Beurer BC 80 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

BC 80
D
Blutdruckmessgerät
G
Blood pressure monitor
F
Tensiomètre
E
Tensiómetro
I
T
Tansiyon ölçme cihazı
r
Прибор для измерения артериального
Q
Ciśnieniomierz
E
lectromagnetic Compatibility Information ............98 – 100
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
Gebrauchsanweisung ..............................................2 – 13
Instructions for use ................................................14 – 24
Mode d’emploi ........................................................25 – 36
Instrucciones de uso ..............................................37 – 48
Istruzioni per l’uso .................................................. 49 – 60
Kullanım kılavuzu ....................................................61 – 71
давления на запястье
Инструкция по применению ................................72 – 85
Instrukcja obsługi ...................................................86 – 97
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen .....................................................................2
2. Wichtige Hinweise ..............................................................2
3. Gerätebeschreibung ...........................................................5
4. Messung vorbereiten ..........................................................6
5. Blutdruck messen...............................................................8
6. Messwerte abrufen und löschen ......................................10
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen­tes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär­me, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 80 Blutdruckmessgerät auf äu­ßere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
7. Übertragung der Messwerte .............................................12
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .......................................12
9. Reinigung und Pflege .......................................................12
10. Technische Angaben ......................................................12
11. Garantie ..........................................................................13
wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor­handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut­zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zu­gänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym­bole verwendet:
2
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
RH 10-93
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
RH 15-93%
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen
Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand-
3
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Feh-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom­men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Be­einträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int­ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 2 Minuten keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
4
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie die­se gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor­gung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. WHO-Indikator
2. USB-Schnittstelle
3. Display
4. Positionierungsanzeige (Herzhöhe)
5. Speichertaste M1
6. Speichertaste M2
7. START/STOPP-Taste
8. Batteriefach abdeckung
9. Handgelenksmanschette 3
2
1
5
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Anzeigen auf dem Display:
OK
!
1. WHO-Einstufung
2. Uhrzeit und Datum
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Ruheindikator (Symbol ist inaktiv)
6. Symbol Herzrhythmusstörung Symbol Puls
7. Ermittelter Pulswert
8. Benutzerspeicher /
9. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
10. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens (
AM
), abends (
PM
11. Batterieanzeige
1 2
11
3
10
9 8
4
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den De-
ckel des Batteriefaches auf der rechten Seite des Gerä tes.
Legen Sie zwei Batterien
vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn­zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
)
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und E6 er­scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Alle Displayelemente werden kurz angezeigt,
24h
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum und Uhrzeit ein. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor­gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent­hält Quecksilber.
567
6
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so kön­nen Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei­chern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste . Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
7
5. Blutdruck messen
1 2 3
Manschette anlegen
1 cm
M1
O
M2
k
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
M1
O
k
M2
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungs­stücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Hand-
gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so-
dass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Hand­ballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sit-
zen oder im Liegen durchfüh­ren. Sitzen Sie zur Blutdruck messung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen
-
Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
M1
O
M2
k
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschet-
te in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen. Als zusätzliche Hilfe ist in dem Gerät eine O.K.-
Sym bol- Leiste integriert, welche Ihnen die richtige Position
des Blutdruckmess gerätes anzeigt. Wenn Sie auf der Anzeige
ein O.K. sehen, haben Sie die richtige Position erreicht.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und neh­men Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste
. Alle Displayanzeigen leuchten kurz
auf.
OK
!
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruck­messgerät automatisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Auf­pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls an­gezeigt.
8
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
• E
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehler­behebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mes­sergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im aus­gewählten Benutzerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in die­sem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwen­deten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung min-
destens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor­mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genuss­mitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie da­rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes­sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefähr­lich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsor­ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per­sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
9
-
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der Blutdruck­werte
Stufe 3:
Hypertonie
Stufe 2:
re Hypertonie
Stufe 1:
te Hypertonie
Hoch normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Systole
(in mmHg)
starke
≥180 ≥110
mittle-
160-179 100-109
leich-
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
6. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messda­ten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, wählen Sie
mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Be­nutzerspeicher aus (
– Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.
– Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drücken
Sie die Speichertaste M2. Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben ist
die Speichertaste M1 zu betätigen. Wenn Sie den Benut­zerspeicher 2 ausgewählt haben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
10
).
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer­speichers angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2). Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2). Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) erneut drücken, wird im
Display die letzte Einzelmessung ange-
zeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) wieder drücken, können
Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
A
AM
PM
.
.
.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/
STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö-
schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertasten M1 & M2 beide für 5 Sekunden
gedrückt.
A
uf dem Display erscheint CL und 00.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht. Anschließend schaltet sich das Gerät au­tomatisch aus.
11
7. Übertragung der Messwerte
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-Kabels an Ihren PC an.
Während einer Messung kann keine Datenübertragung ge-
startet werden.
Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die Datenübertragung in der PC-Software „HealthMana ger“. Während der Datenübertra­gung wird im Display eine Animation angezeigt. Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in Abb 1. dargestellt. Bei einer nicht erfolgreichen
A
bb. 1
Datenübertragung wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2 angezeigt. In diesem Fall unterbre­chen Sie die PC-Verbindung und starten die Datenübertragung erneut.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung so­wie bei Unterbrechung der Kommunikation mit
A
bb. 2
dem PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_ Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht erfasst werden konnte:
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen: E2 ;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist: E3;
Fehler während der Messung auftreten: E4;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist: E5;
die Batterien fast verbraucht sind E6.
E 1
;
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 80 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der An­zeige
.
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 97 mm x B 68 mm x H 22 mm Gewicht Ungefähr 108 g (ohne Batterien)
12
druckmessung am Handgelenk
systolisch 50-250 mmHg, diastolisch 30-200 mmHg, Puls 40-180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Manschettengröße 135 bis 230 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung 2 x 1,5 V Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
+5 °C bis +40 °C, 15-93 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
-25 °C bis +70 °C, 10-93 % relative Luftfeuchte, 700-1050 hPa Umge­bungsdruck
AAA Batterien
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere
Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-
Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinproduk-
te 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut­druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Mess­technische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt wa-
ren,
bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie­falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach­weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
-
Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (auf­grund der Garantie) nicht eingeräumt.
13
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ............................................14
2. Important notes ................................................................14
3. Unit description ................................................................17
4. Preparing for the measurement ........................................18
5. Measuring blood pressure ................................................19
6. Displaying and deleting measurements ...........................22
7. Transferring measurements ..............................................23
8. Error messages/troubleshooting ......................................23
9. Cleaning and maintenance ...............................................23
10. Technical specifications .................................................24
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the notes they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC80 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out non­invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified according to the WHO guide­lines and evaluated graphically. Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
14
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and humidity
RH 10-93
Permissible operating temperature and humidity
RH 15-93%
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their ad­ministration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during preg­nancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of
chronic or acute vascular diseases (including vascular con­striction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pres­sure monitor.
15
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu­latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. in­travascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if you do not press any buttons for 2 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the arm.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on batteries
Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep the
batteries and products out of the reach of small children. If a battery is swallowed, seek medical attention immediately.
Batteries must not be recharged, taken apart, thrown into an
open fire or short circuited.
If the batteries are empty or you do not intend to use the de-
vice for longer periods, remove the batteries from the device. This prevents damage which could occur when the batteries expire. Always replace all batteries at the same time.
Do not use different types of batteries, different brands or
batteries with different capacities. Use alkaline batteries.
16
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in voiding
of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. WHO indicator
2. USB interface
3. Display
4. Positioning display (heart level)
5. Memory button M1
6. Memory button M2
7. START/STOP button
8. Battery compartment lid
9. Wrist cuff
3
2
1
17
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Information on the display:
OK
!
1. WHO classification
2. Time and date
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Resting indicator (symbol is inactive)
6. Cardiac arrhythmia symbol Pulse symbol
7. Calculated pulse value
8. User memory /
9. Pump up, release air (arrow)
10. Memory space number/memory display average value ( A ), morning (
AM
), evening (
11. Battery status indicator 1 2
11
3
10
9 8
4
PM
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery com
partment lid on the left side of the device.
Insert two 1.5 V micro (al-
kaline type LR03) batter­ies. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol
)
no more measurements are possible and you must replace all batteries. All display elements are briefly displayed, display. Now set the date and time as described below. Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics retailer or your lo­cal recycling point. You are legally obligated to do so. Note: The codes below are printed on batter­ies containing harmful substances: Pb: battery contains lead, Cd: battery contains cadmium, Hg: battery contains mercury.
-
is flashing and E6 appears,
24h
flashes in the
567
18
Setting the hour format, date and time
1 2 3
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
Date
Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5 seconds.
Select the desired hour format using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the year using the M1/M2 memory
buttons and confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
Select the month using the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
.
The day flashes on the display.
Select the day using the M1/M2 memory buttons and
confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the hour using the M1/M2 memory buttons
and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the minute with the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
. Once all the data has been set, the device switches off au­tomatically.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cuff
1 cm
M1
O
M2
k
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the arm
M1
O
k
M2
is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
19
M1
O
M2
k
Close the cuff with the hook-and-loop fastener such that the
upper edge of the device is positioned approx. 1 cm under­neath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not
constrict.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes. Oth-
erwise deviations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand. An O.K. symbol bar is integrated into the device to additionally assist you. It signals the correct position of the blood pressure monitor. You are in the right position if you can see O.K. on the display.
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin the
OK
!
measurement automatically after 3 sec­onds. The measurement is taken during the in­flation phase.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button
.
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
The systolic pressure, diastolic pressure
and pulse rate measurements are displayed.
• E
_ appears if the measurement could not be performed prop­erly. Observe the chapter on error messages/ troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing
the M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears in the display.
Press the START/STOP button to switch off the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
20
If you forget to turn off the device, it will switch off auto­matically after approx. 3 minutes. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory.
Wait at least 5 minutes before taking another
measurement.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symp­toms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measure­ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears fre­quently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treat­ment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the following table.
However, these standard values serve only as a general guide­line, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pres­sure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and di­astole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classifica­tion on the device always shows the higher category; for the example given this would be ’High normal’.
Blood pres­sure value category
Grade 3:
re hypertension
Grade 2:
derate hyper­tension
Grade 1:
hypertension
High normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 self-monitoring Optimal <120 <80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
Systole
(in mmHg)
seve-
≥180 ≥110
mo-
160-179 100-109
mild
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical at­tention
seek medical at­tention
regular monitoring by doctor
regular monitoring by doctor
21
6. Displaying and deleting measurements
User memory
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
To access memory recall mode, press the M1 or M2
memory button to select your desired user memory ( ).
– To view the measurements for user
memory button.
– To view the measurements for user
memory
button. Your last measurement will appear on the display.
Average values
Press the relevant memory button (M1 or M2).
A
flashes on the display.
The average value of all saved meas­ured values in this user memory is displayed.
Press the relevant memory button
(M1 or M2).
press the M1 memory
, press the M2 memory
Press the M1 button if you have selected user memory
1. Press the M2 memory button if you have selected user memory 2.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas­urements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the relevant memory button
(M1 or M2).
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas­urements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
When the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
When the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, you can view your individual measurements.
To switch the device off again, press the START/STOP
button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Deleting measured values
To clear the memory of the relevant user memory, you
must first select a user memory.
22
Start individual measurement access.
Press and hold the M1 & M2 memory buttons for 5 sec-
onds.
CL
and 00 appear on the display.
All the values in the current user memory are deleted. The device will then switch off automati­cally.
7. Transferring measurements
Connect the blood pressure monitor to your PC using the USB cable.
No data transfer may be launched whilst performing a measurement.
PC
is shown on the display. Begin the data transfer in the “HealthManager” PC software. During the data transfer, an animation is shown on the display. A successful data transfer is displayed as in figure 1. If the data transfer is unsuccessful, an error message appears as in figure 2. In this case, interrupt the PC connection and start the data transfer again.
After 30 seconds of not being in use or if communication with the PC is interrupted, the blood pressure monitor switches itself off automatically.
f
igure 1
f
igure 2
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message E_ display. Error messages may appear if:
It was not possible to record the pulse:
You move or speak during the measurement:: E2 ;
The cuff is fastened too tightly or loosely: E3;
Errors occur during the measurement: E4;
The pump pressure is higher than 300 mmHg: E5;
The batteries are almost empty E6. In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
appears on the
E 1
;
9. Cleaning and maintenance
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the unit.
Never place any heavy objects on the device.
23
10. Technical specifications
Model no. BC 80 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pres-
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 97 mm x W 68 mm x H 22 mm Weight Approximately 108 g (without batteries) Cuff size 135 to 230 mm Permissible operating
conditions Permissible storage
conditions Power supply 2 x 1.5V Battery life For approx. 300 measurements, de-
sure measurement on the wrist
Systolic 50-250 mmHg, Diastolic 30-200 mmHg, Pulse 40-180 beats/minute
Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
+5 °C to +40 °C, 15-93 % relative hu midity (non-condensing)
-25 °C to +70 °C, 10-93 % relative hu­midity, 700-1050 hPa ambient pressure
AAA batteries
pending on levels of blood pressure and pump pressure
-
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA bat-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
This device is in line with European Standard EN 60601-1-2
teries, storage box
continuous operation, application part type BF
and is subject to particular precautions with regard to electro magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the German Medical Devices Act (Medizinproduk­tgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphyg­momanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measur­ing systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equip­ment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphyg­momanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre­cise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
24
-
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation .....................................................................25
2. Conseils importants..........................................................25
3. Description de l’appareil ...................................................28
4. Préparation de la mesure..................................................29
5. Mesurer la tension ............................................................30
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ................33
7. Transfert des valeurs mesurées ........................................34
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ........................35
9. Nettoyage et entretien ......................................................35
10. Caractéristiques techniques ...........................................35
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté et purification d’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 80 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non in­vasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et mettez­le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
25
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
RH 10-93
Température et taux d’humidité admissibles pour l’utilisation
RH 15-93%
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi­gences fondamentales de la directive 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen­dant la grossesse.
• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en
raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
26
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 2minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné: –
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Consignes à propos des piles
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont ava-
lées. Conservez donc les piles et les produits hors de portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, il faut immédiatement faire appel à une assistance médicale.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par
d’autres méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni court­circuitées.
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si
vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évi-
27
tez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas de types, de marques ou de capacités de piles
différentes. Utilisez des piles alcalines.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ména-
gères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil­lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la direc-
tive européenne – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Indicateur OMS
2. Interface USB
3. Écran
4. Indication de position (au niveau du coeur)
5. Touche mémoire M1
6. Touche mémoire M2
7. Touche MARCHE/ARRÊT
8. Couvercle du compartiment à piles
9. Manchette de poignet
3
2
1
28
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Données affichées à l’écran:
OK
!
1. Classement OMS
2. Heure et date
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Voyant de repos (symbole inactif)
6. Symbole du trouble du rythme cardiaque Symbole Pouls
7. Valeur du pouls mesurée
8. Mémoire utilisateur /
9. Pompage, dégonflage (flèche)
10. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / Affichage de la sauvegarde, valeur moyenne ( A ), matin (
AM
), soir (
PM
11. Affichage du niveau des piles
1 2
11
3
10
9 8
4
567
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle du
compartiment à piles sur le côté gauche de l’appa­reil.
Insérez deux piles micro
de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
)
Lorsque le symbole de remplacement des piles et que E6 apparaît, vous ne pouvez plus effectuer de mesure et vous devez remplacer les piles. Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et gnote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en suivant les instructions suivantes. Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Éliminez-les par le biais de votre revendeur élec­tronique ou de votre point de collecte de matières recyclables local. Vous y êtes légalement obligé(e). Remarque: Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb: pile conte­nant du plomb, Cd: pile contenant du cadmium, Hg: pile contenant du mercure.
29
clignote
24h
cli-
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
1 2 3
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive­ment les fonctions suivantes.
Format de
Date
Heure
l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer ultérieu­rement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
nant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
Format de l’heure
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant 5secondes.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
tionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’affichage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automa­tiquement.
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
1 cm
M1
O
M2
30
k
M1
O
k
M2
M1
O
M2
k
Loading...
+ 70 hidden pages