Beurer BC 87 User guide

Page 1
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................4
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ..........................................22
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................39
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................57
BC 87
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ............................................75
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................................93
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению ........................110
PL Ciśnieniomierz
NL Bloeddrukmeter
DA Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning ......................................166
SV Blodtrycksmätare
Bruksanvisning ...............................................183
NO Blodtrykksmåler
Bruksanvisning ...............................................200
FI Verenpainemittari
Käyttöohje .....................................................216
EMC Guidance .....................................................232
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3. TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın. RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3. PL Przed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3. NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen. NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
2
Page 3
2
1
2 3
• • • • • • • • • • • • •
3
1
M1
4
OK
M2
5
A
B
1 - 1
,5 cm
6
7
11
10
1 2
mmHg kPa
SYS
mmHg kPa
DIA
/min
PUL
789
C
3
4
5
D
6
3
M1
M1
E
OK
Page 4
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ................................................................... 4
2. Zeichenerklärung ............................................................. 5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................... 6
4. Warn- und Sicherheits hinweise ...................................... 6
5. Gerätebeschreibung ........................................................ 9
6. Inbetriebnahme ............................................................... 9
7. Anwendung ................................................................. 11
8. Reinigung und Pflege .................................................. 18
9. Problembehebung ....................................................... 18
10. Entsorgung .................................................................. 19
11. Technische Angaben ................................................... 20
12. Garantie / Service ........................................................ 21
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei­felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
4
1 x Handgelenk-Blutdruckmessgerät mit Manschette 1 x Gebrauchsanweisung 1 x Kurzanleitung 1 x Aufbewahrungsbox 2 x 1,5V AAA Batterien LR03
Page 5
2. ZEICHENERKLÄRUNG
A
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa­ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik­Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstohaltige Batterien nicht im Haus­müll entsorgen Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa­ckungsmaterials. A = Materialabkürzung,
B
B = Materialnummer: 1-6 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
Hersteller
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenz­werte, denen das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm und gegen schräges Tropfwasser
5
Page 6
S
Seriennummer
N
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät speichert die erfassten Messwer­te und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben.
4. WARN- UND SICHERHEITS­HINWEISE
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin­vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Handgelenk mit einem Handgelenksumfang von 13,5 cm bis 21,5 cm bestimmt. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräu­men und für Erwachsene vorgesehen.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Um­feld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejeni­gen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
6
Kontraindikationen
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge­borenen, Kindern und Haustieren.
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch­blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präe­klampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
• Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektri­schen Implantaten sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt konsultieren.
Page 7
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer­den.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Handgelenk angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteri­ovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
• Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be­wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken­wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenau­igkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess­genauigkeit führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege­benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
• Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die­ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messun­genauigkeiten führen.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be­troenen Gliedmaßes kommen kann.
• Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl­funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Handgelenk ab.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
• Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti­ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden.
7
Page 8
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfäl­tigen Umgang ab.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2Stunden zu warten.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be­nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batteri­en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu­he anziehen und das Batteriefach mit einem trocke­nen Tuch reinigen.
• Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach­ten.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer­tigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig­net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti­schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk­tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
8
Page 9
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an­deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver­wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen­dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be­obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel­ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be­reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör­aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis­tungsmerkmale des Gerätes führen.
Anzeigen auf dem Display:
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge­bildet.
1
Uhrzeit und Datum
2
Batterieanzeige
3
Symbol Bluetooth®­Übertragung
4
Ruheindikator-Anzeige
5
Benutzerspeicher /
6
Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch­schnittswert ( ), morgens ( ), abends( )
7
Ermittelter Pulswert
8
Symbol unregelmäßiger Herzschlag Symbol Puls
9
Risiko-Indikator
10
Diastolischer Druck
11
Systolischer Druck
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge­bildet.
1
Risiko-Indikator
2
Display
3
Speichertaste M1
4
START/STOPP-Taste mit integrierter Positionierungs-
anzeige
5
Speichertaste M2
6
Batteriefach abdeckung
7
Handgelenksmanschette
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der lin­ken Seite des Gerä tes A.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkali­ne Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden A. Verwenden Sie keine wie­deraufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
9
Page 10
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu ein­gestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
blinkt und
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein­stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können. Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/ STOPP-Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen:
Stunden-
format
Datum Uhrzeit Benutzer
10
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Page 11
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Bluetooth
Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2, ob die
• Wurde die automatische Datenübertragung per
®
automatische Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert (Bluetooth®-Symbol wird angezeigt) oder deaktiviert (Bluetooth®-Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Bluetooth® aktiviert, so wird nach der Messung automa-
tisch die Datenübertragung gestartet.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung
per Bluetooth®.
.
Benutzer
Im Display blinkt das Symbol Benutzer.
• Wählen Sie mit den Speichertasten M1 oder M2 den gewünschten Benutzer aus.
• Bestätigen Sie ihre Auswahl Sie mit der START/STOPP-Taste
• Das Gerät schaltet sich im Anschluss automatisch ab.
7. ANWENDUNG
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
• Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
• Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er ent­steht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und da­durch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
• Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie­de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma­lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Manschette anlegen
• Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Handge­lenken gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwi­schen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken Handgelenk sind dabei physiologisch bedingt und voll­kommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem Handgelenk mit den höheren Blutdruckwerten durchfüh­ren. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan im­mer am selben Handgelenk.
11
Page 12
• Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschet­te aufgedruckten Bereichs liegt.
• Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Handgelenks nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
• Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an, dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach oben zeigen
B 1
.
• Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 – 1,5 cm ver-
B 2
bleibt
.
• Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klett­verschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht ein-
B 3
schnürt
.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
• Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage C.
• Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
• Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
• Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und sprechen Sie nicht.
Positionierungsanzeige
Als zusätzliche Anwendungshilfe verfügt das Gerät über eine in die START/STOPP-Taste integrierte Positionierungs- anzeige. Diese soll Ihnen bei der Bestimmung der korrekten Messposition des Gerätes auf Herzhöhe helfen und ist vom jeweiligen Betrachtungswinkel abhängig.
Anzeige Interpretation
Positionierungs­anzeige ist rot eingefärbt
Positionierungsan­zeige ist grün ein­gefärbt, zusätzlich ist das Wort „OK“ abzulesen
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die Positionierungsanzeige eine sehr gute Orientierung, ob sich das Messgerät auf Herzhöhe befindet. Aufgrund von körper­lichen Unterschieden wie Größe und/oder Körperbau auf An­wenderseite ist diese Funktion möglicherweise nicht in allen Fällen hilfreich. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Position des Handgelenks gemäß der Positionierungsanzeige nicht mit Herzhöhe übereinstimmt, urteilen Sie selbst. Sie können die Messung auch in diesen Fällen jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste
12
Sie haben die empfohlene Position des Messgerätes auf Herzhöhe noch
D
.
nicht erreicht – Ihr Handgelenk ist entweder zu hoch oder zu niedrig positioniert.
Sie haben die empfohlene Position des Messgerätes auf Herzhöhe er­reicht und können die Messung durch Drücken der START/STOPP-Taste
E
.
starten.
starten.
Page 13
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 2 Benutzerspeicher mit je 120 Spei­cherplätzen, um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abspeichern zu können. Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Gerätes durch meh­rere Personen darauf, dass vor jeder Messung der entspre­chende Benutzer eingestellt wird. Zur Auswahl des gewünschten Benutzers beachten Sie bitte das Kapitel „Einstellungen vornehmen“.
Blutdruckmessung durchführen Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
• Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät automatisch mit der Messung.
• Hierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf, währenddessen startet bereits der eigentliche Messvor­gang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
• Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft schnell abgelassen.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt. Zusätzlich erscheint im Display ein Symbol, das Ihnen anzeigt, ob während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe
13
vorlag oder nicht (Symbol ruhe; Symbol = mangelnde Kreislaufruhe). Beachten Sie das Kapitel „Ergebnisse beurteilen / Messung des Ruheindikators“ in dieser Gebrauchsanweisung.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
• erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel „Was tun bei Problemen?“.
• Ist die Bluetooth®-Funktion aktiviert, so startet nach der Messung automatisch die Übertragung der Daten in die „ beurer HealthManager Pro“-App.
• Das Bluetooth®-Symbol im Display blinkt. Das Gerät ver­sucht nun, für ca. 30 Sekunden eine Verbindung zur App aufzubauen.
• Sobald die Verbindung besteht, hört das Bluetooth®­Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden in die Apps übertragen. Im Anschluss an die erfolgreiche Da­tenübertragung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
• Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zu dem Smartphone hergestellt werden kann, erlischt das
Bluetooth®-Symbol und das Gerät schaltet sich nach
1Minute automatisch aus.
• Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
= ausreichende Kreislauf-
Page 14
Übertragung der Messwerte per Bluetooth
®
Zusätzlich zur lokalen Anzeige und Speicherung der Mess­werte auf dem Gerät haben Sie die Möglichkeit, Ihre Messer­gebnisse per Bluetooth® low energy technology an Ihr Smart­phone zu übertragen. Dazu benötigen Sie die „ beurer HealthManager Pro“-App. Diese sind im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.
Systemvoraussetzungen: Liste der kompatiblen
Geräte:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth
®
≥ 4.0
Zu befolgende Schritte bei der Übertragung der Mess­werte:
Schritt 1: BC87
Aktivieren Sie wie im Kapitel „Einstellung vor­nehmen“ beschrieben die Bluetooth®-Funktion an Ihrem Gerät.
Schritt 2: „ beurer HealthManager Pro“-App Fügen Sie in der „ beurer HealthManager Pro“­App unter Einstellungen / Geräte das BC87 hinzu und folgen Sie den Anweisungen.
Schritt 3: BC87
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC87 (Übertragung der Daten direkt im Anschluss an die Messung):
Ist die Bluetooth®-Funktion aktiviert, so werden nach der Messung die Daten automatisch übertragen.
Schritt 4: BC87 (Übertragung der Daten zu einem späteren Zeit­punkt):
Gehen Sie in den Spei­cherabrufmodus (siehe „Messwerte speichern, abrufen und löschen“) des gewünschten Benutzerspei­chers. Die Datenübertra­gung startet automatisch.
Beachten Sie darüber hinaus die folgenden Hinweise:
• Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zu­fallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code angezeigt, zeit­gleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code eingeben müs­sen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden.
• Stellen Sie sicher, dass die „ beurer HealthManager Pro“­App auf Ihrem Smartphone stets aktiviert und geönet ist, wenn Sie die Datenübertragung am Gerät starten.
• Sie erkennen die laufende Datenübertragung am ange­zeigten Bluetooth®- Symbol im Display.
14
Page 15
• Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten, entfernen Sie bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartpho­nes.
Ergebnisse beurteilen Allgemeine Informationen über den Blutdruck
• Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
• Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut- druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll­ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie­de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma­lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol­genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi-
15
zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten festgelegt:
Bereich der gemesse­nen Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) ≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99 130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün < 120 < 80 Optimal Grün
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehö­rige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun­gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dias­tole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“. Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blut­druck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Al­tersgruppen usw. abweicht.
Diastole
(in mmHg)
Klassifizierung
Bluthochdruck Grad 3 (schwer) Bluthochdruck Grad 2 (mäßig) Bluthochdruck Grad1 (mild)
Farbe des Risiko­Indikators
Rot
Orange
Gelb
Page 16
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individu­ellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen – insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Unregelmäßiger Herzschlag
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich­neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym­bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenau­igkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind. Sollte das Symbol an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen ei­ner Untersuchung feststellen.
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
Ruheindikator
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist, dass zum Zeitpunkt der Messung keine ausreichende Kreis-
16
laufruhe beim Nutzer vorliegt. In diesem Fall bilden der ge­messene systolische und diastolische Blutdruckwert nicht den Ruheblutdruck ab, der jedoch zur Beurteilung der gemes­senen Werte herangezogen werden sollte. Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodyna­mische Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blut­druckmessung die hämodynamische Stabilität des Nutzers zu messen und kann dadurch eine Aussage darüber liefern, ob der Blutdruck unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben wurde.
Der gemessene Blutdruckwert wurde unter ausreichender Kreislaufruhe erhoben und bildet mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des Nutzers ab. Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor. Die in diesem Fall gemessenen Blutdruck­werte spiegeln in der Regel nicht den Ruhe­blutdruck wider. Aus diesem Grund sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit von mindestens 5Minuten wiederholt
Kein Ruhein­dikator Symbol wird an­gezeigt
werden. Während der Messung konnte nicht bestimmt werden, ob eine ausreichende Kreislaufruhe vor­lag. Auch in diesem Fall sollte die Messung nach einer Ruhepause von mindestens 5 Minuten wiederholt werden.
Page 17
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursa­chen wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung/ Ablenkung, Sprechen oder während der Messung aufgetrete­ne Herzrhythmusstörungen haben. In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmes­sung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauer­haften mentalen Belastungen können allerdings auch länger­fristig hämodynamisch instabil bleiben – dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt. Die HSD hat wie jede medizinische Messmethodik eine be-
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M1. Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der
START/STOPP-Taste . grenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fäl­len zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse, bei denen eine ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen jedoch besonders verlässliche Ergebnisse dar.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam­men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 120 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
• Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer
) oder M2 (für Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der START/STOPP-Taste .
Drücken Sie die Speichertaste M1.
17
• Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird auf dem Dis­play blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessge­rät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Sobald eine Verbindung besteht und die Daten übertragen werden, sind die Tasten inaktiv und das Symbol stabil.
Wenn Sie währenddessen die Speichertaste M1 oder M2
drücken, wird die Übertragung abgebrochen. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/min
• Im Display wird angezeigt.
• Es wird der Durchschnittswert aller ge­speicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers ange­zeigt.
• Im Display wird angezeigt.
• Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
• Im Display wird
angezeigt.
• Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Page 18
Einzelmesswerte
• Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut drücken, wird im Display die letzte Ein­zelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
• Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel­messwerte einsehen.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
SYSmmHgDIAmmHgPUL /min
Messwerte löschen
• Um den Speicher eines Benutzers zu löschen, wählen Sie zunächst den zu löschenden Benutzerspeicher aus, indem Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste
M1 oder M2 drücken und Ihre Wahl durch Drücken der START/STOPP-Taste
• Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen des ausgewählten Benutzerspeichers, paral­lel dazu leuchtet im Display.
• Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertasten M1 und M2 gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint Alle Werte des ausgewählten Benutzerspei­chers sind nun gelöscht.
Sie können das Menü jederzeit durch Drü-
cken der START/STOPP-Taste verlas- sen.
bestätigen.
.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler­meldung
18
Mögliche Ursache Behebung
Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden.
Sie haben sich während der Mes­sung bewegt oder gesprochen.
Die Manschette
ist nicht korrekt angelegt.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Mes­sung nicht sprechen oder sich bewegen.
Bitte beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Manschette anlegen“ und nehmen nach einer Minute eine weitere Messung vor.
Page 19
Fehler­meldung
Mögliche Ursache Behebung
Es ist ein Fehler wäh­rend der Messung aufgetreten.
Der Aufpump­druck ist höher als 300mmHg.
Die gemessenen Werte liegen außer­halb des angegebe­nen Messbereichs.
Die Batterien sind
fast verbraucht. Die Daten konnten
nicht per Bluetooth® übertragen werden.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Mes­sung nicht sprechen oder sich bewegen. Tritt der Fehler wieder­holt auf, konsultieren Sie bitte einen Arzt, um Ihren Gesundheitszu­stand zu überprüfen.
Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Man­schette ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann.
Legen Sie neue Batteri­en in das Gerät ein.
Bitte beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Übertragung der Mess­werte per Bluetooth®“.
Fehler­meldung
Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungs­maßnahmen weiterhin auftreten, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
Mögliche Ursache Behebung
Ein Gerätefehler ist aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent­sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfol­gen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro­und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
19
Page 20
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
• Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt wer­den. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und un­terliegen der Sondermüllbehandlung.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. BC87 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0-299 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
druckmessung am Handgelenk
systolisch 60-230 mmHg, diastolisch 40-130 mmHg, Puls 40-199 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 120 Speicherplätze Abmessungen L 72 mm x B 96 mm x H 71 mm Gewicht Ungefähr 119 g
Manschettengröße 135 bis 215 mm Zul. Betriebs-
bedingungen
Zulässige Lager- und Transportbedingungen
Stromversorgung 2 x 1,5 V Batterie-Lebensdauer Für ca. 200 Messungen, je nach
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
Software-Version A01 Datenübertragung Frequenzband 2402 MHz –
20
(ohne Batterien, mit Manschette)
+5 °C bis +40 °C, 15-90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700-1060 hPa Umgebungsluftdruck
-20 °C bis +60 °C, ≤ 93 % relative Luftfeuchte
AAA Batterien
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump­druck
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
2480MHz Sendeleistung max. -2,5 dBm Das Blutdruckmessgerät verwendet
®
Bluetooth
Kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones / Tablets
low energy technology
Page 21
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat­teriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und un­terliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikati­onseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit ein­schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft. Eine Kalibrierung ist nicht notwendig.
• Das Gerät wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Die voraussichtliche Betriebsle­bensdauer beträgt 5 Jahre.
• Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Mess­technische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh­ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
• Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der euro­päischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie
unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cede­clarationofconformity.php
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin­gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
Page 22
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain.
Table of contents
1. Included in delivery ....................................................... 22
2. Signs and symbols ........................................................ 23
3. Intended use .................................................................. 24
4. Warnings and safety notes ........................................... 24
5. Device description ......................................................... 26
6. Initial use ....................................................................... 27
7. Usage .......................................................................... 29
8. Cleaning and maintenance .......................................... 35
9. Remedy ....................................................................... 36
10. Disposal ....................................................................... 37
11. Technical specifications .............................................. 37
12. Warranty/service ......................................................... 38
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or acces­sories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
1 x wrist blood pressure monitor with cu 1 x instructions for use 1 x quick guide 1 x storage box 2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
22
Page 23
2. SIGNS AND SYMBOLS
A
The following symbols are used on the device, in these in­structions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
Warning
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
Important
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the require­ments for leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Disposal
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Battery disposal
Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations. Marking to identify the packaging material. A = material abbreviation,
B
B = material number: 1-6 = plastics, 20-22 = paper and cardboard Separate the product and packaging ele­ments and dispose of them in accordance with local regulations.
Manufacturer
Temperature limit
The temperature limit values to which the medical device can safely be exposed are indicated
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the medical device can safely be exposed
IP class
Device protected against foreign objects ≥ 12.5mm and against water dripping at an angle
23
Page 24
S
Serial number
N
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Authorised representative in the European Community
3. INTENDED USE
Purpose
The blood pressure monitor is intended for the fully automat­ic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on a wrist with a wrist circumference of 13.5 cm to 21.5 cm. It is intended for use indoors and by adults only.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home en­vironment and is suitable for users whose wrist circumference is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines
24
and evaluated graphically. The device saves the recorded measurements and can also output average values of previ­ous measurements.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, chil­dren or pets.
• People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person responsible for their safety and receive instructions from this person on how to use the device.
• If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device: irregu­lar heartbeat, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
• People with pacemakers or other electrical implants should consult their doctor before using the device.
• The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
• Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
• Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
• Make sure that the cu is not placed on a wrist in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Page 25
General warnings
• The measurements taken by you are for your information only – they are no substitute for a medical examination! Discuss the measured values with your doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding dosages of medicines).
• The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
• Using the blood pressure monitor outside your home en­vironment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physi­cal activity such as playing sport) can influence the meas­urement accuracy and cause incorrect measurements.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure­ments or have a detrimental eect on measurement ac­curacy.
• Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could lead to a malfunction of the measuring device and/or an inaccurate measurement.
• Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements.
• Only use the cus included in delivery or cus described in these instructions for use for the device. Using another cu may lead to measurement inaccuracies.
• Note that when inflating the cu, the functions of the limb in question may be impaired.
25
• Do not perform measurements more frequently than nec­essary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur.
• During the blood pressure measurement, the blood cir­culation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the wrist.
• Place the cu on your wrist only. Do not place the cu on other parts of the body.
• Small parts may present a choking hazard for small chil­dren if swallowed. They should therefore always be su­pervised.
General precautions
• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measure­ments and service life of the device depend on its careful handling.
• Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight.
• Ensure the device is at room temperature before measur­ing. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport tempera­tures and is placed in an environment with a temperature of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device.
• Do not drop the device.
• Do not use the device in the vicinity of strong electro­magnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones.
Page 26
• We recommend that the batteries be removed if the de­vice will not be used for a prolonged period of time.
Measures for handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, batteries should be stored out of the reach of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• Protect batteries from excessive heat.
• Do not charge or short-circuit the batteries.
• If the device is not to be used for a long period of time, remove the batteries from the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environ­ments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/de­vice.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the de­vice in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or pro­vided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the perfor­mance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Risk indicator
2
Display
3
Memory button M1
4
START/STOP button with integrated position
indicator
26
5
Memory button M2
6
Battery compartment lid
7
Wrist cu
Page 27
Information on the display:
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Time and date
2
Battery indicator
3
Symbol for Bluetooth® transfer
4
Resting indicator display
5
User memory /
6
Number of memory spaces / memory display for aver-
7
Calculated pulse rate
8
Symbol for irregular heartbeat Symbol for pulse
9
Risk indicator
10
Diastolic pressure
11
Systolic pressure
age value ( ), morning ( ), evening( )
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
• Remove the battery compartment lid on the left side of the device
• Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round in accordance with the markings A. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
flashes on the display. Now set the date and time as described below.
A
.
If the battery change symbol
is flashing and appears, no further measurements are possible and you must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measured values are retained.
Adjusting the settings
You must make sure that the device has the correct settings before use in order to be able to make full use of all functions. Only by doing so can your measurements with associated date and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted: With the device switched o press and hold the START/ STOP button for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in succes­sion:
Hour
format
27
Date Time User
Page 28
Hour format
The hour format flashes on the display.
• Select the desired hour format using the M1 or M2 memory button and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
• Select the desired year using the M1 or
M2 memory button and confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month using the M1 or M2 memory button and confirm with the START/ STOP button .
The day flashes on the display.
• Select the desired day using the memory but­ton M1 or M2 and confirm with the START/ STOP button .
If the hour format is set as , the day/month display
sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
• Select the desired hour using the M1 or M2 memory button and confirm with the START/ STOP button .
The minutes flash on the display.
• Select the desired minute using the M1 or M2 memory button and confirm with the START/ STOP button
Bluetooth
The Bluetooth®symbol is shown on the display.
• Use the M1 or M2 memory button to select whether automatic Bluetooth® data transfer should be activated (Bluetooth® symbol is shown) or deactivated (Bluetooth® symbol is not shown) and confirm with the START/STOP button .
• If automatic data transfer via Bluetooth® has been ac­tivated, data transfer is started automatically after the measurement.
Bluetooth® transfers will reduce the battery life.
.
®
User
The user symbol flashes in the display.
• Use the M1 or M2 memory button to select the desired user.
• Confirm your selection with the START/STOP button
• The device then switches o automatically.
28
.
Page 29
7. USAGE
General information about blood pressure
• Blood pressure is always stated in the form of two values:
• The highest pressure is systolic blood pressure. This aris­es when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
• The lowest pressure is diastolic blood pressure. This aris­es when the heart muscle has completely stretched back out and the heart fills with blood.
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, considerable dierences between the measured values may occur. One-o or irregular measurements therefore do not provide reliable informa­tion about the actual blood pressure. Reliable assess­ment is only possible when you perform the measure­ment regularly under comparable conditions.
Attaching the cu
• Fundamentally, blood pressure can be measured on both wrists. Certain deviations between the measured blood pressure on the right wrist and left wrist are due to physiological causes and completely normal. You should always perform the measurement on the wrist with the highest blood pressure values. Before starting self-meas­urement, consult your doctor in this regard. From this point on, always take measurements on the same wrist.
• The device may only be operated with the cu attached when supplied. Before using the device, the user should
check the fit of the cu and, in doing so, ensure that their wrist circumference is within the range printed on the cu.
• Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the wrist is not hindered by tight clothing or similar.
• Now place the cu on the wrist so that the palm of your hand and the device display are facing upwards
• Position the cu so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm between it and the heel of your hand
• Now fasten the cu tightly around your wrist using the hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that it does not cut into your wrist
B 3
B 2
.
B 1
.
Adopting the correct posture
• To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting upright and comfortably. Lean back so your back is supported.
• Place your arm on a surface C.
• Place your feet flat on the ground next to one another.
• The cu must be level with your heart.
• Stay as still as possible during the measurement and do not speak.
Position indicator
As an additional application aid, the device has a position in­dicator built into the START/STOP button . This is intended to help you determine the correct measuring position of the device at heart level and depends on the angle of observa­tion.
29
.
Page 30
Display Interpretation
Position indicator is coloured red
D
.
Position indicator is coloured green; the word “OK” also appears
In the vast majority of use cases, the position indicator pro­vides an excellent guide as to whether the measuring device is at heart level. Due to physical dierences such as size and/ or physique on the user side, this function may not be helpful in all cases. If you feel that the wrist position according to the position indicator does not match the level of the heart, use your own judgement. You can also start the measurement in these cases at any time by pressing the START/STOP but- ton
.
You have not yet reached the recom­mended position of the measuring device at heart level – your wrist is either positioned too high or too low.
You have reached the recommended position of the measuring device at heart level and can start the measure-
E
.
ment by pressing the START/STOP button .
Performing the blood pressure measurement Measurement
Press the START/STOP button to start the blood pressure monitor. All display elements are briefly displayed.
Selecting the user
This device has 2 user memories with 120 memory spaces each in order that you can save measurements from 2 dier­ent people separately from each other. If multiple people are using the device, make sure that the relevant user is set before each measurement. Please refer to the section “Adjusting the settings” for infor­mation on how to select the desired user.
30
• The blood pressure monitor will begin the measurement automatically after approx. 3 seconds.
• The cu inflates automatically while the actual measure­ment process starts. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
• The remaining air is released quickly once the measure­ment is complete.
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse measure­ments are displayed. A symbol in the display also ap­pears which shows you whether you were suciently relaxed during the blood pressure measurement or not ( symbol = suciently at rest; symbol = not at rest). Observe the chapter on evaluating results/resting indicator measurement in these instructions for use.
• Press the START/STOP button pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
appears if the measurement could not be performed properly. In this case, please read the section “What if there are problems?”.
to switch o the blood
Page 31
• If the Bluetooth® function has been activated, the data transfer to the “beurer HealthManager Pro” app starts automatically after the measurement.
• The Bluetooth® symbol flashes on the display. The device now attempts to connect to the app for approx. 30sec­onds.
• The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a con­nection is established. All measurement data is trans­ferred to the apps. Once the data transfer is successfully complete, the device switches o automatically.
• If a connection to the smartphone cannot be established after 30 seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the device switches o automatically after 1minute.
• If you forget to turn o the device, it will switch o au­tomatically after approx. 1 minute. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory.
Transfer of measurements via Bluetooth
In addition to displaying and saving your measurements lo­cally on the device, you have the option of transferring your measurements to your smartphone using Bluetooth® low en­ergy technology. For this, you will need the “beurer HealthManager Pro” app. These apps are available for free in the Apple App Store and from Google Play.
®
System requirements: List of compatible
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
To transfer the measured values, proceed as follows:
Step 1: BC87
Activate the Bluetooth® function on your device as described in the “Adjusting the settings” section.
Step 2: “beurer HealthManager Pro” app
In the “beurer HealthManager Pro” app, add the BC87 under Settings / Devices and follow the instructions.
Step 3: BC87
Take a measurement.
31
devices:
Page 32
Step 4: BC87 (Data transfer imme­diately following the measurement):
If the Bluetooth® function is activated, data will be automatically transferred after the measurement.
Also note the following information:
• When connecting for the first time, a randomly generated six-digit PIN code is displayed on the device, and at the same time an input field appears on the smartphone in which you must enter this six-digit PIN code. After suc­cessfully entering the code, the device will be connected to your smartphone.
• Ensure that the “beurer HealthManager Pro” app on your smartphone is always activated and launched when you start the data transfer on the device.
• You can tell that the data transfer is in progress by the
Bluetooth® symbol shown on the display.
• If your smartphone has a protective cover, remove it to ensure that there is no interference during the transfer.
Step 4: BC87 (Data transfer at a later point):
Go into the memory recall mode for the desired user memory (see “Saving, accessing and deleting measured values”). The data transfer starts auto­matically.
Evaluating the results General information about blood pressure
• Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle.
• Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure in the cycle is called systolic blood pressure. This arises when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
- The lowest is diastolic blood pressure, which is when the heart muscle has completely stretched back out and the heart fills with blood.
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, considerable dierences between the measured values may occur. One-o or irregular measurements therefore do not provide reliable informa­tion about the actual blood pressure. Reliable assess­ment is only possible when you perform the measure­ment regularly under comparable conditions.
Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the in­ternationally recognised classification for the evaluation of measured blood pressure values listed in the table below:
32
Page 33
Measured blood pressure value range Systole
(in mmHg) ≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99 130 – 139 85 – 89 High normal Green
120 – 129 80 – 84 Normal Green < 120 < 80 Optimal Green
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The risk indicator (the arrow in the display and the associ­ated scale on the device) shows which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two dierent classifications (e.g. systole in the high normal category and diastole in the normal category), the risk indica­tor then always shows you the higher category – “high nor­mal” in the example described. Please be aware that these standard values can only serve as a general guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups, etc. Furthermore, it must be noted that measurements taken your­self while at home are generally lower than those that are taken by the doctor. For this reason, it is important that you regularly consult your doctor for advice. Only they are able
Diastole
(in mmHg)
Classification
High blood pressure stage 3 (severe) High blood pressure stage 2 (moderate) High blood pressure stage 1 (mild)
Colour of the risk indicator
Red
Orange
Yellow
33
to give you your personal target values for controlled blood pressure – in particular if you receive medicinal therapy.
Irregular heartbeat
This device can identify any irregular heartbeat disturbances as part of the analysis of your recorded pulse signal during blood pressure measurement. In this case, after the measure­ment, the device will indicate any irregularities in your pulse by displaying the symbol in the display. This can be an indicator for irregular heartbeat. If the symbol appears on the display after the measure­ment, the measurement must be repeated as the measure­ment accuracy may be impaired. To assess your blood pres­sure, only use the results that have been recorded without corresponding irregularities in your pulse. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Only they can establish the existence of an arrhythmia during a checkup, using their means of diagnosis.
Resting indicator
One of the most common errors made when taking a blood pressure measurement is not ensuring that the user’s circula­tory system is suciently at rest when taking the measure­ment. In this case, the measured systolic and diastolic blood pressure values do not correspond to the blood pressure at rest. However, it is this blood pressure at rest that should be used to assess the measured values. This blood pressure monitor uses integrated haemodynamic stability diagnostics (HSD) to measure the user’s haemody­namic stability when taking the blood pressure measurement.
Page 34
This enables it to indicate whether the blood pressure was taken when the user’s circulatory system was suciently at rest.
The measured blood pressure value was ob­tained when the user’s circulatory system was suciently at rest and reliably corresponds to the blood pressure at rest. Indicates that the value was obtained when the user’s circulatory system was not suciently at rest. The blood pressure values measured in this case generally do not correspond to the blood pressure at rest. The measurement should therefore be repeated after a period of physical
No resting indicator symbol is dis­played
If the user’s circulatory system was not suciently at rest, this can be caused by various factors such as physical or mental strain or distraction, speaking, or experiencing irregular heart­beat during the measurement. In an overwhelming number of cases, HSD will give a very good guide as to whether the user’s circulatory system is rested when taking a blood pressure measurement.
and mental rest lasting at least 5minutes. During the measurement it was not possible to determine whether the user’s circulatory system was suciently at rest. In this case too, the measurement should be repeated after a period of rest lasting at least 5 minutes.
34
However, certain patients suering from irregular heartbeat or chronic mental conditions may remain haemodynamically un­stable even in the long-term, something which persists even after repeated periods of rest. The accuracy of the results for the blood pressure at rest is reduced in these users. Like any medical measurement method, the precision of HSD is limited and can lead to incorrect results in some cases. Nevertheless, the blood pressure measurements taken when the user’s circulatory system is suciently at rest represent particularly reliable results.
Saving, accessing and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored to­gether with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 120 measurements.
• To select the relevant user memory, press the memory button M1 (for user the device is switched o. Then confirm your selection by pressing the START/STOP button
• If Bluetooth® is activated (the symbol flashes on the display), the blood pressure monitor attempts to connect to the app. The buttons are deactivated and the symbol ceases to flash as soon as a connection is established and the data is transferred.
If you press the M1 or M2 memory button during this pro-
cess, the transfer is cancelled. The symbol is no longer shown.
) or M2 (for user memory ) when
.
Page 35
Average values
PUL
Press the M1 memory button. Then confirm your selection by pressing the START/STOP button .
• is shown in the display.
• The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press the M1 memory button.
is shown in the display.
• The average value of the morning meas­urements for the last 7 days is displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the M1 memory button.
is shown in the display.
• The average value of the evening meas­urements for the last 7 days is displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual measured values
• When you press the memory button M1 again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement
03).
• When you press the memory button M1 again, you can view your individual measurements.
• To switch the device o again, press the START/STOP button
.
Deleting measured values
• In order to delete a user memory, first select the user
SYSmmHg DIAmmHg
/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHgDIAmmHgPUL /min
memory to be deleted by pressing the M1 or M2 memory button when the device is switched o and confirming your selection by pressing the START/STOP button .
• The average value of all measurements for the selected user memory appears on the display; at the same time lights up on the display.
• Now press and hold the memory buttons M1 and M2 at the same time for 5 seconds.
appears on the display. All the values in the selected user memory have now been deleted.
You can exit the menu at any time by
pressing the START/STOP button .
8. CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the device and cu carefully using a slightly damp cloth only.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cu under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
• If you store the device and cu, do not place heavy ob­jects on the device and cu. Remove the batteries.
35
Page 36
9. REMEDY
Error mes­sage
Possible cause Solution
Unable to record a pulse.
You moved or spoke during the measure­ment.
The cu is not at-
tached correctly.
An error occurred during the measure­ment.
Please wait one minute and repeat the measure ment. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
Please observe the information in chapter “Attaching the cu” and take another measure­ment after one minute.
Please wait one minute and repeat the measure ment. Ensure that you do not speak or move during the measurement. If the error occurs repeatedly, consult a doctor to check you are healthy.
Error mes­sage
If the problem still occurs despite the suggested corrective actions, please contact Customer Services.
36
Possible cause Solution
The inflation pres­sure is higher than 300mmHg.
The measured values are outside the specified measure­ment range.
The batteries are
almost empty. Unable to transfer the
data via Bluetooth®.
A device error has occurred.
Please take another measurement to check whether the cu can be correctly inflated.
Insert new batteries into the device.
Please observe the in­formation in the section “Transfer of measure­ments via Bluetooth®”.
Please wait one minute and repeat the meas­urement.
Page 37
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera­tion can no longer be guaranteed in this case.
• Do not open the device. Failure to comply with this in­struction will void the warranty.
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
• For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities re­sponsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
• Batteries must not be disposed of in the household waste. They may contain poisonous heavy metals and are subject to special refuse treatment.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
37
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model no. BC87 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood
Measurement range Cu pressure 0-299 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement uncertainty
Memory 2 x 120 memory spaces Dimensions L 72 mm x W 96 mm x H 71 mm Weight Approximately 119 g
Cu size 135 to 215 mm Permissible operating
conditions
Permissible storage and transport conditions
pressure measurement on the wrist
systolic 60-230 mmHg, diastolic 40-130 mmHg, pulse 40-199 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
(without batteries, with cu)
+5°C to +40°C, 15-90% relative humidity (non-condensing), 700-1060 hPa ambient air pressure
-20°C to +60°C, ≤ 93% relative humidity
Page 38
Power supply 2 x 1.5 V AAA batteries Battery life For approx. 200 measurements,
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG,
Software version A01 Data transfer 2402 MHz – 2480MHz frequency
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
• This device complies with the European stand­ard EN 60601-1-2 (in compliance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device.
• This device complies with EU Directive 93/42/EEC con­cerning medical devices, the Medizinproduktegesetz
depending on blood pressure and inflation pressure levels
continuous operation, application part type BF
band Max. -2.5 dBm transmission power The blood pressure monitor uses
®
Bluetooth
Compatible with Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones/tablets
low energy technology
38
(German Medical Devices Act) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular re­quirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
• The accuracy of the blood pressure monitor has been carefully checked. No calibration is required.
• The device has been developed with regard to a long useful life. The expected operating life is 5 years.
• If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
• We hereby confirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE Decla­ration of Conformity for this product can be found at: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclara­tionofconformity.php
12. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty condi­tions can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
Page 39
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, met­tez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1. Contenu ......................................................................... 39
2. Symboles utilisés ........................................................... 40
3. Utilisation conforme aux recommandations .................. 41
4. Avertissements et mises en garde ............................... 41
5. Description de l’appareil ................................................ 44
6. Mise en service.............................................................. 44
7. Utilisation ..................................................................... 46
8. Nettoyage et entretien ................................................. 53
9. Résolution des problèmes ........................................... 53
10. Élimination ................................................................... 54
11. Caractéristiques techniques ........................................ 55
12. Garantie/maintenance ................................................. 56
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom­mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
39
1 tensiomètre au poignet avec manchette 1mode d’emploi 1manuel abrégé 1boîte de rangement 2piles AAA LR03 de 1,5V
Page 40
2. SYMBOLES UTILISÉS
A
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commen­cer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Élimination des piles
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales. Marquage d'identification du matériau d’emballage. A = abréviation du matériau,
B
B= référence: 1-6 = plastiques, 20-22 = papier et carton Séparer le produit et les composants d’em­ballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales.
Fabricant
Limites de température
Indique les limites de température auxquelles le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
40
Page 41
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
S
Numéro de série
N
Référence de l’article
Dispositif médical
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des direc­tives européennes et nationales en vigueur. Représentant autorisé dans la Communauté européenne
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Utilisation
Le tensiomètre est conçu pour la mesure non invasive en­tièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls au niveau du poignet avec un tour de poignet de
13,5cm à 21,5cm. Il est destiné à un usage intérieur unique­ment et pour les adultes.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. L’appareil enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les va­leurs moyennes des mesures antérieures.
4. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
Contre-indications
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
• Les personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou intellectuelles restreintes doivent être surveil­lées par une personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
• Si l’une des conditions suivantes est présente, il est im­pératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque,
41
Page 42
troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremble­ments
• Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou d’autres implants électriques doivent consulter leur mé­decin avant d’utiliser l’appareil.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
• N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
• Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un poignet dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’ac­cès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des dé­cisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
42
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements (par exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres ap­pareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ ou causer une mesure inexacte.
• N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
• Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utili­sation d’une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette.
• N’eectuez pas les mesures plus souvent que néces­saire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long­temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du poignet.
• Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Page 43
• En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent présenter un risque d’étouement pour les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence.
Précautions générales
• Le tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
• Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sa­letés, les fortes variations de température et l’ensoleille­ment direct.
• Avant la mesure, placez l’appareil à température am­biante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une température de 20°C, il est recommandé d’attendre en­viron 2heures avant de l’utiliser.
• Ne laissez pas tomber l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro­magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon­gée, il est recommandé de retirer les piles.
Mesures relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pour- raient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu.
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
• Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-cir­cuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, reti­rer les piles du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva­lentes.
• Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi­ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’ap­pareil.
43
Page 44
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé­demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appa­reil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ré­duction des performances de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Indicateur de risque
2
Écran
3
Touche mémoire M1
4
Touche MARCHE/ARRÊT avec indicateur de posi­tion intégré
5
Touche mémoire M2
6
Couvercle du comparti­ment à piles
7
Manchette de poignet
Données achées à l’écran:
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Heure et date
2
Achage du niveau des piles
7
Valeur du pouls mesurée
8
Symbole de battement de cœur irrégulier Symbole Pouls
3
Symbole de transmission
9
Indicateur de risque
Bluetooth®
4
Achage du voyant de
10
Pression diastolique
repos
5
Mémoire utilisateur /
6
Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur
11
Pression systolique
moyenne de l’achage de la mémoire( ), matin ( ), soir ( )
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
• Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté gauche de l’appareil A.
• Insérez deux piles AAA micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en res­pectant la polarité indiquée A. N’utilisez pas de batte­ries rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
44
Page 45
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Lorsque le symbole de remplacement des piles clignote et que
mesure et vous devez remplacer les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
apparaît, vous ne pouvez plus eectuer de
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions. C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accé­dez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées: Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 se­condes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para­mètres suivants:
Format
de
l’heure
Date Heure
Utilisa-
teur
45
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez un format d’heure et confir­mez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez l’année et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé- lectionnez le mois et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé- lectionnez le jour et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre d’achage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé- lectionnez l’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Page 46
Les minutes clignotent à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sé- lectionnez les minutes et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
Bluetooth
Le symbole Bluetooth® s’ache à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, déterminez si
• Si le transfert automatique des données via Bluetooth®
®
le transfert automatique des données via Bluetooth® doit être activé (le symbole Bluetooth® s’ache) ou désacti­vé (le symbole Bluetooth® ne s’ache pas) et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT .
a été activé, le transfert des données démarre automati­quement après la mesure.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert
par Bluetooth®.
.
Utilisateur
Le symbole Utilisateur clignote à l’écran.
• À l’aide des touches mémoire M1 ou M2, sé­lectionnez l’utilisateur souhaité.
• Confirmez votre sélection avec la touche MARCHE/ARRÊT
• Ensuite, l’appareil s’arrête automatiquement.
7. UTILISATION
Informations générales sur la pression artérielle
• L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs:
• La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, com­primant le sang dans les vaisseaux.
• La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau totalement étiré et que le cœur se remplit de sang.
• Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour­quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions com­parables.
Positionner la manchette
• En principe, la pression artérielle peut être mesurée aux deux poignets. Un certain écart entre la pression arté­rielle mesurée au poignet gauche et droit a des causes physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez toujours eectuer la mesure au poignet ayant la valeur de pression artérielle la plus élevée. Consultez votre mé­decin à ce sujet avant le début des mesures autonomes.
46
Page 47
Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au même poignet.
• L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette four­nie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la man­chette.
• Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang dans le poignet ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.
• Placez alors la manchette sur votre poignet de manière à ce que votre paume et l’écran de l’appareil soient tournés vers le haut
B 1
.
• Placez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0 à 1,5cm entre la manchette et la paume de votre main
B 2
.
• Refermez la manchette autour de votre poignet à l’aide de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous qu’elle soit susamment serrée, sans toutefois rentrer dans la
B 3
peau
.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
• Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
• Posez votre bras sur un support C.
• Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le sol.
• Le brassard doit se trouver au niveau du cœur.
• Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne parlez pas.
Indicateur de positionnement
Pour vous aider lors de l’utilisation, l’appareil dispose d’un indicateur de positionnement intégré dans le bouton MARCHE/ARRÊT . Il vous aide à déterminer la position de mesure correcte de l’appareil au niveau du cœur et dépend de l’angle de vue.
Achage Interprétation
L’indicateur de po­sitionnement est
D
.
rouge
L’indicateur de positionnement est vert et «OK»
E
s’ache
Dans la plupart des cas, l’indicateur de positionnement ore une excellente indication de la position de l’appareil au niveau du cœur. En raison des diérences physiques telles que la taille et/ou la corpulence des utilisateurs, cette fonction peut ne pas être utile dans tous les cas. Si vous estimez que la po­sition du poignet indiquée par l’indicateur de positionnement ne correspond pas au niveau du cœur, jugez-en par vous­même. Vous pouvez alors lancer la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
47
Vous n’avez pas encore atteint la position recommandée au niveau du cœur: votre poignet est soit trop haut, soit trop bas.
Vous avez atteint la position recommandée au niveau du cœur et vous pouvez commencer la
.
mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
.
Page 48
Sélectionnez un utilisateur
Cet appareil dispose de 2mémoires utilisateur de 120empla­cements chacune afin d’enregistrer séparément les résultats de 2personnes. En particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs per­sonnes, assurez-vous que l’utilisateur correspondant est dé­fini avant chaque mesure. Pour sélectionner l’utilisateur souhaité, reportez-vous au cha­pitre « Eectuer les réglages ».
Mesurer la pression artérielle Mesure
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les éléments de l’écran s’af- fichent brièvement.
• Après environ 3secondes, le tensiomètre commence au­tomatiquement la mesure.
• La manchette se gonfle automatiquement lorsque le pro­cessus de mesure proprement dit commence. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
• Lorsque la mesure est terminée, la pression restante est relâchée très rapidement.
• Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont achés. De plus, un symbole s’allume à l’écran pour vous indiquer si le repos circulatoire était susant durant la mesure de la tension (symbole = repos circulatoire susant, symbole
= repos circulatoire insusant). Lisez le chapitre «Évaluer les résultats/Mesure du voyant de repos» de ce mode d’emploi.
• Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
s'ache lorsque la mesure n'a pas pu être eectuée correctement. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre «Que faire en cas de problème?».
• Lorsque la fonction Bluetooth® est activée, après la me­sure, le transfert des données vers l’application «beurer HealthManager Pro» démarre automatiquement.
• Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Pendant en­viron 30 secondes, l’appareil tente alors d’établir une connexion avec l’application.
• Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth® cesse de clignoter. Toutes les données de mesure sont transférées dans l’application. Après le transfert des don­nées, l’appareil s’éteint automatiquement.
• Si, après 30secondes, aucune connexion n’a plus être établie avec le smartphone, le symbole Bluetooth® s’éteint et l’appareil se met automatiquement hors ten­sion après 1minute.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa­tiquement après environ 1minute. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier.
48
. Ainsi, le résultat de la mesure est
Page 49
Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth
®
En plus de l’achage local et de l’enregistrement des me­sures sur l’appareil, vous avez la possibilité de transférer vos résultats de mesure sur votre smartphone via la technologie
Bluetooth® Low Energy.
Pour cela, vous avez besoin de l’application « beurer HealthManager Pro». Elles sont disponibles gratuitement sur l’App Store et sur Google Play.
Configuration requise: Liste des appareils
compatibles:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth
®
≥ 4.0
Étapes suivantes pour le transfert des valeurs mesurées:
Étape 1: BC87
Activez la fonction Bluetooth® de votre appareil comme décrit au chapitre « Eectuer les réglages ».
Étape 2: Application «beurer HealthManager Pro»
Ajoutez le BM87 dans l’application «beurer HealthManager Pro à la section Réglages/Mes appareils, et suivez les instructions.
Étape 3: BC87
Eectuez une mesure.
Étape 4: BC87 (Transfert des données directement après la mesure):
Si la fonction Bluetooth® est activée, les données seront automatiquement transférées après la mesure.
Étape 4: BC87 (Transférer les données ultérieurement):
accédez au mode consul­tation (voir «Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure») de la mémoire utilisateur souhaitée. Le transfert des données débute automati­quement.
Veuillez également tenir compte des remarques sui-
vantes:
• Lors de la première connexion, l’appareil ache un code PIN à six caractères généré aléatoirement et, en même temps, le smartphone ache un champ dans lequel vous devez saisir ce code PIN à six caractères. Après la saisie de ces caractères, l’appareil est alors connecté au smart­phone.
• Assurez-vous que l’application « beurer HealthManager Pro» de votre smartphone est toujours activée et ouverte lorsque vous démarrez le transfert de données sur l’ap­pareil.
49
Page 50
• Vous reconnaissez le transfert de données en cours au symbole Bluetooth® à l’écran.
• Afin de garantir un transfert sans perturbations, veuillez retirer la housse de votre smartphone.
Évaluer les résultats Informations générales sur la pression
artérielle
• La pression artérielle est la force avec laquelle le flux san­guin appuie sur les parois artérielles. La pression arté­rielle artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
• L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs:
- La pression la plus élevée du cycle est nommée pres- sion systolique. Elle se produit quand le muscle car­diaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
- La plus basse est la pression diastolique, qui se pro­duit quand le muscle cardiaque s’est complètement détendu et que le cœur se remplit de sang.
• Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour­quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions com­parables.
Indicateur de risque
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une clas­sification internationalement reconnue pour l’évaluation des valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans le tableau ci-dessous:
Plage des valeurs de tension mesurées Systole
(en mmHg) ≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99 130 – 139 85 – 89 Normale haute Vert
120 – 129 80 – 84 Normale Vert < 120 < 80 Optimale Vert
Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)
L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle de l’appareil correspondante) permet d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesu­rées se trouvent dans deux classifications diérentes (par exemple, systole en plage «normale haute » et diastole en plage «normale »), l’indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
50
Diastole
(en mmHg)
Classification
Hypertension de niveau3 (sévère) Hypertension de niveau2 (moyenne) Hypertension de niveau1 (légère)
Couleur de l’indi­cateur de risque
Rouge
Orange
Jaune
Page 51
Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les per­sonnes, l’âge, etc. En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre mé­decin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles indivi­duelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en parti­culier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Battement de cœur irrégulier
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole
à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une arythmie. Si le symbole s’ache à l’écran après la mesure, celle­ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Si le symbole vent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnosti­quer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
s’ache sou-
Voyant de repos
L’une des erreurs les plus fréquentes lors de la mesure de la tension artérielle réside dans le fait qu’au moment de la mesure, le repos circulatoire n’est pas atteint. Dans ce cas,
51
les valeurs de la tension artérielle systolique et diastolique mesurées ne reflètent pas la tension artérielle au repos, mais doivent être utilisées pour évaluer les valeurs mesurées. Ce tensiomètre utilise le diagnostic de stabilité hémodyna­mique intégré (HSD) pour mesurer la stabilité hémodyna­mique de l’utilisateur pendant la mesure de la tension arté­rielle, ce qui permet de déterminer si la mesure a eu lieu dans un état de repos circulatoire susant.
La valeur de la tension artérielle mesurée a eu lieu dans un état de repos circulatoire susant et reflète la tension artérielle au repos de manière fiable. Il existe un signe de manque de repos circu­latoire. Dans ce cas, les valeurs de la tension artérielle mesurées ne reflètent pas la tension artérielle au repos. Il est alors nécessaire de procéder à une nouvelle mesure après une période de repos physique et mental d’au moins
Aucun sym­bole de voyant de repos n’est aché
Le manque de repos circulatoire peut avoir diérentes causes, telles qu’une surcharge pondérale, une tension mentale ou un
5minutes. Pendant la mesure, il n’a pas été possible de déterminer si le repos circulatoire était susant. Dans ce cas, Il est également nécessaire de pro­céder à une nouvelle mesure après une période de repos d’au moins 5minutes.
Page 52
étourdissement, le fait de parler ou la présence d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure. Dans la plupart des cas, le HSD ore une excellente indication de l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une me­sure de tension artérielle. Certains patients sourant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge mentale durable peuvent rester hémodyna­miquement instables sur le long terme, y compris après des périodes de repos répétées. La mesure de la tension artérielle au repos est, dans ces cas, moins précise. Comme pour toute méthode de mesure médicale, la précision du diagnostic de HSD est limitée et peut, dans certains cas, impliquer des résultats erronés. Chez les patients pour qui la présence d’un repos circulatoire susant a été établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont particuliè­rement fiables.
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 120données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
• Pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue, appuyez sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisateur (pour la mémoire utilisateur
) alors que l’appareil est éteint. Confirmez ensuite votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
) ou M2
52
• Si la fonction Bluetooth
®
est activée (le symbole gnote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une connexion avec l’application. Dès que la connexion est établie et que les données sont transférées, les touches sont inactives et le symbole s’ache.
Si vous appuyez sur la touche mémoire M1 ou M2 pen-
dant ce temps, le transfert est interrompu. Le symbole ne s'ache plus.
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire M1. Confir­mez ensuite votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
• s'ache à l'écran.
• La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’ache.
Appuyez sur la touche mémoire M1.
s'ache à l'écran.
• La valeur moyenne des mesures mati­nales des 7 derniers jours est achée (matin: 5:00 – 9:00).
Appuyez sur la touche mémoire M1.
s'ache à l'écran.
• La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est achée (soir : 18:00 – 20:00).
cli-
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/min
Page 53
Mesures individuelles
• Si vous appuyez à nouveau sur la touche mémoire M1, la dernière mesure s’ache à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
• Si vous appuyez à nouveau sur la touche mémoire M1, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
• Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
SYSmmHgDIAmmHgPUL /min
Eacer les valeurs mesurées
• Pour supprimer la mémoire d’un utilisateur, sélection­nez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer an ap­puyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur l’appareil éteint et confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
• La valeur moyenne de toutes les mesures de la mémoire utilisateur sélectionnée s’ache à l’écran, et s’allume à l’écran simultanément.
• Maintenez les touches mémoires M1 et M2 enfoncées simultanément pendant 5secondes.
s’ache à l’écran. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur sé­lectionnée sont supprimées.
Vous pouvez quitter le menu à tout
moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uni­quement avec un chion légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la man­chette et l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man­chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Mes­sage d’erreur
53
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a été trouvé.
Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
Le brassard n’est pas
positionné correcte­ment.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
Respectez les consignes indiquées au chapitre «Positionner le brassard» et eectuez une nouvelle mesure après une minute.
Page 54
Mes­sage d’erreur
Les piles sont
Cause possible Solution
Une erreur s’est produite au cours de la mesure.
La pression de gon­flage est supérieure à 300mmHg.
Les valeurs mesurées sont en dehors de la plage de mesure indiquée.
presque vides. Impossible de trans-
férer les données via
Bluetooth®.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si l’erreur se reproduit, consultez un médecin pour vérifier votre état de santé.
Vérifiez avec une nouvelle mesure que la manchette peut être gonflée correctement.
Insérez de nouvelles piles dans l’appareil.
Respectez les consignes indiquées au chapitre «Transfert des valeurs mesurées par
Bluetooth®».
Mes­sage d’erreur
Si les problèmes se répètent malgré les solutions suggérées, veuillez contacter le service à la clientèle.
Cause possible Solution
Une erreur de l’appa­reil s’est produite.
Répétez la mesure après une pause d’une minute.
10. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
• Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous­même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro­céder à une réparation. Cependant, avant toute réclama­tion, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appa­reil ne doit pas être jeté avec les ordures ména­gères à la fin de sa durée de service. Son élimina­tion doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa-
54
Page 55
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon­sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° du modèle BC 87 Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle
au poignet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-299mmHg, pression systolique 60-230mmHg, pression diastolique 40-130mmHg, pouls 40-199pulsations/minute
Précision de l’indicateur
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des
Mémoire 2x120emplacements de mémoire Dimensions L 72mm x l 96 mm x H 71 mm Poids Environ 119 g
Taille de la manchette de 135 à 215 mm Conditions
d’utilisation Conditions d’utilisation
Conditions de stockage et de transport admissibles
Alimentation électrique
Durée de vie de la pile Environ 200mesures, selon la
Classement Alimentation interne, IP22, pas
55
pression systolique ±3mmHg, pression diastolique ±3mmHg, pouls ±5% de la valeur achée
essais cliniques: pression systolique 8mmHg/ pression diastolique 8mmHg
(sans les piles, avec le brassard)
+5 °C à +40°C, 15-90 % d’humidité de l’air relative (sans condensation), 700 à 1060hPa de pression ambiante
-20 °C à +60 °C, ≤ 93 % d’humidité de l’air relative
2x piles AAA 1,5V
pression artérielle et la pression de gonflage
d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
Page 56
Version du logiciel A01 Transfert de données Bande de fréquence 2402MHz –
2480MHz Puissance d’émission -2,5dBm max. Le tensiomètre utilise la technologie
Bluetooth® Low Energy
Compatible avec les smartphones/ tablettes Bluetooth® ≥ 4.0
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le com­partiment à piles. Sous réserve de modifications des caractéristiques tech­niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
• Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et ré­pond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’à IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des ten­siomètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été contrôlée avec soin. Un calibrage n’est pas nécessaire.
• L’appareil a été conçu pour une longue durée de vie utile. La durée d’utilisation prévue est de 5ans.
• Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez en faire la demande par courrier auprès du service après-vente.
• Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE. La déclaration de conformité CE pour ce produit se trouve à l’adresse: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
56
Page 57
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utiliza­ción, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Artículos suministrados ................................................. 57
2. Explicación de los símbolos .......................................... 58
3. Uso previsto .................................................................. 59
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ................ 59
5. Descripción del aparato ................................................ 62
6. Puesta en funcionamiento ............................................. 62
7. Aplicación .................................................................... 64
8. Limpieza y cuidado ..................................................... 71
9. Solucionar problemas ................................................. 71
10. Eliminación .................................................................. 72
11. Datos técnicos ............................................................. 73
12. Garantía/asistencia ..................................................... 74
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de uti­lizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acce­sorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
57
1 tensiómetro de muñeca con brazalete 1 instrucciones de uso 1 guía rápida 1 estuche para guardarlos 2 pilas de 1,5V AAA LR03
Page 58
2. EXPLICACIÓN DE LOS
A
SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los si­guientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua
58
Eliminación
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Eliminación de pilas
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas Separe los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales. Etiquetado para identificar el material de embalaje. A = abreviatura del material,
B
B = número de referencia: 1-6 = plásticos, 20-22 = papel y cartón Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi­ciones municipales.
Fabricante
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el dispo­sitivo médico puede exponerse de forma segura.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositivo médico puede exponerse de forma segura.
Page 59
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5mm y contra goteo oblicuo de agua
S
Número de serie
N
Referencia
Dispositivo médico
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Representante autorizado en la Comunidad Europea
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no invasiva de los valores de presión arterial y pulso en la mu­ñeca con un perímetro de muñeca de 13,5 cm a 21,5 cm. Está previsto únicamente para su uso en interiores con adultos.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del rango impreso en el brazalete.
59
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vi­gor y se evalúan gráficamente. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores me­dios de mediciones anteriores.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Contraindicaciones
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni ani­males domésticos.
• Las personas con facultades físicas, sensoriales o men­tales limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el aparato.
• Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: altera­ciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, dia­betes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
• Las personas con marcapasos u otros implantes eléctri­cos deben consultar a su médico antes de usar el apa­rato.
• El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo qui­rúrgico de alta frecuencia.
Page 60
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
• Asegúrese de no colocar el brazalete en una muñeca cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
• ¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para tomar de­cisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de me­dicamentos)!
• Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante de­clina toda responsabilidad por daños y perjuicios debi­dos a un uso inadecuado o incorrecto.
• Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede verse afectada la precisión de la medición y pueden pro­ducirse errores de medición.
60
• Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la me­dición.
• No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
• No utilice el aparato fuera de las condiciones de alma­cenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo po­dría provocar resultados de medición incorrectos.
• Utilice para este aparato únicamente los brazaletes sumi­nistrados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición.
• Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales.
• No realice mediciones con más frecuencia de la necesa­ria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo.
• La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete de la muñeca.
• Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo coloque en otras partes del cuerpo.
• Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
Page 61
Medidas de precaución generales
• El tensiómetro está compuesto por elementos electróni­cos y de precisión. La precisión de los valores de medi­ción y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización.
• Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a la luz solar.
• Asegúrese de que el aparato esté a temperatura am­biente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una tempera­tura de 20°C, se recomienda esperar unas 2horas antes de usarlo.
• Evite que el aparato se caiga.
• No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos ra­dioeléctricos y de teléfonos móviles.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Medidas para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en con­tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra- garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Si se derrama el líquido de una pila, ponte guantes protectores y limpia el compartimento de las pilas con un paño seco.
• No despiece, abra ni triture las pilas.
• Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su comparti­mento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equi­valente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entor­nos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utili­zación del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensa­jes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa­ratos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar
61
Page 62
un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
• El uso de accesorios distintos de los indicados o facilita­dos por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electro­magnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Indicador de riesgo
2
Pantalla
3
Tecla de memorización M17Brazalete de muñeca
4
Tecla de Inicio/Parada con indicador de posiciona­miento integrado
5
Tecla de memorización M2
6
Tapa del compartimento de las pilas
62
Indicaciones en la pantalla:
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Hora y fecha
2
Indicador de cambio de pila
7
Valor de pulso medido
8
Símbolo de latido del corazón irregular Símbolo de pulso
3
Símbolo de transmisión
9
Indicador de riesgo
por Bluetooth®
4
Indicación del indicador
10
Presión diastólica
de calma
5
Registros de usuario
11
Presión sistólica
/
6
Número de la posición de memoria/indicación del valor medio guardado ( ), por la mañana ( ), por la tarde( )
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Inserción de las pilas
• Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en la parte izquierda del aparato A.
• Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta de acuerdo con la marca A. No utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
parpadea en la pantalla. Ajuste ahora la fecha y la hora tal como se describe a continuación.
Page 63
Cuando el símbolo de cambio de pilas rece
se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del aparato, se deben volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores de medición guardados no se pierden.
, no se pueden seguir realizando mediciones y
parpadea y apa-
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su tota­lidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la fecha y hora correspondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas: Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá au­tomáticamente al menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas: Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes:
Formato
de hora
Fecha Hora Usuario
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA
.
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Si está ajustado como formato de hora, se invierte el
orden de indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
63
Page 64
Los minutos parpadean en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 los minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARADA
Bluetooth
El símbolo de Bluetooth® se visualiza en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 si la
• Si se ha activado la transmisión automática de datos por
®
transmisión automática de datos por Bluetooth® debe estar activada (el símbolo de Bluetooth® se visualiza) o desactivada (el símbolo de Bluetooth® no se visualiza) y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Bluetooth®, dicha transmisión se iniciará automática-
mente tras la medición.
La duración de las pilas se reduce por la transmisión de
datos por Bluetooth®.
.
Usuario
En la pantalla parpadea el símbolo de usuario.
• Seleccione el usuario deseado con las teclas de memorización M1 o M2.
• Confirme su selección con la tecla de INICIO/ PARADA
• A continuación, el aparato se apaga automáticamente.
.
7. APLICACIÓN
Información general sobre la presión arterial
• La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
• La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se pro­duce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
• La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expan­dir completamente y el corazón se llena de sangre.
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse di­ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio­nan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio­nes regulares en condiciones comparables.
Colocar el brazalete
• En principio, la presión arterial se puede medir en am­bas muñecas. Ciertas variaciones entre la presión arterial medida en la muñeca derecha y la izquierda tienen una causa fisiológica y son completamente normales. Debe realizar siempre la medición en la muñeca con los valo­res de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante, realice la medición siempre en la misma muñeca.
• El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado en el estado de suministro. Antes de usar el dispositi-
64
Page 65
vo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está dentro del área impresa en el brazalete.
• Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación sanguínea en la muñeca no se vea dificultada por ropa demasiado ajustada u objetos similares.
• Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia
B 1
arriba
.
• Coloque el brazalete de manera que haya una distancia de 1,0-1,5cm entre él y la base de la mano
B 2
.
• Ahora apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca con la ayuda del cierre autoadherente. Asegúre­se de que el brazalete queda suficientemente apretado, pero sin que le oprima
B 3
.
Adoptar una postura correcta
• Siéntese erguido cómodamente para medir la presión ar­terial. Apoye la espalda.
• Coloque el brazo sobre una superficie C.
• Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
• El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
• Procure no moverse durante la medición y no hable.
Indicador de posicionamiento
Como ayuda adicional para la aplicación, el aparato cuenta con un indicador de posicionamiento integrado en la tecla INICIO/PARADA . El objetivo es ayudarle a determinar la posición de medición correcta del aparato a la altura del co­razón y depende del ángulo de visión real.
Indicación Interpretación
El indicador de po­sicionamiento está de color rojo
Todavía no ha alcanzado la posición recomendada para el medidor a la
D
.
altura del corazón: la muñeca está demasiado alta o demasiado baja.
El indicador de po­sicionamiento está en verde y también se puede leer la palabra «OK»
Ha alcanzado la posición recomen­dada del medidor a la altura del corazón y puede iniciar la medición pulsando la tecla INICIO/PARADA
E
.
.
En la gran mayoría de casos de aplicación, el indicador de po­sicionamiento proporciona una buena orientación sobre si el instrumento de medición está a la altura del corazón. Debido a diferencias físicas como la altura o la estructura corporal del usuario, esta función puede no ser útil en todos los casos. Si considera que la posición de la muñeca no se corresponde con la altura del corazón según lo indicado en el indicador de posicionamiento, juzgue usted mismo. En estos casos, tam­bién puede iniciar la medición en cualquier momento pulsan­do la tecla INICIO/PARADA
.
Seleccione un usuario
Este aparato dispone de 2 registros con 120 posiciones de memoria cada uno para poder almacenar por separado los resultados de las mediciones de 2 personas diferentes. Especialmente cuando el aparato sea utilizado por varias per­sonas, asegúrese de que el usuario adecuado esté configura­do antes de cada medición.
65
Page 66
Para seleccionar el usuario deseado, consulte el capítulo «Realizar ajustes».
Realizar la medición de la presión arterial Medición
Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/PARADA . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente.
• Después de aprox. 3 segundos el tensiómetro inicia auto­máticamente la medición.
• El brazalete se infla automáticamente, mientras se inicia el proceso de medición real. En cuanto se detecta el pul­so, se muestra el símbolo de pulso .
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARA- DA .
• Una vez finalizada la medición, el aire restante se desinfla rápidamente.
• Aparecen los resultados de medición de la presión sis­tólica, la presión diastólica y el pulso. Además, en la pantalla aparece un símbolo que le indicará si durante la medición de la presión arterial hubo o no suficiente calma en la circulación (símbolo
= calma insuficiente). Consulte el capítulo «Evaluar los resultados/Medición del indicador de calma» de estas instrucciones de uso.
• Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA . De esa forma se guardará el resultado de la medición
en el registro de usuario seleccionado.
= calma suficiente; símbolo
aparece cuando la medición no se ha podido realizar
• correctamente. En ese caso, consulte el capítulo «Reso­lución de problemas».
• Si la función Bluetooth® está activada, al finalizar la me­dición se inicia automáticamente la transmisión de datos a la app «beurer HealthManager Pro».
• El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla. El apa­rato intenta ahora establecer una conexión con la app durante unos 30 segundos.
• En cuanto se establece una conexión, el símbolo de
Bluetooth® deja de parpadear. Todos los datos medidos
se transferirán a las aplicaciones. Una vez finalizada co­rrectamente la transmisión de datos, el aparato se apaga automáticamente.
• Si después de 30 segundos no ha sido posible esta­blecer una conexión con el smartphone, el símbolo de
Bluetooth® se apaga y el tensiómetro se apaga automá-
ticamente después de 1 minuto.
• Si olvida apagar el aparato, este se apagará automática­mente después de aproximadamente 1 minuto. También en este caso se guarda el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último utilizado.
Transmisión por Bluetooth® de los valores medidos
Además de visualizar y almacenar localmente los valores medidos en el aparato, podrá transmitir a su smartphone los resultados de la medición por Bluetooth® low energy tech­nology.
66
Page 67
Para ello necesitará la app «beurer Healthmanager Pro». Es­tán disponibles gratuitamente en Apple App Store y en Goo­gle Play.
Requisitos del sistema: Lista de los aparatos
compatibles:
- iOS ≥12.0, Android™ ≥8.0
- Bluetooth
®
≥4.0
Pasos que se deben seguir para transmitir los valores medidos:
Paso 1: BC87
Active la función Bluetooth®en su aparato como se describe en el capítulo «Realizar ajuste».
Paso 2: App «beurer HealthManager Pro»
Añada el BC87 en «Ajustes/dispositivos» de la app «beurer HealthManager Pro» y siga las indicaciones.
Paso 3: BC87
Realice una medición.
Paso 4: BC87 (Transmisión de los datos inmediatamente después de realizar la medición):
Si está activada la función
Bluetooth®, los datos se
transferirán automáti­camente después de la medición.
Paso 4: BC87 (Transmisión de los datos posteriormente):
Acceda al modo de con­sulta de memoria (véase «Guardar, consultar y borrar valores medidos») para el registro de usuario desea­do. La transmisión de datos se inicia automáticamente.
Tenga en cuenta además las siguientes indicaciones:
• En la primera conexión, en el aparato se muestra un código PIN de seis dígitos generado al azar, y al mismo tiempo se muestra en el smartphone un campo de entra­da en el que deberá introducir dicho código. Tras realizar correctamente la entrada, el aparato estará conectado con su smartphone.
• Asegúrese de que la app «beurer HealthManager Pro» de su smartphone esté siempre activada y abierta cuando inicie la transmisión de datos en el aparato.
• Puede reconocer la transmisión de datos en curso por el símbolo de Bluetooth® que aparece en la pantalla.
• Para garantizar una transmisión perfecta, retire, en su caso, la lámina de protección del smartphone.
67
Page 68
Evaluación de los resultados Información general sobre la presión arterial
• La presión arterial es la fuerza con la que el torrente san­guíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardia­co.
• La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
- La presión más alta del ciclo se denomina presión ar- terial sistólica. Se produce cuando el músculo cardia­co se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se produce cuando el músculo cardiaco se vuel­ve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse di­ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio­nan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio­nes regulares en condiciones comparables.
Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido la clasificación internacionalmente reconocida para la evalua­ción de los valores medidos de presión arterial que se enume­ran en la siguiente tabla:
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala co­rrespondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasificaciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango de tensión normal alta y diástole en el rango normal), enton­ces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito «Alta Normal». Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven única­mente como referencia general, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Además, cabe señalar que la automedición en el hogar ge­neralmente proporciona lecturas más bajas que las medidas
68
Rango de los valores de presión arterial medidos Sístole
(en mmHg) ≥180 ≥110
160–179 100–109
140–159 90–99 130–139 85–89 Normal alta Verde
120–129 80–84 Normal Verde <120 <80 Óptima Verde
Diástole
(en mmHg)
Clasificación
Presión arterial alta Nivel 3 (grave) Presión arterial alta Nivel 2 (media) Presión arterial alta Nivel1 (leve)
Color del indicador de riesgo
Rojo
Naranja
Amarillo
Page 69
por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus valores objetivo individuales para una presión arterial contro­lada, especialmente si usted recibe un tratamiento con me­dicamentos.
Latidos irregulares
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cual­quier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo en la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. Si en la pantalla aparece el icono después de la medición, repita la medición, ya que su precisión puede verse afecta­da. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades correspondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la pre­sencia de arritmia como parte de un examen en el marco de sus posibilidades de diagnóstico.
Indicador de calma
Uno de los errores más frecuentes que se cometen al medir la presión arterial es que la circulación del usuario no está en la suficiente calma en el momento de la medición. En este caso, el valor medido de la presión arterial sistólica y diastólica no representa la presión arterial en reposo, pero debe utilizarse para evaluar los valores medidos.
69
Este tensiómetro utiliza el diagnóstico de estabilidad hemo­dinámica (HSD) integrado para medir la estabilidad hemodi­námica del usuario durante la medición de la presión arterial y, de este modo, puede proporcionar información sobre si la presión arterial se registró con una calma suficiente en la circulación.
El valor de presión arterial medido se registró con una calma suficiente en la circulación y refleja con mucha seguridad la presión arterial en reposo del usuario. Hay una indicación de falta de calma en la circu­lación. Normalmente, los valores de presión ar­terial medidos en este caso no reflejan la presión arterial en reposo. Por esta razón la medición se deberá repetir tras un tiempo de descanso físico
No se muestra el sím­bolo del indica­dor de calma
La falta de calma en la circulación puede tener diferentes cau­sas, entre otras el estrés físico, tensiones mentales o distrac­ción, haber hablado o alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición.
y mental de 5minutos como mínimo. Durante la medición no se pudo determinar si hubo una clama suficiente en la circulación. Tam­bién en este caso la medición se deberá repetir tras un descanso de 5 minutos como mínimo.
Page 70
En la mayoría de casos en que se utiliza, HSD proporciona
PUL
una muy buena orientación de si durante una medición de la presión arterial existe calma en la circulación. Sin embargo, determinados pacientes con alteraciones del ritmo cardiaco o estrés mental prolongado pueden sufrir ines­tabilidad hemodinámica también a largo plazo, incuso des­pués de repetidos periodos de descanso. Para estos usua­rios, la exactitud en la determinación de la presión arterial en reposo se ve reducida. HSD tiene, como cualquier otro método médico de medición, una exactitud limitada y en algunos casos puede proporcio­nar resultados erróneos. Los resultados de las mediciones en las que se determinó la suficiente calma en la circulación son especialmente fiables.
Guardar, consultar y borrar valores medidos Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea­lizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 120 valores de medición, se sobrescribe la medición más antigua.
• Para seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla de memorización M1 (para el usuario
). A continuación, confirme la selección con la tecla de
INICIO/PARADA .
• Si la función Bluetooth® está activada (el símbolo par­padea en la pantalla), el tensiómetro intenta establecer una conexión con la app. Tan pronto se establece una
) o M2 (para el registro de usuario
70
conexión y se transmiten los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo
estable.
Si pulsa mientras tanto la tecla de memorización M1 o
M2, la transmisión se cancelará. El símbolo desapare­cerá de la pantalla.
Valores medios
Pulse la tecla de memorización M1. A conti­nuación, confirme la selección con la tecla de INICIO/PARADA .
• En la pantalla se visualiza .
• Se muestra el valor medio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario.
Pulse la tecla de memorización M1.
• En la pantalla se visualiza .
• Se muestra el valor medio de los 7 últimos días de las mediciones matinales (por la mañana: de 5:00 a 9:00 h).
Pulse la tecla de memorización M1.
• En la pantalla se visualiza
.
• Se muestra el valor medio de los 7 últimos días de las mediciones vespertinas (por la tarde: de 18:00 a 20:00 h).
Valores de medición individuales
• Si vuelve a pulsar la tecla de memoriza­ción M1, se mostrará en la pantalla la úl­tima medición individual (en el ejemplo, la medición 03).
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg
/minSYSmmHgDIAmmHgPUL/min
Page 71
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos.
• Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/ PARADA
.
Borrar valores medidos
• Para borrar la memoria de un usuario, seleccione primero el registro de usuario que desee borrar pulsando con el aparato apagado la tecla de memorización M1 o M2 y confirmando su selección con la tecla de INICIO/PARA- DA .
• En la pantalla aparece el valor medio de todas las medi­ciones del registro de usuario seleccionado, y al mismo tiempo se ilumina en la pantalla.
• Mantenga ahora pulsadas simultáneamente durante 5segundos las teclas de memorización M1 y M2.
En la pantalla aparecerá . Se borran todos los valores del registro de usuario seleccionado.
Podrá salir del menú cuando lo desee pul­sando la tecla de INICIO/PARADA
.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido.
• No use productos de limpieza ni disolventes.
• En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
• Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
9. SOLUCIONAR PROBLEMAS
Mensaje de error
71
Posible causa Solución
No se ha podido re­gistrar ningún pulso.
Se ha movido o ha hablado durante la medición.
El brazalete no se ha
colocado correcta­mente.
Se ha producido un error durante la medición.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
Siga las indicaciones del capítulo «Colocar el brazalete» y realice otra medición tras un minuto.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición. Si el error se repite, consulte a un médico para comprobar su estado de salud.
Page 72
Mensaje de error
Si los problemas no se resuelven tras aplicar las medidas de corrección propuestas, diríjase al servicio de atención al cliente.
Posible causa Solución
La presión de inflado es superior a 300 mmHg.
Los valores medidos están fuera del rango de medición indicado.
Las pilas están casi
gastadas. Los datos no se han
podido transmitir por
Bluetooth®.
Se ha producido un error del aparato.
Compruebe en el marco de una nueva medición si el brazalete puede inflarse correctamente.
Inserte pilas nuevas en el aparato.
Siga las indicacio­nes del capítulo «Transmisión de los valores de medición por
Bluetooth®».
Repita la medición tras una pausa de un minuto.
72
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía.
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser­vicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de elimina­ción de residuos.
Eliminación de las pilas
• No está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica. Pueden contener metales pesados tóxicos y deberán tratarse como residuos tóxicos.
Page 73
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
N.º de modelo BC87 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
Rango de medición Presión del brazalete 0-299mmHg,
Precisión de la indicación
Inexactitud de la medición
Memoria 2x120posiciones de memoria Dimensiones Largo 72 mm x ancho 96 mm x alto
Peso 119 g aproximadamente
Tamaño del brazalete De 135 a 215 mm
de la presión arterial en la muñeca
sistólica 60-230 mmHg, diastólica 40-130 mmHg, pulso 40-199 latidos/minuto
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
Desviación estándar máxima admisible según ensayo clínico: sistólica 8mmHg/ diastólica 8mmHg
71 mm
(sin pilas, con brazalete)
73
Condiciones de funcionamiento Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenamiento y transporte admisibles
Alimentación 2 pilas de 1,5V Vida útil de las pilas Para unas 200 mediciones, según
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP ni
Versión de software A01 Transmisión de datos Banda de frecuencias 2402 MHz -
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar­timento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
De +5 °C a +40 °C, 15-90 % de humedad relativa del aire (sin condensación), 700-1060 hPa de presión ambiente
De -20 °C a +60 °C, ≤ 93 % de humedad relativa del aire
AAA
el nivel de la presión arterial y la presión de inflado
APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF
2480MHz Potencia de transmisión máx.
-2,5dBm El tensiómetro utiliza Bluetooth energy technology Compatible con smartphones/tablets con Bluetooth® ≥4.0
®
low
Page 74
• Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
• Este aparato cumple la Directiva europea relativa a productos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sanitarios e IEC 80601-2-30 (Equipos elec­tromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los ten­siómetros automáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada minuciosamente. No es necesario realizar un calibrado.
• Este aparato ha sido desarrollado con el fin de garantizar una larga vida útil. La vida útil prevista es de 5 años.
• Si se utiliza en el ejercicio de la medicina, deberán reali­zarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la di­rección indicada.
• Confirmamos que este producto cumple la Direc­tiva europea RED 2014/53/EU. La declaración de conformidad CE de este producto se encuentra en: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclara­tionofconformity.php
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio­nes en el folleto de garantía suministrado.
74
Salvo errores y modificaciones
Page 75
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Indice
1. Fornitura ........................................................................ 75
2. Spiegazione dei simboli................................................. 76
3. Uso conforme ................................................................ 77
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ........................... 77
5. Descrizione dell'apparecchio ........................................ 80
6. Messa in funzione .......................................................... 80
7. Utilizzo ......................................................................... 82
8. Pulizia e cura ............................................................... 89
9. Risoluzione dei problemi ............................................. 89
10. Smaltimento ................................................................ 90
11. Dati tecnici ................................................................... 91
12. Garanzia / Assistenza .................................................. 92
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completez­za del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
75
1 misuratore di pressione da polso con manicotto Le presenti istruzioni per l’uso 1 guida rapida 1 custodia 2 batterie AAA da 1,5 V LR03
Page 76
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
A
I seguenti simboli sono utilizzati sull'apparecchio, nelle istru­zioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (Fsta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua
Smaltimento
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Smaltimento delle batterie
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Separare i componenti dell’imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Contrassegno di identificazione del materia­le di imballaggio. A = abbreviazione del materiale,
B
B = codice materiale: 1-6 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti dell’im­ballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Produttore
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di tempera­tura a cui il dispositivo medico può essere esposto in modo sicuro.
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a cui il dispositivo medico può essere esposto in modo sicuro.
76
Page 77
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥12,5mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
S
Numero di serie
N
Codice articolo
Dispositivo medico
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com­pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e del battito cardiaco al polso su soggetti con una circonfe­renza del polso compresa tra 13,5 cm e 21,5 cm. È destinato esclusivamente all'uso in locali chiusi e su adulti.
Gruppo target
È concepito per l'automisurazione in ambiente domestico da parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circon-
ferenza del polso compresa nell'intervallo stampato sul ma­nicotto.
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Controindicazioni
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bam­bini e animali domestici.
• Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o in­tellettive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
• Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti condizioni è strettamente necessario consultare il medi­co: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizza­zione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi di febbre, tremori
• I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare l'apparecchio.
77
Page 78
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su un polso con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso in­travascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso.
Avvertenze generali
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in­formativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. ri­guardo il dosaggio dei farmaci)!
• L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
• L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambi­to domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. du­rante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione.
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre­cisione di misurazione.
78
• Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a misurazioni imprecise.
• Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di conservazione e funzionamento indicate. Questo potreb­be portare a risultati di misurazione errati.
• Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o descritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro manicotto può comportare misurazioni imprecise.
• Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto inte­ressato.
• Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla formazione di ematomi.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la cir­colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il manicotto dal polso.
• Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non in­dossare il manicotto su altre parti del corpo.
• Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano un pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto de­vono essere tenuti sempre sotto controllo.
Page 79
Misure precauzionali generali
• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro­nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
• Proteggere l'apparecchio da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
• Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempera­tura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o minima e viene poi portato in un ambiente con una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspettare cir­ca 2 ore prima di utilizzarlo.
• Non far cadere l'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o te­lefoni cellulari.
• In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Misure per l'uso delle batterie
• Se il liquido di una batteria viene a contatto con la pelle o con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare un medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indos­sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal relativo vano.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea­mente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità
elettromagnetica
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am­biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet­tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo li­mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme­diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
79
Page 80
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
• L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'ap­parecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resi­stenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagneti­che e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'ap­parecchio.
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Indicatore di rischio
2
Display
3
Pulsante di memorizzazione M1
4
Pulsante START/STOP con indicatore di posiziona- mento integrato
5
Pulsante di memorizzazione M2
6
Coperchio del vano batterie
7
Manicotto da polso
80
Indicatori sul display:
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Ora e data
2
Indicatore della batteria
7
Battito cardiaco rilevato
8
Simbolo del battito car­diaco irregolare
3
Simbolo di trasmissione
Bluetooth®
4
Simbolo dell'indicatore del valore a riposo
5
Memoria utente /
6
Numero della posizione di memoria / indicazione memo-
Simbolo del battito cardiaco
9
Indicatore di rischio
10
Pressione diastolica
11
Pressione sistolica
ria valore medio( ), mattina ( ), sera( )
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell'apparecchio A.
• Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite corretta­mente, con i poli posizionati in base alle indicazioni A. Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
lampeggia sul display. A questo punto impostare la data e l'ora come descritto di seguito.
Page 81
Quando il simbolo di sostituzione delle batterie gia e viene visualizzato
re alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie. Quando le batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è ne­cessario reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memoriz­zate non vanno perse.
, non è più possibile eettua-
lampeg-
Esecuzione delle impostazioni
È importante impostare correttamente il dispositivo prima di utilizzarlo per poter utilizzare appieno tutte le funzioni. Solo in questo modo è possibile memorizzare e successivamente richiamare i valori misurati con la rispettiva data e ora.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si ac­cede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite: Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante START/STOP
Attraverso questo menu è possibile eettuare in successione le seguenti regolazioni:
Formato ora Data Ora Utente
per circa 5 secondi.
81
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare il formato ora desiderato e con­fermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare l’anno desiderato e con­fermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se è impostato il formato ora , la sequenza indicatore
del giorno - indicatore del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare l’ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP .
Page 82
Sul display lampeggiano i minuti.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP
Bluetooth
Sul display viene visualizzato il simbolo del Bluetooth®.
• Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2selezionare
• Se la trasmissione automatica dei dati via Bluetooth® è
®
se attivare (viene visualizzato il simbolo del Bluetooth®) o disattivare (il simbolo del Bluetooth® non viene visualiz­zato) la trasmissione automatica dei dati via Bluetooth® e confermare con il pulsante START/STOP .
stata attivata, dopo la misurazione viene avviata automa­ticamente la trasmissione dei dati.
La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata della bat-
teria.
.
Utente
Sul display lampeggia il simbolo dell'utente.
• Con i pulsanti di memorizzazione M1 o M2 se­lezionare l'utente desiderato.
• Confermare la selezione con il pulsante START/STOP
• Al termine l’apparecchio si spegne automaticamente.
7. UTILIZZO
Informazioni generali sulla pressione sanguigna
• La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for­ma di due valori:
• La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il san­gue nei vasi sanguigni.
• La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si ridistende completamente riempien­do il cuore di sangue.
• Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego­lari non forniscono pertanto un'indicazione adabile del­la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada­bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate regolarmente e in condizioni paragonabili.
Applicazione del manicotto
• Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su entrambi i polsi. Determinati scostamenti tra la pressione sanguigna misurata sul polso destro e su quello sinistro sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione andrebbe sempre eettuata sul polso con i valori più alti. Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico pri­ma di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi misurare sempre la pressione sullo stesso polso.
• L'apparecchio può essere utilizzato solo con il manicotto integrato fornito in dotazione. Prima di utilizzare l'appa-
82
Page 83
recchio, l'utente deve controllare che il manicotto aderi­sca perfettamente e assicurarsi che la circonferenza del polso rientri nell'intervallo stampato sul manicotto.
• Denudare il polso. Verificare che la circolazione del polso non sia costretta da indumenti o simili.
• Applicare il manicotto al polso in modo che il palmo della mano e il display dell'apparecchio siano rivolti verso l'alto
B 1
.
• Posizionare il manicotto a una distanza di 1,0 - 1,5 cm dal palmo della mano
B 2
.
• A questo punto stringere il manicotto saldamente intorno al polso con l'aiuto della chiusura a strappo. Assicurarsi che aderisca bene, ma senza stringere il polso
B 3
.
Postura corretta
• Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione della pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
• Collocare il polso su una superficie di appoggio C.
• Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli paralleli.
• Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore.
• Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli e non parlare.
Indicazione del posizionamento
Come ulteriore ausilio all'applicazione, l'apparecchio è dota­to di un indicatore di posizionamento integrato nel pulsante START/STOP . Questo aiuta a determinare la corretta posi­zione di misurazione dell'apparecchio all'altezza del cuore ed è in funzione dell'angolo di osservazione.
Indicatore Interpretazione
L'indicatore di po­sizionamento è di colore rosso
Non si è ancora raggiunta la posizione raccomandata del misuratore all'al-
D
.
tezza del cuore: il polso è posizionato troppo in alto o troppo in basso.
L'indicatore di posizionamento è verde, inoltre è visibile la parola
E
.
“OK”
È stata raggiunta la posizione rac­comandata del misuratore all'al­tezza del cuore e si può avviare la misurazione premendo il pulsante START/STOP .
Nella maggior parte delle applicazioni, l'indicatore di posizio­namento fornisce un'indicazione molto chiara della posizione del misuratore rispetto all'altezza del cuore. Questa funzione potrebbe non essere utile in tutti i casi a causa di dierenze fisiche come altezza e/o corporatura del paziente. Se si ritiene che la posizione del polso, come indicato dall'indicatore di posizionamento, non corrisponda all'altezza del cuore, eet­tuare autonomamente la valutazione. Anche in questi casi è possibile avviare la misurazione in qualsiasi momento pre­mendo il pulsante START/STOP
.
Selezione dell'utente
Questo apparecchio dispone di 2 memorie utente da 120 po­sizioni ciascuna per poter memorizzare separatamente i risul­tati di misurazione di 2 persone diverse. Prima di ogni misurazione assicurarsi di aver impostato l'u­tente giusto, soprattutto se l'apparecchio viene utilizzato da più persone.
83
Page 84
Per la scelta dell'utente desiderato, consultare il capitolo “Esecuzione delle impostazioni”.
Esecuzione della misurazione della pressione Misurazione
Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante START/STOP . Tutti gli elementi del display vengono vi­sualizzati brevemente.
• Dopo circa 3 secondi il misuratore di pressione inizia au­tomaticamente la misurazione.
• Il manicotto si gonfia automaticamente e contemporane­amente inizia il processo di misurazione vero e proprio. Quando viene rilevato il battito cardiaco, viene visualizza­to il simbolo corrispondente .
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
• Al termine della misurazione, l'aria residua viene scaricata rapidamente.
• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione si­stolica, diastolica e battito cardiaco. Inoltre sul display viene visualizzato un simbolo che segnala se, durante la misurazione della pressione, la circolazione era suf­ficientemente rilassata o no (simbolo sucientemente rilassata; simbolo = circolazione non sucientemente rilassata). Consultare il capitolo “Interpretazione dell'esito/Misurazione dell'indicatore del valore a riposo” in queste istruzioni per l'uso.
= circolazione
• Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/STOP memorizzata nella memoria utente selezionata.
• Se la misurazione non è stata eettuata correttamente, compare . In questo caso, fare riferimento al capitolo “Che cosa fare in caso di problemi?”.
• Se la funzione Bluetooth® è attivata, al termine della mi­surazione si avvia automaticamente il trasferimento dei dati all’app “beurer HealthManager Pro”.
• Il simbolo del Bluetooth® lampeggia sul display. L'appa­recchio cerca di stabilire una connessione con l'app per circa 30 secondi.
• Non appena viene stabilita la connessione, il simbolo del
Bluetooth® smette di lampeggiare. Tutti i dati di misura-
zione vengono trasmessi alle app. Dopo il trasferimento dei dati, l'apparecchio si spegne automaticamente.
• Se non viene stabilita una connessione con lo smartpho­ne entro 30 secondi, il simbolo Bluetooth® si spegne e l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 1minu­to.
• Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spe­gne automaticamente dopo circa 1 minuto. Anche in que­sto caso il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
. In questo modo la misurazione viene
Trasmissione dei valori misurati mediante
Bluetooth
Oltre alla visualizzazione e alla memorizzazione dei valori di misurazione in locale sull'apparecchio, è possibile trasferire
84
®
Page 85
i risultati delle misurazioni al proprio smartphone tramite la tecnologia Bluetooth® Low Energy. A tale scopo è necessaria l’app “beurer HealthManager Pro”. Sono disponibili gratuitamente nell'Apple App Store e in Go­ogle Play.
Requisiti di sistema: Elenco dei dispositivi
compatibili:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth
®
≥ 4.0
Per la trasmissione dei valori di misurazione, procedere come segue:
Passo 1: BC87
Attivare la funzione Bluetooth® sul dispositivo come descritto nel capitolo "Esecuzione delle impostazioni".
Passo 2: App “beurer HealthManager Pro”
Aggiungere nell’app “beurer HealthManager Pro” il BC87 in “Impostazioni / Miei Dispositivi” e seguire le istruzioni.
Passo 3: BC87
Eettuare la misurazione.
Passo 4: BC87 (Trasmissione dei dati subito dopo la misura­zione):
se è attiva la funzione
Bluetooth®, i dati saranno
trasmessi automaticamente dopo la misurazione.
Passo 4: BC87 (Trasmissione dei dati in un secondo momento):
passare alla modalità di richiamo della memoria (vedere "Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei valori misurati") della memoria utente desiderata. Il trasferimento dei dati si avvia automaticamente.
Attenersi inoltre alle seguenti indicazioni:
• Al primo collegamento, sull'apparecchio viene visualizza­to un codice PIN di sei cifre generato casualmente; con­temporaneamente, sullo smartphone viene visualizzato un campo in cui si deve inserire questo codice. Se il codi­ce viene inserito correttamente, l'apparecchio è collegato con il proprio smartphone.
• Assicurarsi che l’app “beurer HealthManager Pro”sullo smartphone sia sempre attivata e aperta quando si avvia il trasferimento dei dati sul dispositivo.
• È possibile rilevare il trasferimento dei dati in corso attra­verso l'icona Bluetooth® visualizzata sul display.
• Per assicurare una trasmissione senza disturbi rimuovere eventualmente la custodia dello smartphone.
85
Page 86
Interpretazione dei risultati Informazioni generali sulla pressione sanguigna
• La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco.
• La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for­ma di due valori:
- La pressione massima del ciclo è definita pressione sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il sangue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica che si ha quando il muscolo cardiaco si ridistende completa­mente riempiendo il cuore di sangue.
• Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego­lari non forniscono pertanto un'indicazione adabile del­la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada­bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate regolarmente e in condizioni paragonabili.
Indicatore di rischio
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito una classificazione riconosciuta a livello internazionale per la valutazione dei valori di pressione sanguigna misurati, che si riportano nella seguente tabella:
86
Intervallo dei valori di pressione misurati Sistole
(in mmHg) ≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99 130 – 139 85 – 89 Normale - alta Verde
120 – 129 80 – 84 Normale Verde < 120 < 80 Ottimale Verde
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione Mondiale della Sanità)
L'indicatore di rischio (le frecce sul display e la scala corri­spondente sull'apparecchio) indica in quale intervallo si trova la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori mi­surati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sisto­le nell'intervallo "Normale - alta" e la diastole nell'intervallo "Normale"), l'indicatore di rischio indica sempre quella più alta, in questo caso "Normale - alta". Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale pre­senta dierenze a seconda della persona e dell'età. Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle misurazioni eettuate da un medico. Per questo motivo, è importante consultare il medico a intervalli regolari. Solo un
Diastole
(in mmHg)
Classificazione
Ipertensione di grado 3 (grave) Ipertensione di grado 2 (moderata) Ipertensione di grado 1 (lieve)
Colore dell'indi­catore di rischio
Rosso
Arancione
Giallo
Page 87
medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target individuali per tenere sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se sta seguendo una terapia farmacologica.
Battito cardiaco irregolare
Durante l'analisi del battito registrato durante la misurazione della pressione sanguigna, questo apparecchio è in grado di identificare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. In questo caso, dopo la misurazione, l'apparecchio segnala eventuali irregolarità del battito mostrando il simbolo sul display. Può essere un'avvisaglia di aritmia. Se dopo la misurazione viene visualizzato sul display il sim­bolo , la misurazione deve essere ripetuta poiché potrebbe esserne pregiudicata la precisione. Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguar­danti il battito senza irregolarità corrispondenti. Nel caso in cui il simbolo venga visualizzato frequentemente, rivolger­si al proprio medico. Solo un medico, nell'ambito delle proprie possibilità diagnostiche, può determinare la presenza di arit­mia eettuando adeguati esami.
Indicatore del valore a riposo
Uno degli errori più frequenti nella misurazione della pressio­ne è dato dal fatto che al momento della misurazione non vi è una pressione sucientemente rilassata. In questo caso, la pressione sistolica e diastolica misurata non corrispondono alla pressione a riposo che dovrebbe essere utilizzata per va­lutare i valori misurati. Questo misuratore di pressione utilizza la diagnostica di sta­bilità emodinamica integrata (HSD) per misurare la stabilità
87
emodinamica dell'utente durante la misurazione della pressio­ne, in modo da stabilire se la pressione sanguigna è stata ri­levata in condizioni di circolazione sucientemente rilassata.
La pressione sanguigna misurata è stata ottenu­ta con una circolazione adeguata e rappresenta con buona sicurezza la pressione a riposo dell'utente. Vi sono indizi di una circolazione non rilassata. In questo caso le pressioni sanguigne misurate non riflettono generalmente la pressione a riposo. Per questo motivo la misurazione deve essere ripetuta dopo un tempo di riposo fisico e
Il simbolo dell'in­dicatore del valore a riposo non viene visualiz­zato
Una circolazione non sucientemente rilassata può avere di­verse cause, come carichi fisici, tensione/distrazione mentale, parlare durante la misurazione o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione. Nella maggior parte dei casi d'impiego, la diagnostica HSD fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della circolazione durante una misurazione.
mentale di almeno 5minuti. Durante la misurazione non è stato possibile de­terminare se la circolazione è sucientemente rilassata. Anche in questo caso, la misurazione deve essere ripetuta dopo un periodo di riposo di almeno 5 minuti.
Page 88
Certi pazienti con disturbi del ritmo cardiaco o carico men­tale costante possono presentare un'instabilità emodinami­ca persistente, anche dopo ripetute pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la precisione nella determinazione della pressione a riposo è limitata. La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medi­ca, ha una precisione di determinazione limitata e in deter­minati casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione in cui viene rilevata una circolazione sucien­temente rilassata danno risultati particolarmente adabili.
Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 120 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
• Per selezionare la memoria utente corrispondente, sull'apparecchio spento premere il pulsante di memoriz­zazione M1 (per l’utente
). Infine confermare la selezione premendo il pulsante
START/STOP .
• Se il Bluetooth® è attivato (il simbolo lampeggia sul display), il misuratore di pressione tenta di stabilire una connessione con l’app. Non appena viene stabilita una connessione e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengo­no disattivati e il simbolo è fisso.
) o M2 (per la memoria utente
88
Se nel frattempo si preme il pulsante di memorizzazione
M1 o M2, la trasmissione viene interrotta. Il simbolo non viene più visualizzato.
Valori medi
Premere il pulsante di memorizzazione M1. Infine confermare la selezione premendo il pul­sante START/STOP .
• Sul display viene visualizzato .
• Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria utente selezionata.
Premere il pulsante di memorizzazione M1.
• Sul display viene visualizzato .
• Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine ( mattina: dalle 05.00 alle 09.00).
Premere il pulsante di memorizzazione M1.
• Sul display viene visualizzato .
• Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
• Premendo nuovamente il pulsante di me­morizzazione M1, sul display viene visua­lizzata l'ultima misurazione singola (nell'e­sempio la misurazione 03).
• Premendo nuovamente il pulsante di me­morizzazione M1 è possibile consultare i singoli valori misurati.
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHgDIAmmHgPUL/min
Page 89
• Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il pul­sante START/STOP
.
Cancellazione dei valori misurati
• Per cancellare la memoria di un utente, per prima cosa selezionare la memoria utente da cancellare, premendo sull’apparecchio spento il pulsante di memorizzazione M1 o M2 e confermando la selezione premendo il pul- sante START/STOP .
• Sul display viene visualizzato il valore medio di tutte le misurazioni della memoria utente selezionata; parallela­mente sul display viene visualizzato .
• Ora tenere premuti contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti di memorizzazione M1 e M2.
Sul display compare . Tutti i valori della memoria utente selezionata vengono cancellati.
È possibile uscire dal menu in qual-
siasi momento premendo il pulsante
START/STOP .
8. PULIZIA E CURA
• Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz­zando solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.
• L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun mo­tivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido po­trebbe infiltrarsi e danneggiarli.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul manicotto. Rimuovere le batterie.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messag­gio di errore
89
Possibile causa Soluzione
Non è stato possibile registrare il battito cardiaco.
Durante la misura­zione la persona si è mossa o ha parlato.
Il manicotto non è
applicato corretta­mente.
Si è verificato un errore durante la misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione.
Attenersi alle indicazioni del capitolo "Applica­zione del manicotto" e, dopo un minuto, esegui­re un'altra misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione. Se l'errore si ripete più volte, consultare un medico per verificare il proprio stato di salute.
Page 90
Messag­gio di errore
Se i problemi persistono nonostante le soluzioni proposte, consultare il Servizio clienti.
Possibile causa Soluzione
La pressione di pom­paggio è superiore a 300mmHg.
I valori misurati non rientrano nell'inter­vallo di misurazione specificato.
Le batterie sono
quasi scariche. Non è possibile
trasmettere i dati via
Bluetooth®.
Si è verificato un guasto dell'appa­recchio.
Nell'eettuare una nuova misurazione con­trollare se il pompaggio del manicotto viene eseguito correttamente.
Inserire nuove batterie nell'apparecchio.
Attenersi alle indicazioni del capitolo "Trasmis­sione dei valori misurati mediante Bluetooth®".
Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento
dell'apparecchio
• L'apparecchio non deve essere riparato o tarato per­sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
• Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
• Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi­zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
• A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'ap­parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti do­mestici, ma conferito negli appositi centri di rac­colta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle auto­rità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
• Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti dome­stici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e devono essere trattate come rifiuti speciali.
90
Page 91
• Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Codice BC87 Metodo di
misurazione Intervallo di
misurazione
Precisione dell'indicazione
Tolleranza Scostamento standard massimo
Memoria 2 x 120 posizioni di memoria Dimensioni L 72 mm x P 96 mm x A 71 mm
Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione al polso
Pressione del manicotto 0-299 mmHg, sistolica 60-230 mmHg, diastolica 40-130 mmHg, battito cardiaco 40-199 battiti / minuto
sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5 % del valore visualizzato
ammesso secondo l’esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Peso Circa 119 g
Dimensioni del manicotto
Condizioni di funzionamento ammesse
Condizioni di conservazione e trasporto consentite
Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V Durata della batteria Ca. 200 misurazioni, in base alla
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non
Versione software A01 Trasmissione dei dati Banda di frequenza 2402MHz –
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
91
(senza batterie, con manicotto) da 135 a 215 mm
da +5 °C a +40 °C, 15-90% di umidità relativa (senza condensa), 700-1060 hPa di pressione ambiente
da -20 °C a +60 °C, ≤ 93 % umidità relativa
pressione sanguigna e di pompaggio
fa parte della categoria AP o APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF
2480MHz Potenza di trasmissione max.
-2,5dBm Il misuratore di pressione utilizza la tecnologia Bluetooth Compatibile con smartphone/tablet
Bluetooth® ≥ 4.0
®
Low Energy
Page 92
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifi­che senza preavviso.
• Questo apparecchio è conforme alla norma euro­pea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e ne­cessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchia­ture di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento di questo apparec­chio.
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo­sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alla norma IEC 80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata. Una calibrazione non è necessa­ria.
• L'apparecchio è stato sviluppato per una lunga durata utile. Il ciclo di vita previsto è di 5 anni.
• Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate sulla ve­rifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio di assistenza indicato.
• Confermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva eu­ropea RED 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità CE per questo prodotto si trova su: www.beurer.com/ web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
92
Page 93
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ........................................................... 93
2. İşaretlerin açıklaması ..................................................... 94
3. Amacına uygun kullanım ............................................... 95
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .................................... 95
5. Cihaz açıklaması ............................................................ 97
6. İlk çalıştırma ................................................................... 98
7. Kullanım ....................................................................... 99
8. Temizlik ve bakım ...................................................... 106
9. Sorunun giderilmesi ................................................... 106
10. Bertaraf etme ............................................................. 107
11. Teknik veriler .............................................................. 107
12. Garanti/servis ............................................................ 109
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha­sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kul­lanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 adet manşetli bilekten tansiyon ölçme cihazı 1 adet kullanım kılavuzu 1 adet kısa kılavuz 1 adet saklama kutusu 2 adet 1,5 V AAA LR03 pil
93
Page 94
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
A
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
Dikkat
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebi­lecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun
Uygulama parçalarının yalıtım tipi: BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F = floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Bertaraf etme
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
94
Pili bertaraf etme
Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Ambalaj malzemesini tanımlamak için kullanılan işaret. A = Malzeme kısaltması,
B
B = Malzeme numarası: 1-6 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Üretici
Sıcaklık sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz kala­bileceği sıcaklık sınır değerlerini belirtir
Hava nemi sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz kalabileceği nem aralığını belirtir
IP sınıfı
Cihaz 12,5mm ve daha büyük yabancı ci­simlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
N
Seri numarası
S
Page 95
Ürün numarası
Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergele­rinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır. Avrupa Birliği yetkili temsilcisi
kaydeder ve bunun yanı sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortala­ma değerler verebilir.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilek­ten ölçmek için tasarlanmıştır ve 13,5 cm ile 21,5 cm arasın­daki bilekler için uygundur. Sadece iç mekanlarda ve yetişkin­lerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak için tasarlanmıştır ve bilek çevresi manşet üzerinde yazılı ara­lıkta olan kullanıcılar için uygundur.
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri, uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafik­sel olarak değerlendirilir. Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini
95
Kontrendikasyonlar
• Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve ev­cil hayvanlarda kullanılmamalıdır.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gö­zetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
• Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde cihaz kullanılmadan önce mutlaka hekime danışılmalıdır: Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diya­bet, gebelik, preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
• Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler cihazı kullanmadan önce hekime danışmalıdır.
• Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak­mayın.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka yaralanmalar olabilir.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören bir bileğe takmamaya dikkat edin, örn. intravas­küler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-) bypass.
Page 96
Genel uyarılar
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi ver­me amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekime bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi ka­rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul­lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
• Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya ha­reket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya he­likopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yapar­ken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun­da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu­ğu olumsuz etkilenebilir.
• Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
• Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına ne­den olabilir.
• Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu et­kileyebilir.
96
• Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gelebileceğini dikkate alın.
• Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda manşeti bilekten çıkarın.
• Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir kısmına takmayın.
• Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların nefes borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır.
Genel güvenlik önlemleri
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır.
• Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik­liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
• Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölç­me cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcak­lığına yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık ortamına getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
• Cihazı düşürmeyin.
• Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan­mayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak tutun.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne­rilir.
Page 97
Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden ola­bilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
• Bir pil akarsa koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölme­sinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili
bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi­yonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonu­cunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci­hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi ça­lıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektro­manyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Risk göstergesi
2
Ekran
3
M1 bellek tuşu
4
Entegre pozisyon göstergeli BAŞLAT/DURDUR tuşu
97
5
M2 bellek tuşu
6
Pil bölmesi kapağı
7
El bileği manşeti
Page 98
Ekrandaki göstergeler:
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Saat ve tarih
2
Pil göstergesi
3
Bluetooth® aktarım
sembolü
4
Sükunet göstergesi
5
Kullanıcı belleği /
6
Kayıt yerinin numarası/Ortalama değer kaydı
7
Tespit edilen nabız değeri
8
Düzensiz kalp atışı sem­bolü Nabız simgesi
9
Risk göstergesi
10
Diyastolik tansiyon
11
Sistolik tansiyon
göstergesi( ), sabah( ), akşam( )
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
• Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın A.
• İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere göre kutupları doğru yöne gelecek şe­kilde yerleştirilmesine dikkat edin kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
• Ekranda yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekil­de tarihi ve saati ayarlayın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyorsa ve gö­rüntüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm
A
. Şarj edilebilir piller
98
pillerin değiştirilmesi gerekir. Piller cihazdan çıkarıldığında ta­rih ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Ayarların yapılması
Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde yapılmış olması gerekir. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerini doğru tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar gö­rebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şe-
kilde erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra: Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik ola­rak açılır.
Piller takılı olduğunda: Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşunu yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde art arda şu ayarları yapabilirsiniz:
Saat
formatı
Tarih Saat Kullanıcı
Saat formatı
Ekranda saat formatı yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz saat formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile onaylayın.
Page 99
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz günü seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu layın.
Saat formatı olarak ayarlandığında gün ve ay göster-
gesinin sırası değişir.
ile onay-
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz saati seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onay- layın.
Ekranda dakika yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu layın.
Bluetooth
Ekranda Bluetooth® sembolü görüntülenir.
M1 veya M2 bellek tuşu ile otomatik Bluetooth® veri akta-
®
rımının etkinleştirilip (Bluetooth® sembolü gösterilir) etkin-
ile onay-
®
leştirilmeyeceğini (Bluetooth ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
Bluetooth® üzerinden otomatik veri aktarımı etkinse, öl­çümden sonra veri aktarımı otomatik olarak başlar.
Bluetooth® üzerinden aktarım, pillerin daha hızlı tükenme-
sine neden olur.
sembolü gösterilmez) seçin
ile onaylayın.
Kullanıcı
Ekranda kullanıcı sembolü yanıp söner.
M1 veya M2 bellek tuşları ile istediğiniz kulla­nıcıyı seçin.
BAŞLAT/DURDUR tuşuyla seçiminizi onaylayın.
• Ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
7. KULLANIM
Tansiyon hakkında genel bilgiler
• Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
• En yüksek basınç sistolik kan basıncıdır. Kalp kası kasıldı­ğında ve kanı damarlara pompaladığında oluşur.
• En düşük basınç diyastolik kan basıncıdır. Kalp kası tek­rar tamamen genişlediğinde ve kalp kanla dolduğunda oluşur.
• Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir öl­çümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar ola­bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler, gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz. Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
99
Page 100
Manşetin takılması
• Tansiyon prensip olarak her iki el bileğinden de ölçülebi­lir. Sağ ve sol el bileğinden ölçülen tansiyonun belirli bir derecede farklı olması fizyolojik nedenlidir ve normaldir. Ölçümü her zaman tansiyon değerleri daha yüksek çıkan el bileğinden yapmalısınız. Bunun için kendi kendinize ölçüme başlamadan önce hekiminizle görüşün. Bundan böyle tansiyonunuzu her zaman aynı el bileğinden ölçün.
• Cihazı mutlaka takılı olarak teslim edilen kendi manşeti ile kullanın. Kullanıcı, cihazı kullanmadan önce manşetin bi­leğine düzgün şekilde oturup oturmadığını kontrol etmeli ve bilek çevresinin manşetin üzerinde belirtilen aralıkta olduğundan emin olmalıdır.
• Sol el bileğinizi açın. El bileğindeki kan dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme­mesine dikkat edin.
• Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde manşeti bileğinize takın
B 1
.
• Manşeti, manşet ile avuç içiniz arasında 1,0 – 1,5 cm me­safe olacak şekilde bileğinize yerleştirin
B 2
.
• Kenetlenen bantla manşeti bileğinize sabitleyin. Manşetin el bileğinize tam oturmasına ancak bileğinizi fazla sıkıştır-
B 3
mamasına dikkat edin
.
Doğru vücut duruşunun alınması
• Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Ar­kanıza yaslanın.
• Kolunuzu bir destek C üzerine yerleştirin.
• Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
• Manşet kalp hizasında olmalıdır.
100
• Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve konuşmayın.
Pozisyon göstergesi
Cihazın daha kolay kullanılmasına yardımcı olmak amacıyla, cihazın BAŞLAT/DURDUR tuşuna bir pozisyon göstergesi entegre edilmiştir. Bu gösterge, cihazı doğru ölçüm pozisyonu olan kalp seviyesinde tutmanıza yardımcı olur ve yönlendir­meyi sizin bakış açınıza göre yapar.
Gösterge Yorum
Pozisyon göster­gesi kırmızı
Pozisyon göster­gesi yeşil ve ayrıca “OK” sözcüğü okunuyor
E
Çoğu uygulama durumunda pozisyon göstergesi ölçme ci­hazının kalp seviyesinde olup olmadığını anlamanıza yardım­cı olur. Kullanıcının boyu ve/veya vücut yapısı gibi fiziksel farklılıklar nedeniyle bu fonksiyon bazı durumlarda kullanışlı olmayabilir. Bileğinizin pozisyonunu pozisyon göstergesine bakarak kalp seviyesinde olacak şekilde ayarlayamadığınızı düşünüyorsanız, bileğinizin pozisyonunu kendiniz belirleyebi­lirsiniz. Bu durumlarda da yine BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak cihazı istediğiniz zaman çalıştırabilirsiniz.
Ölçme cihazını önerilen şekilde kalp
D
.
seviyesinde tutmadığınızı ve bileğinizin bu seviyeden daha yüksekte veya daha alçakta durduğunu gösterir.
Cihaz için önerilen kalp yüksekliği pozisyonuna geldiniz ve BAŞLAT/ DURDUR tuşuna basarak ölçümü
.
başlatabilirsiniz.
Loading...