Beurer BC 60 User Manual [ru, pl, de, en, fr, es, it]

Page 1
BEURER GmbH Söflinger Str. 218 Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 www.beurer.de
89077 Ulm (Germany)
Mail: kd@beurer.de
BC 60
D
G
F
E
I
T
r
Q
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung ................................................(2 – 12)
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................................(13 – 21)
Tensiométre
Mode d’emploi .......................................................(22 – 31)
Tensiómetro
Instrucciones para el uso ..................................... (32 – 41)
Instruzioni per l’uso ..............................................(42 – 51)
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı ..................................................(52 – 60)
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ...............................(61 – 72)
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .................................................(73 – 82)
0344
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Be­nutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi­ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte ab speichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzei­gen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörun­gen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt. Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine hämo dynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weite­ren mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob
während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreis­laufruhe vorliegt und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruhe blutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf S. 8 – 9. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut­zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages zeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 –10 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (un­ter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die-
2
Page 3
sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess­gerät aus.
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Manschetten-Blutdruckmessungen können insbesondere
bei hohen Wiederholungsraten schwere Nebenwirkungen zur Folge haben, wie z. B.: – Nervenkompression mit zeitweiliger Arm-/Handlähmung, – arterielle oder venöse Thrombenbildung, was zu einer
lebensbedrohlichen Situation führen kann. Bitte befragen Sie Ihren Arzt zu den spezifischen Risiken einer Manschetten-Blutdruckmessung in Ihrem speziellen Fall.
Blutdruckmessungen können an der Stelle, an der die
Manschette angelegt wurde, vorübergehende Abdrücke auf der Haut hinterlassen. Dies gilt insbesondere bei ho­hen Wiederholungsraten sowie für Patienten mit erhöhtem Blutdruck oder schwachem Puls. In seltenen Fällen kann ein Abdruck mehrere Tage anhalten.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspei­cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert
das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespei­cherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
Schließen Sie dieses Gerät keinesfalls per Adapter oder
direkt an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist batteriebe­trieben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minu­ten keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang: – S
chützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen einstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess­werte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
3
Page 4
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
A
Display
B
Start/Stopp-Taste
C
Speichertaste M1
D
Speichertaste M2
E
Batteriefach
F
Positionierungsanzeige
(Herzhöhe)
4
A
B
E
C D F
Page 5
Anzeigen auf dem Display:
1 Speicher (M1, M2) 2 WHO-Einstufung 3 Symbol Herzrhythmus-
störung 4 Ruheindikator 5 Datum und Uhrzeit 6 Batteriewechsel -
anzeige
7 Puls 8 Systole/Diastole 9 Speicherplatz
1
0 Herzschlagsymbol
2
1
4
9
4. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Batteriefach-
deckel.
Legen Sie die beiden Batterien
gemäß der angegebenen Polung in das Batteriefach ein.
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ:
2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03). Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich­nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie
den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Wenn die Batteriewechselanzeige sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist
5
zwar noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert
6
werden. Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
8
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
3
Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle.
7
Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
10
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent­hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste M2 können
Sie grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen, mit M1 können Sie Werte verkleinern. Stellen Sie also die Jahres­zahl ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der Start/ Stopp- Taste
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat
ein. Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein.
Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste
Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stun-
den-Modus angezeigt wird. Wählen Sie zunächst die
5
.
blinkend erscheint,
.
.
Page 6
Stunden, bestätigen Sie mit Start/Stopp und stellen
1
Sie dann die Minuten ein. Nach der Bestätigung mit der Start/Stopp-Taste
schaltet sich das Gerät automatisch
ab und die Uhrzeit wird angezeigt.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
2 3
1 cm
o
k
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
o
k
5.2 Blutdruckmessung durchführen
Setzen Sie sich ruhig hin.
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Stützen Sie Ihren Arm
unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät auf Herzhöhe befindet (siehe
• • • • • • • • • • • • •
Abb.). Als zusätzliche Hilfe ist in dem Gerät eine O.K.- Sym bol- Leiste integriert, welche Ihnen die richtige Position des Blutdruckmess­gerätes anzeigt. Wenn Sie auf der Anzeige lediglich ein O.K. sehen haben Sie die richtige Position erreicht.
Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit
von 5 –10 Minuten ein.
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
o
k
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
.
Stopp
angezeigt werden, beginnt die Messung. Der Druck wird bis auf 190 mmHg erhöht. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät auto matisch 30 mmHG nach (Fuzzy Logic).
• Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Ruheindikator (siehe Kapitel 5.4) werden angezeigt.
6
Page 7
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1
oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer­speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol „M1“ oder „M2“ erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit Start/Stopp
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzer speicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzer­speicher abgespeichert.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start-/Stopp-Taste
abbrechen. Warten Sie vor einer
erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
5.3 Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe­nenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Feh­lern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung,
Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Sym-
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
bol Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb­nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­orga nisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstu­fen und beurteilen.
7
Page 8
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Sys­tole im Bereich Hoch Normal und Diastole im Bereich Nor­mal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebe­nen Beispiel „Hoch Normal“.
5.4
Messung des Ruheindikators (durch die HSD- Dia gnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht da­rin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämodynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der sys­tolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während
der Blutdruckmessung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht. Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird das Symbol
(hämodynamischen Stabilität) ange­zeigt und das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe blutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck. Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hämodynamische Instabilität), wird das Symbol zeigt. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körper­lichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der
8
ange-
Page 9
Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamen­tösen Behandlung eines Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systoli­schen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichen­der Kreislaufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruheblutdruckwert abweichen. Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu entspannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig. Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüg­lich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreislaufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ. In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un­ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen­de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ur­sachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhyth­musstörungen während der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belastungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben, dies gilt auch nach wiederholten Ruhepha­sen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse bei de­nen eine bestehende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher ab­rufen und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
Drücken die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst wird
der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige „A“ signalisiert.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse mit WHO, Arrythmie, und HSD – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Diese ein­zelnen Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis 60 signalisiert. Uhrzeit und Datum werden abwechselnd nach ca. 2,5 Sekunden angezeigt.
9
Page 10
Wenn sich bereits 60 Einzelwerte im Speicher befinden,
wird der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert zu schaffen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste aus
oder das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden auto­matisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver­wenden, um Messergebnisse – z.B. morgens und abends – getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den
Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie die Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige kom­plett erlischt.
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müs-
sen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher aus­wählen. Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit „A“ symbolisiert. Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die Anzeige blinkt, halten Sie die Taste wei­terhin gedrückt, bis die Anzeige komplett erlischt.
7. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be­schädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Sie sich während der Messung bewegen oder reden
(ERR 1, ERR 3),
das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert (ERR 2),
nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen
(ERR 2),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (ERR 300),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10
Page 11
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 60 Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut -
Messbereich Druck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg /
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L 72 mm x B 80 mm x H 28,7 mm Gewicht Ungefähr 140 g Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von
Zul. Betriebs- +10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative temperatur Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungs- -5 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative temperatur Luft feuchte Stromversorgung Batterie-Lebensdauer Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungs -
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
druckmessung am Hand gelenk
Puls 40 – 160 Schläge/Minute
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
ca. 125 bis 215 mm
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Für 250 Messungen
anleitung, 2 „AAA“-Batterien
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF Achtung! Gebrauchsanleitung
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut­druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blut­druckmesssysteme).
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftli-
chen Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betreiber verordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre beim Hersteller.
11
lesen!
Page 12
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garan­tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantie fall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Ga­rantie) nicht eingeräumt.
12
Page 13
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evalu­ated according to WHO guidelines. Additionally, this blood pressure monitor includes a haemo­dynamic stability indicator, which will subsequently be referred to as a resting indicator. This shows whether the circulatory system is sufficiently at rest when taking a blood
pressure measurement and is therefore a more precise indi­cator of your resting blood pressure. Read more about this on p. 19 – 20. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
• Relax for approx. 5 –10 minutes before each measurement.
You should wait five minutes before measuring a second
time.
The readings that you take may only be used for informa-
tion purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the precision of any wrist measurement is impaired. In this case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
13
Page 14
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
Any cuff related blood pressure measurement can, espe-
cially in high repetition rates, lead to severe measurement side effects, e.g. – a nerval compression with a temporary arm/hand pa-
ralysis,
– the release of an arterial or venous thrombus, which can
cause a life threatening situation. Please contact your physician about the specific risks of cuff blood pressure measurement in your specific case.
Blood pressure measurements can lead to temporary skin
marks on the site of the cuff placement. This is especially the case in high repetition rates, in hypertonic patients and in patients with weak pulses. In rare cases a mark may persist for a couple of days.
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries are dead, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
Never try to adapt or plug this device to the line AC. This
device is battery powered.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if you do not press any buttons for 3 minutes.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi­ble to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
• Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
14
Page 15
length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
A Display B Start/stop button C Memory button M1 D Memory button M2 E Battery compartment F Positioning display
(heart level)
Icons in the display:
1 Memory (M1, M2) 2 WHO classification 3 Cardiac arrhythmia
icon
4 Resting indicator 5 Date and time 6 Low battery indicator
7 Pulse 8 Systole/diastole 9 Storage space 10 Pulse Mark
15
A
B
E
2
1
4
9
C D F
5 6
8
3 7
10
Page 16
4. Getting started
Inserting battery
Remove the battery compartment
cover.
Insert the two batteries into the
battery compartment ensuring correct polarity.
Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5 V
Micro (Alkaline Type LR 03). Making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
Then close the battery compartment by fitting the cover
and clicking it in position.
If the low battery indicator ies are very low. It is still possible to take a measurement, but the batteries should be replaced soon. If the battery change urement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the de­vice, the time must be reset. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collecting point for recyclable waste.
is flashing, then the batter-
is continuously illuminated, meas-
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
First the year flashes. Using the M2 button, you can
increase the basic values to be set, using M1 you can decrease the values. Set the year and confirm the entry using the start/stop button
Now set the month using the M1 and M2 buttons.
Confirm using the start/stop button
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the start/stop button
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
mode. First set the hour, confirm using the start/stop but-
and then set the minutes. After confirming with the
ton start/stop button, and the time is displayed.
.
.
.
the device switches off automatically
5. Measuring blood pressure
5.1 Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
16
Page 17
1
2 3
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
1 cm
o
k
o
k
o
k
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
5.2 Measuring blood pressure
Please sit down comfortably.
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
Make sure to rest your arm and
move it so that the device is at heart level (see image). An O.K. symbol was integrated
• • • • • • • • • • • • •
into the device to additionally assist you. It signals the correct position of the blood pressure monitor. You are in the right position if all you can see on the display is O.K.
Please make sure to have a 5 –10 minute period of rest
before measurement.
Switch on the blood pressure monitor with the start/stop
After the self test, during which all display elements are
button
.
briefly displayed, measurement begins. The pressure is increased to 190 mmHg. If this pressure is insufficient, the device automatically pumps an extra 30 mmHG (Fuzzy Logic).
• When the measurement has been taken, the remaining air
pressure dissipates very quickly. It displays pulse, systolic and diastolic blood pressure as well as the resting indicator (see Chapter 5.4).
Now use the M1 and M2 memory buttons to select the
desired user memory. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant symbol “M1” or “M2” appears in the display.
Using the start/stop button, switch off the blood pres-
sure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory. If you forget to turn off the device, it will switch off automatically after approx. 3 minutes. In this case too, the value is stored in the selected user memory.
You can interrupt measurement at any time by pressing
the start/stop button
. Wait at least 5 minutes before
taking another measurement!
17
Page 18
5.3 Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or ex­cessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon
is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest find­ings, the test results can be classified and evaluated accord­ing to the following chart:
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas­sification on the unit indicates the higher range (high-normal in the example described).
ent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
18
Page 19
5.4 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure is taking the measurement when not at rest (haemodynamic stability), which means that both the systolic and the diastolic blood pressures are incorrect in this case. During blood pres­sure measurement, the device automatically determines whether the circulatory system is sufficiently at rest or not. If there is no indication that the circulatory system is not sufficiently at rest,
(haemodynamic stability) is displayed and the measurement can be recorded as a reliable resting blood pressure value.
: haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is in­creased when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very reliable indicator of resting blood pressure. However, if the circulatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic instability), the symbol
is displayed. In this case, the measurement should be repeated after a period of physical and mental rest. The blood pressure measurement must be taken when the patient is physically and mentally rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of the patient’s medical treatment.
: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and di­astolic blood pressure has not been carried out at rest and has therefore distorted the measurement. Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfort­able spot and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and evenly and try to relax. If the following measurement shows a lack of stability again, repeat the measurement after another period of rest. In case of further unstable measurements, identify these measure­ments as they were taken when the circulatory system had not be sufficiently rested. In this case, inner unrest of the nervous system could be the cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Devel­oping cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pres­sure measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes, such as physical or mental strain or distraction and speak­ing or experiencing heart rhythmic disturbance during the measurement.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will give a very good guide as to whether the circulatory system is rested when taking the measurement. Certain patients suffering from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can remain haemodynamically unstable in the long-term, something which persists even after repeated
19
Page 20
periods of rest. The precision of the results of the resting blood pressure is reduced in these users. Like any medical measurement method, the precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incorrect results in some cases. The blood pressure measurements taken when the circulatory system was at rest represent particularly reliable results.
6. Calling up stored values
You can call up values from the 2 user memories and dis­play the averages.
Press the M1 or M2 memory buttons. Firstly, the average
of all values stored in this user memory will be displayed. This is denoted by the letter “A” in the display.
If you press the memory buttons again, further individual
measurements appear with WHO, cardiac arrythmia and HSD. These individual values are numbered from 1 to 60. The time and date are alternately displayed after 2.5 sec­onds.
If there are 60 individual values in the memory at the same
time, the oldest value is deleted in order to make room for the new value.
Use the start/stop button to turn off the device, or it
will turn off automatically after approx. 30 seconds.
Tip: You can also use the 2 user memories to separately store measurements – e.g. mornings and evenings.
Deleting saved values
You can delete saved values individually or else you can delete all of them.
To delete individual values, first select the stored value
you wish to delete and keep memory button M1 or M2 depressed. The display starts blinking. Keep holding the button depressed until the display has completely cleared.
To delete an entire user memory, you have to select the
appropriate user memory. The average is displayed and indicated with “A”. Hold the memory button M1 or M2 de­pressed until the display starts blinking and keep the but­ton depressed until the display completely clears.
7. Cleaning and care
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Rectifying faults
E
rror messages can occur when
you move or talk during the measurement (ERR 1, ERR 3),
inflation takes longer than 20 seconds (ERR 2),
device has not been inflated sufficiently despite reinflation
(ERR 2),
20
Page 21
• the inflation pressure is higher than 300 mmHg (ERR 300),
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not move or speak. If necessary, re-insert or replace the batteries.
9. Specifications
Model No. BC 60 Method of Measurement measurement on the wrist Range of Pressure 0 – 300 mmHg, Measurement pulse 40 – 160 beats/minute Accuracy of the pressure reading pulse ± 5 % of the displayed value Measuring max. permissible standard deviation uncertainty according to clinical testing:
Sets of Memory 2 x 60 memory places Unit Dimension L 72 x W 80 x H 28.7 mm Unit Weight Approx. 140 g Cuff Size For a wrist circumference of approx.
Operating Temperature +10 °C to +40 °C, ≤ 85 % RH Storage-Temperature -5 °C to +50 °C, ≤ 85 % RH Power Supply 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Battery Life For 250 measurements Accessories Storage box, instructions for use,
Oscillating, non-invasive blood pressure
systolic ± 3 mmHg / diastolic ± 3 mmHg /
systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
125 to 215 mm
2 x AAA batteries
Classification Application part Type BF Key to symbols Application part Type BF
Important! Read the operating instruction!
These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may in­terfere with this instrument. For more details, please con­tact customer service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).
If you are using the instrument for commercial or eco-
nomic purposes, you must check measurement precision regularly in accordance with the ’Operators’ Ordinance on Medical Products’. Even in the case of private use, we recommend checking measurement precision every two years at the manufacturers.
21
Page 22
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfon­dies, ils trouvent leur application dans le domaine de la cha­leur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la me­sure de température du corps et du pouls, des thérapies dou­ces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de ma­nière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabilité hémodynamique, désigné ci-après avec un indicateur de
repos. Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant durant la mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi plus précisément votre pression sanguine au repos. Reportez-vous pour en savoir plus à la page 28 – 29. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 –10 minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre mé­decin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait
de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour
22
Page 23
un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
• En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aussi
en cas de tension artérielle très basse, de troubles de l’irri­gation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents patho­logiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
Les mesures de la tension artérielle avec brassard peu-
vent induire des effets secondaires graves, notamment en cas de répétitions fréquentes, par exemple : – une compression du nerf avec paralysie temporaire du
bras/de la main,
– la formation d’une thrombose artérielle ou veineuse, ce
qui peut entraîner un danger de mort. Renseignez-vous auprès de votre médecin pour connaî­tre les risques d’une mesure de la tension artérielle avec brassard dans votre cas particulier.
Les mesures de la tension artérielle peuvent laisser des
marques passagères sur la peau au niveau où le brassard a été posé. Ceci est particulièrement vrai en cas de répé­titions fréquentes ainsi que chez les patients présentant une tension élevée ou un faible pouls. Rarement, les mar­ques peuvent subsister plusieurs jours.
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un
tour de poignet adapté.
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne
que sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre appareil de mesure de la ten­sion artérielle est alimenté en énergie. Dès que les piles
sont usées, la date et l’heure s’effacent de l’appareil de mesure de la tension artérielle. Les valeurs mesurées en­registrées sont cependant conservées.
Ne branchez jamais cet appareil avec un adaptateur ou
directement à une prise secteur. L’appareil fonctionne sur piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 3 minutes.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit : – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. Français 20 – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
23
Page 24
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites im­médiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ CE – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
3. Description de l’appareil
A Affichage B Touche de marche/arrêt C Touche de mémoire M1 D Touche de mémoire M2 E Compartiment à piles F Indication de position (au niveau du cœur)
24
A
B
E
C D F
Page 25
Affichages à l’écran :
1 Mémoire (M1, M2) 2 Classement de l’OMS 3 Symbole arythmie
cardiaque 4 Voyant de repos 5 Date et heure 6 Indicateur de change
ment des piles 7 Pouls 8 Systole/diastole 9 Mémoire 10 Indicateur de pouls
2
1
4
9
4. Mise en service
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du comparti-
ment des piles.
Placez les deux piles dans le
compartiment en respectant la polarité indiquée.
Utilisez exclusivement des piles de marque de type :
2x1,5 V micro (alcaline, type LR 03). Respectez impérati­vement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables.
Refermez le compartiment des piles : remettez le couver-
cle en place et encliquetez-le.
Si l’indicateur de changement des piles qu’elles sont déjà très déchargées. Il est encore possible
5
de réaliser une mesure, mais il faudra rapidement changer
6
les piles. Quand l’icône allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes
8
les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
3
oblige d’éliminer les piles. Ramenez les à votre revendeur
7
ou au lieu de collecte situé près de chez vous.
10
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substan­ces toxiques : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
L’année clignote en premier. La touche M2 vous permet
d’augmenter les valeurs lors du réglage et M1, de les di­minuer. Réglez l’année et confirmez votre choix grâce à la touche Marche/Arrêt
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour.
Confirmez grâce à la touche Marche/Arrêt
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour.
Confirmez grâce à la touche Marche/Arrêt
Vous pouvez maintenant régler l’heure, qui s’affiche en
mode 24 heures. Choisissez d’abord l’heure et confirmez
25
du témoin de changement de piles reste
.
clignote, c’est
.
.
Page 26
à l’aide de la touche Marche/Arrêt puis réglez les minu-
1
2 3
tes. Après avoir confirmé grâce à la touche Marche/Arrêt
l’appareil s’éteint automatiquement et l’heure s’affiche.
5. Mesure de la tension artérielle
5.1 Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circula-
tion sanguine du bras ne soit pas entravée par des vête­ments trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête su-
périeure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
1 cm
o
k
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine.
o
k
o
k
5.2 Mesure de la tension artérielle
Asseyez-vous tranquillement.
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-
vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
Appuyez absolument votre
bras et pliez le de façon à ce que l’appareil se trouve à la hauteur du cœur (voir fig.).
• • • • • • • • • • • • •
Pour vous aider, un symbole O.K. est intégré à l’appareil, vous indiquant la position adéquate du tensiomètre. Si vous ne voyez affiché qu’un symbole O.K., vous êtes dans la bonne position.
Avant la mesure, imposez-vous un temps de repos de 5 à
10 minutes.
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche Marche/Arrêt
Suite à l’autotest, au cours duquel tous les éléments s’af-
.
fichent rapidement, la mesure commence. La pression est augmentée jusqu’à 190 mmHg. Si elle est insuffisante, l’appareil pompe automatiquement pour atteindre 30 mmHg supplémentaires (Fuzzy Logic).
Lorsque la mesure est terminée, la pression d’air restante
est relâchée très rapidement. Le pouls, la pression sys­tolique et diastolique ainsi que l’indicateur de repos (voir chapitre 5.4) s’affichent.
26
Page 27
En appuyant sur la touche M1 ou M2, sélectionnez main-
tenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole « M1 » ou « M2 » correspondant s’affiche à l’écran.
Éteignez le tensiomètre à l’aide de la touche Marche/Ar-
Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la
rêt mémoire utilisateur choisie. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa­tiquement après environ 3 minutes. Dans ce cas, la valeur est également attribuée à l’utilisateur choisi.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt
. Attendez au moins 5 minutes
avant de faire une nouvelle mesure.
5.3 Evaluation des résultats Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole «
» s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys­tème bioélectrique commandant les battements du coeur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (batte­ments du coeur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une
mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de som­meil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consulta­tion médicale. Si le symbole «
» s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole «
» apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respec­tez impérativement les indications de votre médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières connaissances, les résultats mesurés peuvent être classés et évalués selon le tableau ci-après.
27
Page 28
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure Niveau 3: forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin Niveau 2: hypertonie moyenne 160 -179 100 -109 Consultez un médecin Niveau 1: légère hypertonie 140 -159 90 - 99 Surveillance médicale régulière Elevée à normale 130 -139 85 - 89 Surveillance médicale régulière Normale 120 -129 80 - 84 Contrôle individuel Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
5.4 Mesure de l’indicateur de repos (grâce au diagnostique de l’HSD)
L’erreur qui se produit le plus fréquemment lors d’une mesure de tension réside dans le fait qu’au moment de la mesure, il n’existe pas de repos circulatoire (stabilité hémo­dynamique). Les pressions systolique ainsi que diastolique sont, dans ce cas, erronées. Cet appareil détermine auto­matiquement, durant la mesure de la tension, s’il existe ou non un repos circulatoire.
S’il n’existe aucun signe de manque de repos circulatoire, le symbole
(stabilité hémodynamique) s’affiche et le résul­tat de la mesure peut être enregistré comme nouvelle valeur de pression sanguine au repos qualifiée.
: il existe une stabilité hémodynamique
Le résultat de mesure des pressions systolique et diastoli­que est formulé avec un repos circulatoire suffisant et reflète la pression sanguine au repos de manière plus fiable. Si au contraire, il existe un signe de manque de repos circulatoire (instabilité hémodynamique), le symbole
s’affiche. Dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle mesure lors d’une période de repos physique et mental. La mesure de la pression sanguine doit être réalisée lors d’une période de repos physique et mental afin de pouvoir servir de point de référence pour le diagnostic du niveau de pression artérielle
28
Page 29
et ainsi pour la mise en place du traitement médicamenteux d’un patient.
: il n’existe pas de stabilité hémodynamique
Il est très vraisemblable que la mesure des pressions dias­tolique et systolique ne se fasse pas avec un repos circula­toire suffisant et que par conséquent, le résultat ne soit pas conforme à la valeur de la pression sanguine au repos. Procédez à une nouvelle mesure après une période de re­pos et de détente d’au moins 5 minutes. Installez-vous dans un lieu suffisamment calme et confortable, ne bougez plus, fermez les yeux, essayez de vous détendre et respirez cal­mement et régulièrement. Si la mesure suivante indique toujours un manque de stabi­lité, reposez-vous encore un moment avant de procéder à une nouvelle mesure. Si les nouveaux résultats de mesure demeurent instables, indiquez vos valeurs de mesure de pression artérielle en signalant le fait qu’elles n’ont pas pu être réalisées avec un repos circulatoire suffisant. Cette situation peut-être causée entre autres par une agita­tion nerveuse ne pouvant pas être surmontée par de cour­tes périodes de repos. L’existence de troubles du rythme cardiaque peut également empêcher l’obtention d’une me­sure de pression artérielle stable.
L’absence de repos circulatoire peut avoir différentes causes, comme par exemple une surcharge pondérale, une tension mentale ou un étourdissement, le fait de parler ou la présen­ce d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure.
Dans la plupart des cas, le diagnostic d’HSD offre une excellente indication de l’existence ou non d’un repos cir­culatoire durant une mesure de pression artérielle. Certains patients souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge mentale durable peuvent rester hémodynamique­ment instables à long terme, y compris après des périodes de repos répétées. La détermination de la pression artérielle au repos est, dans ces cas là, moins précise. Comme pour toute méthode de mesure médicale, la précision du dia­gnostic d’HSD est limitée et peut, dans certains cas, induire des résultats erronés. Chez les patients pour qui la pré­sence d’un repos circulatoire a été établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont relativement fiables.
6. Afficher une valeur enregistrée
Vous pouvez afficher les valeurs enregistrées pour les deux utilisateurs ainsi que les moyennes.
• Appuyez sur la touche mémoire M1 ou M2. La moyenne de
l’ensemble des valeurs enregistrées pour l’utilisateur concer­né est alors affichée. Cela est signalé par la lettre « A ».
• En appuyant de nouveau sur la touche mémoire, on peut
afficher la dernière valeur enregistrée des autres résultats de mesure tels que OMS, arrythmie et HSD. Ces valeurs sont signalées par un numéro de mémoire allant de 1 à 60. La date et l’heure s’affichent tour à tour au bout d’environ 2,5 secondes.
Dès que la mémoire contient 60 valeurs, la plus ancienne
est effacée afin de laisser de la place à la plus récente.
29
Page 30
Éteignez l’appareil à l’aide de la touche Marche/Arrêt .
À défaut, il s’éteint automatiquement au bout de 30 se­condes.
Remarque : Vous pouvez également utiliser les deux mé­moires utilisateurs pour séparer l’enregistrement des résul­tats de mesure, par exemple entre le matin et le soir.
Suppression des données sauvegardées
Il vous est possible de supprimer certaines données ou l’en­semble des données sauvegardées.
Pour supprimer certaines données, sélectionnez d’abord
la donnée en question et appuyez sur la touche de mé­moire M1 ou M2. L’affichage commence à clignoter. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse complètement.
Pour supprimer la totalité d’une mémoire utilisateur, il faut
sélectionner la mémoire utilisateur appropriée. La moyen­ne s’affiche avec un « A ». Maintenez la touche M1 ou M2 enfoncée jusqu’à ce que l’affichage clignote et continuez à la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’affichage dispa­raisse complètement.
7. Nettoyage et entretien
• Nettoyez votre appareil de mesure de la tension artérielle
avec soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endomma­ger.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
8. Suppression des erreurs
Des messages d’erreurs peuvent s’afficher dans les cas suivants :
vous bougez ou vous parlez au cours de la mesure
(ERR 1, ERR 3),
le gonflage dure plus de 20 secondes (ERR 2),
le gonflement est insuffisant malgré le regonflage (ERR 2),
la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg
(ERR 300).
Les piles sont presque vides .
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas bouger et ne pas parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Fiche technique
N° de modèle BC 60 Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension
Plage de mesure Pression 0 – 300 mmHg,
30
artérielle non invasive au niveau du poignet
Pouls : 40 – 160 pulsations/minute
Page 31
Précision de l’affichage Tension systolique ± 3 mmHg /
Tension diastolique de la tension ± 3 mmHg / Pouls ± 5 % du résultat affiché
Incertitude de mesure
Ecart type maximal autorisé confor­me à l’examen clinique selon : ten­sion systolique 8 mmHg / tension
diastolique 8 mmHg Mémoire 2 x 60 positions de mémoire Dimensions L72 x 80 x H28,7 mm Poids Environ 140 g Taille du brassard Pour un tour de poignet d’env.
125 à 215 mm Température de +10 °C à +40 °C à une humidité fonctionnement autorisée relative de ≤ 85 % Température de stockage -5 °C à +50 °C à une humidité autorisée relative de ≤ 85 % Alimentation électrique
2 x 1,5 V Micro (piles alcalines
LR 03) Durée de service des piles Pour 250 mesures Accessoires Boîte de rangement, mode d’em-
ploi, 2 piles AAA Classification Pièce d’utilisation de type BF Explication des symboles Pièce d’utilisation de type BF
Attention ! Lire le mode
d’emploi !
Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification de la fiche technique.
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé­ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse ci-dessous.
• L’appareil correspond à la directive européenne sur les
produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médi­caux et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 1 : exi­gences générales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 3 : exigences com­plémentaires pour systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle).
Si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou
commerciales, conformément à « l’ordonnance sur les produits médicaux », des contrôles techniques réguliers doivent être effectués. Y compris en cas d’utilisation pri­vée, nous vous recommandons de demander au fabricant de procéder à un contrôle technique tous les 2 ans.
31
Page 32
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad­quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulterior­mente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medición y visualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio. El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo cardíaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan gráfi­camente según las pautas de la WHO.
Además el tensiómetro dispone de un indicador de estabili­dad hemodinámico, que a partir de ahora será denominado „indicador de calma“. Este muestra si durante la medición de la tensión sanguínea hay suficiente calma en la circula­ción y si, de esta forma, la medición se corresponde exac­tamente con su tensión sanguínea en reposo. Más informa­ción al respecto en la pág. 38 – 39. Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizar­las ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora
del día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
Repose unos 5 –10 minutos antes de iniciar la medición.
• Es recomendable esperar 5 minutos entre dos mediciones.
Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su
información; ellos no sustituyen los exámenes médicos. Nunca tome Vd. propias decisiones médicas basadas en los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosificaciones); consulte previamente a su médico respecto a los valores medidos.
Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra re-
ducida a causa de angiopatías crónicas o agudas (entre
32
Page 33
otras vasoconstricción), se restringe la exactitud de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar preferentemente un tonómetro para el brazo.
Es posible que los valores medidos sean erróneos en
casos de trastorno del sistema cardiovas-cular así como una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación sanguínea y del ritmo cardíaco.
Las mediciones de tensión sanguínea por brazalete pue-
den tener efectos secundarios graves, especialmente a altas tasas de repetición, por ejemplo: – Compresión de los nervios con parálisis temporal de
brazo/mano,
– Formación de trombos arteriales y venosos, que pueden
suponer un peligro mortal. Consulte a su médico los riesgos específicos de la medi­ción de tensión sanguínea por brazalete en su caso con­creto.
Las mediciones de tensión sanguínea pueden dejar
huellas transitorias en la piel en el punto en el que se ha colocado el brazalete. Esto se aplica especialmente a las tasas de repetición elevadas y a los pacientes con tensión alta o pulso débil. En casos poco frecuentes los moreto­nes pueden persistir varios días.
Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño de
muñeca se encuentre dentro de la gama de circunferen­cias especificada para el aparato.
• El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas. Observe
que el almacenamiento de datos es posible solamente, si
su tonómetro recibe corriente. Tan pronto como se agoten las pilas, el tonómetro pierde la fecha y la hora. Sin embar­go, los valores de medición almacenados se conservan.
No conecte bajo ningún concepto este aparato a una
toma de corriente, ni directamente ni a través de un adap­tador. Este aparato funciona con pilas.
• La desconexión automática apaga el tensiómetro para con-
servar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 3 minutos.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
• El tonómetro consta de componentes de precisión y com-
ponentes electrónicos. La exactitud de los valores de me­dición y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo: – Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa. – No deje caer el aparato. – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
transmisión o teléfonos móviles celulares. – Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori-
ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos
serán erróneos.
No presionar los botones mientras el brazalete no esté
colocado.
Si usted no necesita usar el aparato durante un período
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
33
Page 34
Indicaciones sobre las pilas
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares in­accesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario consultar inmediatamente a un médico.
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben ser cortocircuitadas.
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el apa-
rato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser causa­dos por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti-
ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto.
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga-
rantía.
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa-
rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
mente por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri­cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades comunales competentes para la eliminación de desechos.
3. Descripción del aparato
A Pantalla B Botón de inicio/parada C Tecla de memorización M1 D Tecla de memorización M2
Compartimento de las pilas
E F Indicador de posiciona­ miento (altura del corazón)
34
A
B
E
C D F
Page 35
Indicaciones en la pantalla:
1 Memoria (M1, M2) 2 Clasificación OMS 3 Símbolo de trastorno
del ritmo cardíaco
4 Indicador de modo
de espera (sistema de
diagnóstico) 5 Fecha y hora 6 Indicador de cambio
de pilas 7 Pulso 8 Sístole/diástole 9 Puesto de almacenamiento 10 Marca de pulso
2
1
4
9
4. Puesta en funcionamiento
Puesta en funcionamiento
Retire la tapa del compartimiento
de baterías.
Coloque las dos baterías según
la polarización indicada en el compartimiento de baterías.
Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5 V Micro
(Alkaline tipo LR03). Es absolutamente imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada. No se deben utilizar pilas recargables.
A continuación cierre la tapa del compartimiento de
baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar.
5
Si el indicador de cambio de pilas
6
que la carga de las pilas es muy baja. Todavía podrá realizar alguna medición, pero las pilas deberán cambiarse pronto. Cuando el
8
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas in­mediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del
3
aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora.
7
Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura
10
doméstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio de electricidad o en un punto limpio local. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila con­tiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar la fecha y la hora
Primero parpadea el año. Con la tecla M2 puede aumen-
tar los valores que se van a ajustar; con la M1 puede reducir dichos valores. Introduzca el año y confirme pul­sando la tecla de inicio/parada
Introduzca a continuación el mes con las teclas M1 y M2.
Confirme con la tecla de inicio/parada
Introduzca a continuación el día con las teclas M1 y M2.
Confirme con la tecla de inicio/parada
35
de cambio de pilas permanece encendido
parpadea, significa
.
.
.
Page 36
1
2 3
Ahora puede ajustar la hora, la cual se visualizará en el
modo de 24 horas. En primer lugar seleccione las horas, confirme con la tecla de inicio/parada
y a continuación ajuste los minutos. Después de confirmar con la tecla de inicio/parada
el aparato se desconecta automática-
mente y se visualiza la hora.
5. Medir la presión sanguínea
5.1 Colocar el brazalete
Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que
la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas o similares demasiado estrechas. Coloque el bra­zalete en el lado interior de su muñeca.
• Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el
canto superior del aparato quede colocado aproximada­mente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
El brazalete debe quedar posicionado estrechamente
alrededor de la muñeca, pero sin apretarla.
1 cm
o
k
o
k
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el brazalete original.
o
k
5.2 Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
Siéntese de forma cómoda y tranquila.
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo la medición.
• Es necesario que apoye el
brazo y lo doble de forma que el aparato se encuentre a la altura del corazón (vea la
• • • • • • • • • • • • •
imagen). Como ayuda adicional, el aparato cuenta con un indicador del símbolo OK integrado, que le indica la posición correcta del tensió ­metro. Cuando la indicación muestre únicamente el símbolo OK, significa que ha alcanzado la posición correcta.
Antes de la medición, aguarde un tiempo de espera sufi-
ciente de entre 5 y 10 minutos.
Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón
inicio/parada
Después de la autocomprobación, durante la cual todos
.
los elementos de pantalla se visualizan brevemente, se inicia la medición. La presión se eleva hasta 190 mmHg. Si esta presión no es suficiente, el aparato incrementará automáticamente 30 mmHG (Fuzzy Logic).
• Cuando la medición ha finalizado, la presión de aire restan-
te se reduce rápidamente. Se visualizan el pulso, la presión sanguínea sistólica y diastólica así como el indicador de calma (véase el capítulo 5.4).
36
Page 37
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla
de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna selección de registro de usuario durante la memorización, el resulta­do de la medición se asignará al último registro de usuario utilizado. Aparece en la pantalla el símbolo correspondiente „M1“ o „M2“.
• Desconecte el tensiómetro con la tecla de inicio/parada .
De esa forma se memorizará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado. Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de forma automática después de aproximadamente 3 mi­nutos. También en este caso se memoriza el valor en el registro de usuario seleccionado.
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición
con el botón inicio/parada
. Attendez au moins 5 minu-
tes avant de faire une nouvelle mesure.
5.3 Evaluar los resultados Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario después de la medición visualizando el símbolo Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre­maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue­den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predispo-
sición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo
, sírvase consultar a su médico. Los diagnósti­cos y tratamientos propios a base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente nece­sario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:
Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclu­siones es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones como se muestra en la tabla a continuación.
.
37
Page 38
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida Categoría 3: hipertensión fuerte >=180 >=110 consultar al médico Categoría 2: hipertensión mediana 160 -179 100 -109 consultar al médico Categoría 1: hipertensión leve 140 -159 90 - 99 control médico periódico Alta normal 130 -139 85 - 89 control médico periódico Normal 120 -129 80 - 84 control propio Optima <120 <80 control propio
Fuente: WHO, 1999
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“ y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito es la zona „Alta normal“.
5.4 Medición del indicador de calma (por medio del diagnóstico HSD)
El error más frecuente al medir la presión sanguínea reside en que en el momento de realizar la medición no existe cal­ma en la tensión sanguínea (estabilidad hemodinámica), es decir, tanto la presión sanguínea sistólica como la diastólica aparecen alteradas en este caso. Este aparato determina de forma automática, durante la medición de la presión sanguí­nea, si existe falta de calma en la circulación o no. Si no hay ninguna indicación de falta de calma en la circula­ción, se visualiza el símbolo
(estabilidad hemodinámica)
y el resultado de la medición se puede documentar como valor de presión sanguínea adicional.
: existe estabilidad hemodinámica
Los resultados de medición de la presión sistólica y diastó­lica se elevan con calma de circulación suficiente y reflejan con mucha seguridad la presión sanguínea en reposo. Si por el contrario existe una indicación de falta de calma en la circulación (inestabilidad hemodinámica), se visualiza el símbolo
. En este caso la medición se deberá repetir en condiciones de calma física y mental. La medición de la presión sanguí­nea debe realizarse en un estado de calma mental y física, ya que dicha medición es la referencia para el diagnóstico de una alta presión sanguínea y por lo tanto sirve para con­trolar el tratamiento médico de un paciente.
38
Page 39
: no existe estabilidad hemodinámica
Es muy probable que la medición de la presión sanguínea sistólica y diastólica no se realice con calma en la circula­ción suficiente y, por lo tanto, los resultados de medición difieran del valor de la presión sanguínea en reposo. Repita la medición después de al menos 5 minutos de re­lajación y calma. Póngase en un lugar suficientemente có­modo y tranquilo, permanezca allí en calma, cierre los ojos, intente relajarse y respire de forma tranquila y regular. Si la siguiente medición muestra de nuevo una falta de esta­bilidad, puede realizar la medición después de realizar más pausas para relajarse. En caso de que más resultados de medición permanezcan inestables, señale sus valores de medición de presión sanguínea con respecto a esta circuns­tancia, ya que en ese caso no se puede conseguir una cal­ma en la circulación suficiente durante las mediciones. En ese caso, la causa puede ser, entre otros factores, un estado de nerviosismo interno que no se puede solucionar por medio de pausas cortas.
Además, problemas existentes en el ritmo cardíaco pueden evitar una medición estable de la presión sanguínea. La fal­ta de calma en la presión sanguínea puede tener diferentes causas, como por ejemplo, cargas físicas, tensiones de tipo mental o problemas de distracción, del habla o del ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea.
En la mayoría de casos en que se utiliza, el diagnóstico HSD proporciona una muy buena orientación de si durante una me-
dición de la presión sanguínea existe calma en la circulación. Determinados pacientes con problemas en el ritmo cardíaco o cargas mentales de larga duración pueden sufrir de inestabili­dad hemodinámica a largo plazo; esto también es así a pesar de realizar repetidas pausas de relajación. Para estos usua­rios, la exactitud en la determinación de la presión sanguínea en reposo se ve reducida. El diagnóstico HSD tiene, como cualquier otro método médico de medición, una exactitud de medición limitada y en algunos casos puede proporcionar resultados erróneos. Los resultados de las mediciones de la presión sanguínea en los cuales se determinó la existencia de calma en la circulación son de especial confianza.
6. Recuperar los valores memorizados
Puede recuperar los valores memorizados de los 2 registros de usuario y ver los promedios de los valores de la medición.
• Pulse la tecla de memorización M1 o M2. Primero se visua-
liza el valor promedio de todos los valores almacenados en ese registro de usuario. Este se señaliza con una „A“.
• Si se vuelve a pulsar la tecla de memorización aparecen los
otros resultados de medición individuales con OMS, arrit­mia, y HSD, antes de los últimos valores medidos. Estos va­lores individuales son señalizados con el número de puesto de almacenamiento de 1 a 60. La hora y la fecha se visuali­zan de forma alterna después de aprox. 2,5 segundos.
Cuando ya se encuentran 60 valores individuales en la
memoria, se borra el valor más antiguo para dejar espacio a los valores nuevos.
39
Page 40
Desconecte el aparato con la tecla de inicio/parada o
el aparato se desconectará de forma automática después de aprox. 30 segundos.
Indicación: También puede utilizar los 2 registros de usua­rio para memorizar de forma separada diferentes resultados de medición, por ejemplo, mediciones realizadas por la ma­ñana y por la noche.
Borrar valores almacenados
Usted puede borrar individualmente los valores almacenados o bien todos juntos.
Para borrar individualmente los valores seleccione prime-
ro el valor almacenado y mantenga pulsado el botón de memoria M1 o bien M2. La indicación comienza a par­padear. No obstante, siga manteniendo pulsado el botón hasta que la indicación se haya borrado completamente.
Para borrar el contenido completo de una memoria de
usuario debe usted seleccionar primero la memoria de usuario correspondiente. Ahora se visualiza el valor me­dio que se simboliza con una botón de memoria M1 o bien M2 hasta que la indicación comience a parpadear, no soltar el botón hasta que la in­dicación se borre completamente.
„A“
. Mantenga pulsado el
7. Limpieza y cuidado
Limpiar cuidadosamente la computadora de presión san-
guínea utilizando sólo un paño ligeramente humedecido.
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría
penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
8. Eliminar fallas
Es posible que se indique un aviso de falla cuando
usted se ha movido o ha hablado durante la medición
(ERR 1, ERR 3),
el inflado dura más de 20 segundos (ERR 2),
no se ha inflado lo suficiente, a pesar del incremento del
bombeo (ERR 2),
la presión de inflado supera los 300 mmHg (ERR 300),
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni hablar. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
9. Especificaciones técnicas
Modelo No. BC 60 Método de medición
Rango de medición Presión: 0 – 300 mmHg
Rango de exactitud Tensión sistólica ± 3 mmHg, de los valores Tensión diastólica ± 3 mmHg; visualizados Frecuencia de pulso ± 5 % del
40
Medición de la presión sanguínea de forma oscilante y no invasiva en la muñeca
pulso 40 – 160 pulsos/minuto
valor indicado
Page 41
Error matemático de Desviación estándar máxima medición permisible de acuerdo a la
comprobación clínica según: Tensión sistólica = 8 mmHg,
Tensión diastólica = 8 mmHg Capacidad de memoria 2 x 60 espacios de memoria Dimensiones del Longitud 72 mm; Anchura 80 mm; aparato Altura 28,7 mm Peso Aproximadamente 140 g Tamaño del manguito
para una circunferencia de la
muñeca de 125 hasta 215 mm
aproximadamente Temperatura de +10 °C a +40 °C; ≤ 85 % de trabajo permitida humedad relativa Temperatura de alma- -5 °C a +50 °C; ≤ 85 % de cenamiento permitida humedad relativa Suministro eléctrico
2 x 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino
LR 03) Duración de las baterías Para 250 mediciones Accesorios
caja de almacenamiento, manual
de instrucciones de uso, 2 pilas
„AAA“ Clasificación Aplicación Tipo BF Explicación del símbolo
para la Aplicación Tipo BF ¡Atención! ¡Leer detenidamente
las instrucciones para el uso!
El fabricante se reserva el derecho a modificar las especi­ficaciones técnicas sin aviso previo, por motivos de actua­lización.
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
y está sometido a medidas de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunica­ción HF portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir informaciones más detalla­das puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postven­ta indicada más abajo.
El aparato cumple con los requerimientos estipulados
en la Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Requeri­mientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimientos complementarios a cumplir por sistemas tonométricos electromecánicos).
Si Vd. utiliza el aparato para fines profesionales o econó-
micos, deberá Vd. llevar a cabo controles periódicos de la técnica de medición, según lo estipula la „Prescripción para Usuarios Profesionales de Productos Médicos“. Re­comendamos a Vd. someter el aparato también a contro­les de técnica de la medición cada dos años, si el aparato se usa en el sector privado.
41
Page 42
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam­ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor­porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di os­servare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte. Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’andamento e la media dei valori misurati. In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparec­chio emette un avviso. I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente se­condo le direttive dell’OMS (= WHO: Organizzazione Mon­diale della Sanità).
Inoltre il misuratore di pressione è dotato di un indicatore di stabilità emodinamica, di seguito chiamato indicatore di ri­lassamento. Questo segnala se durante la misurazione della pressione la circolazione è sufficientemente rilassata e se la misurazione corrisponde correttamente alla vostra pressione a riposo. Per maggiori informazioni, consultare pag. 48 – 49. Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a disposizione degli altri utenti.
2. Avvertenze importanti
Indicazioni sulla modalità d’uso
• Misurare la pressione sanguigna sempre alle stesse ore del
giorno per ottenere dati attendibili per la comparazione.
Riposare per circa 5 –10 minuti prima di ogni misurazione!
• Mantenere un intervallo di circa 5 minuti fra due misurazioni!
I valori misurati dall’utente possono servire solo a titolo in-
formativo – essi non sostituiscono le visite mediche! Ana­lizzare i valori misurati con il proprio medico e non pren­dere in nessun caso decisioni mediche (ad es. farmaci e il loro dosaggio).
• In caso di disturbi dell’irrorazione sanguigna in un braccio,
dovuti a malattie vascolari croniche o acute (tra cui stenosi), la precisione della misurazione al polso è limitata. In questo caso utilizzare uno sfigmomanometro da braccio.
42
Page 43
• Possibilità di misurazioni errate in presenza di malattie del
sistema cardiocircolatorio, ed egualmente in caso di pres­sione sanguigna estremamente bassa, disturbi dell’irrorazio­ne sanguigna, aritmie cardiache e altre malattie preesistenti.
In particolare in caso di misurazioni frequenti, la misura-
zione della pressione tramite manicotto può provocare gravi effetti collaterali, ad esempio: – Compressione dei nervi con temporanea paralisi dell’ar-
to o della mano,
– Formazione di trombi arteriosi o venosi con possibili
conseguenze mortali. Consultare il proprio medico sui rischi della misurazione della pressione tramite manicotto nel proprio caso specifi­co.
La misurazione della pressione può lasciare alcuni segni
sulla pelle nell’area dove è stato posizionato il manicotto. Questo si verifica in particolare in caso di misurazioni mol­to frequenti o di pazienti con pressione alta o pulsazioni deboli. In casi rari i segni possono durare alcuni giorni.
Utilizzare lo sfigmomanometro solo su persone che pos-
siedono una circonferenza di polso compresa nel campo indicato per l’apparecchio.
Lo sfigmomanometro può essere utilizzato esclusivamen-
te a batteria. Tener presente che il salvataggio dei dati è possibile solo se lo sfigmomanometro riceve corrente. Lo sfigmomanometro perde la data e l’ora non appena le batterie sono scariche. I valori misurati salvati rimangono tuttavia memorizzati.
Non collegare mai l’apparecchio tramite adattatore o di-
rettamente alla presa elettrica. L’apparecchio funziona a batterie.
Se per tre minuti non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre­servare le batterie.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura­tezza con la quale viene usato. –
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole. – Non far cadere l’apparecchio. – Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari. – Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
errati.
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-
ciato al polso.
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo.
43
Page 44
Indicazioni sulle batterie
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria, contattare immediata-mente un medico.
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci­ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo­raneamente tutte le batterie.
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure bat-
terie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente bat­terie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei mate­riali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
Smaltire l’apparecchio conformemente alla diret-
tiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electro­nic Equipment). Per domande specifiche su questo argo­mento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento ecologico.
3. Descrizione dell’apparecchio
A Display B Pulsante Start/Stop C Pulsante per la memorizza-
zione M1
D Pulsante per la memorizza-
zione M2 E Vano batterie F Indicatore della posizione
(altezza cuore)
44
A
B
E
C D F
Page 45
Indicazioni sul display:
1 Memoria (M1, M2) 2 Classificazione OMS 3 Simbolo disturbi del
ritmo cardiaco
4 Indicatore del valore a
riposo 5 Data e ora 6 Icona di sostituzione
delle batterie
7 Battito cardiaco 8 Sistole/diastole 9 Posizione di memoria
1
0 Simbolo delle pulsazioni del cuore
2
1
4
9
4. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio dell’allog-
giamento batterie.
Inserire nell’alloggiamento le due
batterie facendo attenzione alla polarità.
Utilizzare esclusivamente batterie di marca del tipo:
2x1,5 V Micro (tipo alcalino LR 03). Controllare assoluta­mente che le batterie vengano inserite con i poli corretti secondo le indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Chiudere il coperchio dell’alloggiamento, appoggiandovi
sopra il coperchio e spingendo fino allo scatto di chiusura.
Quando l’indicazione di sostituzione delle batterie
5
lampeggiante, indica che le batterie sono molto scariche. È ancora possibile effettuare una misurazione, ma è necessa-
6
rio sostituire rapidamente le batterie. Se il segnale di sostituzione manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le
8
batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo l’ora. Smaltimento della batteria. Le batterie esau-
3
rite non devono essere eliminate come rifiuti domestici, ma
7
devono essere consegnate al proprio rivenditore specializ-
10
zato o depositate negli appositi punti di raccolta. Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria contiene piombo, Cd = la batteria contiene cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
Impostazione della data e dell’ora esatta
• Prima lampeggia la cifra dell’anno. Il pulsante M2 consente
di incrementare i valori da impostare, mentre con M1 si riducono. Impostare quindi la cifra dell’anno e confermare l’immissione con il pulsante Start/Stop
Con i pulsanti M1 e M2 impostare ora il mese.
Confermare premendo il pulsante Start/Stop .
Con i pulsanti M1 e M2 impostare quindi il giorno. Confer-
mare premendo il pulsante Start/Stop
Ora è possibile impostare l’ora, visualizzata nel formato a
24 ore. Selezionare prima le ore, confermare con il tasto
45
compare in modo per-
.
.
è
Page 46
Start/Stop quindi impostare i minuti. Dopo la conferma
1
2 3
mediante il pulsante Start/Stop,
l’apparecchio si spe-
gne automaticamente e viene visualizzata l’ora.
5. Misurazione della pressione sanguigna
5.1 Applicare il bracciale
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte interna del polso.
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire bene al polso ma senza stringere
eccessivamente.
1 cm
o
k
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen­te con il bracciale originale.
o
k
o
k
5.2 Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Sedersi tranquilli.
Applicare il bracciale, come precedentemente descritto, e
mettersi nella posizione in cui si desidera eseguire la misu­razione.
• Il braccio deve essere
appoggiato e piegato ad angolo, in modo che l’apparecchio si trovi
• • • • • • • • • • • • •
all’altezza del cuore (vedi imm.). Per maggiore sicurezza, l’apparecchio è dotato di una barra di conferma, che indica la corretta posizione del misuratore di pressione. Quando sull’indicatore compare OK, è stata raggiunta la posizione corretta.
Attendere a riposo per 5 –10 minuti prima di effettuare la
misurazione.
Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante Start/Stop .
Al termine dell’autotest, nel corso del quale vengono
visualizzati brevemente tutti gli elementi del display, ha inizio la misurazione. La pressione viene aumentata fino a 190 mmHg. Se la pressione risulta insufficiente, l’appa­recchio provvede automaticamente al gonfiaggio di altri 30 mmHG (fuzzy logic).
Al termine della misurazione la restante pressione viene
rilasciata velocemente. Vengono visualizzati il battito car­diaco, la pressione sistolica e diastolica e l’indicatore del valore a riposo (vedi capitolo 5.4).
46
Page 47
• Con i pulsanti per la memorizzazione M1 e M2 impostare
quindi la memoria utilizzatore desiderata. Se non si effettua la scelta di alcuna memoria utilizzatore, la misurazione vie­ne salvata nella memoria utilizzatore usata per ultima. Sul display viene visualizzato il relativo simbolo „M1“ o „M2“.
Spegnere il misuratore di pressione con Start/Stop .
In questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utilizzatore selezionata. Se si dimentica di spe­gnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo circa 3 secondi. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utilizzatore selezionata.
È possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il pulsante Start/Stop
. Attendere
almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misurazione!
5.3 Valutare i risultati Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit­miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even­tualmente, le indica sul display con l’icona
. Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema­turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizio­ne genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita cardiologica da parte di un medico. Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul display appare l’icona
. Tener presente che occorre riposa­re per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante la misurazione. Se l’icona
compare frequentemente, con­sultare il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti ese­guiti in base ai valori misurati possono essere pericolosi. Se­guire assolutamente le indicazioni del proprio medico curante.
Classificazione dell’OMS:
conformemente alle direttive dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS = WHO) e sulla base delle nuove cono­scenze, i risultati delle misurazioni possono essere classifi­cati e valutati secondo la seguente tabella.
47
Page 48
Campo dei valori della pressione sanguigna
Pressione sistolica (in mmHg)
Pressione diastolica (in mmHg)
Misura da prendere
Livello 3: ipertensione grave >=180 >=110 visitare un medico Livello 2: ipertensione moderata 160-179 100-109 visitare un medico Livello 1: ipertensione leggera 140-159 90-99 controlli regolari presso un medico Normale-alto 130-139 85-89 controlli regolari presso un medico Normale 120-129 80-84 autocontrollo Ottimale <120 <80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata. Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS diversi (ad es. la sistole nel campo Normale-alto e la diastole nel campo Normale), la classificazione grafica di OMS sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel nostro esempio „Normale-alto“.
5.4 Misurazione dell’indicatore di rilassamento (con diagnostica HSD)
L’errore più frequente nella misurazione della pressione è la pressione non a riposo (stabilità emodinamica) al momento dell’esecuzione, con il risultato che sia la pressione sistolica, sia quella diastolica risultano falsate. Nel corso della misura-
zione questo apparecchio determina automaticamente se la circolazione non è sufficientemente rilassata. Se non vi sono indizi di una circolazione non rilassata, viene visualizzato il simbolo
(stabilità emodinamica) e la misu­razione può essere registrata come un valore di pressione a riposo.
: Stabilità emodinamica presente
Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono effettuate con una circolazione rilassata e riflettono con buon livello di sicurezza la pressione a riposo. Se vi sono invece in­dizi di una circolazione non rilassata (instabilità emodinamica), viene visualizzato il simbolo
. In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo un periodo di rilassamento fisico e mentale. La misurazione della pressione arteriosa deve essere effettuata in una con-
48
Page 49
dizione di rilassamento fisico e mentale, in quanto è di rife­rimento per la diagnosi del livello di pressione e anche per il trattamento farmacologico di un paziente.
: Stabilità emodinamica assente
È molto probabile che la misurazione della pressione sistolica e diastolica non sia avvenuta in una condizione di circola­zione sufficientemente rilassata e pertanto le misurazioni si scostano dal valore di pressione a riposo. Ripetere la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassa­mento di almeno 5 minuti. Recarsi in un luogo sufficiente­mente tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi, cercare di rilassarsi e respirare tranquillamente. Se la misurazione successiva evidenzia ancora insufficiente stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo un’ulteriore pausa di rilassamento. Se anche le successive misurazioni risultano instabili, indicare questa condizione, in quanto durante le vostre misurazioni non è possibile ottenere una circolazione sufficientemente rilassata. La causa di ciò può anche essere una forma di inquietudine nervosa interna che non può essere risolta mediante brevi pause di rilassamento. Si può anche trattare di disturbi del ritmo cardiaco che impediscono una misurazione stabile della pressione.
La mancanza di pressione a riposo può avere cause diver­se, quali stanchezza fisica, tensione mentale o distrazione, il parlare o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione della pressione arteriosa.
Nella maggior parte dei casi d’impiego, la diagnostica HSD fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della circolazione durante una misurazione. Certi pazienti con di­sturbi del ritmo cardiaco o carico mentale costante possono presentare un’instabilità emodinamica persistente, anche dopo ripetute pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la precisione nella determinazione della pressione a riposo è limitata. La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica, ha una precisione di rilevamento limitata e in singoli casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione effettuate in presenza di una circolazione rilassata danno risultati particolarmente affidabili.
6. Ricerca dei valori memorizzati
È possibile richiamare i valori memorizzati delle 2 memorie utilizzatore e visualizzare i valori medi.
Premere i pulsanti per la memorizzazione M1 o M2. Ini-
zialmente viene visualizzato il valore medio di tutti i valori memorizzati nella memoria utilizzatore interrogata. Viene contrassegnato con l’indicazione „A“.
Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione
compaiono i valori delle singole misurazioni con OMS, aritmia e HSD, a partire dall’ultimo valore misurato. I singoli valori vengono contrassegnati con il numero di posizione da 1 a 60. La data e l’ora vengono visualizzate alternativamente dopo ca. 2,5 secondi.
49
Page 50
Quando nella memoria sono stati già salvati 60 valori, il
valore più vecchio viene cancellato per fare posto alla nuova misurazione.
Spegnere l’apparecchio con Start/Stop, altrimenti si
spegne automaticamente dopo ca. 30 secondi.
Nota: È possibile utilizzare le 2 memorie utilizzatore anche per memorizzare separatamente le misurazioni, ad es. del mattino e della sera.
Memorizzazione dei valori di misurazione
È possibile cancellare valori di misurazione singolarmente o complessivamente.
Per cancellare singoli valori selezionare innanzitutto il
valore di memoria e tenere premuto il tasto M1 o M2. La visualizzazione comincia a lampeggiare. Continuare a te­nere premuto il tasto fino a che la visualizzazione non sia completamente cancellata.
Per cancellare il contenuto di un’intera memoria occorre
selezionare la relativa memoria. Viene visualizzata la me­dia alla quale è associato il simbolo „A“. Tenere premuto il tasto di memorizzazione M1 o M2 fino a che non lam­peggia la visualizzazione, continuare a tenere premuto il tasto fino a che la visualizzazione non sia stata cancellata completamente.
7. Pulizia e cura
Pulire con cautela lo sfigmomanometro utilizzando un
panno leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altrimenti
può penetrare liquido all’interno e danneggiare lo sfigmo­manometro.
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
8. Eliminazione dei guasti
Possono essere visualizzate segnalazioni di anomalia se
• la persona si muove o parla durante la misurazione (ERR 1
),
ERR 3
l’insufflazione dura più di 20 secondi (ERR 2),
nonostante la regolazione, non è stato gonfiato a suffi-
cienza (ERR 2),
la pressione di insufflazione è superiore a 300 mmHg
(ERR 300).
Le batterie sono quasi esaurite .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
9. Dati tecnici
Modello N° BC 60 Metodo di misurazione misurazione oscillante e non invasiva
Campo di misurazione Pressione 0 – 300 mmHg, battico
50
della pressione sanguigna sul polso
cardiaco 40 – 160 battiti/minuto
,
Page 51
Precisione della sistolica ± 3 mmHg / visualizzazione diastolica ± 3 mmHg /della pressione
polso ± 5 % del valore visualizzato Incertezza di Scostamento standard massimo misurazione ammissibile conforme a test clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg Memoria 2 x 60 spazi si memoria Dimensioni 72 x 80 x 28,7 mm (lunghezza x
larghezza x altezza) Peso Circa 140 g Dimensioni bracciale per una circonferenza del polso
compresa fra 125 e 215 mm Temperatura da +10 °C a +40 °C, ≤ 85 % umidità d’esercizio ammissibile relativa dell’aria Temperatura di conser- da -5 °C a +50 °C, ≤ 85 % umidità vazione ammissibile relativa dell’aria Alimentazione 2 x 1,5 V Micro (tipo alcalino LR 03) Durata funzionamento batterie Per 250 misurazioni Accessori box di custodia, libretto di ’istruzioni
per l’uso, 2 batterie „AAA“ Classificazione Parte d’impiego tipo BF Spiegazione dei simboli parte d’impiego tipo BF
Attenzione – leggere le istruzioni
Il costruttore si riserva di aggiornare i dati tecnici senza dare comunicazione.
Questo apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 ed è sottoposto a misure speciali concer­nenti la compatibilità elettromagnetica 93/42/EC. Tener presente che dispositivi di comunicazione portatili e mobi­li ad alta frequenza possono influenzare questo apparec­chio. Richiedere informazioni più dettagliate all’indirizzo indicato del servizio assistenza clienti.
L’apparecchio è conforme alla direttiva EU concernente
i prodotti medicali, alla legge sui prodotti medicali e alle norme EN1060-1 (sfigmomanometri non invasivi, parte 1: Requisiti generali) e EN1060-3 (sfigmomanometri non invasivi, parte 3: Requisiti complementari per sistemi elet­tromeccanici di misurazione della pressione sanguigna).
Se questo apparecchio viene utilizzato per fini commer-
ciali ed economici, si devono eseguire regolarmente controlli tecnici conformemente a quanto prescritto nella „Direttiva per esercenti di prodotti medicali“. Anche per l’uso privato consigliamo un controllo tecnico a intervalli di 2 anni da eseguire presso il produttore
51
Page 52
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuni­yetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanların­da ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürün­lerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle oku­yup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır. Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz. Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bildirilir. Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandı­rılır ve grafiksel olarak değerlendirilir. Ayrıca, bu tansiyon ölçme aleti burada sükunet göstergesi olarak adlandırılacak olan bir hemodinamik stabilite gösterge­sine sahiptir. Bu, tansiyon ölçümü sırasında yeterli bir dolaşım sükunetinin olup olmadığını ve böylece tansiyon ölçümünün
sükunet hali tansiyonunuza uyup uymadığını gösterir. Bunun­la ilgili ayrıntılı bilgi için bkz. s. 57– 58. Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muha­faza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kullanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
2. Önemli bilgiler
Kullanım ile ilgili bilgiler
Tansiyonunuzu daima günün aynı saatinde ölçerek, ölçü-
len değerlerin birbiriyle kıyaslanabilir olmasını sağlayınız.
Her ölçümden önce yakl. 5 –10 dakika dinleniniz!
İki ölçüm arasında 5 dakika beklemeniz gerekir!
Kendi ölçtüğünüz değerler sadece sizin bilgi edinmenize
yarar; bir doktor kontrolünün yerini tutmaz! Ölçüm değer­lerinizi doktorunuzla gözden geçiriniz, bu değerlere isti­naden kesinlikle herhangi bir tıbbi karara varmayınız (örn. ilaçlar ve ilaçların dozu)!
Bir kolda söz konusu olan kronik veya akut bir damar ra-
hatsızlığından (damar daralmasi da olabilir) kaynaklanan kan dolaşım bozuklukları varsa, el bileği üzerinden tan­siyon ölçme işleminin hassaslığı ve doğruluğu sınırlı olur. Böyle bir durumda, üst kol üzerinden ölçen bir tansiyon ölçme cihazı kullanınız.
52
Page 53
Kalp ve kan dolaşım sistemi rahatsızsa, hatalı ölçüm söz
konusu olabilir; bu durum çok düşük tansiyon, kan dola­şım bozuklukları, ritmik bozukluklar ve diğer mevcut has­talıklar için de geçerlidir.
Manşetli tansiyon ölçümleri, özellikle çok sık olarak tekrar-
landığında, önemli yan etkilere neden olabilir. Örneğin: – Geçici kol/el felcine yol açan sinir sıkışması. – Hayati tehlikeye yol açabilecek arteriyel veya venöz
tromboz oluşumu. Manşetli tansiyon ölçümünün sizin için hangi riskleri taşı­yabileceğini doktorunuzla görüşünüz.
Tansiyon ölçümleri, manşetin takıldığı bölgede ciltte geçici
izler oluşturabilir. Bu özellikle sık tekrarlanan ölçümlerde, yüksek tansiyonlu veya zayıf nabızlı hastalarda olur. Ender durumlarda ciltteki iz birkaç gün kaybolmaz.
Cihazı sadece, el bileğinin çevresi bildirilen aralık dahilinde
olan kişiler için kullanınız.
Tansiyon ölçme cihazını sadece pil ile kullanabilirsiniz.
Verilerin belleğe kaydedilmesinin ancak, tansiyon ölçme cihazınızın elektrik akımı ile beslenmesi durumunda müm­kün olacağına dikkat ediniz. Pillerin şarjı biter bitmez, tan­siyon aletinin tarih ve saat ayarları kaybolur. Fakat, belleğe kayıtlı olan ölçüm değerleri yine de korunur.
Bu cihazı hiçbir zaman adaptörle veya doğrudan elektrik
prizine bağlamayınız. Cihaz pille çalışır.
Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini 3 dakika içinde
hiç bir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için kapatır.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır: – Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişim-
lerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koru-
yunuz. – Cihazı yere düşürmeyiniz. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
tutunuz. – Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
ortaya çıkar.
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayı-
nız.
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl-
ması tavsiye edilir.
Piller ile ilgili bilgiler
• Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabilir.
Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamayacakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi yardıma başvurulmalıdır.
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktif-
leştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
53
Page 54
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmaya-
caksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz.
• Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanmayı tercih ediniz.
Onarım ve giderme bilgileri
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin­den gideriniz.
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur­suz çalışması garanti edilemez.
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değiştiriniz.
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili birimlerine başvurunuz.
3. Cihazın tarifi
A Ekran B Başlat/Durdur düğmesi C Kayıt tuşu M1 D Kayıt tuşu M2 E Pil bölmesi F Konumlandırma göstergesi (kalp yüksekliği)
Ekrandaki görüntüler:
1 Hafıza (M1, M2) 2 WHO derecelendirmesi 3 Kalp ritmi rahatsızlığı
sembolü 4 Sükunet göstergesi 5 Tarih ve saat 6 Pil değiştirme
göstergesi
7 Nabız 8 Sistol/Diyastol 9 Hafıza alanı
1
0 Kalp Atışı Sembolü
54
A
B
E
2
1
4
9
C D F
5 6
8
3 7
10
Page 55
4. Çalıştırma
1
2 3
Pillerin Yerleştirilmesi
Pil bölmesi kapağını çıkarınız.
Her iki pili kutuplarına göre pil
bölmesine yerleştiriniz.
• Sadece şu marka tip pil kullanınız:
2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03). Bunu yaparken, pillerin + ve - kutuplarının doğru yerleştiril­miş olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler ke­sinlikte kullanılmamalıdır. Şarj edilebilir piller kullanılamaz.
Sonra kapağı yerine koyup yerleştirerek pil bölmesini ka-
patınız.
Pil değiştirme göstergesi piller çok zayıflamış demektir. Ölçüm yapılabilir, ancak pille­rin en kısa zamanda yenilenmeleri gerekir. Pil Değiştirme Göstergesi bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştirmek zorundasınız. Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz. Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içe­ren pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
yanıp sönmeye başladığında,
sürekli yanıyorsa, herhangi
Tarih ve saatin ayarlanması
İlk olarak yıl göstergesi yanıp söner. M2 tuşuyla ayarlana-
cak olan değerleri artırabilir, M1 ile azaltabilirsiniz. Böylece yılı ayarlayın ve girişi Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın
Şimdi M1 ve M2 tuşlarıyla ayı ayarlayın.
Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın .
Şimdi M1 ve M2 tuşlarıyla günü ayarlayın.
Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın
Şimdi, 24 saat modunda gösterilecek olan saati ayarla-
.
yabilirsiniz. İlk olarak saati seçin, Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın tuşuyla onayladıktan sonra
e ardından dakikayı ayarlayın. Başlat/Durdur
alet otomatik olarak kapanır
ve saat görüntülenir.
5. Tansiyonun ölçülmesi
5.1 Manşetin takılması
1 cm
o
k
Sol el bileğinizi açınız. Koldaki kan dolaşımının dar giysi-
o
k
lerden veya benzeri eşyalardan dolayı engellenmemesine ve sınırlanmamasına dikkat ediniz. Manşeti, el bileşinizin iç tarafına yerleştiriniz.
55
o
k
.
Page 56
Cırt yapışkanlı manşeti, cihazın üst kenarı elin alt kenarın-
dan yakl. 1 cm altta olacak şekilde kapatınız.
Manşet el bileşinin etrafını tam olarak kavramalı, fakat sı-
kıp kan dolaşımını engeleyecek kadar dar olmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır.
5.2 Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
Sakin bir şekilde oturun.
Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü
yapmak istediğiniz pozisyona geçiniz.
Kolunuzu destekleyin ve cihaz
kalp yüksekliğine gelecek şekilde kolunuzu bükün (bkz. Şekil.). Daha fazla yardım için
• • • • • • • • • • • • •
cihaza, tansiyon ölçme aletinin doğru konumunu gösteren bir O.K. sembol çubuğu entegre edilmiştir. Göstergede yalnızca O.K. görüyorsanız doğru konuma ulaşmışsınız demektir.
Ölçümden sonra 5 –10 dakika yeterince dinlenin.
Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur düğmesine tuşu
ile başlatınız.
• Tüm ekran öğelerinin kısaca gösterildiği kendi kendine test-
ten sonra ölçüm başlar. Basınç 190 mmHg değerine kadar yükselir. Bu basıncın yeterli olmaması durumunda, alet oto­matik olarak 30 mmHG daha pompalar (Fuzzy Logic).
Ölçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon ve ayrıca sükunet göstergesi (bkz. Bölüm 5.4) gösterilir.
Şimdi M1 ve M2 hafıza tuşlarına basarak, istediğiniz kulla-
nıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir. İlgili sembol „M1“ veya „M2“ ekranda belirir.
• Tansiyon ölçme aletini Başlat/Durdur tuşuna basara ka-
patın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafıza­sına kaydedilmiş olur. Aleti kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kaydedilecektir.
Ölçme işlemini, Başlat/Durdur düğmesine tuşuna basa-
rak, her zaman iptal edebilirsiniz. Yeni bir ölçme işlemine başlamadan önce, en az 5 dakika bekleyiniz!
5.3 Sonuçların değerlendirilmesi Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir. Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı bes-
56
Page 57
lenme, stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir. Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu semboll
sık sık
WHO sınıflandırması:
Dünya Sağlık Organizasyonu’nun (WHO) yönetmeliklerine / açıklamalarına ve en yeni araştırma sonuçlarına göre, ölçüm sonuçlarını aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi sınıflandırmak ve değerlendirmek mümkündür.
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçla­rına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (in mmHg) Diyastolik (in mmHg) Önlem Kademe 3: Aşırı hipertoni >=180 >=110 Bir doktora gidiniz Kademe 2: Orta hipertoni 160-179 100-109 Bir doktora gidiniz Kademe 1: Hafif hipertoni 140-159 90-99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz Yüksek normal 130-139 85-89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz Normal 120-129 80-84 Kendiniz kontrol ediniz İdeal <120 <80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki çizelge, belirlenen tan­siyonun hangi değer aralığında olduğunu gösterir. Kısılma (sistol) ve gevşeme (diyastol) değeri iki farklı WHO aralığı da­hilinde olacak olursa (örn. kısılma değeri Yüksek Normal ara­lığında ve gevşeme değeri Normal aralığında), cihaz üzerin­deki grafiksel WHO çizelgesi daima daha yüksek olan aralığı gösterir; yani burada tarif edilen örnekte „Yüksek Normal“.
5.4 S ükunet göstergesinin ölçümü (HSD teşhisi üzerinden)
Tansiyon ölçümü sırasındaki en sık yapılan hata, ölçüm anın­da sükunet tansiyonu (hemodinamik stabilite) bulunmaması, yani hem sistolik, hem de diyastolik tansiyonun bu durumda yanlış ölçülmesidir. Bu alet, tansiyon ölçümü sırasında oto­matik olarak, dolaşım sükunetinin bulunup bulunmadığını belirler.Dolaşım sükunetinin mevcut olmadığını bildiren her­hangi bir uyarı görüntülenmezse,
57
sembolü (hemodinamik
Page 58
stabilite) gösterilir ve ölçüm sonucu, ek olarak uygun nitelikte sükunet tansiyonu değeri olarak belgelenebilir.
: Hemodinamik stabilite mevcut
Sistolik ve diyastolik basıncın ölçüm sonuçları, yeterli kan dolaşımı sükuneti altında elde edilir ve güvenilir bir şekilde sükunet tansiyonunu yansıtırlar. Ancak dolaşım sükunetinin mevcut olmadığını bildiren bir uyarı varsa (hemodinamik ins­tabilite),
sembolü gösterilir. Bu durumda ölçüm, bedensel ve ruhsal bir dinlenme süresi­nin ardından tekrarlanmalıdır. Tansiyonun ölçümü, bedensel ve ruhsal sükunet içinde gerçekleşmelidir; ancak bu şekilde tansiyonun yüksekliği doğru şekilde teşhis edilebilir ve hasta ilaç tedavisine yönlendirilebilir.
: Hemodinamik stabilite mevcut değil
Büyük olasılıkla sistolik ve diyastolik tansiyonun ölçümü yeterli kan dolaşımı sükuneti içinde yapılmamıştır ve bu ne­denle ölçüm sonuçları sükunet tansiyonu değerinden sapma göstermektedir. Ölçümü en az 5 dakikalık sükunet ve rahatlama süresinin ardından tekrarlayın. Yeterince sessiz ve rahat bir yer seçip orada dinlenin; gözlerinizi kapatýn, gevþemeyi deneyin, sakin bir þekilde ve düzenli aralýklarla nefes alýp verin. Sonraki ölçüm de stabilitenin mevcut olmadığını gösterirse, bir süre daha dinlendikten sonra ölçümü tekrarlayabilirsi­niz. İzleyen ölçüm sonuçlarının da instabil olması halinde, tansiyon ölçüm sonuçlarınızı ölçümler sırasında yeterli kan
dolaşımı sükunetine ulaşılamadığını göz önünde bulundura­rak değerlendirin. Böyle bir durumda, diğer faktörlerin yanı sıra kısa süreli din­lenmeyle giderilemeyen, sinirsel bir huzursuzluk söz konusu olabilir. Ayrıca, mevcut olabilecek kalp ritmi bozuklukları da stabil bir tansiyon ölçümünü etkileyebilir.
Sükunet tansiyonunun eksikliğinin çeşitli nedenleri olabilir: örneğin bedensel yorgunluk, ruhsal gerginlik, dikkat dağı­nıklığı, tansiyon ölçümü sırasında konuşmak ve kalp ritmi bozukluğu gibi.
Çoğu uygulama durumunda HSD teşhisi, bir tansiyon ölçü­mü sırasında bir dolaşım sükunetinin olup olmadığı konu­sunda çok iyi bir yol göstericidir. Kalp ritmi bozuklukları veya sürekli ruhsal rahatsızlıkları olan hastalar, uzun süre hemo­dinamik olarak instabil kalabilirler. Bu durum, tekrarlanan dinlenme sürelerinden sonra da devam edebilir. Sükunet tansiyonunun bu tür kullanıcılarda doğru şekilde belirlenme olasılığı oldukça sınırlıdır. HSD teşhisi, her tıbbi ölçüm meto­dunda olduğu gibi sınırlı bir belirleme hassasiyetine sahiptir ve bazı özel durumlarda yanlış bilgi verilmesine neden olabi­lir. Kan dolaşımı sükunetinin mevcut olduğu belirlenen tansi­yon ölçüm sonuçları, son derece güvenilir sonuçlardır.
58
Page 59
6. Hafıza kayıtlarının çağrılması
2 kullanıcı hafızasının hafıza kayıtlarını çağırabilir ve ortalama değerlerin gösterilmesini sağlayabilirsiniz.
M1 veya M2 hafıza tuşuna basın. Önce bu kullanıcı hafıza-
sında yer alan tüm değerlerin ortalaması gösterilir. Bu, „A“ göstergesiyle belirtilir.
Hafıza tuşuna tekrar basıldığında, WHO, aritmi ve HSD
gibi diğer münferit ölçüm sonuçları, en son ölçülen değer ilk olacak şekilde gösterilirler. Bu münferit değerler, 1 ile 60 arasında hafıza yeri numaralarıyla gösterilir. Saat ve ta­rih, yaklaşık 2,5 saniye sonra dönüşümlü olarak gösterilir.
Hafızada 60 adet münferit değer varsa, yeni ölçüm değeri
için yer açmak üzere en eski değer silinir.
Aleti Başlat/Durdur tuşuna basarak kapatın veya alet
yaklaşık 30 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
Not: 2 kullanıcı hafızasını, ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı olarak (örneğin sabahları ve akşamları) kaydetmek için de kullanabilirsiniz.
Hafıza değerlerini silmek
Tek veya bütün hafıza değerlerini silebilirsiniz.
Tek olan değerleri silmek için, önce hafıza değerini seçiniz
ve M1 veya M2 hafıza tuşunu basılı tutunuz. Gösterge ya­nıp sönmeye başlayacaktır. Buna rağmen tuşu, gösterge silinene kadar basılı tutunuz.
Bir kullanıcı hafızasının tamamını silmek için, ilgili kullanıcı
hafızasını seçiniz. Ortalama değer belirecek ve „A“ yanıp
sönmeye başlayacaktır. M1 veya M2 hafıza tuşunu, gös­terge yanıp sönmeye başlayıncaya kadar basılı tutunuz ve tuşu, gösterge tamamen silinene kadar basılı tutunuz.
7. Temizlik ve Bakım
Tansiyon bilgisayarınızı dikkatli bir şekilde, sadece az
nemli bir bez ile silerek temizleyiniz.
Temizleme maddeleri veya çözücü (solvent) madde kullan-
mayınız.
Cihazı kesinlikle su altına tutmayınız, çünkü cihaz su gire-
bilir ve cihazın zarar görmesine neden olur.
Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz.
8. Hata giderilmesi
Hata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir:
Ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız (ERR 1,
ERR 3).
Pompalama, 20 saniyeden daha uzun sürerse (ERR 2).
• Sonradan pompalamaya rağmen pompalama yeterli olmadı
(ERR 2).
Pompalama basıncı, 300 mmHg’den daha yüksek ise
(ERR 300).
Piller neredeyse tükenmiş olabilir .
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve konuş­mamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
59
Page 60
9. Teknik bilgiler
Model numarası BC 60 Ölçme metodu Osilometrik,vücut içine yayılma gös-
termeyen, el bileği üzerinden tansiyon ölçülmesi
Ölçme alanı Basınç 0 – 300 mmHg,
Nabız 40 – 160 Atış/Dakika Basınç göstergesinin Sistolik ± 3 mmHg / hassasiyeti diyastolik ± 3 mmHg / Nabız ± 5 % gösterilen değer itibarıyla Hata toleransı max. izinli standard sapma kapsa-
mında klinik kontrola göre: sistolik
8 mmHg / diyastolik 8 mmHg Hafıza 2 x 60 Hafıza yeri Boyutları Boyu 72 x eni 80 x yüksekliği 28,7 mm Ağırlığı Takriben 140 g Manşetin büyüklüğü Yakl. 125 – 215 mm arasında çapa sa-
hip el bileği içindir İzinli çalışma ısısı +10 °C den +40 °C kadar, ≤ 85 nispi
hava nemi İzinli muhafaza ısısı -5 °C den +50 °C kadar, ≤ 85 nispi
hava nemi Akımla beslenmesi 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Pil çalışma süresi 250 ölçümlük Aksesuarlar Muhafaza etme kutusu, kullanma kıla-
vuzu, 2 „AAA“ pil Klasifikasyonu Kullanma parçası Tip BF
İşaret izahatı Kullanma parçası Tip BF
Dikkat! Kullanma talimatını okuyunuz!
Güncelleştirme sebebiyle imalatçının bildiri yapmaksızın tek­nik verilerde değişiklik yapmak hakkı mahfuzdur.
Bu cihaz, EN60601-1-2 Avrupa standartına uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güvenlik ön­lemlerine tabidir 93/42/EC. Lütfen bu hususta, taşınabilir ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı etkileyebile­ceğini dikkate alınız. Bildirilen yetkili servis adresi üzerin­den, daha detaylı bilgi talep edebilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler AB direktifine, tıbbi ürün yasasına
ve EN1060-1 Avupa standartlarına (vücudun dışından uy­gulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel talepler) ve EN1060-3 Avrupa standartlarına (vücudun dışından uygulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome­kanik tansiyon ölçme sistemleri için genişletilmiş talepler) uygundur.
Eğer cihazı ticari veya ekonomik amaçlar için kullanırsanız,
„Tıbbi ürünler için işletici yönetmeliği“ uyarınca, muntazam aralıklarla teknik ölçüm kontrolleri yaptırmakla yükümlüsü­nüz. Cihaz özel amaçlı kullanılsa da, 2 yıllık aralıklarla üre­ticide teknik ölçüm kontrolüne tabi tutulmasını öneriyoruz.
60
Page 61
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления у взрослых пациентов. С его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное давление, вводить в память результаты измерений и показывать изменения и средние значения давления. Вы будете предупреждены при возможно имеющихся нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. Кроме того, данный прибор для измерения артериального давления имеет индикацию гемодинамической стабильности, которая в дальнейшем будет обозначаться индикатором состояния покоя. Данный индикатор показывает, насколько спокойно кровообращение во время измерения и насколько измерение кровяного давления соответствует Вашему кровяному давлению в состоянии покоя. Дополнительную информацию по данному вопросу смотрите на странице 68 – 69. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
2. Важные указания
Указания по применению
Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то
же время суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 –10 минут!
Между двумя измерениями рекомендуется подождать
около 5 минут!
61
Page 62
Полученные Вами результаты измерений могут
служить только для информации – они не заменяют медицинское обследование! Обсудите результаты измерений с врачом, не принимайте на их основании никаких медицинских решений (например, выбор медикаментов и их дозировки)!
При ограничении кровообращения в руке в связи с
хроническими или острыми заболеваниями сосудов (в т. ч. сужением сосудов) точность измерений ограничена. В этом случае перейдите на аппарат, измеряющий кровяное давление в плечевой артерии.
• Неверные измерения могут возникать при
заболеваниях сердечно-сосудистой системы, а также при очень низком артериальном давлении, нарушениях кровообращения и сердечного ритма и других предболезнях.
Измерение давления тонометром с манжетой,
в особенности при большом числе повторных измерений, может повлечь за собой тяжелые побочные эффекты, как, например:
сдавление нерва с временным параличом руки/кисти;
– – образование тромбов в артериях или венах, что
может создать опасную для жизни ситуацию. Посоветуйтесь со своим врачом относительно специфических рисков при измерении кровяного давления тонометром с манжетой в Вашем конкретном случае.
После измерения кровяного давления в месте, на
которое накладывалась манжета, на коже могут остаться временные отпечатки. Это происходит, в частности, при большом количестве повторных измерений, а также у пациентов с повышенным кровяным давлением или слабым пульсом. В редких случаях отпечаток может оставаться в течение нескольких дней.
Использовать аппарат только для людей, у которых
объем запястья соответствует указанному диапазону.
Аппарат может работать только от батареек. Учтите,
что сохранение данных возможно только в том случае, если аппарат получает электрический ток. Как только батарейки разряжаются, аппарат теряет настройки времени и даты. Но сохраненные в памяти результаты измерений остаются.
Ни в коем случае не подключайте данный прибор к
сетевой розетке через адаптер или напрямую. Прибор работает от батареек.
Прибор для измерения артериального давления
отключается автоматически, если в течение 3 минут не была нажата ни одна кнопка, это происходит для экономии энергии батареек.
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электронных
узлов. Точность результатов измерений и срок службы аппарата зависят от тщательности обращения:
62
Page 63
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей. – Не допускайте падений прибора. – Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, например, вблизи
радиоаппаратуры или мобильных телефонов. – Используйте только входящие в объем поставки
или оригинальные запасные манжеты. В противном
случае получаются неверные результаты измерений.
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
• Проглатывание батареек может приводить к опасности
для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недоступном для детей месте. В случае проглатывания батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или замыкать накоротко.
Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены
или если Вы длительное время не пользуетесь прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
Не используйте батарейки различных типов,
марок или батарейки с различной емкостью. Преимущественно используйте щелочные батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только
службе технического обеспечения фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при необходимости,замените их.
Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
63
Page 64
3. Описание прибора
A
Дисплей
B
Клавиша Старт/Стоп
C
Кнопка сохранения M1
D
Кнопка сохранения M2
E
Отделение для батарейки
F
Индикация положения (на высоте сердца)
A
B
E
C D F
Индикация на дисплее:
1 Запоминающие
устройство (M1, M2) 2 Градация ВОЗ 3 Пиктограмма
нарушения ритма
сердца 4 Индикатор состояния
покоя 5 Дата и время 6 Индикатор смены
батареек
7 Пульс 8 Систола/диастола 9 Память
1
0 Значок сердцебиения
2
1
4
9
4. Ввод в эксплуатацию
Установка батареек
Снимите крышку батарейного
отсека.
Вставьте две батарейки в
соответствии с расположением полюсов в батарейном отсеке.
Пользуйтесь исключительно фирменными
алкалиновыми батарейками типа: 2 х 1,5 В Micro, (Alka­line Typ LR 03). Следите за тем, чтобы батарейки были вставлены с соблюдением полярности. Заряжаемые
64
5 6
8
3 7
10
Page 65
аккумуляторные батареи использовать нельзя. Нельзя
1
использовать повторно заряжаемые аккумуляторы.
В завершение процедуры закройте батарейный отсек,
вставив крышку и защелкнув ее.
Мигание индикатора смены батареек
означает, что батарейки почти разрядились. Можно провести еще одно измерение, но батарейки следует поменять в ближайшее время. Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны заменить все батарейки. Использованные, полностью разряженные батарейки и
аккумуляторы должны утилизироваться помещением в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора специальных отходов или через торговцев электротоварами.
Вы обязаны по закону утилизировать батарейки. Информация: Эти обозначения ставятся на батарейках, содержащих вредные материалы: Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
Настройка времени и даты
Сначала замигает год. При помощи кнопки M2 Вы
можете увеличивать устанавливаемые данные, при помощи кнопки M1 Вы можете их уменьшать. Настройте год и подтвердите настройку кнопкой Start/
.
Stopp
Теперь при помощи кнопок M1 и M2 настройте месяц.
Подтвердите настройку кнопкой Start/Stopp
Теперь при помощи кнопок M1 M2 настройте день.
Подтвердите настройку кнопкой Start/Stopp
Теперь Вы можете настроить время, которое
отображается в 24-часовом режиме. Сначала настройте часы, подтвердите кнопкой Start/Stopp затем настройте минуты. После подтверждения кнопкой Start/Stopp
прибор автоматически
отключается и появляется индикация времени.
5. Измерение кровяного давления
5.1 Наложить манжету
2 3
1 cm
o
k
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
o
k
кровообращению в руке не препятствовала слишком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким
образом, чтобы верхний край аппарата находился
65
o
k
.
.
Page 66
приблизительно на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не
резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с оригинальной манжетой.
5.2 Выполнить измерение кровяного давления
Присядьте и расслабьтесь.
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
положение, в котором будет проводиться измерение.
• Обязательно обоприте на
что-либо руку и обмотайте ее так, чтобы прибор находился на уровне сердца
• • • • • • • • • • • • •
(см. рис.). В приборе для подсказки установлена планка со значком О.К., которая поможет Вам выбрать верное положение прибора для измерения кровяного давления. Значок О.К. на индикаторе означает, что достигнуто верное положение.
Перед измерением находитесь в спокойном состоянии
в течение 5 –10 минут.
Включите аппарат нажатием кнопки Start/Stopp .
После самопроверки, при которой на короткий
промежуток времени отображаются все элементы
дисплея, начинается измерение. Давление возрастает до 190 мм рт.ст. Если данного уровня давления недостаточно, прибор автоматически докачивает 30 мм рт. ст. (Fuzzy Logic).
После окончания измерения остаточное воздушное
давление очень быстро снижается. Отображаются пульс, систолическое и диастолическое кровяное давление, а также индикатор покоя (см. главу 5.4).
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2
выберите пользовательскую память. Если Вы не выбрали пользовательскую память, то результат измерения будет сохранен в пользовательской памяти последнего пользователя. На дисплее появляется соответствующий символ „M1“ или „M2“.
Выключите прибор для измерения артериального
давления кнопкой Start/Stopp
. Таким образом в выбранной пользовательской памяти сохранится результат измерения. Если Вы забыли выключить прибор, он выключается автоматически через 3 минуты. Даже в этом случае результат измерения будет сохранен в выбранной пользовательской памяти.
• Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки
Start/Stopp
. Перед проведением
нового измерения следует выждать не менее 5 минут!
66
Page 67
5.3 Оценка результатов Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой
. Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической предрасположенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма появляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение на основании результатов измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача. Согласно директивам/определения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оценить, как указано в нижеследующей таблице.
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/определения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оценить, как указано в нижеследующей таблице.
Диапазон значений артериального давления Систола (в мм рт. ст.) Диастола (в мм рт. ст.) Мера Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179 100 -109 Обратиться к врачу Уровень 1: легкая гипертония 140 -159 90 - 99 Регулярный контроль у врача Высокое нормальное 130 -139 85 - 89 Регулярный контроль у врача Нормальное 120 -129 80 - 84 Самоконтроль Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
67
Page 68
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление. Если значения для систолы и диастолы находятся в двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (например, систола в диапазоне „Высокое нормальное“, а диастола в диапазоне „Нормальное“), то график в аппарате всегда указывает более высокий диапазон, в описанном примере – „Высокое нормальное“.
5.4 Показания индикатора состояния покоя (диагностика гемодинамической стабильности)
Самая распространенная ошибка при измерении давления состоит в том, что во время измерения, кровяное давление не находится в состоянии покоя (гемодинамическая стабильность), то есть в данном случае показатели систолического и диастолического кровяного давления искажены. Данный прибор во время измерения давления автоматически решает, находится ли кровообращение в состоянии покоя или нет. Если прибор не получает данных о недостаточно спокойном кровообращении, появляется символ (гемодинамическая стабильность) и результат измерения может дополнительно документироваться показателем кровяного давления в состоянии покоя.
: Наличие гемодинамической стабильности
При достаточно спокойном кровообращении показатели систолического и диастолического давления повышаются и достаточно точно отображают кровяное давление в
состоянии покоя. При наличии данных о недостаточно спокойном кровообращении (гемодинамическая нестабильность), отобразится символ
. В этом случае измерение необходимо повторить после умственного и физического отдыха. Измерение кровяного давления должно проходить при умственной и физической расслабленности, так как показатель кровяного давления влияет на назначение медикаментозного лечения пациента.
: Отсутствие гемодинамической стабильности
Очень вероятно, что измерение систолического и диастолического кровяного давления проводилось при неспокойном кровообращении, и поэтому данные изменения отличаются от данных при кровообращении в состоянии покоя. Повторите измерение как минимум через 5 минут покоя и расслабления. Сядьте в достаточно удобной и спокойной позе, оставайтесь в состоянии покоя, закройте глаза, постарайтесь расслабиться и дышать спокойно и размеренно. Если и следующее измерение показывает недостаточную стабильность, повторите измерение позже после отдыха. Если последующие результаты измерений оказались нестабильны, это означает, что они отображают показатели кровяного давления при неспокойном кровообращении, так как Вам не удалось установить во время измерений спокойное кровообращение.
68
Page 69
В данном случае причиной могло стать нервное напряжение, которое не проходит после непродолжительного отдыха. Кроме того, стабильному измерению давления могут помешать нарушения сердечного ритма.
Отсутствие спокойного кровообращения могут вызывать различные причины, как, например, физические нагрузки, умственное напряжение или отвлечение, разговор или нарушения сердечного ритма во время измерения давления.
В большинстве случаев применение диагностики гемодинамической стабильности очень хорошо свидетельствует о том, измерялось ли артериальное давление в состоянии покоя кровообращения. Некоторые пациенты с нарушениями сердечного ритма или длительным умственным напряжением могут долгое время оставаться гемодинамически нестабильными, это может также повторяться после нескольких перерывов на отдых. Точность определения кровяного давления в спокойном состоянии в данном случае может быть ограничена. Диагностика гемодинамической стабильности, как и любая измерительная методика, имеет ограниченную точность определения и может в отдельных случаях приводить к отображению неправильных показателей. Измерение кровяного давления, при котором было установлено спокойное
кровообращение, является особенно надежным результатом.
6. Отобразить сохраненные данные
Вы можете отобразить среднестатистические данные 2 пользователей.
Нажмите кнопки сохранения M1 или M2. Сначала
отобразится средняя величина всех данных, сохраненных в данной пользовательской памяти. Об этом сигнализирует индикация „A“.
При следующем нажатии кнопки сохранения
появляются дальнейшие отдельные результаты, отображающие градацию ВОЗ, аритмию и гемодинамическую стабильность – в качестве последнего полученного результата. Отдельные результаты сигнализируются номером памяти от 1 до
60. Время и дата отображаются попеременно спустя примерно 2,5 секунды.
• Когда в память будут занесены 60 отдельных значений,
старые данные стираются, чтобы освободить место для новых.
• Выключите прибор для измерения артериального
давления кнопкой Start/Stopp автоматически выключится спустя примерно 30 секунд.
Указание: Вы можете использовать 2 пользовательские памяти для раздельного сохранения результатов, например, утром и вечером.
69
или прибор
Page 70
Удаление из памяти сохраненных величин
Вы можете удалить из памяти отдельные или сохраненные результаты измерений.
• Для удаления отдельных результатов сначала выберите
сохраненную в памяти величину и нажмите и держите нажатой кнопку памяти M1 или M2. Держите кнопку нажатой, пока все показания полностью не исчезнут.
Чтобы стереть из памяти весь данный раздел
пользователя в целом, Вы должны выбрать соответствующий раздел памяти. Будет показана ее средняя величина под разделом „A“. Нажмите и держите нажатой кнопку памяти M1 или M2, пока не замигают показания и дальше, пока все показания полностью не исчезнут.
7. Очистка и уход
Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной
тряпкой.
• Категорически запрещается использовать чистящие
средства или растворители.
• Категорически запрещается погружать аппарат в воду,
т. к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
• НЕ ставьте на прибор тяжелые предметы.
8. Устранение неисправностей
Сигнал об ошибке выдается, если:
ВЫ пошевелились или начали разговаривать во время
измерения давления (ERR 1, ERR 3),
нагнетание воздуха длится дольше 20 секунд (ERR 2),
несмотря на подкачку, накачка была недостаточна
(ERR 2),
давление в манжете после нагнетания превышает
300 мм рт. ст. (ERR 300),
батарейки почти разряжены .
В таких случаях выполните повторное измерение. Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили. При необходимости установите батарейки снова на место или замените их.
9. Технические данные
Модель № BC 60 Методы измерения измерение измерение кровяного давления на
Диапазон Давление 0 – 300 мм рт. ст., измерения пульс 40 – 160 ударов в минуту Точность систолическое ± 3 мм рт. ст. / индикации диастолическое ± 3 мм рт. ст. / давления пульс ± 5 % индицируемых значений
70
Неинвазивное, осциллометрическое
запястье
Page 71
Погрешность макс. допустимое стандартное измерений
отклонение согласно клиническим испытаниям: систолическое давление 8 мм рт. ст. / диастолическое
давление 8 мм рт. ст. запоминающее устройство 2 x 60 ячеек памяти Размеры 72 (длина) x 80 (ширина) x
28,7 (высота) масса Около 140 г размер манжеты
Для окружности запястья от
125 до 215 мм
Допустимая рабочая от +10 °C до +40 °C, ≤ 85 % температура относительная влажность Допустимая температура от -5 °C до +50 °C, ≤ 85 % хранения относительная влажность Электропитание
2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03)
Срок службы батарейки Для 250 измерений
Принадлежности Чехол для хранения, инструкция по
применению, 2 батарейки „AAA“
Классификация Раздел по применению, тип BF Примечание: раздел применения Тип ВF
Внимание: Прочитайте
инструкцию по применению
В целях усовершенствования мы сохраняем за собой право на изменения технических данных без оповещения.
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. При этом учитывайте, что переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в сервисных центрах.
• Аппарат соответствует требованиям европейского
нормативного акта по медицинским изделиям, 93/42/EC Закона о медицинских изделиях, а также европейских стандартов EN1060-1 („Неинвазивные аппараты для измерения кровяного давления“, часть 1: „Общие требования“) и EN1060-3 („Неинвазивные аппараты для измерения кровяного давления”, часть 3: „Дополнительные требования к электромеханическим системам для измерения кровяного давления“).
• Если Вы используете аппарат в коммерческих целях, Вы
должны – согласно „Правил эксплуатации медицинских изделий“ – регулярно проводить метрологический контроль. Даже при личном использовании мы рекомендуем каждые два года передавать аппарат в сервисную службу для метрологического контроля.
71
Page 72
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня продажи через розничную сеть. Г
арантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета) –
на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки –
а случаи собственной вины покупателя.
Т
овар сертифицирован.
С
рок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62, корп.2
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Тел(факс) 495– 658 54 90
72
Page 73
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera­tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia­jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
Z poważaniem, Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnie­nia krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny po­miar ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetle­nie przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.Przy ewen­tualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrzeżenie. Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO (Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane. Ponadto ciśnieniomierz jest wyposażony we wskaźnik stabilności hemodynamicznej, zwany dalej wskaźnikiem spoczynku. Wskaźnik ten pokazuje, czy podczas pomiaru
ciśnienia krwi układ krwionośny znajduje się w odpowied­nim spoczynku, czyli czy pomiar ciśnienia krwi odpowiada dokładnie ciśnieniu spoczynkowemu. Bliższe informacje na ten temat znajdują się na stronie 79 – 80. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
2. Ważne wskazówk
Wskazówki do zastosowania
Mierzyć ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby po-
miary były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 –10 minut!
Pomiędzy pomiarami odczekać 5 minut!
Uzyskane wartości służą wyłącznie do własnej informacji
– w żadnym wypadku nie zastępują badania lekarskiego! Wyniki należy omówić z lekarzem, nie uzasadniać nimi w żadnym wypadku własnych decyzji w leczeniu (np.: leków i ich dozowania)!
W przypadku ograniczenia krążenia krwi ze względu na
chroniczne lub ostre stany chorobowe naczyń krwiono­śnych (w tym zwężenie żył), dokładność pomiaru urządze­nia nadgarstkowego jest ograniczona. W takim przypadku zaleca się kupno urządzenia mierzącego ciśnienie krwi na ramieniu.
73
Page 74
Możliwe są błędne pomiary w przypadku zachorowań
systemu krążeniowo-naczyniowego, także w przypadku
niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i zaburzeń
rytmu, a także innych schorzeń poprzedzających.
Szczególnie często wykonywane pomiary ciśnienia krwi z
wykorzystaniem mankietu mogą spowodować poważne
skutki uboczne, np.:
– kompresja nerwu z przejściowym bezwładem ramienia/
ręki;
– tworzenie się zakrzepów żylnych lub tętniczych, co
może prowadzić sytuacji zagrażających życiu. Aby określić ryzyko stosowania mankietu do pomiaru ci­śnienia krwi w konkretnym przypadku, należy zasięgnąć porady lekarza.
Pomiar ciśnienia za pomocą mankietu może spowodować
tymczasowy ślad na skórze odbity przez mankiet. Dotyczy to zwłaszcza osób wykonujących często pomiar ciśnie­nia oraz pacjentów z podwyższonym ciśnieniem krwi lub słabym pulsem. W rzadkich przypadkach odciśnięty ślad może utrzymać się przez kilka dni.
Używać urządzenia tylko u osób, które mają właściwy dla
opaski obwód nadgarstka.
Urządzenie można eksploatować wyłącznie z zasilaniem
bateryjnym. Należy pamiętać, że zapis danych do pamię­ci jest możliwy tylko wtedy, gdy urządzenie jest zasilane przez prąd. Kiedy tylko baterie się wyczerpią, urządzenie traci datę i czas zegarowy. Zapisane wartości pomiarowe pozostają jednak w pamięci.
W żadnym wypadku nie należy podłączać urządzenia po-
średnio przez zasilacz lub bezpośrednio do sieci zasilają­cej. Urządzenie jest zasilane przez baterie.
Jeśli w ciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obchodzenia się z urządzeniem: – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
nasłonecznieniem. – Nie upuszczać urządzenia. – Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-
wych i telefonów komórkowych. – Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne
dane pomiarowe.
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
zaleca się wyciągnięcie baterii.
74
Page 75
Wskazówki do baterii
Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia.
Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w miej­scach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną.
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środ-
kami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić zwarcia.
Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane. W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jed­nocześnie.
• Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z różny-
mi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkaliczne.
Wskazówki do napraw i utylizacji
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować
baterie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie niezawodności funkcjonowania urządzenia.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot.
urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do wła­ściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
3. Opis urządzenia
A Wyświetlacz B Przycisk Start/Stop C Przycisk pamięci M1 D Przycisk pamięci M2 E Miejsce na baterie F
Wskaźnik ustawienia
(wysokość serca)
75
A
B
E
C D F
Page 76
Wskazania na wyświetlaczu:
1 Pamięć (M1, M2)
Klasyfikacja wg Świato-
2
wej Organizacji Zdrowia
3 Symbol zaburzeń
rytmu serca 4 Wskaźnik spoczynku 5 Data i godzina 6 Symbol wymiany
baterii
7 Tętno 8 Ciśnienie skurczowe/
ciśnienie rozkurczowe
9 Pamięć
1
0 Symbol uderzeń serca
2
1
4
9
4. Uruchomienie
Zakładanie baterii
Wyjmij pokrywe pojemnika na
baterie.
Wlóz obie baterie do pojemnika
zgodnie z podana polaryzacja.
Nalezy stosowac wylacznie
markowe baterie typu 2 x 1,5 V Micro (alkaliczne LR 03). Zwrócić uwagę na poprawne ustawienie biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie wolno stosować baterii łado­wanych (akumulatorków).
Nastepnie zamknij pojemnik na baterie, nakladajac pokry-
we i zatrzaskujac ja.
5
Migający symbol wymiany baterii
6
są już bardzo słabe. Można wprawdzie jeszcze zmierzyć ciśnienie, ale baterie należy wymienić jak najszybciej. Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wy-
8
miany baterii dzanie pomiarów nie jest już możliwe. Zużyte baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub
3
odnieść do lokalnego punktu zbierania surowców.
7
Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność za prawidłowe
10
utylizowanie zużytych baterii. Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na bateriach zawierających szkodliwe substan­cje: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawianie czasu zegarowego i daty
• Najpierw miga liczba określająca rok. Za pomocą przycisku
M2 można zwiększyć, a za pomocą M1 zmniejszyć usta­wianą wartość. Ustaw odpowiedni rok i zatwierdź wprowa­dzoną wartość przyciskiem Start/Stop
Za pomocą przycisku M1 i M2 ustaw miesiąc.
Ustawienie zatwierdź przyciskiem Start/Stop .
Najpierw za pomocą przycisku M1 i M2 ustaw dzień.
Ustawienie zatwierdź przyciskiem Start/Stop .
76
należy je wymienić, ponieważ przeprowa-
oznacza, że baterie
.
Page 77
• Teraz można ustawić godzinę, która będzie wyświetlana w
1
2 3
trybie 24-godzinnym. Najpierw wybierz godziny i potwierdź przyciskiem Start/Stop twierdzeniu przyciskiem Start/Stop
, a następnie ustaw minuty. Po po-
urządzenie automa-
tycznie wyłączy się, a na wyświetlaczu pojawi się godzina.
5. Pomiar ciśnienia krwi
5.1 Nałożyć opaskę
• Odsłonić lewy nadgarstek. Uważać na to, aby krążenie krwi
przedramienia nie było ograniczone przez zbyt ciasne ubra­nie lub podobne przyczyny Założyć opaskę na wewnętrzną stronę nadgarstka.
Zapiąć rzep opaski tak, żeby górny brzeg urządzenia znaj-
dował się ok. 1 cm pod kłąbami.
• Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać.
1 cm
o
k
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginal­ną opaską.
o
k
o
k
5.2 Przeprowadzanie pomiaru
Usiądź spokojnie.
Nałóż mankiet w sposób opisany powyżej i przyjmij pozy-
cję, w której chcesz przeprowadzić pomiar.
Koniecznie oprzyj rękę i zegnij
tak, aby urządzenia znajdowało się na wysokości serca (patrz rys.). Dodatkową
• • • • • • • • • • • • •
pomocą w urządzeniu jest zintegrowany z symbolem OK pasek, który wskazuje prawidłową pozycję ciśnieniomierza. Pojawienie się na wyświetlaczu jedynie wskazania OK oznacza osiągnięcie prawidłowej pozycji.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć 5 –10 minut.
Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem Start/
.
Stop
Po zakończeniu automatycznego testu, podczas którego
na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza, rozpoczyna się pomiar. Mankiet zostanie napompowany do 190 mmHg. Jeśli ciśnienie to okaże się niewystarcza­jące nastąpi automatyczne dopompowanie mankietu o 30 mmHG (Fuzzy Logic).
• Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie
jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno, ci­śnienie skurczowe i rozkurczowe oraz wskaźnik spoczynku (patrz rozdział 5.4).
77
Page 78
Następnie należy wcisnąć przycisk pamięci M1 lub M2 i
wybrać odpowiednią pamięć. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostat­nio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowied­ni symbol „M1“ lub „M2“.
Wyłącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku Start/Stop.
Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej pa­mięci. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono automatycznie po upływie około 3 minut. Również w ta­kim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w wybra­nej pamięci.
Pomiar można przerwać w dowolnym momencie naciska-
jąc przycisk Start/Stop
. Przed ponownym pomiarem
odczekaj przynajmniej 5 minut!
5.3 Ocena wyników Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu­alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
. To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur­cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu,
używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może zo­stać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez lekarza. Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla­czu pojawi się symbol
. Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli symbol
pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
Kwalifikacja wg WHO:
Zgodnie z definicjami/wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) i najnowszą wiedzą wyniki pomiarowe moż­na zakwalifikować i ocenić wg poniższej tabeli.
78
Page 79
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie rozkurczowe (w mmHg)
Postępowanie
Stopień 3: silne nadciśnienie >=180 >=110 Skontaktuj się z lekarzem Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160-179 100-109 Skontaktuj się z lekarzem Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140-159 90-99 Regularne kontrole u lekarza Ciśnienie wysokie prawidłowe 130-139 85-89 Regularne kontrole u lekarza Ciśnienie prawidłowe 120-129 80-84 Samodzielna kontrola Ciśnienie optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
Grafika na wyświetlaczu i skala na urządzeniu wskazują, w jakim zakresie znajduje się uzyskane ciśnienie krwi. Jeśli wartości skurczowe i rozkurczowe znalazłyby się w dwóch różnych zakresach WHO (np.: skurcz w zakresie wy­sokim w normie, a rozkurcz w zakresie w normie), to grafika urządzenia pokazuje zawsze zakres wyższy podziału WHO, czyli w tym przykładzie „Wysoki w normie“.
5.4 Pomiar wskaźnika spoczynku (poprzez diagnostykę HSD)
Najczęstszym błędem występującym podczas pomiaru ciśnienia krwi jest brak spoczynkowego ciśnienia krwi (sta­bilności hemodynamicznej) w momencie pomiaru. W takim przypadku zafałszowane jest zarówno ciśnienie skurczowe, jak i rozkurczowe. Urządzenie podczas pomiaru ciśnienia
krwi określa automatycznie, czy krwioobieg znajduje się w spoczynku, czy też nie. W przypadku braku symptomu wskazującego na brak spo­czynku układu krwionośnego wyświetlony zostanie symbol
(stabilność hemodynamiczna), a wynik pomiaru można udokumentować dodatkowo jako kwalifikowaną wartość spoczynkowego ciśnienia krwi.
: Stabilność hemodynamiczna
Wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego zostały uzyskane w spoczynku układu krwionośnego i z du­żym prawdopodobieństwem odzwierciedlają spoczynkowe ciśnienie krwi. W przypadku wystąpienia symptomu wska­zującego na brak spoczynku układu krwionośnego (niesta­bilność hemodynamiczna), wyświetlony zostanie symbol
79
.
Page 80
W takim przypadku należy powtórzyć pomiar po fizycznym i psychicznym odpoczynku. Pomiar ciśnienia krwi musi od­bywać się w stanie fizycznego odpoczynku i psychicznego spokoju, ponieważ tylko wówczas jego wyniki mogą stano­wić podstawę diagnostyki wysokości ciśnienia krwi, a przez to sterowania farmakologicznym leczeniem pacjenta.
: Brak stabilności hemodynamicznej
Istnieje duże prawdopodobieństwo, że pomiar skurczowego i rozkurczowego ciśnienia krwi został przeprowadzony przy niewystarczającym spoczynku układu krwionośnego, dla­tego wyniki pomiaru różnią się od wartości spoczynkowego ciśnienia krwi. Odczekaj spokojnie przynajmniej 5 minut i powtórz pomiar. Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, pozostań tam w spokoju, zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić i oddychać spokojnie. Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, odpocznij chwilę, zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić, oddychaj powoli i rów­nomiernie. W przypadku gdy następne wyniki pomiaru będą nadal niestabilne, należy je odpowiednio oznakować, ponieważ świadczy to o tym, że uzyskanie odpowiedniego spoczynku układu krwionośnego podczas pomiarów nie było możliwe. W takim przypadku przyczyną może być między innymi we­wnętrzny niepokój spowodowany zdenerwowaniem, które­go nie da się wyeliminować poprzez krótki wypoczynek.
Ponadto również zakłócenia rytmu serca mogą uniemożliwić stabilny pomiar ciśnienia krwi. Brak spoczynkowego ciśnienia krwi może mieć różne przyczyny, jak np. obciążenie fizyczne organizmu, psychiczne napięcie lub rozkojarzenie, rozmowa czy zakłócenia rytmu serca podczas pomiaru ciśnienia krwi.
W większości przypadków diagnostyka HSD daje bardzo dobrą orientację, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ krwionośny pozostaje w spoczynku. Niektórzy pacjenci z zaburzeniami rytmu serca lub będący w ciągłym napięciu psychicznym mogą pozostawać przez dłuższy czas w stanie niestabilności hemodynamicznej, również po powtarzanych fazach odpoczynku. Dokładność określenia spoczynkowe­go ciśnienia krwi jest w przypadku takich osób ograniczona. Dokładność diagnostyki HSD jest ograniczona, tak jak każ­dej medycznej metody pomiaru, i w niektórych przypadkach wyniki mogą być błędne. Wyniki pomiaru ciśnienia krwi, w przypadku których został stwierdzony spoczynek układu krwionośnego, są szczególnie wiarygodne.
6. Odczytywanie wyników pomiaru z pamięci
Można odczytać wyniki pomiarów zapisane w 2 pamięciach oraz wyświetlić wartości średnie.
Wciśnij przycisk pamięci M1 lub M2. Najpierw zostanie
wyświetlona średnia wartość wszystkich wartości zapi­sanych w tej pamięci. Jest to sygnalizowane poprzez wy­świetlenie litery „A“.
80
Page 81
Po ponownym wciśnięciu przycisku pamięci pojawiają się
kolejno poszczególne wyniki pomiarów z WHO, arytmią i HSD. Jako pierwsza wyświetlana jest ostatnio zmierzona wartość. Te poszczególne wartości są oznaczone nume­rem miejsca w pamięci od 1 do 60. Po około 2,5 sekun­dach będą wyświetlane na przemian godzina i data.
Gdy w pamięci zostanie zapisanych 60 wyników pomia-
rów, następuje skasowanie najstarszej wartości, aby zwol­nić miejsce do zapisu nowej wartości pomiarowej.
• Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku Start/Stop lub
urządzenie wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekundach.
Wskazówka: Dwie pamięci można wykorzystywać również do oddzielnego zapisywania wyników pomiaru – np. rano i wieczorem.
Usuwanie wartości pomiarowych
Można usuwać pojedyncze wartości lub wszystkie jedno­cześnie.
W celu usunięcia poszczególnych wartości należy wybrać
najpierw żądaną wartość i przytrzymać wciśnięty przycisk M1 lub M2. Wskazanie zaczyna pulsować. Przycisk na­leży jednak trzymać do momentu całkowitego zgaśnięcia wskazania.
W celu usunięcia całej zawartości pamięci użytkownika
należy wybrać żądaną pamięć. Pojawia się wartość śred­nia oznaczona symbolem „A“. Wcisnąć przycisk M1 lub M2 i przytrzymać, wskazanie zacznie pulsować, po zga­śnięciu wskazania zwolnić przycisk.
7. Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie czyścić ostrożnie lekko zwilżoną ściereczką
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
Nie zanurzać w żadnym przypadku urządzenia w wodzie,
bo może ona przedostać się do środka i uszkodzić urzą­dzenie.
Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
8. Usuwanie błędów
Pojawiające się informacje o usterkach mogą być spowodo­wane następującymi przyczynami:
• w czasie pomiaru pacjent poruszył się lub rozmawia (ERR 1
),
ERR 3
pompowanie trwa dłużej niz. 20 sekund (ERR 2),
niedostatecznie napompowane, mimo dopompowania
(ERR 2),
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg
(ERR 300).
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie rozmawiać. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je na nowe.
81
,
Page 82
9. Dane techniczne
Nr modelu BC 60 Metoda pomiaru oscylacyjna, nieinwazyjny pomiar
Zakres pomiaru Ciśnienie 0 – 300 mmHg,
Dokładność górne ± 3 mmHg / dolne ± 3 mmHg / wskazania ciśnienia puls ± 5 % wskazanej wartości Niepewność pomiaru maks. odchylenie standardowe we-
P
amięć 2 x 60 zapisywalnych wierszy z
W
ymiary Dł. 72 x Sz. 80 x Wys. 28,7 mm Ciężar Około 140 g Rozmiary mankietów na nadgarstek o grubości
Dopuszczalna +10 °C do +40 °C, ≤ 85 % temperatura robocza wilgotności względnej Dopuszczalna tempe- -5 °C do +50 °C, ≤ 85 % ratura przechowywania wilgotności względnej Zasilanie elektryczne 2 x 1,5 V Micro (alkaliczne typu
Żywotność baterii Na 250 pomiarów Wyposażenie Karton, instrukcja obsługi, 2 baterie
Klasyfikacja Oprogramowanie typu BF
ciśnienia krwi na nadgarstku
puls 40 – 160 uderzeń na minutę
dług badań klinicznych: skurczowe 8 mmHg /rozkurczowe 8 mmHg
danymi
ok. 125 do 215 mm
LR 03)
typu AAA
Objasnienie oznaczen Czesc typu BF
Uwaga! Nalezy przeczytac
Zastrzegamy sobie dokonywanie zmian w urządzeniu z powodu aktualizacji bez konieczności informowania.
• To urządzenie jest zgodne z normą europejską
EN60601-1-2 i podlega szczególnym środkom ostrożności w aspekcie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że urządzenia przenośne i telefony komórkowe mogą mieć wpływ na to urządzenie. Informacji szczegóło­wych udziela dział obsługi klienta pod wskazanym adresem.
Urządzenie odpowiada wytycznym europejskim dla pro-
duktów medycznych 93/42/EC, prawu o urządzeniach medycznych, a także normom europejskim EN1060-1 (urządzenia do nie inwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi część 1: Wymogi ogólne) i EN1060-3 (urządze­nia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi część 3: Uzupełniające wymogi dla elektromechanicznych syste­mów pomiaru ciśnienia krwi).
Jeśli urządzenie miałoby być zastosowane do celów za-
robkowych lub gospodarczych, należy przeprowadzać, odpowiednio do „Przepisów dla użytkowników produk­tów medycznych“, regularne kontrole techniczno-pomia­rowe. Także, stosując prywatnie, zaleca się przeprowa­dzać u producenta kontrole techniczno-pomiarowe w odstępach 2 – letnich.
82
instrukcje obslugi
Page 83
83
Page 84
84
753.577 - 1110 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...