
3.4 Niveaux de réglage
Niveau : 0 arrêt 1 chaleur minimale 2 chaleur moyenne 3 chaleur maximale
3.5 Arrêt automatique
Au bout de 90 minutes environ, le coussin chauant s’éteint automatiquement. L’indicateur de température commence à clignoter. Pour remettre le coussin chauant en marche, sélec­tionnez d’abord « 0 » et, au bout de 5 secondes environ, réglez à la température voulue. Arrêtez le coussin chauant (position « 0 ») ou débranchez la prise secteur lorsque vous ne souhaitez plus utiliser le coussin chauant à l’issue de la période sélectionnée pour l’arrêt automatique.
3.6 Chauffage rapide HK 35, 63
Ces coussins chauants disposent d’une fonction de chauage rapide permettant de les chauer rapidement au cours des 10 premières minutes.
3.7 Remarques additionnelles concernant le coussin HK 63
Le coussin chauant intègre plus de 6aimants permanents, générant un champ magnétique homogène pour diérentes utilisations.
4. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage du coussin chauant, retirez toujours la che du secteur de la prise de
courant.
La taie en tissu peut être nettoyée en respectant les symboles figurant sur l’étiquette ; à cet eet, elle
doit être enlevée auparavant. du coussin chauant à l’aide d’un chion humide.
Notez qu’il ne faut pas laver le coussin chauant dans le lave-linge, ni l’essorer ni le sécher en
machine ni le remettre au nettoyage chimique ni le tordre ni le calandrer ni le repasser.
Les petites taches peuvent être enlevées à l’aide d’un chion ou d’une éponge humide et avec un
peu de lessive liquide pour textiles délicats éventuellement.
Utilisez à nouveau le coussin chauant seulement quand le coussin chauant et la taie sont
complètement secs.
En outre, nettoyez de temps en temps l’enveloppe en matière synthétique
5. Conservation
Si vous n’employez pas le coussin chauant pendant une assez longue période, nous vous recom­mandons de le conserver dans l’emballage d’origine dans un endroit sec et de ne pas poser d’objets dessus. Ne posez pas d’objet sur le coussin chauant lors de son stockage pour éviter qu’il ne se plie trop fortement. Laissez d’abord refroidir le coussin chauant.
6. Elimination
Pour éliminer le coussin chauant, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
11
Page 12
ESPAÑOL
Estimado cliente:
Nos alegra que haya adquirido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es símbolo de produc­tos de alta calidad y exhaustivamente probados en las áreas de calor, tensión arterial, temperatura corporal, peso, terapias suaves, masaje y acondicionamiento de aire. Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica, 1 interruptor, 1 funda y estas instrucciones de uso
1. Importantes instrucciones de
seguridad – léalas detenida-
mente y guárdelas para su uso
ulterior
El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o personales (descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios). Las advertencias de seguridad y peligro siguientes no sólo sirven para proteger su propia salud y la de terceras personas, sino también para proteger el producto. Por lo tanto, respete las advertencias de seguridad e incluya el presente manual de instrucciones al entregar el artículo a terceros.
Utilice esta almohada eléctrica exclusivamente para la finalidad descrita en las presentes instruc-
ciones de uso.
Esta almohada eléctrica no está destinada para el uso en hospitales.
•Estaalmohadaeléctricanoestádestinadoaserutilizadoporpersonas(incluyendoniños)cuyacapa­cidad física, sensorial o mental es limitada o personas que carezcan de la experiencia y conocimiento necesarios, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad.
No usar para el calentamiento de personas impedidas, niños pequeños o personas insensibles
al calor (por ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de medica­mentos analgésicos o de alcohol).
Si la aplicación dura demasiado, es posible que se produzcan quemaduras en la piel.
¡Atención! Nunca duerma mientras la almohada eléctrica esté en operación.
No usar la almohada eléctrica en regiones del cuerpo que estén inflamadas, lesionadas o hincha-
das. En casos de duda consulte a un médico antes de la aplicación.
Los campos eléctricos y magnéticos generados por esta almohada eléctrica podrían eventual-
mente afectar el funcionamiento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferen­cia es mucho menor que la especificada en los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnético: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnético: máx. 0,1 militesla. Por esta razón consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de
utilizar esta almohada eléctrica.
•Lapresentealmohadaeléctrica
– debe ser conectada solamente a la tensión especificada en el aparato,
– utilizar exclusivamente en combinación con el tipo de interruptor especificado en la almohada
eléctrica,
12
Page 13
– no debe ser utilizada sin vigilancia, – no debe ser conectada si está plegada o comprimida, – no debe ser atrapada, – no debe ser doblada demasiado, – no debe usarse para animales, – no debe usarse en estado húmedo, – el interruptor y el cable deben estar protegidos de la humedad.
El interruptor se entibia levemente durante el uso porque contiene componentes electrónicos
de la almohada eléctrica. Por lo tanto no debe cubrirse el interruptor ni debe ser colocado sobre la almohada eléctrica mientras ésta sea usada.
No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos demasiado.
No pinchar esta almohada eléctrica con agujas ni otros objetos agudos.
Esta almohada eléctrica no debe ser utilizada por niños, salvo que el interruptor haya sido ajusta-
do previamente por uno de los padres o por la persona responsable, o bien que el niño haya sido instruido lo suficiente para usar la almohada eléctrica de forma segura.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con la almohada eléctrica.
Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica muestra indicios de desgaste o de estar
dañada. En el caso de que haya tales indicios o si esta almohadilla eléctrica se ha utilizado de modo inadecuado, debe llevarse al fabricante o al distribuidor antes de utilizarla de nuevo.
Si la línea de alimentación de red de esta almohadilla eléctrica está dañada, su sustitución deberá
ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personas especializadas o en un
taller de reparaciones autorizado por el fabricante, ya que se requiere herramientas especiales. Si las reparaciones se efectúan de forma incorrecta, existen considerables peligros para el usuario.
Si tuviera otras consultas respecto a la aplicación de nuestros aparatos, diríjase a nuestro servi-
cio post venta.
2. Utilización conforme a la finalidad especificada
La presente almohada eléctrica está prevista para el calentamiento del cuerpo humano. Ella puede ser utilizada para calentar de forma selectiva. El calor estimula el riego sanguíneo y relaja la musculatura. Esta almohada eléctrica no está destinada para el uso en hospitales ni para una aplicación en el sector profesional. No usarla especialmente para el calentamiento de lactantes, niños pequeños, personas insensibles al calor, personas impedidas y de animales. Para evitar la suciedad o daños en la almohada eléctrica recomendamos utilizarla con una funda textil, especialmente, si se aplica aceites y ungüentos etéricos. Al usarse la almohada eléctrica por primera vez, puede que produzca un olor a plástico; sin embargo éste desaparece en corto tiempo.
3. Manejo
3.1 Seguridad
Esta almohada eléctrica está equipada con un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta técnica sensórica electrónica evita el sobrecalentamiento de la almohada eléctrica en su superficie completa, desconec­tándola automáticamente en caso de avería. Si el sistema de seguridad desconecta automáticamente la almohada eléctrica debido a una avería, el indicador del escalón de temperatura del interruptor permanecerá apagado aunque la almohada eléctrica esté encendida. Debe tenerse en cuenta que, por razones de seguridad, en caso de avería la almohada eléctrica no debe seguir utilizándose y que debe enviarse a la dirección de servicio indicada.
3.2 Puesta en marcha
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almohada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
13
Page 14
3.3 Selección de temperatura
El calentamiento más rápido de la almohada eléctrica tiene lugar ajustándose el escalón de temperatu­ra más alto. Depués es posible conmutar a un escalón más bajo, en caso necesario.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 desconectada 1 calor mínimo 2 calor mediano 3 calor máximo
3.5 Apagado automático
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición „0“ y después de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la almoha­da eléctrica (escalón „0“) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
3.6 Calefacción rápida HK 35, 63
Esta almohada eléctrica cuenta con una calefacción rápida que permite un calentamiento rápido dentro de los primeros 10 minutos.
3.7 Informaciones adicionales HK 63
La almohadilla eléctrica dispone de 6 imanes permanentes integrados que generan un campo magnéti­co homogéneo para aplicaciones de campo magnético.
4. Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar la almohada eléctrica desenchufe siempre el cable de la caja de toma de red.
La funda textil puede ser limpiada según los símbolos indicados en la etiqueta y debe quitarse de la
almohada antes de la limpieza. Además debe usted limpiar de vez en cuando laenvoltura de plástico de la almohada de calentamiento mediante un paño humedecido.
Tome en cuenta que la almohada eléctrica misma no debe ser lavada, centrifugada o secada a
máquina, ni lavada al seco, estrujada, calandrada o planchada.
Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y even-
tualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina.
Vuelva a usar la almohada eléctrica solamente cuando ella y la funda estén completamente
secas.
5. Almacenamiento
Si usted no va a usar la almohada eléctrica durante mayores períodos de tiempo, recomendamos guar­darla en el envoltorio original en un ambiente seco y sin depositar carga alguna sobre ella. No coloque objetos sobre la almohadilla eléctrica mientras la tenga guardada para evitar que se estropee. Deje enfriar la almohada eléctrica previamente.
6. Eliminación de desechos
Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Aparatos Eléc­tricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equip­ment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la eliminación de desechos.
14
Page 15
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer
Componentes fornecidos: 1 almofada térmica, 1 interruptor,1 fronha, estas instruções de utilização
1. Avisos de segurança impor-
tantes – ler com atenção
e guardar para utilizações posteriores
A inobservância das instruções seguintes pode originar lesões em pessoas ou danos materiais (choque eléctrico, queimadura da pele, incêndio). Os seguintes avisos de segurança e de perigo destinam-se a proteger não apenas a sua saúde e a saúde de terceiros, como também o próprio produto. Por isso, respeite os presentes avisos de segurança e faça acompanhar estas instruções o produto, sempre que o entregar a terceiros.
Use esta almofada térmica apenas para o fim descrito nestas instruções de utilização.
Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais.
Esta almofada térmica não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
psíquicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ou conhecimen­tos necessários à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correcta do aparelho.
Não usar em pessoas desamparadas, em crianças pequenas nem em pessoas insensíveis ao calor
(por ex. diabéticos, pessoas com doenças da pele ou com áreas cicatrizadas na região que se pre­tende tratar, depois da ingestão de medicamentos analgésicos ou álcool).
As aplicações demasiado prolongadas podem causar queimaduras na pele.
Atenção! Não adormecer em caso algum, enquanto a almofada térmica está em serviço.
Não aplicar a almofada térmica em regiões do corpo que estejam inflamadas, feridas ou inchadas.
No caso de dúvida, consulte um médico.
Os campos eléctricos e magnéticos emitidos por esta almofada térmica, em determinadas circuns-
tâncias, podem afectar o funcionamento de “pacemakers”. No entanto, eles situam-se extremamente abaixo dos valores limite: intensidade do campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidade do campo magnético: máx. 80 A/m, densidade de fluxo magnético: máx. 0,1 militesla. Por isso, consulte o seu médico e o fabricante do seu „pacemaker“ antes de usar a almofada térmica.
Esta almofada térmica
– só pode ser ligada à voltagem indicada no aparelho; – usar apenas em combinação com o tipo de interruptor indicado na almofada térmica; – não pode ser usada sem vigilância;
15
Page 16
– não deve ser ligada em estado dobrada ou encolhida; – não deve ser entalada; – não deve ser dobrada fortemente; – não pode ser usada em animais; – não pode ser usada em estado húmido; – o interruptor e o cabo de ligação não podem estar sujeitos à humidade.
Os componentes electrónicos integrados no interruptor da almofada térmica fazem com que o inter-
ruptor aqueça um pouco durante a utilização. Por isso, é proibido cobrir ou colocar o interruptor em cima da almofada térmica, enquanto está em funcionamento.
Não puxar pelos fios, não torcê-los nem dobrá-los fortemente.
Não espetar agulhas ou objectos pontiagudos na almofada térmica.
As crianças não devem usar esta almofada térmica, a não ser que o interruptor seja pré-regulado
pelos pais ou por uma pessoa de vigilância ou que a criança tenha sido instruída exaustivamente no uso seguro da almofada térmica.
As crianças devem ser vigiadas, de forma a evitar que brinquem com o almofada térmica.
Esta almofada térmica tem de ser controlada com frequência para verificar se apresenta qualquer
indício de desgaste ou danificação. Caso detecte qualquer desses indícios ou se esta almofada térmica tiver sido usada de forma imprópria, terá de ser enviada ou entregue ao fabricante ou ao revendedor antes de poder ser usada de novo.
Se o cabo de ligação à rede eléctrica desta almofada térmica estiver danificado, terá de ser substi-
tuído pelo fabricante ou pelo serviço de assistência ao cliente, ou por outra pessoa com qualificação equiparável, a fim de evitar qualquer perigo.
As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados ou por uma oficina reconhecida
pelo fabricante, dado serem necessárias ferramentas especiais para o efeito. No caso de reparações incorrectas, podem ocorrer riscos consideráveis para os utilizadores.
Se tiver quaisquer perguntas relacionadas com os nossos produtos, dirija-se ao nosso serviço de
atendimento ao cliente.
2. Destino previsto
Esta almofada térmica destina-se ao aquecimento do corpo humano. Com a almofada podér aplicar calor a determinadas partes do corpo. O calor favorece a irrigação sanguínea e descontrai os mús­culos. Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais. É proibido, entre outros, aquecer recém- nascidos, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao calor ou desamparadas ou animais. Por forma a evitar sujidades ou danos na almofada térmica, recomendamos usá-la com uma fronha, sobretudo no uso de óleos essenciais ou pomadas. Na primeira utilização, a almofada térmica pode desenvolver um odor a plástico, que, no entanto, desaparece após pouco tempo.
3. Utilização
3.1 Segurança
Esta almofada térmica está equipada com um SISTEMA DE SEGURANÇA. Este sistema de sensores electrónicos evita que o aparelho aqueça excessivamente por toda a superfície desligando automati­camente no caso de ocorrer uma falha. Quando o cobertor térmico é desligado automaticamente pelo sistema de segurança devido a uma falha, a lâmpada avisadora do nível de temperatura integrado no interruptor deixa de arder, mesmo com a almofada térmica ligada. Por favor, tenha em conta que a almofada térmica para pescoço e costas, após uma falha, não pode ser reutilizada por razões de segu­rança, devendo ser enviada ao serviço de assistência técnica indicado.
3.2 Colocação em serviço
Verifique primeiro se o interruptor está ligado à almofada através do acoplamen­to de ficha. Meta depois a ficha na tomada de electricidade.
16
Page 17
3.3 Selecção da temperatura
A almofada térmica aquece mais rapidamente escolhendo primeiramente o nível de temperatura mais alto. Quando necessário, pode ligar depois para um nível mais baixo.
3.4 Níveis de temperatura
Nível: 0 desligado 1 calor mínimo 2 calor médio 3 calor máximo
3.5 Corte automático
A almofada térmica desliga automaticamente ao fim de aprox. 90 minutos. A luz avisadora do interruptor começa depois a piscar. Para voltar a ligar a almofada térmica, escolha primeiramente a posição „0“ e, após cerca de 5 segundos, o nível de temperatura preten­dido. Desligue a almofada térmica (nível „0“) ou tire a ficha da tomada, quando deixar de usar a almofada térmica depois do corte automático.
3.6 Aquecimento rápido HK 35, 63
Estas almofadas térmicas estão equipadas com um aquecimento rápido, que permite aque­cer a almofada rapidamente dentro dos primeiros 10 minutos.
3.7 Notas suplementares HK 63
A almofada térmica dispõe de seis ímanes permanentes integrados, que geram um campo magnético homogéneo para as aplicações de campo magnético.
4. Limpeza e cuidados
Antes da lavagem, tire sempre a cha eléctrica da tomada.
A fronha pode ser lavada conforme indicado na etiqueta de lavagem, devendo ser removida ante-
riormente da almofada. Além disso, deve limpar, de vez em quando, o revestimento de plástico da almofada eléctrica com um pano húmido.
Tenha em atenção que a própria almofada térmica não pode ser lavada a seco nem espremida, seca-
da na máquina, calandrada nem passada a ferro.
Para eliminar pequenas nódoas, pode usar ou um pano ou uma esponja húmida e, eventualmente,
um pouco de detergente líquido para roupa delicada.
Só volte a usar a almofada térmica, quando esta tiver secado completamente.
5. Armazenamento
Quando deixar de usar a almofada térmica por um período mais prolongado, guarde-a na embalagem original, num ambiente seco e sem quaisquer objectos pesados colocados em cima. Quando guardar a almofada térmica, assegure-se de que não ficam quaisquer objectos sobre ela, para evitar que seja vincada pelo peso. Deixe primeiro a almofada térmica arrefecer.
6. Eliminação
Elimine o aparelho de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a resíduos de apare­lhos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.
17
Page 18
181920
Page 19
Page 20
754.049 - 0312 Subject to error and change
Loading...