Beurer HK 25 User guide [ml]

Beurer HK 25 User guide

HK 25

OVerwarmingskussen

-Lämpötyyny

Gebruikshandleiding

Käyttöohje

PAlmofada eléctrica

zOhřívací podušky

Instruções de utilização

Návod k použití

KΗλεκτρική θερµρα

uVyhrievacie vankúše

δηγίες ρήσης

Návod na obsluhu

cVarmepude

nGrelne blazine

Betjeningsvejledning

Navodila za uporabo

SVärmedyna

HFűthető párnák

Brugsanvisning

Használati utasítás

NVarmepute

 

Bruksanvisningen

 

Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)

Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255

www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

Verklaring symbolen op etiket • Legenda dos pictogramas da etiqueta • Ε ήγηση συµ λων στην ετικέτα • Tegnforklaring for etiket • Teckenförklaring till etikett Tegnforklaring etikett • Etiketin merkkien selitykset • Vysvětlivky značek na etiketě Vysvetlenie symbolov na štítku • Legenda na etiketi • A címke jelmagyarázata

Lees de aanwijzingen! Ler as instruções!

∆ια ά ετε τις υπ δεί εις!

Læs henvisningerne! Läs anvisningarna! Les henvisningene!

Niet gevouwen of in elkaar geschoven gebruiken!

Não usar dobrado ou encolhido!

∆εν τ ρησιµ π ιείτε διπλωµέν ή σ υ ρωµέν !

Må ikke bruges sammenfoldet eller sammenskudt!

Ei saa käyttää taiteltuna tai yhteen puristettuna!

Underlaget må ikke brukes når det er foldet eller skjøvet sammen!

Geen naalden insteken!

Não espetar agulhas no colchão térmico!

Μην καρ ώνετε ελ νες!

Stik ikke nåle ind! Stick ej nålar i dynan!

Lue ohjeet!

Přečtěte si upozornění

Prečítajte si upozornenia!

Preberite napotke!

Olvassa el az utasításokat!

Får ej användas ihopvikt eller ihopskjuten!

Nepoužívejte přikrývku složenou nebo shrnutou!

Nepoužívajte poskladané alebo zhrnuté! Ne uporabljate, kadar je prepognjena ali zložena!

Ne használja összehajtogatva vagy összegyűrve!

Ikke stikk nåler i produktet!

Ei saa pistää neuloilla!

Nezapichujte do ní jehly!

Nevpichujte ihly!

Ne prebadajte z iglami!

Ne szúrjon bele tűt!

NeDerlands

Geachte klant,

we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur,­ hartslag, zachte therapie, massage en lucht.

Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.

Met vriendelijke groet,

Uw Beurer-team

2

1.Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – Zorgvuldig lezen en

voor later gebruik bewaren

Het niet naleven van de volgende aanwijzingen kan schade aan personen en goederen (elektrische schok, verbranding, brand) veroorzaken. De volgende veiligheidsen gevarenaanwijzingen dienen niet alleen ter bescherming van uw gezondheid resp. de gezondheid van derden, maar ook ter bescherming van het product. Houd daarom rekening met deze veiligheidsinstructies en geef deze handleiding door wanneer u het artikel uit handen geeft.

Gebruik dit warmtekussen uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing omschreven doel.

Dit warmtekussen is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen.

De warmtekussen dient niet gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Niet gebruiken bij hulpbehoevenden, kleine kinderen of personen die ongevoelig zijn voor te hoge temperaturen (bijv. diabetici, personen met door ziekte veroorzaakte huidveranderingen of littekens in het toepassingsgebied, na inname van pijnstillende middelen of alcohol).

Te lang gebruik kan tot leiden tot verbranding van de huid.

Let op! In geen geval in slaap vallen wanneer het warmtekussen gebruikt wordt.

Het warmtekussen niet gebruiken op lichaamsdelen die ontstoken, gewond of ­op­gezwollen zijn. In geval van twijfel vóór gebruik een arts raadplegen.­

De elektrische en magnetische velden die dit warmtekussen uitstraalt kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van uw pacemaker verstoren. Deze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 milli-tesla. Raadpleeg daarom uw arts en de fabrikant van uw pacemaker vóór gebruik van dit warmtekussen.

Dit warmtekussen

alleen aansluiten op de op het apparaat aangegeven spanning,

niet zonder toezicht aan laten staan,

niet in opgevouwen of in elkaar geschoven toestand inschakelen,

niet vastklemmen,

niet scherp buigen

niet bij dieren gebruiken,

niet in vochtige toestand gebruiken,

de schakelaar mag niet aan vocht worden blootgesteld.

De elektrische onderdelen van dit warmtekussen zorgen bij gebruik voor lichte opwarming­ van de schakelaar. De schakelaar mag daarom niet afgedekt zijn of op het warmtekussen liggen wanneer dit in gebruik is.

Niet aan de kabels trekken, draaien of deze scherp buigen.

Geen naalden of scherpe voorwerpen in het warmtekussen steken.

Dit warmtekussen mag niet door kinderen worden gebruikt tenzij de schakelaar van tevoren door een ouder of toeziend persoon ingesteld is of het kind voldoende geïnstrueerd­ is hoe het dit warmtekussen veilig moet gebruiken.

Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te garanderen dat zij niet met het warmtekussen spelen.

Dit warmtekussen moet regelmatig gecontroleerd worden op tekenen van slijtage of beschadiging. Wanneer sprake is van dergelijke tekenen, de kabels beschadigd zijn of wanneer het warmtekussen verkeerd gebruikt is, moet dit vóór nieuw gebruik naar de reparateur of leverancier worden gebracht.

3

Reparaties mogen uitsluitend door een vakman of een door de fabrikant erkende reparatiewerkplaats worden uitgevoerd omdat speciaal gereedschap nodig is. Door ondeskundige reparaties kan aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.

Neem contact op met onze klantenservice wanneer u nog vragen hebt over het gebruik van dit apparaat.

2. Gebruik volgens de voorschriften

Dit warmtekussen is bedoeld voor de verwarming van het menselijk lichaam. U kunt hiermee­ doelgericht warmte gebruiken. De warmte bevordert de doorbloeding en ontspant­ de spieren. Dit warmtekussen is niet voor gebruik in ziekenhuizen of bedrijfsmatig gebruik bedoeld. Vooral zuigelingen, kleine kinderen, personen die ongevoelig zijn voor te hoge temperaturen, hulpbehoevenden en dieren mogen niet verwarmt worden.

Om verontreiniging en beschadiging van het warmtekussen te voorkomen, raden wij u aan het met een textielhoes te gebruiken, vooral bij gebruik van etherische oliën en zalf.

Bij het eerste gebruik kan het warmtekussen een kunststofgeur verspreiden. Deze verdwijnt echter na korte tijd.

3. Bediening

3.1 Veiligheid

Dit warmtekussen is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze elektronische sensortechniek verhindert oververhitting van het warmtekussen op het totale oppervlak door automatische uitschakeling in geval van een storing. Volgt er als gevolg van een storing een automatische uitschakeling van het warmtekussen door het veiligheidssysteem, dan brandt de weergave van de temperatuurstand op de schakelaar ook niet meer wanneer het warmtekussen is ingeschakeld. Houd er rekening mee, dat het warmtekussen na een storing uit veiligheidsoverwegingen niet meer gebruikt kan worden en aan het vermelde service-adres dient te worden gestuurd.

3.2 Temperatuurkeuze

U kunt het warmtekussen het snelst verwarmen door eerst de hoogste temperatuurstand in te stellen. Later kan naar behoefte teruggeschakeld worden.

Em caso de utilização durante um período mais prolongado, recomenda-se utilizar a almofada térmica no nível

de temperatura mais baixo.

3.3 Temperatuurstanden

Stand: 0

uit

1

minimale warmte

2

gemiddelde warmte

3

maximale warmte

3.4 Automatisch uitschakelen

Verwarmingskussens met een automatische uitschakeling stopt de warmtetoevoer ong. 90 minuten na het inschakelen van het warmtekussen. De indicatie van de functiekeuze gaat hierbij niet uit! Om het verwarmingskussen opnieuw in gebruik te kunnen nemen moet u de standenschakelaar eerst op stand „0“ zetten. N ongeveer 5 seconden kunt u het kussen opnieuw instellen. Als het verwarmingskussen na afloop van de tijdschakeling niet meer gebruikt wordt dan dient het te worden uitgeschakeld (stand „0“) of dient de stekker uit de wandcontactdoos te worden genomen.

90 min STOP

4. Reiniging en onderhoud

• Trek vóór reiniging van het warmtekussen altijd de stekker uit het stopcontact.

4

De textielhoes kan overeenkomstig de symbolen op het etiket gereinigd worden en moet hiervoor verwijderd worden.

Let op! Het warmtekussen zelf mag niet in de machine gereinigd, gecentrifugeerd of gedroogd, chemisch gereinigd, uitgewrongen, gemangeld of gestreken worden.

Kleine vlekken kunnen met een doek of vochtige spons en eventueel een klein beetje vloeibaar wasmiddel worden verwijderd.

Gebruik het warmtekussen pas weer wanneer het warmtekussen en de hoes volledig droog zijn.

5. Bewaren

Wanneer u het warmtekussen langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan het in de originele verpakking in een droge omgeving en zonder belasting te bewaren.

Laat het warmtekussen eerst afkoelen.

6. Verwijdering

Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.

Portugues

Cara cliente, caro cliente!

É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo­ de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar.

Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torneas acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.

Com os nossos cumprimentos

A equipa Beurer

1.Avisos de segurança importantes­ – ler com atenção e guardar para utilizações

posteriores

A inobservância das instruções seguintes pode originar lesões em pessoas ou danos materiais (choque eléctrico, queimadura da pele, incêndio). Os seguintes avisos de segurança e de perigo destinam-se a proteger não apenas a sua saúde e a saúde de terceiros, como também o próprio produto. Por isso, respeite os presentes avisos de segurança e faça acompanhar estas instruções o produto, sempre que o entregar a terceiros.

Use esta almofada térmica apenas para o fim descrito nestas instruções de utilização­.

Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais.

5

Esta almofada térmica não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psíquicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ ou conhecimentos necessários à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correcta do aparelho.

Não usar em pessoas desamparadas, em crianças pequenas nem em pessoas insensíveis­ ao calor (por ex. diabéticos, pessoas com doenças da pele ou com áreas cicatrizadas na região que se pretende tratar, depois da ingestão de medicamentos analgésicos ou álcool).

As aplicações demasiado prolongadas podem causar queimaduras na pele.

Atenção! Não adormecer em caso algum, enquanto a almofada térmica está em ­serviço.

Não aplicar a almofada térmica em regiões do corpo que estejam inflamadas, feridas ou inchadas. No caso de dúvida, consulte um médico.

Os campos eléctricos e magnéticos emitidos por esta almofada térmica, em determinadas circunstâncias, podem afectar o funcionamento de “pacemakers”. No entanto, eles situam-se extremamente abaixo dos valores limite: intensidade do campo eléctrico:­ máx. 5000 V/m, intensidade do campo magnético: máx. 80 A/m, densidade de fluxo magnético: máx. 0,1 militesla. Por isso, consulte o seu médico e o fabricante do seu “pacemaker” antes de usar a almofada térmica.

Esta almofada térmica

só pode ser ligada à voltagem indicada no aparelho;

não pode ser usada sem vigilância;

não deve ser ligada em estado dobrada ou encolhida;

não deve ser entalada;

não deve ser dobrada fortemente;

não pode ser usada em animais;

não pode ser usada em estado húmido,

o interruptor e o cabo de ligação não podem estar sujeitos à humidade.

Os componentes electrónicos integrados no interruptor da almofada térmica fazem com que o interruptor aqueça um pouco durante a utilização. Por isso, é proibido­ cobrir ou colocar o interruptor em cima da almofada térmica, enquanto está em ­funcionamento.

Não puxar pelos fios, não torcê-los nem dobrá-los fortemente.

Não espetar agulhas ou objectos pontiagudos na almofada térmica.

As crianças não devem usar esta almofada térmica, a não ser que o interruptor seja pré-regulado pelos pais ou por uma pessoa de vigilância ou que a criança tenha sido instruída exaustivamente no uso seguro da almofada térmica.

As crianças devem ser vigiadas, de forma a evitar que brinquem com o almofada térmica.

É imprescindível verificar a almofada térmica frequentemente quanto a sinais de desgaste­ e danificação. Sendo isto o caso ou se os fios estarem danificados ou se a almofada térmica tiver sido usada de forma imprópria, leve o produto ao fabricante ou ao revendedor antes de voltar a usá-lo.

As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados ou por uma oficina reconhecida pelo fabricante, dado serem necessárias ferramentas especiais para o efeito. No caso de reparações incorrectas, podem ocorrer riscos consideráveis para os utilizadores.

Se tiver quaisquer perguntas relacionadas com os nossos produtos, dirija-se ao nosso serviço de atendimento ao cliente.

2. Destino previsto

Esta almofada térmica destina-se ao aquecimento do corpo humano. Com a almofada podér aplicar calor a determinadas partes do corpo. O calor favorece a irrigação sanguínea e descontrai os músculos. Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais. É proibido, entre outros, aquecer recém-­nascidos, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao calor ou desamparadas ou animais.

Por forma a evitar sujidades ou danos na almofada térmica, recomendamos usá-la com uma fronha, sobretudo no uso de óleos essenciais ou pomadas.

Na primeira utilização, a almofada térmica pode desenvolver um odor a plástico, que, no entanto, desaparece após pouco tempo.

6

3. Utilização

3.1 Segurança

Esta almofada térmica está equipada com um SISTEMA DE SEGURANÇA. Este sistema de sensores electrónicos evita que o aparelho aqueça excessivamente por toda a superfície desligando automaticamente no caso de ocorrer uma falha. Quando o cobertor térmico é desligado automaticamente pelo sistema de segurança devido a uma falha, a lâmpada avisadora do nível de temperatura integrado no interruptor deixa de arder, mesmo com a almofada térmica ligada. Por favor, tenha em conta que a almofada térmica para pescoço e costas, após uma falha, não pode ser reutilizada por razões de segurança, devendo ser enviada ao serviço de assistência técnica indicado.

3.2 Selecção da temperatura

A almofada térmica aquece mais rapidamente escolhendo primeiramente o nível de temperatura­ mais alto. Quando necessário, pode ligar depois para um nível mais baixo­.

Em caso de utilização durante um período mais prolongado, recomenda-se utilizar a almofada térmica no nível de temperatura mais baixo.

3.3 Níveis de temperatura

Nível:

0

desligado

 

1

calor mínimo

 

2

calor médio

 

3

calor máximo

3.4 Corte automático

Nas almofadas eléctricas que desligam automaticamente pára a adução de calor cerca de 90 minutos depois de terem sido ligadas. No entanto, o display das funções iluminado não se apaga. Para poder colocar a almofada eléctrica novamente em funcionamento, é preciso pôr o interruptor de níveis na posição “0”. Passado cerca de 5 segundos, é possível ligá-lo de novo. Se depois de ter actuado o temporizador, a almofada eléctrica deixar de ser necessária, ela deve ser desligada (nível “0”) e a ficha deve ser tirada da tomada.

90 min STOP

4. Limpeza e cuidados

• Antes da lavagem, tire sempre a ficha eléctrica da tomada.

• A fronha pode ser lavada conforme indicado na etiqueta de lavagem, devendo ser removida anteriormente da almofada.

• Tenha em atenção que a própria almofada térmica não pode ser lavada a seco nem espremida, secada na máquina, calandrada nem passada a ferro.

• Para eliminar pequenas nódoas, pode usar ou um pano ou uma esponja húmida e, eventualmente, um pouco de detergente líquido para roupa delicada.

• Só volte a usar a almofada térmica, quando esta tiver secado completamente.

5. Armazenamento

Quando deixar de usar a almofada térmica por um período mais prolongado, guarde­-a na embalagem original, num ambiente seco e sem quaisquer objectos pesados colocados­ em cima.

Deixe primeiro a almofada térmica arrefecer.

6. Eliminação

Elimine o aparelho de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.

7

Ελληνικ

Α ι τιµη πελάτισσα, α ι τιµε πελάτη,

τα συγ αρητήριά µας για την απ ασή σας να απ κτήσετε ένα πρ ϊ ν της εταιρίας µας. Τ ν µά µας ταυτί εται µε υψηλής α ίας πρ ϊ ντα, τα π ία υπ κεινται σε λεπτ µερείς ελέγ υς π ι τητας, στ υς τ µείς θερµ τητα, άρ ς, αρτηριακή πίεση, θερµ κρασία σώµατ ς, σ υγµ ς, ήπια θεραπεία, µασά και αέρας.

Παρακαλείσθε να δια άσετε µε πρ σ ή αυτές τις δηγίες ρήσης, να τις υλάσσετε για µελλ ντική ρήση, να τις έ ετε διαθέσιµες και για άλλ υς ρήστες και να πρ σέ ετε τις υπ δεί εις.

Με ιλική σύσταση

Η δική σας µάδα της Beurer

1.Σηµαντικές υπ δεί εις ασ αλείας – δια ά ετε µε πρ σ ή και υλάσσετεγια

µελλ ντική ρήση

Η μη τήρηση των ακ λ υθων υπ δεί εων μπ ρεί να πρ καλέσει σωματικές λά ες ή υλικές ημιές (ηλεκτρ πλη ία, εγκαύματα στ δέρμα, πυρκαγιά). Oι ακ λ υθες υπ δεί εις ασφαλείας και κινδύνων δεν ρησιμεύ υν μ ν για την πρ στασία της υγείας σας ή της υγείας τρίτων πρ σώπων, αλλά επίσης για την πρ στασία τ υ ίδι υ τ υ πρ ϊ ντ ς.Τηρείτε γι’ αυτ αυτές τις υπ δεί εις ασφαλείας και παραδίδετε αυτές τις δηγίες σε τρίτ υς σε περίπτωση π υ δώσετε τ πρ ϊ ν.

ρησιµ π ιείτε αυτή τη θερµ ρα µ ν για τ σκ π ρήσης π υ περιγρά εται σε αυτές τις δηγίες ρήσης.

Αυτή η θερµ ρα δεν πρ ρί εται για ρήση σε ν σ κ µεία.

Η θερμ φ ρα αυτή δεν πρ ρί εται να ρησιμ π ιηθεί, απ άτ μα (συμπεριλαμ αν μένων παιδιών) με περι ρισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διαν ητικές ικαν τητες ή ταν αυτά δεν διαθέτ υν την εμπειρία και/ή τη γνώση, εκτ ς εάν αυτά επι λέπ νται απ ένα αρμ δι για την ασφάλεια τ υς άτ μ .

∆εν τη ρησιµ π ιείτε σε α ήθητα άτ µα, µικρά παιδιά ή σε άτ µα π υ έ υν έλλειψη της αίσθησης θερµ τητας (π. . δια ητικ ύς, άτ µα µε µετα λές στ δέρµα λ γω ασθένειας ή µε υλές σε τµήµατα τ υ δέρµατ ς στην περι ή ε αρµ γής, µετά τη λήψη παυσίπ νωναρµάκων ή αλκ λ).

Η ρήση υπερ λικής διάρκειας µπ ρεί να δηγήσει σε εγκαύµατα στ δέρµα.

Πρ σ ή! Σε καµιά περίπτωση δεν πρέπει να απ κ ιµηθείτε, κατά τη διάρκεια π υ η θερµ ρα ρίσκεται σε λειτ υργία.

∆εν τ π θετείτε τη θερµ ρα σε τµήµατα τ υ σώµατ ς, τα π ία έρ υν λεγµ νές, τραύµατα ή είναι πρησµένα. Σε περίπτωση αµ ι λιών πρέπει πριν απ τη ρήση να συµ υλευτείτε ένα γιατρ .

8

Τα ηλεκτρικά και µαγνητικά πεδία π υ εκπέµπ νται απ αυτήν την θερµ ρα µπ ρ ύν κάτω απ ρισµένες πρ ϋπ θέσεις να διαταρά υν τη λειτ υργία τ υ ηµατ δ τη σας καρδιάς.Αυτά µως ρίσκ νται π λύ πι κάτω απ τις ριακές τιµές: ηλεκτρική ισ ύς πεδί υ: µεγ. 5000V/m, µαγνητική ισ ύς πεδί υ: µεγ. 80 A/m µαγνητική πυκν τητα ρ ής: µεγ. 0,1 Milli-Tesla. Για τ λ γ αυτ παρακαλείσθε να συµ υλευτείτε τ γιατρ σας και τ ν κατασκευαστή τ υ ηµατ δ τη σας καρδιάς πριν απ τη ρήση αυτής της θερµ ρας.

Αυτή τη θερµ ρα

τη συνδέετε µ ν στην ανα ερ µενη επάνω στη συσκευή ηλεκτρική τάση,

δεν τη ρησιµ π ιείτε ωρίς επί λεψη,

δεν την ενεργ π ιείτε ταν είναι διπλωµένη ή συσκευασµένη,

δεν τη συνθλί ετε,

δεν την τσαλακώνετε,

δεν τη ρησιµ π ιείτε σε ώα,

δεν τη ρησιµ π ιείτε σε υγρή κατάσταση,

Aπ ύγετε την έκθεση τ υ διακ πτη και τ υ καλωδί υ τρ δ σίας σε υγρασία.

Τα ηλεκτρ νικά κατασκευαστικά τµήµατα στ διακ πτη της θερµ ρας πρ καλ ύν κατά τη ρήση µια ελα ρά θέρµανση τ υ διακ πτη. διακ πτης δεν πρέπει γι’ αυτ να είναι σκεπασµέν ς ή να ρίσκεται κάτω απ τη θερµ ρα, ταν ρίσκεται σε λειτ υργία.

∆εν τρα άτε απ τα καλώδια, δεν τα στρέ ετε και δεν τα τσαλακώνετε.

∆εν καρ ώνετε ελ νες ή άλλα αι µηρά αντικείµενα επάνω σε αυτή τη θερµ ρα.

Αυτ η θερµ ρα δεν επιτρέπεται να ρησιµ π ιηθεί απ παιδιά, εκτ ς εάν, διακ πτης έ ει ρυθµιστεί πρ ηγ υµένως απ τ γ νέα ή ένα πρ σωπ επί λεψης ή τ παιδί έ ει εκπαιδευτεί επαρκώς, για τ πώς θα µπ ρεί να ρησιµ π ιεί µε ασ άλεια αυτή τη θερµ ρα.

Τα παιδιά φείλ υν να επι λέπ νται, για να ε ασφαλιστεί, ώστε αυτά να μην παί υν με τη θερμαιν μενη κ υ έρτα.

Αυτή η θερµ ρα θα πρέπει να ελέγ εται συ νά, εάν εµ ανί ει ενδεί εις θ ράς ήλά ης. Σε περίπτωση π υ υπάρ υν τέτ ιες ενδεί εις ή τα καλώδια έ υν υπ στεί ηµιά ή σε περίπτωση π υ η θερµ ρα έ ει ρησιµ π ιηθεί µε ακατάλληλ τρ π , πριν απ µια νέα ρήση, θα πρέπει να µετα ερθεί στ ν κατασκευαστή ή στ εµπ ρικ κατάστηµα.

Επισκευές επιτρέπεται να εκτελεστ ύν µ ν απ ε ειδικευµέν τε νικ πρ σωπικ ή σε ένα αναγνωρισµέν απ τ ν κατασκευαστή συνεργεί επισκευών δι τι απαιτ ύνται ειδικά εργαλεία.Απ ακατάλληλες επισκευές µπ ρ ύν να πρ κύψ υν σ αρ ί κίνδυν ι για τρήστη.

Εάν έ ετε ακ µα ερωτήσεις σ ετικά µε τη ρησιµ π ίηση των συσκευών µας, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία τε νικής υπ στήρι ης των πελατών µας.

2. Καν νικ ς τρ π ς ρήσης

Η θερµ ρα αυτή πρ ρί εται για να εστάνει τ ανθρώπιν σώµα. Με αυτήν µπ ρείτε ναρησιµ π ιήσετε εύστ α τη θερµ τητα. Η θερµ τητα διεγείρει την κυκλ ρία τ υ αίµατ ς και αλαρώνει τ υς µύες. Η θερµ ρα αυτή δεν πρ ρί εται για ρήση σε ν σ κ µεία ή για επαγγελµατική ρήση. ∆εν επιτρέπεται ιδιαίτερα να εσταθ ύν µε αυτήν ρέ η, µικρά παιδιά, άτ µα π υ έ υν έλλειψη της αίσθησης θερµ τητας, α ήθητα άτ µα και ώα. Για να µην λερωθεί και για την απ υγή της θ ράς της θερµ ρας, σας συνιστ ύµε να τηρησιµ π ιείτε µα ί µε υ ασµάτινη θήκη, ιδιαίτερα ταν ρησιµ π ιείτε αιθέρια έλαια και αλ ι ές. Κατά την πρώτη ρήση µπ ρεί απ τη θερµ ρα να αναπτυ θεί µια σµή συνθετικ ύ υλικ ύ, αυτή µως θα αθεί µετά απ σύντ µ ρ νικ διάστηµα.

3. ειρισµ ς

3.1 Ασ άλεια

Αυτή η θερμ φ ρα είναι ε πλισμένη μ’ ένα ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.Αυτή η ηλεκτρ νική τε ν λ γία αισθητήρων εμπ δί ει μια υπερθέρμανση της θερμ φ ρας επάνω στη συν λική της επιφάνεια με την αυτ ματη απενεργ π ίηση σε περίπτωση σφάλματ ς. ταν λ γω

9

μιας περίπτωση σφάλματ ς πρ κληθεί μια αυτ ματη απενεργ π ίηση της θερμ φ ρας απ τ σύστημα ασφαλείας, τ τε η ένδει η της αθμίδας θερμ κρασίας στ διακ πτη δεν φωτί ει πλέ ν επίσης και σε ενεργ π ιημένη κατάσταση της θερμ φ ρας. Παρακαλείσθε να πρ σέ ετε, τι η θερμ φ ρα μετά απ μια περίπτωση σφάλματ ς για λ γ υς ασφαλείας δεν επιτρέπεται να τεθεί πάλι σε λειτ υργία και πρέπει να απ σταλεί στην αναφερ μενη διεύθυνση τε νικής υπ στήρι ης.

3.2 Επιλ γή θερµ κρασίας

Την τα ύτερη θέρµανση της θερµ ρας την επιτυγ άνετε µε τ να επιλέ ετε κατ’ αρ ήν την ανώτερη αθµίδα θερµ κρασίας.Αργ τερα µπ ρείτε να επιλέ ετε µια αµηλ τερηαθµίδα.

Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τη χαμηλότερη βαθμίδα θερμοκρασίας σε μια χρήση της θερμοφόρας που διαρκεί περισσότερο.

3.3 αθµίδες θερµ κρασίας

αθµίδα: 0

OFF

1

ελά ιστη θερµ τητα

2

µεσαία θερµ τητα

3

µέγιστη θερµ τητα

3.4 Αυτ µατισµ ς απενεργ π ίησης

Σε ηλεκτρικά µα ιλάρια µε αυτ µατη διακ πή, η παρ ή θερµ τητας διακ πτεται

90 min

µετά απ περίπ υ 90 λεπτά λειτ υργίας τ υ µα ιλαρι ύ. Η ωτισµένη θ νη δεν

σ ήνει. Για επαναλειτ υργία τ υ ηλεκτρικ ύ µα ιλαρι ύ, πρέπει πρώτα να θέσετε τ

διακ πτη στη θέση »0». Μετά απ περίπ υ 5 δευτερ λεπτα, µπ ρεί να ενεργ π ιηθεί

STOP

 

ανά. Εάν τ ηλεκτρικ µα ιλάρι δεν ρησιµ π ιηθεί µετά απ την αυτ µατη διακ πή

 

της λειτ υργίας τ υ, πρέπει να απενεργ π ιηθεί (θέση »0») ή να απ συνδεθεί απ

 

την πρί α.

 

4. Καθαρισµ ς και ρ ντίδα

• Πριν απ τ ν καθαρισµ της θερµ ρας γά ετε πάντα τ ις απ την πρί α.

• Η υ ασµάτινη θήκη µπ ρεί να καθαριστεί σύµ ωνα µε τα σύµ λα επάνω στην ετικέτα και πρέπει για τ σκ π αυτ να α αιρεθεί πρ ηγ υµένως.

• Παρακαλείσθε να πρ σέ ετε, τι η θερµ ρα δεν επιτρέπεται να πλυθεί απ εσάς στ πλυντήρι ρ ύ ων, να υπ στεί στύψιµ , ηµικ καθαρισµ , να στρι τεί για στέγνωµα, να περαστεί στ µάγγαν ή να σιδερωθεί.

• Μικρ τερ υς λεκέδες µπ ρείτε να τ υς α αιρέσετε µε ένα πανί ή υγρ σ υγγάρι και πιθανά λίγ υγρ , ήπι απ ρρυπαντικ .

• ρησιµ π ιείτε πάλι τη θερµ ρα, ταν αυτή και η θήκη έ υν στεγνώσει πλήρως.

5. Φύλα η

ταν δεν ρησιµ π ιείτε τη θερµ ρα για µεγαλύτερ ρ νικ διάστηµα, συνιστ ύµε να τηυλάσσετε στην αυθεντική της συσκευασία σε στεγν περι άλλ ν και ωρίς άρ ς επάνω. Αφήνετε τη θερμ φ ρα πρ ηγ υμένως να κρυώσει.

6.Απ ρριµµατική δια είριση

Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απ ρριµµατική δια είριση της συσκευής σύµ ωνα µε τη διάτα η για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρ νικές συσκευές 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Σε περίπτωση π υ έ ετε ερωτήσειςσ ν α ρά την απ ρριµµατική δια είριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επα ή µε την αρµ δια δηµ τική υπηρεσία.

10

Loading...
+ 22 hidden pages