Beurer BC 80 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

Page 1
BC 80
D
Blutdruckmessgerät
G
Blood pressure monitor
F
Tensiomètre
E
Tensiómetro
I
T
Tansiyon ölçme cihazı
r
Прибор для измерения артериального
Q
Ciśnieniomierz
E
lectromagnetic Compatibility Information ............98 – 100
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
Gebrauchsanweisung ..............................................2 – 13
Instructions for use ................................................14 – 24
Mode d’emploi ........................................................25 – 36
Instrucciones de uso ..............................................37 – 48
Istruzioni per l’uso .................................................. 49 – 60
Kullanım kılavuzu ....................................................61 – 71
давления на запястье
Инструкция по применению ................................72 – 85
Instrukcja obsługi ...................................................86 – 97
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen .....................................................................2
2. Wichtige Hinweise ..............................................................2
3. Gerätebeschreibung ...........................................................5
4. Messung vorbereiten ..........................................................6
5. Blutdruck messen...............................................................8
6. Messwerte abrufen und löschen ......................................10
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen­tes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär­me, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 80 Blutdruckmessgerät auf äu­ßere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
7. Übertragung der Messwerte .............................................12
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .......................................12
9. Reinigung und Pflege .......................................................12
10. Technische Angaben ......................................................12
11. Garantie ..........................................................................13
wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor­handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut­zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zu­gänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym­bole verwendet:
2
Page 3
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
RH 10-93
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
RH 15-93%
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen
Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter­suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand-
3
Page 4
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Feh-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom­men kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Be­einträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int­ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 2 Minuten keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
4
Page 5
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie die­se gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor­gung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. WHO-Indikator
2. USB-Schnittstelle
3. Display
4. Positionierungsanzeige (Herzhöhe)
5. Speichertaste M1
6. Speichertaste M2
7. START/STOPP-Taste
8. Batteriefach abdeckung
9. Handgelenksmanschette 3
2
1
5
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Page 6
Anzeigen auf dem Display:
OK
!
1. WHO-Einstufung
2. Uhrzeit und Datum
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Ruheindikator (Symbol ist inaktiv)
6. Symbol Herzrhythmusstörung Symbol Puls
7. Ermittelter Pulswert
8. Benutzerspeicher /
9. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
10. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens (
AM
), abends (
PM
11. Batterieanzeige
1 2
11
3
10
9 8
4
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den De-
ckel des Batteriefaches auf der rechten Seite des Gerä tes.
Legen Sie zwei Batterien
vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn­zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
)
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und E6 er­scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Alle Displayelemente werden kurz angezeigt,
24h
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum und Uhrzeit ein. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor­gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent­hält Quecksilber.
567
6
Page 7
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so kön­nen Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei­chern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste . Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
7
Page 8
5. Blutdruck messen
1 2 3
Manschette anlegen
1 cm
M1
O
M2
k
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
M1
O
k
M2
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungs­stücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Hand-
gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so-
dass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Hand­ballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sit-
zen oder im Liegen durchfüh­ren. Sitzen Sie zur Blutdruck messung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen
-
Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
M1
O
M2
k
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschet-
te in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen. Als zusätzliche Hilfe ist in dem Gerät eine O.K.-
Sym bol- Leiste integriert, welche Ihnen die richtige Position
des Blutdruckmess gerätes anzeigt. Wenn Sie auf der Anzeige
ein O.K. sehen, haben Sie die richtige Position erreicht.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und neh­men Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste
. Alle Displayanzeigen leuchten kurz
auf.
OK
!
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruck­messgerät automatisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Auf­pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls an­gezeigt.
8
Page 9
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
• E
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehler­behebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mes­sergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im aus­gewählten Benutzerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in die­sem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwen­deten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung min-
destens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor­mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genuss­mitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie da­rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes­sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefähr­lich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsor­ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per­sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
9
-
Page 10
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der Blutdruck­werte
Stufe 3:
Hypertonie
Stufe 2:
re Hypertonie
Stufe 1:
te Hypertonie
Hoch normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Systole
(in mmHg)
starke
≥180 ≥110
mittle-
160-179 100-109
leich-
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
6. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messda­ten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, wählen Sie
mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Be­nutzerspeicher aus (
– Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.
– Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drücken
Sie die Speichertaste M2. Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben ist
die Speichertaste M1 zu betätigen. Wenn Sie den Benut­zerspeicher 2 ausgewählt haben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
10
).
Page 11
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer­speichers angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2). Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2). Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) erneut drücken, wird im
Display die letzte Einzelmessung ange-
zeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) wieder drücken, können
Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
A
AM
PM
.
.
.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/
STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö-
schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertasten M1 & M2 beide für 5 Sekunden
gedrückt.
A
uf dem Display erscheint CL und 00.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht. Anschließend schaltet sich das Gerät au­tomatisch aus.
11
Page 12
7. Übertragung der Messwerte
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-Kabels an Ihren PC an.
Während einer Messung kann keine Datenübertragung ge-
startet werden.
Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die Datenübertragung in der PC-Software „HealthMana ger“. Während der Datenübertra­gung wird im Display eine Animation angezeigt. Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in Abb 1. dargestellt. Bei einer nicht erfolgreichen
A
bb. 1
Datenübertragung wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2 angezeigt. In diesem Fall unterbre­chen Sie die PC-Verbindung und starten die Datenübertragung erneut.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung so­wie bei Unterbrechung der Kommunikation mit
A
bb. 2
dem PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_ Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht erfasst werden konnte:
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen: E2 ;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist: E3;
Fehler während der Messung auftreten: E4;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist: E5;
die Batterien fast verbraucht sind E6.
E 1
;
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 80 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der An­zeige
.
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 97 mm x B 68 mm x H 22 mm Gewicht Ungefähr 108 g (ohne Batterien)
12
druckmessung am Handgelenk
systolisch 50-250 mmHg, diastolisch 30-200 mmHg, Puls 40-180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Page 13
Manschettengröße 135 bis 230 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung 2 x 1,5 V Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
+5 °C bis +40 °C, 15-93 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
-25 °C bis +70 °C, 10-93 % relative Luftfeuchte, 700-1050 hPa Umge­bungsdruck
AAA Batterien
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere
Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-
Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinproduk-
te 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut­druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Mess­technische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt wa-
ren,
bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie­falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach­weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
-
Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (auf­grund der Garantie) nicht eingeräumt.
13
Page 14
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ............................................14
2. Important notes ................................................................14
3. Unit description ................................................................17
4. Preparing for the measurement ........................................18
5. Measuring blood pressure ................................................19
6. Displaying and deleting measurements ...........................22
7. Transferring measurements ..............................................23
8. Error messages/troubleshooting ......................................23
9. Cleaning and maintenance ...............................................23
10. Technical specifications .................................................24
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the notes they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC80 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out non­invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified according to the WHO guide­lines and evaluated graphically. Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
14
Page 15
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and humidity
RH 10-93
Permissible operating temperature and humidity
RH 15-93%
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their ad­ministration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during preg­nancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of
chronic or acute vascular diseases (including vascular con­striction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pres­sure monitor.
15
Page 16
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu­latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. in­travascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if you do not press any buttons for 2 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the arm.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on batteries
Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep the
batteries and products out of the reach of small children. If a battery is swallowed, seek medical attention immediately.
Batteries must not be recharged, taken apart, thrown into an
open fire or short circuited.
If the batteries are empty or you do not intend to use the de-
vice for longer periods, remove the batteries from the device. This prevents damage which could occur when the batteries expire. Always replace all batteries at the same time.
Do not use different types of batteries, different brands or
batteries with different capacities. Use alkaline batteries.
16
Page 17
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in voiding
of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. WHO indicator
2. USB interface
3. Display
4. Positioning display (heart level)
5. Memory button M1
6. Memory button M2
7. START/STOP button
8. Battery compartment lid
9. Wrist cuff
3
2
1
17
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Page 18
Information on the display:
OK
!
1. WHO classification
2. Time and date
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Resting indicator (symbol is inactive)
6. Cardiac arrhythmia symbol Pulse symbol
7. Calculated pulse value
8. User memory /
9. Pump up, release air (arrow)
10. Memory space number/memory display average value ( A ), morning (
AM
), evening (
11. Battery status indicator 1 2
11
3
10
9 8
4
PM
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery com
partment lid on the left side of the device.
Insert two 1.5 V micro (al-
kaline type LR03) batter­ies. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol
)
no more measurements are possible and you must replace all batteries. All display elements are briefly displayed, display. Now set the date and time as described below. Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics retailer or your lo­cal recycling point. You are legally obligated to do so. Note: The codes below are printed on batter­ies containing harmful substances: Pb: battery contains lead, Cd: battery contains cadmium, Hg: battery contains mercury.
-
is flashing and E6 appears,
24h
flashes in the
567
18
Page 19
Setting the hour format, date and time
1 2 3
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
Date
Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5 seconds.
Select the desired hour format using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the year using the M1/M2 memory
buttons and confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
Select the month using the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
.
The day flashes on the display.
Select the day using the M1/M2 memory buttons and
confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the hour using the M1/M2 memory buttons
and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the minute with the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
. Once all the data has been set, the device switches off au­tomatically.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cuff
1 cm
M1
O
M2
k
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the arm
M1
O
k
M2
is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
19
M1
O
M2
k
Page 20
Close the cuff with the hook-and-loop fastener such that the
upper edge of the device is positioned approx. 1 cm under­neath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not
constrict.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes. Oth-
erwise deviations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand. An O.K. symbol bar is integrated into the device to additionally assist you. It signals the correct position of the blood pressure monitor. You are in the right position if you can see O.K. on the display.
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin the
OK
!
measurement automatically after 3 sec­onds. The measurement is taken during the in­flation phase.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button
.
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
The systolic pressure, diastolic pressure
and pulse rate measurements are displayed.
• E
_ appears if the measurement could not be performed prop­erly. Observe the chapter on error messages/ troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing
the M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears in the display.
Press the START/STOP button to switch off the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
20
Page 21
If you forget to turn off the device, it will switch off auto­matically after approx. 3 minutes. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory.
Wait at least 5 minutes before taking another
measurement.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symp­toms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measure­ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears fre­quently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treat­ment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the following table.
However, these standard values serve only as a general guide­line, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pres­sure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and di­astole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classifica­tion on the device always shows the higher category; for the example given this would be ’High normal’.
Blood pres­sure value category
Grade 3:
re hypertension
Grade 2:
derate hyper­tension
Grade 1:
hypertension
High normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 self-monitoring Optimal <120 <80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
Systole
(in mmHg)
seve-
≥180 ≥110
mo-
160-179 100-109
mild
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical at­tention
seek medical at­tention
regular monitoring by doctor
regular monitoring by doctor
21
Page 22
6. Displaying and deleting measurements
User memory
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
To access memory recall mode, press the M1 or M2
memory button to select your desired user memory ( ).
– To view the measurements for user
memory button.
– To view the measurements for user
memory
button. Your last measurement will appear on the display.
Average values
Press the relevant memory button (M1 or M2).
A
flashes on the display.
The average value of all saved meas­ured values in this user memory is displayed.
Press the relevant memory button
(M1 or M2).
press the M1 memory
, press the M2 memory
Press the M1 button if you have selected user memory
1. Press the M2 memory button if you have selected user memory 2.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas­urements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the relevant memory button
(M1 or M2).
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas­urements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
When the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
When the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, you can view your individual measurements.
To switch the device off again, press the START/STOP
button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Deleting measured values
To clear the memory of the relevant user memory, you
must first select a user memory.
22
Page 23
Start individual measurement access.
Press and hold the M1 & M2 memory buttons for 5 sec-
onds.
CL
and 00 appear on the display.
All the values in the current user memory are deleted. The device will then switch off automati­cally.
7. Transferring measurements
Connect the blood pressure monitor to your PC using the USB cable.
No data transfer may be launched whilst performing a measurement.
PC
is shown on the display. Begin the data transfer in the “HealthManager” PC software. During the data transfer, an animation is shown on the display. A successful data transfer is displayed as in figure 1. If the data transfer is unsuccessful, an error message appears as in figure 2. In this case, interrupt the PC connection and start the data transfer again.
After 30 seconds of not being in use or if communication with the PC is interrupted, the blood pressure monitor switches itself off automatically.
f
igure 1
f
igure 2
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message E_ display. Error messages may appear if:
It was not possible to record the pulse:
You move or speak during the measurement:: E2 ;
The cuff is fastened too tightly or loosely: E3;
Errors occur during the measurement: E4;
The pump pressure is higher than 300 mmHg: E5;
The batteries are almost empty E6. In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
appears on the
E 1
;
9. Cleaning and maintenance
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the unit.
Never place any heavy objects on the device.
23
Page 24
10. Technical specifications
Model no. BC 80 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pres-
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 97 mm x W 68 mm x H 22 mm Weight Approximately 108 g (without batteries) Cuff size 135 to 230 mm Permissible operating
conditions Permissible storage
conditions Power supply 2 x 1.5V Battery life For approx. 300 measurements, de-
sure measurement on the wrist
Systolic 50-250 mmHg, Diastolic 30-200 mmHg, Pulse 40-180 beats/minute
Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
+5 °C to +40 °C, 15-93 % relative hu midity (non-condensing)
-25 °C to +70 °C, 10-93 % relative hu­midity, 700-1050 hPa ambient pressure
AAA batteries
pending on levels of blood pressure and pump pressure
-
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA bat-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
This device is in line with European Standard EN 60601-1-2
teries, storage box
continuous operation, application part type BF
and is subject to particular precautions with regard to electro magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the German Medical Devices Act (Medizinproduk­tgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphyg­momanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measur­ing systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equip­ment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphyg­momanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre­cise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
24
-
Page 25
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation .....................................................................25
2. Conseils importants..........................................................25
3. Description de l’appareil ...................................................28
4. Préparation de la mesure..................................................29
5. Mesurer la tension ............................................................30
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ................33
7. Transfert des valeurs mesurées ........................................34
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ........................35
9. Nettoyage et entretien ......................................................35
10. Caractéristiques techniques ...........................................35
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté et purification d’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 80 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non in­vasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et mettez­le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
25
Page 26
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
RH 10-93
Température et taux d’humidité admissibles pour l’utilisation
RH 15-93%
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi­gences fondamentales de la directive 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen­dant la grossesse.
• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en
raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
26
Page 27
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 2minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné: –
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Consignes à propos des piles
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont ava-
lées. Conservez donc les piles et les produits hors de portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, il faut immédiatement faire appel à une assistance médicale.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par
d’autres méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni court­circuitées.
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si
vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évi-
27
Page 28
tez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas de types, de marques ou de capacités de piles
différentes. Utilisez des piles alcalines.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ména-
gères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil­lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la direc-
tive européenne – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Indicateur OMS
2. Interface USB
3. Écran
4. Indication de position (au niveau du coeur)
5. Touche mémoire M1
6. Touche mémoire M2
7. Touche MARCHE/ARRÊT
8. Couvercle du compartiment à piles
9. Manchette de poignet
3
2
1
28
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Page 29
Données affichées à l’écran:
OK
!
1. Classement OMS
2. Heure et date
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Voyant de repos (symbole inactif)
6. Symbole du trouble du rythme cardiaque Symbole Pouls
7. Valeur du pouls mesurée
8. Mémoire utilisateur /
9. Pompage, dégonflage (flèche)
10. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / Affichage de la sauvegarde, valeur moyenne ( A ), matin (
AM
), soir (
PM
11. Affichage du niveau des piles
1 2
11
3
10
9 8
4
567
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle du
compartiment à piles sur le côté gauche de l’appa­reil.
Insérez deux piles micro
de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
)
Lorsque le symbole de remplacement des piles et que E6 apparaît, vous ne pouvez plus effectuer de mesure et vous devez remplacer les piles. Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et gnote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en suivant les instructions suivantes. Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Éliminez-les par le biais de votre revendeur élec­tronique ou de votre point de collecte de matières recyclables local. Vous y êtes légalement obligé(e). Remarque: Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb: pile conte­nant du plomb, Cd: pile contenant du cadmium, Hg: pile contenant du mercure.
29
clignote
24h
cli-
Page 30
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
1 2 3
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive­ment les fonctions suivantes.
Format de
Date
Heure
l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer ultérieu­rement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
nant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
Format de l’heure
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant 5secondes.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
tionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’affichage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automa­tiquement.
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
1 cm
M1
O
M2
30
k
M1
O
k
M2
M1
O
M2
k
Page 31
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
Fermez la manchette avec la fermeture Velcro de manière à
ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à env. 1cm de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes. Pour vous aider, une barre d'outils OK a été intégrée afin d'indiquer la position correcte du tensiomètre. Si vous ne voyez affiché qu’un symbole OK, il se trouve dans la bonne position.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez­vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez
sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les affichages s’allument brièvement.
Après 3 secondes, le tensiomètre débute
OK
!
la mesure automatiquement. La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en ap­puyant sur la touche START/STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés.
• E
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2,
sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’affiche à l’écran.
31
Page 32
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatique­ment après environ 3minutes. Dans ce cas, la valeur est attri buée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en dernier.
Attendez au moins 5minutes avant d’effectuer
une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symp­tômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effec­tuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
-
Classement OMS:
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régu­lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse. Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’ap­pareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage normale haute et diastole en plage normale), la gra­duation graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
32
Page 33
Plage des valeurs de tension
Niveau 3:
hypertonie
Niveau 2:
hypertonie moyenne
Niveau 1:
légère hypertonie
Normale haute 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 Auto-contrôle Optimal <120 <80 Auto-contrôle
Source: OMS, 1999
Systole
(en mmHg)
forte
≥180 ≥110
160-179 100-109
140-159 90-99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter un médecin
consulter un médecin
examen régulier par un médecin
examen régulier par un médecin
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 60valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.
Pour activer le mode récupération de mémoire, sélectionnez
la mémoire utilisateur que vous souhaitez à l’aide des touches de mémoire M1 ou M2 ( ).
– Si vous souhaitez consulter les
données de mesure de la mémoire utilisateur
, appuyez sur la touche
mémoire M1.
– Si vous souhaitez consulter les
données de mesure de la mémoire utilisateur
, appuyez sur la touche
mémoire M1.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
Valeurs moyennes
• Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1 ou M2). Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur1, vous
devez actionner la touche mémoire M1. Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur2, vous devez action­ner la touche mémoire M2.
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa­teur est affichée.
Appuyez sur la touche mémoire cor-
respondante (M1 ou M2).
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati­nales des 7 derniers jours est affichée (matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire cor-
respondante (M1 ou M2).
33
Page 34
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est affichée (soir: 18h00 – 20h00).
T
outes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées. Enfin, l’appareil s’éteint automatique-
ment.
Valeurs mesurées individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur
la touche mémoire (M1 ou M2), la dernière mesure s’affiche à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire (M1 ou M2), vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utili­sateur.
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
Maintenez les deux touches mémoire M1 & M2 enfoncées
pendant 5secondes.
CL
et 00 s’affichent à l’écran.
7. Transfert des valeurs
mesurées
Raccordez votre tensiomètre à votre PC à l‘aide du câble USB.
Aucun transfert de données ne peut être lancé pendant
une mesure.
PC s‘affiche sur l‘écran. Lancez le transfert des données dans le logiciel PC «HealthMana­ger». Pendant le transfert des données, une animation s‘affiche à l‘écran. La Fig. 1 illustre un transfert de données réussi. Lorsque le transfert des données échoue, un message d‘erreur apparaît comme montré en Fig. 2. Dans ce cas, interrompez la connexion avec le PC, puis lancez à nouveau le transfert des données.
Le tensiomètre s‘éteint automatiquement après 30secondes d‘inactivité ou après l‘interruption de la connexion avec le PC.
34
F
F
ig. 1
ig. 2
Page 35
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran E_ Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
le pouls n’a pas pu être pris:
vous bougez ou parlez durant la mesure: E2;
la manchette est trop ou pas assez serrée: E3;
des problèmes surviennent au moment de la mesure: E4;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg: E5;
les piles sont presque vides E6.
E 1
;
Dans ces cas-là, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
.
9. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infil-
trer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 80 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression dans la manchette
gnet, oscillométrique et non invasive
0-300mmHg Pression systolique 50-250mmHg Pression diastolique 30-200mmHg Pouls 40-180pulsations/minute
Précision de l’indicateur
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire Dimensions L97 mm x l68 mm x H22 mm Poids Environ 108 g (sans les piles) Taille de la manchette 135 à 230 mm Conditions de
fonctionnement adm. Conditions de
stockage admissibles
Alimentation électrique
Durée de vie des piles Environ 300mesures, selon l’élévation
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V,
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
systolique ±3mmHg diastolique ±3mmHg pouls ±5% de la valeur affichée
essais cliniques: systolique 8mmHg diastolique 8mmHg
+5°C à +40°C, 15-93% d’humidité relative de l’air (sans condensation)
-25°C à +70°C, 10-93% d’humidité de l’air relative, 700-1050hPa de pres­sion ambiante
2x piles AAA 1,5V
de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
boîte de rangement
ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mo-
35
Page 36
biles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC
sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales), EN1060-3 (ten­siomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particu­lières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
36
Page 37
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción .....................................................................37
2. Indicaciones importantes .................................................38
3. Descripción del aparato ...................................................40
4. Preparación de la medición .............................................. 41
5. Medición de la presión arterial .........................................43
6. Consultar y borrar los valores medidos ............................45
7. Transmisión de los valores de medición ...........................46
8. Mensajes de error/Solución de problemas ......................47
9. Limpieza y cuidado ..........................................................47
10. Características técnicas .................................................47
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de ca­lidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/ el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza y el aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones que contienen.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BC 80 esté intacto y que su contenido esté completo.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial de forma no in­vasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los va­lores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica según las directrices de la OMS. Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utili­zándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios.
37
Page 38
2. Indicaciones importantes
%
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Storage
-25°C
Temperatura y humedad de almacenamiento
70°C
admisibles
RH 10-93
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
RH 15-93%
5°C
Operating
40°C
Proteger de la humedad
SN
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la
Número de serie El sello CE certifica que este aparato cum-
ple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma perso-
na, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición si desconfía de la validez de los valores
medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
38
Page 39
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con
preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el em­barazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo a
causa de un transtorno vascular crónico o agudo (entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda uti­lizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto tam­bién es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la cir-
culación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san­guíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en un bra-
zo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, ad-
ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
El mecanismo de desconexión automática apaga el tensió-
metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 2 minutos.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utili­zación: – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
39
Page 40
Indicaciones acerca de las pilas
Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por lo tanto,
las pilas y los productos deben guardarse fuera del alcance de los niños pequeños. En caso de tragarse una pila, acuda de inmediato al médico.
Las pilas no se deben recargar ni reactivar con otros medios,
no se deben abrir, tirar al fuego ni cortocircuitarse.
Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si este
no va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. De este modo se evitan los daños que podrían producirse debido a fugas. Cambie todas las pilas a la vez.
No utilice diferentes tipos o marcas de pilas ni pilas de dife-
rente capacidad. Utilice pilas alcalinas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas
usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o por distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Deseche el aparato según la Directiva europea so-
bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad competente en materia de desechos de su localidad.
3. Descripción del aparato
1. Indicador OMS
2. Interfaz USB
3. Pantalla
4. Indicador de posicionamiento (altura del corazón)
5. Tecla de memorización M1
6. Tecla de memorización M2
7. Tecla de INICIO/PARADA
8. Tapa del compartimento de las pilas
9. Brazalete para muñeca
3
2
1
40
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Page 41
Indicaciones en la pantalla:
OK
!
1. Clasificación de la OMS
2. Hora y fecha
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Indicador de calma (el símbolo está inactivo)
6. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco Símbolo de pulso
7. Pulso medido
8. Registros de usuario /
9. Flecha de inflado y desinflado
10. Número de la posición de almacenamiento/indicación de registros, promedio ( A ), mañanas (
AM
), tardes (
PM
)
11. Indicador de batería
1 2
11
3
10
9 8
4
567
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
Retire la tapa del com-
partimento de las pilas, situado en el lado dere­cho del aparato.
Coloque dos pilas del tipo
1,5 V Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas se han colocado correctamente con la polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de
las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea y apare­ce E6, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas. Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente, en la pantalla parpadea la indicación fecha y la hora tal como se describe a continuación. No deseche las pilas usadas con la basura doméstica. Desé­chelas a través de su distribuidor de productos electrónicos o en el punto limpio de su localidad, siguiendo lo indicado por la ley. Nota: Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
41
24h
. Configure ahora la
Page 42
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencio­nan a continuación.
Formato de
hora
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la hora, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio­nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M1 o M2,
podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Formato de hora
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARA-
DA durante 5 segundos.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el formato de hora deseado y confir­me con la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
El indicador del año parpadea en pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 el mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
Hora
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/M2
el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el orden
de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 los minutos deseados y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA . Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga au­tomáticamente.
42
Page 43
5. Medición de la presión arterial
1 2 3
Colocación del brazalete
1 cm
M1
O
M2
k
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la cir-
culación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde su-
perior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca, pero no
debe apretar.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
trario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse
para realizar la medición. Siéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete
M1
O
k
M2
se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario,
podrían producirse variaciones considerables. Relaje el
brazo y las palmas de las manos. Para facilitar su
utilización el aparato cuenta con una indicación O.K. que
muestra la posición correcta del tensiómetro. En la barra
M1
O
M2
k
se muestra O.K. cuando se ha alcanzado la posición
correcta.
Para no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y co­lóquese en la postura en la que desea realizar la medición.
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/
PARADA . Todos los indicadores de
OK
la pantalla se iluminan brevemente.
!
Después de 3 segundos, el tensiómetro inicia automáticamente la medición. La medición se ejecuta durante el proceso de inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pul­so .
Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.
43
Page 44
• E
_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar co­rrectamente. Consulte la sección Mensajes de error/Solución de problemas de estas instruccio­nes de uso y repita la medición.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsan-
do la tecla de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna selección de registro de usuario durante la memorización, el resultado de la medición se asignará al último registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo corres­pondiente M1 o M2.
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA .
De esa forma se memorizará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado. Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de for­ma automática después de aproximadamente 3 minutos. También en este caso se memoriza el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último registro utilizado.
¡Espere al menos 5 minutos para realizar una
nueva medición!
Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo . Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arrit­mia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por
enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni mover­se. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de la OMS:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organi­zación Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los resultados de las mediciones se pueden clasificar y evaluar según la siguiente tabla. Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión sanguínea individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien le informará de sus valores personales de presión sanguínea normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la misma. El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión sanguínea me­dida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos de la OMS diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión normal alta y la diástole en el rango normal), el grá­fico de la clasificación de la OMS del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra "Normal alta".
44
Page 45
Rango de los valores de la presión arterial
Nivel 3:
tensión elevada
Nivel 2:
tensión media
Nivel 1:
tensión leve
Normal alta 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Óptimo <120 <80
Fuente: OMS, 1999
Sístole
(en mmHg)
hiper-
≥180 ≥110
hiper-
160-179 100-109
hiper-
140-159 90-99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a su médico
Consulte a su médico
Sométase a revi­siones periódicas en la consulta de su médico
Sométase a revi siones periódicas en la consulta de su médico
Haga un segui miento por su cuenta
Haga un segui­miento por su cuenta
-
-
6. Consultar y borrar los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente reali­zadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de me­dición más antiguos se pierden.
Para acceder al modo de consulta de la memoria, seleccione
con la tecla de memorización M1 o M2 el registro de usuario que desee ( ).
– Si desea consultar los datos medidos del registro de usuario
, pulse la tecla de memorización M1.
– Si desea consultar los datos medidos
del registro de usuario , pulse la tecla
de memorización M2. En la pantalla se visualiza su última me­dición.
Valores medios
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2).
Si ha seleccionado el registro de usuario 1, deberá pulsar la tecla de memorización M1. Si ha seleccionado el registro
de usuario 2, deberá utilizar la tecla de memorización M2. En la pantalla parpadea A. Se muestra el valor promedio de todas las
mediciones guardadas de este registro de usuario.
Pulse la tecla de memorización corres
-
pondiente (M1 o M2).
AM
En la pantalla parpadea
.
Se muestra la media de los 7 últimos días en las mediciones matinales (por la maña­na: de las 5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización corres
-
pondiente (M1 o M2).
45
Page 46
En la pantalla parpadea Se muestra la media de los 7 últimos días
en las mediciones vespertinas (por la tar­de: de las 18.00 a las 20.00 horas).
PM
.
Se borran todos los valores del registro de usuario actual. A continuación, el aparato se apaga auto­máticamente.
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación correspondiente (M1 o M2), se mostrará en la pantalla la última medi­ción individual (en el ejemplo, la medi­ción 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memoriza-
ción correspondiente (M1 o M2), podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/
PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla de
INICIO/PARADA .
Eliminar valores de medición
Para borrar la memoria del registro de usuario correspon-
diente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
Mantenga pulsadas las dos teclas de memorización M1 &
M2 durante 5 segundos.
E
n la pantalla aparece CL y 00.
7. Transmisión de los valores de medición
Conecte el tensiómetro al PC con el cable USB.
Durante una medición no se puede iniciar una transferen-
cia de datos.
PC
En la pantalla se visualiza transferencia de datos en el software de PC „HealthManager“. Durante la transferencia de datos se visualiza una animación en la pantalla. Si la transferencia se ejecuta con éxito, se indica la imagen mostrada en la fig.1. Si la transferencia de datos no tiene éxito, se indica el mensaje de error representado en la fig. 2. En este caso interrumpa la conexión con el PC y vuelva a iniciar la transferencia de datos.
Una vez transcurridos 30 segundos sin utilizarlo o si se interrumpe la comunicación con el PC, el tensiómetro se apaga automáticamente.
46
. Inicie la
f
ig. 1
f
ig. 2
Page 47
8. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error E_ Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes ca­sos:
el pulso no se ha podido registrar:
se ha movido o ha hablado durante la medición: E2 ;
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
E 1
;
flojo: E3;
se ha producido un error durante la medición: E4;
la presión de inflado es superior a 300 mmHg: E5;
las pilas están prácticamente agotadas E6. En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni ha­blar durante la misma. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
9. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño ligera-
mente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso, ya que
puede penetrar líquido en él y dañarlo.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
10. Características técnicas
.
N.º de modelo BC 80 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
Precisión de la indicación
Inexactitud de la medición
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria Medidas Largo 97 mm x ancho 68 mm x
Peso Aprox. 108 g (sin pilas) Diámetro del brazalete De 135 a 230 mm Condiciones de
funcionamiento admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación 2 pilas AAA Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el ni-
47
la presión arterial en la muñeca
sistólica 50-250 mmHg, diastólica 30-200 mmHg, pulso 40-180 latidos/minuto
sistólica ±3 mmHg, diastólica ±3 mmHg, pulso ±5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima permi­tida según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
alto 22 mm
+5 °C hasta +40 °C, 15-93 % de hume dad relativa del aire (sin condensación)
-25 °C hasta +70 °C, 10-93 % de hume dad relativa del aire, 700-1050 hPa de presión ambiente
de 1,5 V
vel de la presión sanguínea y la presión de inflado
-
-
Page 48
Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA de
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 y está
1,5 V, estuche
APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este apa­rato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documen­to o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/CE relativa a
los productos sanitarios, las leyes relativas a productos sa­nitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanóme­tros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos su­plementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmo­manómetros automáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaus-
tivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar información más precisa sobre la comproba-
ción de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
48
Page 49
ITALIANO
Indice
1. Introduzione ......................................................................49
2. Indicazioni importanti .......................................................49
3. Descrizione dell’apparecchio ...........................................52
4. Preparazione della misurazione ........................................53
5. Misurazione della pressione .............................................55
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati .......................57
7. Trasmissione dei valori misurati ........................................58
8. Messaggi di errore/Soluzioni ............................................58
9. Pulizia e cura ....................................................................59
10. Dati tecnici ......................................................................59
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assorti­mento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conser­varle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Team Beurer
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto del misuratore di pressione BC 80 di Beurer. Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa
nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. I valori misurati vengono classificati e interpretati graficamente secondo le linee guida dell’OMS, Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
49
Page 50
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Nota Indicazione di importanti informazioni
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua Smaltimento secondo le norme previste dal-
la Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Temperatura e umidità di stoccaggio con­sentite
RH 10-93
Temperatura e umidità di esercizio con­sentite
RH 15-93%
Proteggere dall’umidità.
Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità ai re-
quisiti di base della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici.
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata,
affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici! Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio­ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizio­ni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo­lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
50
Page 51
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e
di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali di­spositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt artero­venoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamen-
te a batterie.
Se per 2 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupo­loso: – Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare. – Non far cadere l’apparecchio. – Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il ma-
nicotto.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Indicazioni per le batterie
Se ingoiate, le batterie rappresentano un pericolo mortale.
Tenere batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un medico.
Le batterie non devono essere ricaricate o riattivate con altri
mezzi; inoltre non devono essere aperte, gettate nel fuoco o cortocircuitate.
Estrarre le batterie dall’apparecchio quando sono scariche
o se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie con­temporaneamente.
51
Page 52
Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Uti-
lizzare batterie alcaline.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia deca-
de.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona­mento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventua­li reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali respon­sabili in materia di smaltimento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Indicatore OMS
2. Interfaccia USB
3. Display
4. Indicatore della posizione (altezza cuore)
5. Pulsante per la memorizzazione M1
6. Pulsante per la memorizzazione M2
7. Pulsante START/STOP
8. Coperchio vano batterie
9. Manicotto da polso
3
2
1
52
4
O
M2
k
5
M1
6 7 8
9
Page 53
Indicatori sul display:
OK
!
1. Classificazione OMS
2. Ora e data
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Indicatore del valore a riposo (il simbolo non è attivo)
6. Icona disturbo del ritmo cardiaco icona battito cardiaco
7. Battito cardiaco rilevato
8. Memoria utente /
9. Pompaggio, scarico aria (freccia)
10. Numero della posizione di memoria / indicazione di me­moria, valore medio ( A ), mattino (
AM
), sera (
PM
)
11. Indicatore della batteria
1 2
11
3
10
9 8
4
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio
del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio.
Inserire due batterie Mi-
cro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie e compare E6, non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie. Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati, sul display lampeggia e l’ora come descritto di seguito. Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta diffe­renziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge. Nota: i simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb: bat­teria contenente piombo, Cd: batteria contenente cadmio, Hg: batteria contenente mercurio
24h
. A questo punto impostare la data
567
53
Page 54
Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti funzioni.
Formato ora
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le mi­surazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1
o M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
Formato ora
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il formato dell’ora desiderato e con­fermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell’anno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare l’anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del mese.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2 se-
lezionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Data
Ora
Sul display lampeggia l’indicazione del giorno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2 selezio-
nare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP
Se si imposta il formato dell’ora in 12 h, la sequenza dell’in-
dicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l’ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare l’ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione dei minuti.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2 se-
lezionare i minuti desiderati e confermare con il
pulsante START/STOP . Dopo avere impostato tutti i dati, l’apparecchio si spegne au­tomaticamente.
54
.
Page 55
5. Misurazione della pressione
1 2 3
Applicazione del manicotto
1 cm
M1
O
M2
k
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all’interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
La misurazione può essere
effettuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso
M1
O
k
M2
O k
contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise.
Rilassare il braccio e le mani. Per maggiore sicurezza,
l'apparecchio è dotato di una barra di conferma, che indica
la corretta posizione del misuratore di pressione. Quando
sull'indicatore compare OK, è stata raggiunta la posizione
M1
M2
corretta.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si de­sidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
.
OK
!
Dopo 3 secondi il misuratore di pressio­ne inizia automaticamente a misurare la pressione. La misurazione viene eseguita durante il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente .
Vengono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e batti-
to cardiaco.
55
Page 56
L’icona E_ compare se la misurazione non è stata eseguita
correttamente. Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2
impostare quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene vi­sualizzato il relativo simbolo M1 o M2.
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP . In questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utente selezionata. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utente seleziona­ta o in quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare
una nuova misurazione!
Interpretazione dell’esito Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi­ne della misurazione ne segnala la presenza con l’icona . Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di ri­poso. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare l’esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi e tera­pie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione OMS
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e in­terpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell’età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera­to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe Normale alto e diastole nella classe Normale), la graduazione OMS grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
56
Page 57
Intervallo dei valori di pressione
Livello 3:
ipertensione
Livello 2:
ipertensione
Livello 1:
ipertensione
Normale alto 130-139 85-89
Normale 120-129 80-84 Autocontrollo Ottimale <120 <80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
forte
moderata
leggera
Sistole
(in mmHg)
≥180 ≥110
160-179 100-109
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico
Controlli medici regolari
Controlli medici regolari
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Per accedere alla modalità di richiamo della memoria, sele-
zionare la memoria utente desiderata con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 ( ).
– Se si desidera visualizzare i dati misurati
per la memoria utente pulsante per la memorizzazione M1.
– Se si desidera visualizzare i dati misu-
rati per la memoria utente il pulsante per la memorizzazione M2.
, premere il
, premere
Sul display compare l’ultima misurazione.
Valori medi
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispondente
(M1 o M2).
Se è stata selezionata la memoria utente 1, occorre
premere il pulsante per la memorizzazione M1. Se è
stata selezionata la memoria utente 2, occorre premere il
pulsante per la memorizzazione M2.
A
Sul display lampeggia l’indicazione
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria utente selezionata.
Premere il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2).
AM
Sul display lampeggia l’indicazione
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2).
Sul display lampeggia l’indicazione PM. Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
57
Page 58
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante per
la memorizzazione corrispondente (M1 o M2), il display visualizza l’ulti­ma misurazione singola (nell’esempio la misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione
corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizzare i singoli valori misurati.
Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante START/
STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento pre-
mendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori di misurazione
Per cancellare una posizione di memoria di una determina-
ta memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuti entrambi i pulsanti per la memorizzazione
M1 e M2 per 5 secondi.
S
ul display compare CL e 00.
T
utti i valori dell’attuale memoria utente vengono cancellati. Infine l’apparecchio si spegne automa­ticamente.
7. Trasmissione dei valori misurati
Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB.
Durante una misurazione non è possibile avviare la tra-
smissione dei dati.
PC
Sul display viene visualizzato trasmissione dei dati nel software per PC “HealthManager”. Durante la trasmissione dei dati sul display viene visualizzata un’animazione. Una trasmissione dei dati corretta è visualizzata nella Fig. 1. Se la trasmissione dei dati non viene eseguita, viene visualizzato il messaggio di errore mostrato nella Fig. 2. In questo caso, interrompere il collegamento del PC e avviare di nuovo la trasmissione dei dati.
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver in­terrotto la comunicazione con il PC, il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
. Avviare la
F
F
ig. 1
ig. 2
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore E_ I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
non è possibile misurare il battito:
durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato:
E2
;
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato: E3;
si è verificato un errore durante la misurazione: E4;
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: E5;
le batterie sono quasi esaurite E6.
58
E 1
;
.
Page 59
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
9. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso
nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e dan­neggiarlo.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
10. Dati tecnici
Codice BC 80 Metodo di
misurazione Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
Precisione dell’indicazione
Tolleranza Scostamento standard massimo
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria Ingombro Lung. 97 mm x larg. 68 mm x
Peso Ca. 108 g (senza batterie)
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
sistolica 50-250 mmHg, diastolica 30-200 mmHg, pulsazioni 40-180 battiti/minuto
sistolica ±3 mmHg, diastolica ±3 mmHg, pulsazioni ±5% del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
alt. 22 mm
Dimensioni manicotto Da 135 a 230 mm Condizioni di funzio-
namento ammesse Condizioni di
stoccaggio ammesse
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pres-
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
Da +5 °C a +40 °C, 15-93% umidità relativa (senza condensa)
Da -25 °C a +70 °C, 10-93% umidità relativa, 700-1050 hPa di pressione ambiente
sione sanguigna e di pompaggio
da 1,5 V, custodia
parte della categoria AP/APG, funzio namento continuo, parte applicativa tipo BF
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi me­dici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Misuratori di pressione non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Misuratori di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromecca­nici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601­2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni par-
59
-
Page 60
ticolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti ade­guati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
60
Page 61
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ..................................................................61
2. Önemli yönergeler ............................................................61
3. Cihaz açıklaması ...............................................................64
4. Ölçüme hazırlık .................................................................65
5. Tansiyon ölçme .................................................................66
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme ..........................68
7. Ölçüm değerlerinin aktarılması .........................................70
8. Hata iletisi/Arıza giderme ..................................................70
9. Temizlik ve bakım .............................................................70
10. Teknik veriler ...................................................................70
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Markamız ısıtma, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık ve masaj konularında sunduğumuz son derece değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerin göstergesidir. Güzellik ve hava Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullan­mak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC 80 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atarda­marlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde
ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır. Tespit edilen değerler, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) standartları­na göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir. Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
61
Page 62
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Dikkat
Açıklama Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir.
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
RH 10-93
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
RH 15-93%
Nemden koruyunuz
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/AET yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey içme-
meli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısı­nız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman öl­çüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver­meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preek-
lampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını ha­milelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin damar
daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
62
Page 63
Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle hatalı
ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için belirtilen
değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana ge-
lebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir
süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) baypas.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
yın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma özelliği, 2 dakika içinde hiç bir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme aletini kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey-
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik-
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma-
yın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak
tutun.
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne-
rilir.
Pillerle ilgili bilgiler
Piller yutulursa hayati tehlikeye neden olabilir. Pilleri ve ürün-
leri bu nedenle çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Pil yutulursa hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
Piller yeniden şarj edilmemeli veya başka maddelerle yeni-
den aktif hale getirilmemeli, içindeki maddeler çıkartılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmayacağınız
zaman pilleri cihazdan çıkartın. Böylece pillerin akması so­nucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş olursunuz. Tüm pilleri daima eş zamanlı değiştirin.
Farklı türlerde, farklı markalara veya farklı kapasitelere sahip
pilleri kullanmayın. Alkalin piller kullanın.
63
Page 64
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş
atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ci-
hazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Cihazı lütfen atık elektrikli ve elektronik eşya direkti-
fine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equip­ment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı atık bertaraf işlemlerinden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. WHO göstergesi
2. USB bağlantı noktası
3. Ekran
4. Konumlandırma göstergesi (kalp yüksekliği)
5. Hafıza tuşu M1
6. Hafıza tuşu M2
7. START/STOP tuşu
8. Pil yuvası kapağı
9. El bileği manşeti
3
2
1
64
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Page 65
Ekrandaki göstergeler:
OK
!
1. WHO sınıflandırması
2. Saat ve tarih
3. Sistolik tansiyon
4. Diyastolik tansiyon
5. Sükunet göstergesi (simge aktif değildir)
6. Kalp ritmi bozukluğu sembolü Nabız sembolü
7. Tespit edilen nabız değeri
8. Kullanıcı hafızası /
9. Havayla şişirme, havayı tahliye etme (Ok)
10. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi Ortalama değer ( A ), sabah (
AM
), akşam (
11. Pil göstergesi
1 2
11
3
10
9 8
4
567
PM
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sağ tarafındaki
pil yuvasının kapağını çı­karın.
İki adet 1,5 V mikro tip
(alkalin tip LR03) pil yer­leştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
)
Pil değiştirme sembolü niyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekir. Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ekranda Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın. Tükenmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektronik ürün ma­ğazasına veya yerel değerli atık toplama noktasına teslim edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur. Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb: Pil kurşun içerir, Cd: Pil kadmiyum içerir, Hg: Pil cıva içerir.
65
yanıp sönüyor ve E6 görüntüle-
24h
yanıp söner.
Page 66
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
1 2 3
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı
Tarih
Saat
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız­da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M1 veya M2 bellek tuşunu basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Saat formatı
START/STOP tuşunu 5 saniye basılı tutun.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saat formatını
seçin ve START/STOP tuşu ile onaylayın .
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve
START/STOP tuşu ile onaylayın .
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
START/STOP tuşu ile onaylayın .
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M1/M2 tuşu ile istediğiniz günü seçin ve START/
STOP tuşu ile onaylayın .
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa, gün
ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saati seçin ve
START/STOP tuşu ile onaylayın .
Ekranda dakika yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin
ve START/STOP tuşu ile onaylayın .
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik ola­rak kapatılır.
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
1 cm
M1
O
M2
k
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dolaşımının
M1
O
k
M2
çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme­mesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına otu-
racak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok fazla
sıkıştırmamalıdır.
66
M1
O
M2
k
Page 67
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin. Daha fazla yardım için cihaza, tansiyon ölçme aletinin doğru konumunu gösteren bir O.K. sembol çubuğu entegre edilmiştir. Göstergede O.K. görüyorsanız doğru konuma ulaşmışsınız demektir.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştir­mek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için
START/STOP tuşuna basın . Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra oto-
OK
!
matik olarak ölçüme başlar. Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman START/STOP tuşuna
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü
gösterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
ölçüm sonuçları gösterilir.
Ölçüm, usulüne uygun şekilde gerçekleştirilemediğinde gö-
rüntülenir E_. Bu kullanım kılavuzundaki Hata ile­tisi/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
M1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istedi-
ğiniz kullanıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yap­mazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü görüntülenir.
Tansiyon ölçme cihazını START/STOP tuşu ile kapatın.
Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kay­dedilmiş olur. Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika
bekleyin!
Sonuçları değerlendirme Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir bo-
zukluk olduğunu gösterir.
67
Page 68
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozuklu­ğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü tek­rarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuş­mamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi teda­vi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
WHO sınıflandırması:
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü’nün (WHO) standartları/ tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi­niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tan­siyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol de­ğerleri iki farklı WHO aralığında ise (örn. sistol Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) cihazdaki grafiksel WHO
dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte "Yüksek normal" aralığı.
Tansiyon değer­lerinin aralığı
Seviye 3:
hipertansiyon
Seviye 2:
dette hipertansiyon
Seviye 1:
hipertansiyon
Yüksek normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
İdeal <120 <80
Kaynak: WHO, 1999
şiddetli
orta şid-
hafif
Sistol
(mmHg olarak)
≥180 ≥110
160-179 100-109
140-159 90-99
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Bir doktora başvurun
Bir doktora başvurun
Düzenli doktor kontrolü
Düzenli doktor kontrolü
Kendi kendine kontrol
Kendi kendine kontrol
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Kullanıcı hafızası
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde­dilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
Hafıza çağrısı moduna gitmek için,
M1 veya M2 hafıza tuşuyla istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin ( ).
68
Page 69
– Kullanıcı hafızası
görüntülemek istiyorsanız hafıza tuşu M1’e basın.
– Kullanıcı hafızası
rini görüntülemek istiyorsanız hafıza tuşu M2’ye basın.
Ekranda yaptığınız son ölçüm gösterilir.
Ortalama değerler
İlgili hafıza tuşuna (M1 veya M2) basın.
Kullanıcı hafızası 1 seçilmişse hafıza tuşu M1’e basıl-
malıdır. Kullanıcı hafızası 2 seçilmişse hafıza tuşu M2’ye basılmalıdır.
A
Ekranda Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
Ekranda Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait
ortalaması gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
sembolü yanıp söner.
İlgili hafıza tuşuna (M1 veya M2) ba-
sın.
AM
İlgili hafıza tuşuna (M1 veya M2)
basın.
için ölçüm verilerini
için ölçüm verile-
işareti yanıp söner.
Ekranda
PM
işareti yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
Münferit ölçüm değerleri
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
yeniden basarsanız ekranda son mün­ferit ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
tekrar basarsanız ölçtüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
Cihazı kapatmak için START/STOP tuşuna basın.
İstediğiniz zaman START/STOP tuşuna basarak me-
nüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerini sil
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir
kullanıcı hafızası seçin.
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
Bellek tuşu M1 & M2’yi 5 saniye basılı tutun.
E
kranda CL ve 00 görüntülenir.
O andaki kullanıcı hafızasında yer alan tüm değerler silinir. Ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
69
Page 70
7. Ölçüm değerlerinin aktarılması
Tansiyon ölçme aletinizi USB kablosuyla bilgisayarınıza bağlayın.
Ölçüm sırasında veri aktarımı başlatılamaz.
PC
Ekranda
(bilgisayar) gösterilir. „HealthManager“ bilgisayar yazılımında veri aktarımını başlatın. Veri aktarımı sırasında ekranda bir animasyon gösterilir. Veri aktarımının başarıyla tamamlandığı şekil 1‘deki gibi gösterilir. Veri aktarımı başarılı
ş
ekil 1
olmadığında şekil 2‘deki gibi hata iletisi gösterilir. Bu durumda PC bağlantısını iptal edin ve veri aktarma işlemini yeniden başlatın.
Tansiyon ölçme aleti, 30 saniye boyunca kullanılmazsa veya PC ile iletişimin kesilmesi
ş
ekil 2
halinde otomatik olarak kapanır.
8. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda E_ Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
Nabız saptanamadığında:
Ölçüm sırasında hareket ettiğinizde veya konuştuğunuzda:
E2
;
Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında: E3;
Ölçüm sırasında hata ortaya çıktığında: E4;
Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda: E5;
Piller tükenmek üzere olduğunda E6.
hata iletisi görüntülenir.
E 1
;
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko­nuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
9. Temizlik ve bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif nem-
lendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde cihaza
su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
10. Teknik veriler
Model no. BC 80 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg,
Göstergenin hassa­siyeti
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre izin verilen maksi-
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri Ölçüler U 97 mm x G68 mm x Y22 mm Ağırlık Yaklaşık 108 g (piller hariç) Manşet boyutu 135 - 230 mm
70
tansiyon ölçümü
sistolik 50-250mmHg, diyastolik 30-200mmHg, nabız 40-180 atış/dakika
sistolik ± 3mmHg, diyastolik ±3 mmHg, Nabız gösterilen değerin ±%5’i
mum standart sapma: sistolik 8 mmHg /diyastolik 8 mmHg
Page 71
İzin verilen kullanım şartları
İzin verilen saklama koşulları
Güç kaynağı 2 x 1,5 V Pil kullanım ömrü Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yük-
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil,
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
+5 °C -ilâ +40 °C, %15-93 bağıl nem (yoğuşmasız)
-25 °C ilâ +70 °C, %10-93 bağıl nem, 700-1050 hPa ortam basıncı
AAA pil
sekliğine veya şişirme basıncına göre
saklama kutusu
yok, devamlı kullanım, uygulama par çası tip BF
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be­lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi ürün
kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölç­me cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olma­yan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tan­siyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601­2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2-30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir.
Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
-
71
Page 72
РУССКИЙ
Оглавление
1. Для ознакомления ..........................................................72
2. Важные указания ............................................................73
3. Описание прибора ..........................................................76
4. Подготовка к измерению ...............................................77
5. Измерение кровяного давления ....................................78
6. Просмотр и удаление результатов измерения .............81
7. Передача результатов измерения .................................82
8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок .................83
9. Очистка иуход ................................................................83
10. Технические данные .....................................................83
11. Гарантия .........................................................................85
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, мягкой тера­пии, измерения массы, кровяного давления, для диагно­стики, массажа, косметического ухода и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и сле­дуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями, компания Beurer
1. Для ознакомления
Проверьте комплектность поставки прибора для измерения кровяного давления Beurer BС 80 и убедитесь в том, что на упаковке нет внешних повреждений.
Прибор для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля кровяного давления взрослого человека. С ним Вы сможете легко и быстро измерить кровяное давление, сохранить результаты измерений в памяти и вывести на экран кривую измерений. При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите предупреждение. Измеренные значения классифицируются в соответствии с директивами ВОЗ и отображаются в графическом виде. Сохраняйте данную инструкцию по применению для после­дующего использования и храните ее в месте, доступном для других пользователей.
72
Page 73
2. Важные указания
%
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются сле­дующие символы:
Осторожно!
Указание Важная информация
Соблюдайте инструкцию поприменению
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток Утилизация прибора в соответствии с Ди-
рективой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Storage
-25°C
Допустимая температура хранения и
70°C
влажность воздуха
RH 10-93
Допустимая рабочая температура и влажность воздуха
RH 15-93%
5°C
Operating
40°C
Хранить в сухом месте
SN
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда из-
Серийный номер Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о ме­дицинских изделиях 93/42/EWG.
меряйте кровяное давление в одно и то же время суток.
Отдохните в течение 5минут перед каждым измерением
давления!
При проведении нескольких сеансов измерения у одного
пользователя интервал между измерениями должен со­ставлять 5минут.
В течение как минимум 30минут перед измерением сле-
дует воздерживаться от приема пищи и жидкости, куре­ния или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоятель-
но, предназначены исключительно для Вас и не могут заменить медицинского обследования!
73
Page 74
Обсудите результаты Ваших измерений с врачом, ни в коем случае не используйте их для принятия самосто­ятельных решений относительно лечения (например, о приеме лекарств и их дозировке)!
Не используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления у новорожденных детей и у женщин, страдающих преэклампсией. Перед использованием прибора для измерения кровяного давления во время беременности рекомендуется проконсультироваться с врачом.
В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в
результате хронических или острых заболеваний крове­носных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения кровяного давления на запястье также огра­ничена. В этом случае используйте прибор для измерения кровяного давления на плече.
Заболевания системы кровообращения могут привести к
неправильным результатам измерения или снижению их точности. Погрешности в результатах измерения также возможны при пониженном кровяном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или треморе.
Не используйте прибор для измерения кровяного давле-
ния вместе с высокочастотным хирургическим прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом запястья,
предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания мо-
жет быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и частых из-
мерений. Вызванное ими нарушение кровообращения может привести к травмам.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено ме­дицинское оборудование (через внутрисосудистый до­ступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
Не используйте манжету у женщин, перенесших ампута-
цию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не накладывайте
манжету на раны.
Питание прибора для измерения кровяного давления
производится исключительно от батареек.
В целях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматически, если в течение 2минут не была нажата ни одна кнопка.
Допускается использование прибора только в целях, опи-
сываемых в данной инструкции по применению. Изгото­витель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использова­нием прибора.
74
Page 75
Указания по хранению и уходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит из
прецизионных и электронных компонентов. Точность из­мерений и срок службы прибора зависят от бережного обращения с ним: — Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязне-
ния, сильных колебаний температуры и прямых сол-
нечных лучей. — Не роняйте прибор. — Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
нитных полей, держите его на значительном расстоя-
нии от радиоустановок или мобильных телефонов.
Не нажимайте кнопки до тех пор, пока не наложена ман-
жета.
Если прибор не используется длительное время, извле-
ките батарейки.
Указания по использованию батареек
Батарейки содержат вещества, которые могут представ
лять опасность для жизни при проглатывании. Храните батарейки и изделия в недоступном для детей месте. При проглатывании батарейки необходимо немедленно об­ратиться к врачу.
Батарейки нельзя перезаряжать или реактивировать с
помощью различных средств; не разбирайте их, не бро­сайте в огонь и не замыкайте накоротко.
Если батарейки разряжены или прибор не используется
длительное время, извлеките из него батарейки. Это по­зволит избежать повреждений прибора, которые могут
возникнуть из-за протекших батареек. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
Не используйте батарейки различных типов, марок и раз-
личных емкостей. Используйте алкалиновые батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки в пред­усмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требования
ведет к потере гарантии.
Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте при-
бор самостоятельно. В противном случае надежность работы прибора больше не гарантируется.
Ремонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными торговыми пред­ставителями. Перед предъявлением претензий проверь­те и при необходимости замените батарейки.
Прибор следует утилизировать согласно Дирек-
-
тиве ЕС по отходам электрического и электрон­ного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Если уВас возникли вопросы, обращайтесь вкоммуналь­ную организацию, занимающуюся проблемами утилиза­ции.
75
Page 76
3. Описание прибора
OK
!
1. Индикатор ВОЗ
2. Интерфейс USB
3. Дисплей
4. Индикация положения (на высоте сердца)
5. Кнопка сохранения M1
6. Кнопка сохранения M2
7. Кнопка START/STOPP
8. Крышка отделения для батареек
9. Манжета на запястье
3
2
1
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Индикация на дисплее:
1. Классификация ВОЗ
2. Время и дата
3. Систолическое давление
4. Диастолическое давление
5. Индикатор покоя (символ неактивен)
6. Символ нарушения сердечного ритма Символ пульса
7. Измеренное значение пульса
8. Пользовательская память /
9. Накачивание, выпускание воздуха (стрелка)
10. Номер ячейки памяти/индикация памяти среднее значение ( A ), утром (
AM
), вечером (
11. Индикатор уровня заряда батарейки
1 2
11
3
10
9 8
4
PM
)
567
76
Page 77
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки
Снимите крышку отде-
ления для батареек с правой стороны прибо­ра.
Вставьте две алкалино-
вые батарейки 1,5В Micro (тип LR03). Обязательно про­следите за тем, чтобы батарейки были установлены с правильной полярностью в соответствии с маркировкой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.
Снова тщательно закройте крышку отделения для бата-
реек.
Если мигает символ смены батарейки или на дисплее появляется E6, то проведение измерений невозможно, сле дует полностью заменить батарейки. Все элементы дисплея отобразятся на короткое время, на дисплее будет мигать индикация время, выполнив описанные ниже действия. Не выбрасывайте использованные батарейки в бытовой мусор. Утилизируйте их через Вашего дилера электрообо­рудования или местный пункт сбора вторсырья. Подобный порядок действий предписан в законодательном порядке. Указание: эти знаки предупреждают о на­личии в батарейках следующих токсичных веществ: Pb: батарейка содержит свинец, Cd: батарейка содержит кадмий, Hg: бата­рейка содержит ртуть.
24 ч
. Установите дату и
Настройка часового формата, времени и даты
В этом меню можно последовательно настроить следую­щие функции.
Формат
времени
Обязательно установите дату и время. Только так можно сохранять в память и выводить на экран измеренные зна­чения с правильной датой и временем.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M1 или M2,
можно быстрее настроить значения.
Формат времени
Удерживайте кнопку START/STOP нажатой
в течение 5секунд.
-
С помощью кнопок сохранения M1/M2 вы-
берите желаемый часовой формат и под­твердите выбор нажатием кнопки START/STOP .
Дата
На дисплее замигает индикация года.
С помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный год и подтвердите вы­бор нажатием кнопки START/STOP .
На дисплее замигает индикация месяца.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужный месяц и подтвердите выбор на­жатием кнопки START/STOP .
77
Дата➔Время
Page 78
На дисплее замигает индикация дня.
1 2 3
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбери-
те день и подтвердите выбор нажатием кнопки START/STOP .
Если выбирается 12-часовой формат, последователь-
ность отображения дня и месяца меняется.
Время
На дисплее замигают часы.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужное количество часов и подтвердите выбор нажатием кнопки START/STOP .
На дисплее замигает число минут.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужное число минут и подтвердите выбор нажатием кнопки START/STOP .
После установки всех данных прибор автоматически от­ключится.
5. Измерение кровяного давления
Накладывание манжеты
1 cm
M1
O
M2
k
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кровос-
M1
O
k
M2
набжение руки не было нарушено из-за слишком узкой одежды и т.п.
Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки
таким образом, чтобы верхний край прибора находился ниже подушечки у основания большого пальца руки при­мерно на 1см.
Манжета должна плотно облегать запястье, но не стяги-
вать его.
Правильное положение тела
Отдохните в течение 5минут перед каждым измерением
давления! В противном случае возможны отклонения ре­зультатов измерения.
Измерение можно проводить
сидя или лежа. Для измерения кровяного давления займите удобное положение сидя. Спина и руки должны иметь опору.
78
M1
O
M2
k
Page 79
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возможны значительные отклонения результатов измерения. Расслабьте руку и ладони. Для подсказки в приборе установлена панель со значком O.K., которая поможет Вам выбрать правильное положение прибора для измерения кровяного давления. Значок O.K. на индикаторе означает, что выбрано верное положение.
Чтобы избежать искажения результатов, во время изме-
рения следует вести себя спокойно и не разговаривать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите удобное для измерения положение.
Для запуска прибора для измерения
кровяного давления нажмите кнопку START/STOP . На короткое время
OK
на дисплее загорятся все
!
индикаторы.
Процесс измерения начнется автомати­чески через 3секунды. Измерение осуществляется во время накачивания манжеты воздухом.
Измерение можно прервать в любой момент, нажав кнопку START/STOPP .
Как только прибор распознает пульс, отобразится сим­вол пульса.
Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диастолического давления и пульса.
Сообщение E_ появляется, если измерение не удалось
выполнить правильно. Прочитайте главу «Со­общение об ошибке/устранение неисправно­стей» в данной инструкции по применению и повторите измерение.
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 вы-
берите пользовательскую память. Если Вы не выбрали пользовательскую память, то результат измерения будет сохранен в пользовательской памяти последнего пользо­вателя. На дисплее появляется соответствующий символ M1 или M2.
Выключите прибор для измерения кровяного давления,
нажав кнопку START/STOP . При этом результат изме- рения сохранится в выбранной пользовательской памяти. Если Вы забудете выключить прибор, он выключится ав­томатически через 3минуты. Даже в этом случае резуль­тат измерения будет сохранен в выбранной или послед­ней использованной пользовательской памяти.
Перед повторным измерением подождите
не менее 5минут!
79
Page 80
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может идентифици­ровать возможные нарушения сердечного ритма и при их наличии сообщает о них после измерения символом . Это может указывать на аритмию. Аритмия— это болезнь, при которой возникает аномальный сердечный ритм, вы­званный сбоями в биоэлектрической системе, регулирую­щей биение сердца. Симптомы (неравномерное или пре­ждевременное сердцебиение, медленный или слишком бы­стрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предрасположенностью к соответствующим заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только в результате обследования у врача. Если после первого измерения на дисплее отображается символ , повторите измерение. Обратите внимание на то, что в течение 5минут перед измерением нельзя за­ниматься активной деятельностью, а во время измерения нельзя говорить или двигаться. Если символ появляет­ся часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолече­ние на основе результатов измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.
Классификация ВОЗ
Согласно директивам/определениям Всемирной органи­зации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оцени­вать в соответствии со следующей таблицей.
Однако эти стандартные значения служат только общим ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного давления у разных людей варьируются в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе и т.п. Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач опре­делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя­ного давления, а также значения, выше которых кровяное давление следует классифицировать как опасное. Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на приборе по­казывают, в каком диапазоне находится измеренное давле­ние. Если систолическое и диастолическое артериальное давление оказываются в различных категориях по шкале ВОЗ (например, систолическое давление— «высокое в допустимых пределах», а диастолическое— «в допусти мых пределах»), то на приборе отобразится высшая кате­гория, в приведенном примере это «высокое в допустимых пределах».
Диапазон значений кровяного давления
Степень3:
тяжелая гипертония
Степень2:
пограничная гипертония
Систоли­ческое
(в ммрт.ст.)
≥ 180 ≥ 110
160–179 100–109
Диастоли­ческое
(в ммрт.ст.)
Рекомендуе­мые меры
обращение к врачу
обращение к врачу
80
-
Page 81
Диапазон значений кровяного давления
Степень1:
слабая степень гипертонии
Высокое в допустимых пределах
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Систоли­ческое
(в ммрт.ст.)
140–159 90–99
130–139 85–89
Диастоли­ческое
(в ммрт.ст.)
Рекомендуе­мые меры
регулярное посещение врача
регулярное посещение врача
6. Просмотр и удаление результатов измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраняются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превысит 60, наибо­лее ранние данные будут автоматически удалены.
• Для перехода в режим вызова данных из памяти, выбе-
рите при помощи кнопок сохранения M1 или M2 нужную ячейку памяти ( ).
Для просмотра сохраненных в пользовательской памяти результатов измерений
нажмите
кнопку сохранения M1.
– Для просмотра сохраненных в поль-
зовательской памяти результатов измерений
нажмите кнопку со-
хранения M2.
На дисплее появится результат последнего измерения.
Средние значения
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или
M2).
Если Вы выбрали пользовательскую память1, на-
жмите кнопку сохранения M1. Если Вы выбрали пользовательскую память2, нажмите кнопку сохра­нения M2.
A
На дисплее замигает
.
Отобразится среднее значение всех сохраненных в данной ячейки памяти результатов измерений данного пользователя.
Нажмите соответствующую кнопку
сохранения (M1 или M2).
AM
На дисплее замигает
.
Отобразится среднее значение ре­зультатов утренних измерений за по­следние 7дней (утро: 5.00–9.00).
81
Page 82
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или
M2).
РМ
На дисплее замигает Отобразится среднее значение ре-
зультатов вечерних измерений за по­следние 7дней (вечер: 18.00–20.00).
Результаты отдельных измерений
При повторном нажатии соответствующей кнопки
сохранения (M1 или M2) на дисплее отобразится результат последнего измерения (в качестве примера используется измерение 03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения (M1 или M2),
можно просмотреть результаты отдельных измерений.
Для выключения прибора нажмите кнопку START/
STOP .
Из меню можно в любое время выйти нажатием кноп-
ки START/STOPP .
Удаление результатов измерения
Для удаления содержимого соот-
ветствующей пользовательской па­мяти выберите пользовательскую память.
Запустите запрос результатов от-
дельных измерений.
.
Нажмите обе кнопки сохранения M1 и M2 и удержи-
вайте их нажатыми в течение 5секунд.
Н
а дисплее появятся символы CL и 00.
Все значения текущей пользователь­ской памяти будут удалены. После этого прибор автоматически отключится.
7. Передача результатов измерения
С помощью USB-кабеля подключите Ваш прибор для из­мерения артериального давления к компьютеру.
Во время измерения давления передача данных не-
возможна.
На дисплее отобразится индикатор подключения к компьютеру ( Запустите передачу данных на компьютер в программе HealthManager. Во время передачи данных на дисплее отображает­ся анимация. В случае успешной передачи данных появится сообщение, как показано на рис. 1. Если во время передачи данных произошла ошибка, на дисплее появится соответствующее сообщение, представленное на рис. 2. В этом случае прервите соединение с компьютером и перезапустите передачу данных.
82
PC
).
р
ис. 1
р
ис. 2
Page 83
Прибор для измерения артериального давления автома­тически отключается, если он не используется в течение 30секунд, а также в случае прерывания связи с компью­тером.
8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется со­общение об ошибке E_
.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить пульс:
во время измерения Вы двигаетесь или говорите: E2;
манжета прилегает слишком плотно или слишком сла-
E 1
;
бо: E3;
произошли ошибки во время измерения: E4;
давление накачивания превышает 300 ммрт.ст.: E5;
батарейки почти разряжены E6. В таких случаях выполните повторное измерение. Помни­те, что Вы не должны двигаться или говорить в процессе измерения. При необходимости установите батарейки на место заново или замените их.
9. Очистка иуход
При очистке прибора для измерения кровяного давле-
ния действуйте осторожно и используйте только слегка влажную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор в воду, так как
попадание воды приведет к повреждению прибора.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
10. Технические данные
№ модели BC 80 Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное
Диапазон измерения Давление в манжете 0–300ммрт.ст.,
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систолического,
Погрешность измерения
Память 2блока по 60ячеек памяти Размеры Д97ммxШ68ммxВ22мм Масса Примерно 108г (без батареек) Размер манжеты 135–230мм Допустимые условия
эксплуатации
Допустимые условия хранения
83
измерение кровяного давления на запястье
систолическое 50–250ммрт.ст., диастолическое 30–200ммрт.ст., пульс 40–180ударов/мин
± 3ммрт.ст. для диастолического, пульс ± 5% от указываемого зна­чения
Максимально допустимое стандарт­ное отклонение по результатам кли­нических испытаний: 8ммрт.ст. для систолического/ 8ммрт.ст. для диастолического давления
от +5 до +40°C, относительная влажность воздуха 15–93% (без об­разования конденсата)
От -25 до +70°C, относитель­ная влажность воздуха 10–93%, давление окружающей среды 700–1050гПа
Page 84
Электропитание 2батарейки типа ААА 1,5В Срок службы
батареек
Принадлежности Инструкция по применению, 2бата-
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без AP
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
Примерно 300измерений, в зависи­мости от высоты кровяного давления или давления накачивания
рейки типа ААА 1,5В, коробка для хранения
или APG, продолжительное исполь зование, рабочая часть типа BF
-
EN60601-1-2 и требует особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на работу данного прибора. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давле­ния, часть1: общие требования) и EN1060-3 (неинвазив­ные приборы для измерения кровяного давления, часть3: дополнительные требования к электромеханическим си­стемам измерения кровяного давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электрические приборы, часть 2-30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая ос­новные характеристики автоматизированных неинвазив­ных приборов для измерения кровяного давления).
Точность данного прибора для измерения кровяного дав-
ления была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских учреждениях следует выполнять метрологический контроль с помощью соответствующих средств. Подробные данные для про­верки точности прибора можно запросить в сервисном центре.
84
Page 85
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием, – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета), – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки, – а случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, Тел(факс) 495–658 54 90
bts-service@ctdz.ru Дата продажи Подпись продавца Штамп магазина Подпись покупателя
85
Page 86
POLSKI
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu ...................................................86
2. Ważne wskazówki ............................................................86
3. Opis urządzenia ................................................................89
4. Przygotowanie do pomiaru ...............................................90
5. Pomiar ciśnienia tętniczego ..............................................92
6. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru ...............................94
7. Przenoszenie danych pomiarowych .................................95
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów .............................96
9. Czyszczenie i pielęgnacja .................................................96
10. Dane techniczne .............................................................96
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Nasza marka jest znana z wysokiej jakości produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, po­miaru ciśnienia i badania krwi, pomiaru ciężaru ciała, masażu, zabiegów upiększających i polepszania właściwości powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem Zespół Beurer
1. Informacje o urządzeniu
Ciśnieniomierz Beurer BC80 należy sprawdzić pod kątem ze­wnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletnej zawar­tości.
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń rytmu serca. Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych Świato­wej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu później­szego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
86
Page 87
%
-25°C
5°C
Storage
70°C
Operating
40°C
SN
Uwaga
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Producent
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza w miejscu przechowywania
RH 10-93
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracy
RH 15-93%
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ WE w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie na-
leży jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny.
Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podej­mować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tęt-
niczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie cią­żowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie ciąży zaleca się konsultację z lekarzem.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwę­żenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnienio­mierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
87
Page 88
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 2 minut nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po­nosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się ostroż­nie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość okresu eksploatacji: – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, za-
nieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpo-
średnim nasłonecznieniem. – Urządzenie należy chronić przed upadkiem. – Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i tele-
fonów komórkowych.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, na-
leży wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Połknięcie baterii stanowi zagrożenie dla życia. Baterie i pro-
dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej.
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować za pomocą in-
nych środków, demontować, wrzucać do ognia ani zwierać.
Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego nieuży-
wania urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwala to uniknąć ewentualnych szkód spowodowanych przez wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie.
88
Page 89
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o róż-
nych pojemnościach. Należy stosować baterie alkaliczne.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci.
Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zu­żytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych za-
sad powoduje utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowe­go działania.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrze­by je wymienić.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz
­nych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpo­wiedzialnego za utylizację odpadów.
3. Opis urządzenia
1. Wskaźnik wg Światowej Organizacji Zdrowia (WHO)
2. Złącze USB
3. Wyświetlacz
4. Wskaźnik ustawienia (wysokość serca)
5. Przycisk pamięci M1
6. Przycisk pamięci M2
7. Przycisk START/STOP
8. Pokrywa komory baterii
9. Mankiet nadgarstkowy
3
2
1
89
4
5
M1
O
M2
k
6 7 8
9
Page 90
Informacje na wyświetlaczu:
OK
!
1. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
2. Godzina i data
3. Ciśnienie skurczowe
4. Ciśnienie rozkurczowe
5. Wskaźnik spoczynku (symbol nieaktywny)
6. Symbol zaburzeń rytmu serca Symbol tętna
7. Zmierzone tętno
8. Pamięć użytkownika /
9. Pompowanie, wypuszczanie powietrza (strzałka)
10. Numer pozycji w pamięci/wskaźnik pamięci wartości średniej ( A ), rano (
AM
), wieczorem (
PM
11. Wskaźnik stanu naładowania baterii
1 2
11
3
10
9 8
4
567
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
Zdejmij pokrywę przegro-
dy baterii z prawej strony urządzenia.
Włóż dwie baterie typu
1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR03). Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowa­niem. Nie używać ładowalnych akumulatorów.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
)
Jeśli symbol wymiany baterii symbol E6, wykonanie pomiaru nie jest możliwe i należy wy­mienić wszystkie baterie. Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza, na wyświetlaczu miga wskazanie szym opisem datę i godzinę. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Należy je oddać w sklepie ze sprzętem elektrycznym lub lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowiedniej ustawy. Wskazówka: Na bateriach zawierających szko­dliwe związki znajdują się następujące oznacze­nia: Pb – bateria zawiera ołów, Cd – bateria za­wiera kadm, Hg – bateria zawiera rtęć.
90
miga i zostaje wyświetlony
24 h
. Ustaw zgodnie z poniż-
Page 91
Ustawienie formatu godziny, daty i czasu
W tym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
Format godziny➔Data
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną.
Przytrzymując wciśnięty przycisk pamięci M1 lub M2, moż-
na w szybszy sposób ustawić wartości.
Format godziny
Przytrzymaj wciśnięty przycisk START/STOP
przez 5 sekund.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiedni format godziny, a następnie po­twierdź przyciskiem START/STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw odpowiedni rok, a następnie po­twierdź przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiedni miesiąc, a następnie potwierdź przy­ciskiem START/STOP .
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw od-
powiedni dzień, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi zmiana
kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiednią godzinę, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiednią liczbę minut, a następnie potwierdź
przyciskiem START/STOP . Po ustawieniu wszystkich danych urządzenie wyłączy się au­tomatycznie.
91
Page 92
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
1 2 3
Zakładanie mankietu na nadgarstek
1 cm
M1
O
M2
k
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
M1
O
k
M2
ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
• Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1cm poniżej dłoni.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powi-
nien być zapięty zbyt mocno.
Prawidłowa pozycja ciała
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! W przeciw-
nym razie pomiar może być niedokładny.
Ciśnienie można mierzyć w
pozycji siedzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. Ramię powinno być koniecznie podparte i ugięte. Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione. Dodatkową
M1
O
M2
k
pomoc stanowi zintegrowany z urządzeniem pasek z symbolem OK, który wskazuje prawidłową pozycję ciśnieniomierza. Pojawienie się na wyświetlaczu wskazania OK oznacza osiągnięcie prawidłowej pozycji.
Aby nie doszło do zaburzenia wyniku pomiaru, podczas po-
miaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij
przycisk START/STOP
. Na wyświetlaczu pojawią się na chwilę wszystkie symbole.
OK
!
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automa­tycznie rozpocznie pomiar. Pomiar odbywa się w trakcie pompowania.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przycisk START/STOP .
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego i tętna.
• Symbol E_ zostanie wyświetlony, jeśli pomiar był nieprawidłowy. Przeczytaj rozdział „Ko­munikaty błędów/usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar.
92
Page 93
Następnie naciśnij przycisk pamięci M1 lub M2 i wybierz
żądanego użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol M1 lub M2.
Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP .
Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej pamięci. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono au­tomatycznie po upływie około 3 minut. Również w takim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w wybranej lub ostatnio używanej pamięci użytkownika.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru od-
czekaj co najmniej 5 minut!
Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne za­burzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega­jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej cho­roby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choro­by serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się sym­bol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomia­ru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie
.
rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj się z lekarzem. Samodzielne dia­gnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdro­wia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można skla­syfikować i zinterpretować wg następującej tabeli. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy­tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor­mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ci­śnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
93
Page 94
Zakres wartości ciśnienia
Poziom 3:
wysokie nadciśnienie
Poziom 2:
średnie nadciśnienie
Poziom 1:
lekkie nadciśnienie
normalne wysokie
normalne 120–129 80–84
optymalne <120 <80
Źródło: WHO, 1999
Ciśnienie skur­czowe
(w mmHg)
≥180 ≥110
160–179 100–109
140–159 90–99
130–139 85–89
Ciśnienie rozkur­czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Udać się do lekarza
Udać się do lekarza
Regularna kon trola lekarska
Regularna kon trola lekarska
Samodzielna kontrola
Samodzielna kontrola
-
-
6. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, usuwa­ne są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Aby przejść do trybu wyświetlania pamięci, wybierz za pomo-
cą przycisku pamięci M1 lub M2 żądaną pamięć użytkownika ( ).
– Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów z danej pamięci użyt-
kownika , naciśnij przycisk pamięci M1.
– Jeśli chcesz wyświetlić dane pomia-
rów z danej pamięci użytkownika , naciśnij przycisk pamięci M2.
Na wyświetlaczu pojawi się ostatni po­miar.
Średnie wyniki pomiarów
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
W przypadku wybrania pamięci użytkownika 1 naciśnij
przycisk pamięci M1. W przypadku wybrania pamięci użytkownika 2 naciśnij przycisk pamięci M2.
A
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
.
Najpierw wyświetli się średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci po­miarów tego użytkownika.
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość z ostatnich 7 dni pomiarów porannych (rano: godz. 5.00–9.00).
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
94
Page 95
Na wyświetlaczu będzie migać symbol PM. Zostanie wyświetlona średnia wartość z
ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych (wieczór: godz. 18.00–20.00).
Pojedyncze wyniki pomiaru
Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni
przycisk pamięci (M1 lub M2), na wy­świetlaczu pojawi się ostatni pojedyn­czy pomiar (w przykładzie pomiar03).
Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni
przycisk pamięci (M1 lub M2), możesz zobaczyć poszcze­gólne zmierzone wartości.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP
.
Z menu można wyjść w każdej chwili, naciskając przycisk
START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją naj-
pierw wybrać.
Rozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników pomiaru.
Przytrzymaj wciśnięte oba przyciski M1 i M2 przez 5 sekund.
N
a wyświetlaczu pojawią się symbole CL i 00.
W
szystkie wartości bieżącego użytkownika zostaną skaso-
wane. Następnie urządzenie automatycznie się
wyłączy.
7. Przenoszenie danych
pomiarowych
Podłącz ciśnieniomierz za pomocą kabla USB do komputera.
Podczas pomiaru nie można rozpocząć transmisji da-
nych.
PC
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą oprogramowania „HealthManager”. Podczas transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się animacja. Pomyślnie wykonana transmisja danych jest sygnalizowana w sposób pokazany na rys. 1. W przypadku niepomyślnie wykonanej transmisji danych wyświetla się komunikat błędu (patrz rys. 2). W takiej sytuacji należy przerwać połączenie z komputerem i ponownie rozpocząć transmisję danych.
Po 30 sekundach nieużywania oraz w przypadku przerwania komunikacji z komputerem nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza.
95
.
r
ys. 1
r
ys. 2
Page 96
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat E_
.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli:
nie można było zmierzyć pulsu: E1;
użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał: E2;
mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony: E3;
wystąpił błąd podczas pomiaru: E4;
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg: E5;
baterie są prawie wyczerpane E6. W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy pamię­tać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
9. Czyszczenie i pielęgnacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za pomo-
cą lekko zwilżonej ściereczki.
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w wo-
dzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do wnętrza wody i jego uszkodzenie.
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
10. Dane techniczne
Nr modelu BC 80 Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300mmHg,
Dokładność wska­zania
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie stan-
Pamięć Pamięć: 2 x 60 pomiarów Wymiary dł. 97 mm x szer. 68 mm x wys. 22 mm Waga Około 108 g (bez baterii) Wielkość mankietu 135 do 230 mm Dop. warunki eksplo
atacji Dop. warunki prze-
chowywania
Źródło zasilania 2 baterie 1,5V Trwałość baterii Ok. 300 pomiarów, w zależności od
96
ciśnienia na nadgarstku
ciśnienie skurczowe 50–250mmHg, ciśnienie rozkurczowe 30–200mmHg, tętno 40–180 uderzeń/min
ciśnienie skurczowe ±3mmHg, ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg, tętno ±5% wyświetlanej wartości
dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnienie skurczowe 8mmHg / rozkurczowe 8mmHg
-
od +5°C do +40°C, 15–93% względnej wilgotności powietrza (bez kondensacji)
od -25°C do +70°C, 10–93% względnej wilgotności powietrza, 700–1050 hPa ciśnienia otoczenia
AAA
wysokości ciśnienia tętniczego lub ci­śnienia pompowania
Page 97
Akcesoria Instrukcja obsługi, 2 baterie 1,5V AAA,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga
pudełko do przechowywania
urządzenie kategorii AP lub APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BF
zachowania szczególnych środków ostrożności wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracujące na wyso­kich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej
wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry — Część1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomano­metry – Część3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektro­mechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności automatycznych, nieinwazyjnych sfigmomanometrów).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą od­powiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdza­nia dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta.
97
Page 98
Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
BC80
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the
The blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Emission test
RF emissions CISPR 11 Group 1 The
RF emission CISPR 11 Class B
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
BC80
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
The blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
Compliance
test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A /m
Electromagnetic environment – guidance
BC80
blood pressure monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
are ver y low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. The
BC80
blood pressure monitor is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Compliance level
± 6 kV contact ± 8 kV air
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical loca tion in a typical commercial or hospital environment.
98
BC80
BC80
-
Page 99
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
BC80
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
The blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the blood pressure monitor, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmit ter.
BC80
BC80
Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the pressure monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, the operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the sure monitor.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
objects and people.
3 V
3 V/m
rms
d =
d = 80 MHz to 800 MHz
d =
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site sur vey, less than the compliance level in each frequency range.
Inter ference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
BC80
blood pressure monitor should be observed to verify normal
b
BC80
a
should be
BC80
blood
blood pres-
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for
99
Page 100
EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
The BC80 blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BC80 blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance bet­ween por table and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC80 blood pressure monitor as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
0.01 0.117 0.117 0.234
0.1 0.370 0.370 0.740 1 1.170 1.170 2.340
10 3.700 3.700 7.4 00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
100 11.7 11.7 23.4
objects and people.
150 kHz to 80 MHz
Separation distance according to frequency of transmitter
d =
(m)
80 MHz to 800 MHz
d =
BC80
blood pressure monitor
800 MHz to 2.5 GHz
d =
100
751.403-1214 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...