wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/
Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
2
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 57 Blutdruckmessgerät
auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit
schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte
anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Page 3
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
50°C
- luftfeuchtigkeit
RH ≤85%
40°C
10°C
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
3
Page 4
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem
Arzt.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu
einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu
Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
4
Page 5
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessge-
rät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30
Sekunden keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
•
Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
5
Page 6
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
•
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
6
Page 7
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M
4. Handgelenksmanschette
5. Batteriefach abdeckung
6. Skala zur Einstufung der Messwerte
1
6
SYS
PUL
/min
5
mmHg
DIA
mmHg
M
Anzeigen auf dem Display:
1. Einstufung der Messwerte
2. Symbol Bluetooth
3. Uhrzeit und Datum
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
8. Batterieanzeige
9. Luft ablassen (Pfeil)
10. Benutzerspeicher /
11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
2
3
11
10
4
7
®
Übertragung
Symbol Puls
Durchschnittswert ( A ), morgens (
1 2
9
8
7
6
3
4
5
AM
), abends (
PM
)
Page 8
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software
„HealthManager“
1. unterstützte Betriebssysteme:
•
Windows XP SP3
•
Windows Vista SP1 oder höher
•
Windows 7
•
Windows 7 SP1
•
Windows 8
2. unterstützte Architekturen:
•
x86 (32 Bit)
•
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
•
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schnel-
ler mit mindestens 1 GB RAM
•
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
•
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den
Deckel des Batteriefaches auf der linken
Seite des Gerä tes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine
wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
blinkt und erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuern.
24h
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
8
Page 9
®
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Stunden-
Datum➔Uhrzeit➔Bluetooth
➔
®
format
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden
gedrückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt
haben.
Im Display blinkt das Stundenformat.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihr gewünschtes Stundenformat
und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste
.
Stundenformat
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre gewünschte Jahreszahl
und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihren gewünschten Monat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertas-
.
te M Ihren gewünschten Tag und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Stundenzahl
und bestätigen Sie mit der START/
Uhrzeit
STOPP-Taste
.
9
Page 10
123
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Minutenzahl
und bestätigen Sie mit der START/
Uhrzeit
STOPP-Taste
.
Im Display blinkt das Bluetooth® Symbol.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M, ob die auto-
®
matische Bluetooth
(Bluetooth
®
tooth
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Bluetooth
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die
Übertragung per Bluetooth
®
®
Datenübertragung aktiviert
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Blue-
®
.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Hand gelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen
.
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn
an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie
Ihren Arm und die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und
nicht zu sprechen.
10
Page 11
Blutdruckmessung durchführen
• EE
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste
. Alle Displayanzeigen leuch-
•
ten kurz auf.
Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der
Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
•
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Ist die Bluetooth
den nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste
• Das Bluetooth® Symbol im Display blinkt. Das Blut-
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
• Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth®
•
11
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten
Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird
das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
die Daten übertragen.
druckmessgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine
Verbindung zur App aufzubauen.
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automatisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Datenübertrageung schaltet sich das Gerät aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App her-
gestellt werden kann, erlischt das Bluetooth® Symbol
Page 12
und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Minuten automatisch aus.
•
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach spätestens 3 Minuten automatisch
aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
•
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
12
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messwerte:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert
mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B.
Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf
Page 13
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruck
werte
Stufe 3:
Hypertonie
Stufe 2:
re Hypertonie
Stufe 1:
Hypertonie
Hoch normal130-13985-89
Normal120-12980-84
Optimal<120<80
Quelle: WHO, 1999
Systole
-
(in mmHg)
starke
≥180≥110
mittle-
160-179100-109
leichte
140-15990-99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt
aufsuchen
einen Arzt
aufsuchen
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Selbstkon
trolle
Selbstkon
trolle
-
-
6. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Benutzerspeicher
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert
aller Messungen.
Ist
Bluetooth
Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessgerät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Wenn Sie währenddessen die
drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die
Durchschnittswerte werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbin-
Benutzerspeicher
dung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv und das Symbol
13
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem
Speichertaste M
stabil.
Page 14
Im Display blinkt A.
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
Im Display blinkt
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
•
Wenn Sie die Speichertaste M erneut
drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).
•
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
•
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
Einzelmesswerte
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
14
Page 15
•
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers
zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
•
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswer-
te. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
•
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie
sich befinden.
Messwerte löschen
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht.
U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen
Benutzerspeicher.
•
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
•
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt (abhängig davon in welchem Benutzerspeicher Sie sich befinden).
•
Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät
zeigt kurzzeitig CL 00 an.
•
Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen
Sie den oben beschriebenen Vorgang.
Einzelmesswerte löschen
Durch Drücken der START/STOPP-Taste
können
Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
®
Übertragung über Bluetooth
Smart
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
Smart zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „HealthManager“-App. Diese ist
im App Store verfügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden
Punkte:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth® aktiviert ist, werden die Daten automatisch nach der Messung übertra-
15
Page 16
gen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol
(siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten).
Schritt 1: BC 57
®
Aktivieren Sie Bluetooth
an Ihrem Gerät
(siehe Kapitel „4. Messung vorbereiten,
Bluetooth®“).
Schritt 2: „HealthManager“-App
Fügen Sie in der „HealthManager“-App
unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das
BC 57 hinzu.
Schritt 3: BC 57
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten direkt
im Anschluss an eine Messung:
• Ist die Bluetooth® Datenübertragung aktiviert, so
werden nach der Bestätigung des Benutzerspeichers
mit der START/STOPP-Taste
die Daten übertragen
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten zu einem späteren
Zeitpunkt:
•
Gehen Sie in den
SpeicherabrufModus (Kap. 7).
Wählen Sie den
.
gewünschten Benutzerspeicher. Die
Bluetooth
®
Übertragung startet automatisch.
Die „HealthManager“-App muss zur Übertragung ak-
tiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres
Smartphone. Starten Sie die Datenübertragung in der
„HealthManager“-App.
Die Wortmarke Bluetooth® und zugehöriges Logo sind
eingetragene Handelsmarken der Bluetooth® SIG, Inc.
Jedwede Nutzung dieser Marken durch die Beurer GmbH
erfolgt unter Lizenz. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
16
Page 17
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( erscheint im Display),
•
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( er-
scheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert
erscheint im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (, , ,
oder erscheint im Display),
•
die Daten nicht per Bluetooth® gesendet werden konn-
ten ( ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Ge-
rät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr.BC57
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blut
KlassifikationInterne Versorgung, IPX0, kein AP oder
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
+10 °C bis +40 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-
-20 °C bis +50 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte, 700-1050 hPa Umgebungsdruck
AAA Batterien
-
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
•
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen R&TTE Richtlinie 1999/5/EC entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse,
um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CEKonformitätserklärung – zu erhalten.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
18
Page 19
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, gentle therapy, blood
pressure/diagnosis, weight, massage,
beauty and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the notes they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC 57 blood
pressure monitor has not been tampered with and make
sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows you
to quickly and easily measure your blood pressure, save
the measurements and display the development of the
measurements. You are also warned of possible existing
cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Store these instructions for use for future reference and
make them accessible to other users.
20
Page 21
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
50°C
humidity
RH ≤85%
40°C
10°C
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical products.
Notes on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five min-
utes.
•
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
21
Page 22
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical examination.
Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines
and their administration).
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor
during pregnancy.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
22
•
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, the blood cir-
culation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cu from
the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
•
Ensure that the cu is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches o automatically if you do not press any buttons for 30seconds.
•
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
Page 23
•
Please note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied
with power. As soon as the batteries are empty, the
blood pressure monitor loses the date and time.
Instructions for storage and maintenance
•
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.
•
Do not press the buttons before the cu is placed on
the arm.
•
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
•
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
•
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
•
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper op-
eration can no longer be guaranteed in this case.
23
Page 24
•
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
•
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose
of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Display
2. START/STOP button
3. Memory button M
4. Wrist cu
5. Battery compartment lid
6. Scale for classifying the measured values
1
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
M
24
PUL
/min
5
2
3
4
Page 25
Information on the display:
1. Classification of the measured values
2. Symbol for Bluetooth
®
transfer
3. Time and date
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. Release air (arrow)
10. User memory /
11. Memory space number/memory display
average value ( A ), morning (
1 2
11
10
9
8
7
6
AM
), evening (
3
4
5
PM
System requirements for the Beurer
“HealthManager” PC software.
1. Supported operating systems:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 or later
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Supported architectures:
• x86 (32 bit)
• x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
)
• Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with
at least 1 GB RAM
• Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1.5 GB
• Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
•
Remove the battery
compartment lid on
the left side of the
device.
•
Insert two 1.5 V mi-
cro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the
25
Page 26
batteries are inserted the correct way round. Do not use
rechargeable batteries.
•
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol
is flashing and appears, no further measurements are possible and you
must replace all batteries.
24h
flashes on the display. Now set the date and time as
described below.
The empty, completely flat batteries must
be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
26
Set the hour format, date, time and Bluetooth
®
settings
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour
format
Date
➔
Time
➔
➔
Bluetooth
®
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M, you can
set the values more quickly.
Press and hold the START/STOP button for 5seconds if you have not reinserted the batteries.
The hour format now flashes on the
display.
•
Select the desired hour format us-
ing the memory button M and confirm with the START/STOP button
Hour format
.
Page 27
123
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
mm
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
The year flashes on the display.
•
Select the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The month flashes on the display.
•
Select the desired month using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
Date
The day flashes on the display.
•
Select the desired day using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
The hours flash on the display.
•
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with
Time
the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with
Time
the START/STOP button .
The Bluetooth® symbol flashes on the display.
•
Use the memory button M to select whether
®
automatic Bluetooth® data transfer is activated
(Bluetooth® symbol flashes) or deactivated (Blue-
tooth® symbol is not shown) and confirm with the
Bluetooth
START/STOP button .
Bluetooth® transfers will reduce the battery life.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cu
•
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cu on the inside of your wrist.
•
Close the cu with the hook-and-loop fastener such
that the upper edge of the device is positioned approx.
1 cm underneath the heel of the hand.
•
The cu must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
27
Page 28
Adopt the correct posture
•
Before every measurement, relax for about five min-
utes. Otherwise deviations can occur.
•
You can take the measurement
while sitting or lying. To take your
blood pressure, make sure you are
sitting comfortably with your arms
and back leaning on something.
Do not cross your legs. Place your
feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and
move it. Always make sure that the cu is at heart level.
Otherwise significant deviations can occur. Relax your
arm and the palm of your hand.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
•
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All
displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin
the measurement automatically after 5
seconds.
The measurement is taken during the
inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
•
The systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements
are displayed.
• EE
_ appears if the measurement
could not be performed properly. Observe the chapter on error messages/
troubleshooting in these instructions for
use and repeat the measurement.
•
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears
in the display.
•
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
®
If Bluetooth
data transfer is activated, data is trans-
ferred after pressing the START/STOP button .
28
Page 29
• The Bluetooth® symbol flashes on the display. The
blood pressure monitor now attempts to connect to the
app for approx. 30 seconds.
• The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a
connection is established. All measurement data is automatically transferred to the app. Once the data has
been successfully transferred, the device switches o.
•
If a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
3minutes.
If you forget to turn o the device, it will switch o auto-
matically after a maximum of 3 minutes. In this case
too, the value is stored in the selected or most recently
used user memory.
•
Wait at least 5 minutes before taking an-
other measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
29
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of the measured values:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two
dierent categories (e.g. systole in the 'High normal' category and diastole in the 'Normal' category), the graphical
Page 30
classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be 'High normal'.
Blood pressure value
category
Grade 3:
re hypertension
Grade 2:
derate hypertension
Grade 1:
hypertension
High normal130-13985-89
Normal120-12980-84
Optimal<120<80
Source: WHO, 1999
Systole
(inmmHg)
seve-
≥180≥110
mo-
160-179100-109
mild
140-15990-99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical
attention
seek medical
attention
regular mo
nitoring by
doctor
regular mo
nitoring by
doctor
self-monito
ring
self-monito
ring
-
-
-
-
30
6. Display and delete measured values
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more than
60 measurements.
•
Once the device is switched o, select the desired
user memory ( ) using the memory button M
and confirm with the START/STOP button .
The average value of all measurements appears on
the display.
If
Bluetooth®
User memory
the display), the blood pressure monitor attempts to
connect to the app. If you press the
M
in the meantime, the transfer is cancelled and the
average values are displayed. The symbol is no
longer shown. The buttons are deactivated and the
symbol ceases to flash as soon as a connection
is established and the data is transferred.
is activated (the symbol flashes on
memory button
Page 31
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
•
Press the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Average values
•
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
•
When the memory button M is pressed
again, the last individual measurement
is displayed (in this example, measurement 03).
•
When the memory button M is pressed again, you
can view your individual measured values.
•
To switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
Individual measured values
START/STOP button .
•
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
•
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
•
Press and hold the memory button M for 5sec-
onds depending on the user memory you are in.
All the values in the current user memory
are deleted.
Delete the measured values
31
Page 32
T
o clear individual measurements from the relevant
user memory, you must first select a user memory.
•
Start individual measurement access.
•
Press and hold the memory button M for 5sec-
onds (depending on the user memory you are in).
•
The selected value is deleted. The device briefly
displays CL 00.
•
If you would like to delete other values, repeat the
process described above.
You can switch o the device at any time by pressing
®
Smart
.
®
Smart.
the START/STOP button
Deleting individual measurements
Transfer via Bluetooth
It is also possible to transfer the measured values saved
on the device to your smartphone via Bluetooth
You will need the “HealthManager” app for this. The app
is available from the App Store.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth® is activated in the settings menu, the data
is transferred automatically after the measurement. The
symbol appears in the top left of the display (see chapter
4 “Preparing the measurement”).
32
Step 1: BC 57
®
Activate Bluetooth
on your device (see
chapter 4 “Preparing the measurement,
Bluetooth®”).
Step 2: “HealthManager” app
In the “HealthManager” app, add the BC
57 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 57
take a measurement.
Page 33
Step 4: BC 57:
data transfer immediately following measurements.
•
If Bluetooth® data transfer
has been activated, data is
transferred after having confirmed the user memory and
pressing the START/STOP
button .
The “HealthManager” app must be active to allow
data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this
to ensure that there is no interference during the transfer.
Begin the data transfer in the “HealthManager” app.
The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth® SIG, Inc. and any use
of such marks by Beurer GmbH is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Step 4: BC 57:
Data transfer at a later
point:
•
Go to memory
mode (chapter 7).
Select the desired
user memory. The
Bluetooth® transfer
starts automatically.
33
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the EE_ message appears in the display.
Error messages may appear if:
•
systolic or diastolic pressure could not be measured (
appears on the display)
•
systolic or diastolic pressure was outside the measurement range ( or Lo appears on the display)
•
the cu is fastened too tightly or loosely ( appears
on the display)
•
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display)
•
pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display)
•
there is a system or device error (, , ,
or appears on the display)
• the data could not be sent via Bluetooth® ( ).
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak. If necessary, reinsert or replace
the batteries.
8. Cleaning and maintenance
•
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
Page 34
•
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
unit.
•
Never place any heavy objects on the device.
9. Technical specifications
Model no.BC57
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood
Measurement rangeCuff pressure 0-300 mmHg,
Display accuracySystolic ± 3 mmHg,
Measurement inac
curacy
Memory2 x 60 memory spaces
DimensionsL 78 mm x W 60 mm x H 23 mm
Weight Approximately 96 g (without bat
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
-
Max. permissible standard devia
tion according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg / Diastolic 8
mmHg
teries)
-
-
Permissible operating
conditions
Permissible storage
conditions
Power supply2 x 1.5V
Battery lifeFor approx. 200 measurements,
AccessoriesInstructions for use, 2 x 1.5V AAA
ClassificationInternal supply, IPX0, no AP or
•
This device is in line with European Standard EN
+10 °C to +40 °C, ≤85 % relative
humidity (non-condensing)
-20 °C to +50 °C, ≤85 % relative
humidity, 700-1050 hPa ambient
pressure
AAA batteries
depending on levels of blood pres
sure and pump pressure
batteries, storage box
APG, continuous operation, appli
cation part type BF
60601-1-2 and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be
requested from the stated Customer Services address
or found at the end of the instructions for use.
•
This device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma-
34
-
-
Page 35
nometers, Part3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2-30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life.
If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
•
We hereby guarantee that this product complies with
the European R&TTE Directive 1999/5/EC.
Please contact the specified service address to obtain
further information, such as the CE Declaration of Conformity.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils
sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de
poids, massage,
beauté et purification d’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC57 de Beurer
est intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre
tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti
en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous
forme graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
36
Page 37
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil
et des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de
50°C
stockage admissibles
RH ≤85%
40°C
10°C
Température et taux d’humidité admissibles pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la direc
tive 93/42/EEC relative aux dispositifs
médicaux.
Conseils d’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes!
•
Lorsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.
37
-
Page 38
•
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
•
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information – elles ne remplacent pas un examen médical!
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et
des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le
tensiomètre pendant la grossesse.
• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
38
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
•
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
•
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
Page 39
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est manipulée pendant un délai de 30 secondes.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
•
Notez que la transmission et l’enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre perd
la date et l’heure.
Consignes de rangement et d’entretien
•
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un
maniement soigné:
–
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’enso-
leillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.
•
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette
n’est pas en place.
•
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
•
pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas
âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chion sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le
•
feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
39
Page 40
Consignes de réparation et d’élimination
•
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet eet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.
•
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
•
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et
les remplacer le cas échéant.
•
Dans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Touche mémoire M
4. Manchette de poignet
5. Couvercle du compartiment à piles
6. Échelle pour classement des valeurs de mesure
1
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
M
40
PUL
/min
5
2
3
4
Page 41
Données achées à l’écran:
1. Classement des valeurs de mesure
2. Symbole de transmission Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole Pouls
8. Achage du niveau des piles
9. Dégonflage (flèche)
10. Mémoire utilisateur /
11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / Achage de la sauvegarde, valeur moyenne (
AM
), soir (
(
PM
1 2
)
11
10
9
8
7
6
A
), matin
Configuration requise pour le logiciel PC
«HealthManager» de Beurer
1. systèmes d’exploitation pris en charge:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 ou version ultérieure
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. architectures prises en charge:
• x86 (32bits)
• x64 (64bits)
3. Exigences en matière de matériel:
• Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus
rapide avec au moins 1Go de RAM
• Mémoire libre sur la partition principale d’au moins:
– x86 – 600Mo
3
– x64 – 1,5Go
• Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels
4. Préparation de la mesure
4
Insertion des piles
•
Retirez le couvercle
du compartiment
à piles sur le côté
gauche de l’appareil.
5
•
Insérez deux piles
micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impé-
41
Page 42
rativement à insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
•
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles
clignote et que apparaît, vous ne pouvez plus eectuer
de mesure et vous devez remplacer les piles.
24h
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives : Pb = pile contenant
du plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est
le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer
ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 5secondes si vous n‘avez pas réinséré les
piles.
Le format de l’heure clignote à
l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le format d’heure que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Format de l’heure
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
connexion Bluetooth
®
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successivement les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date
➔
Heure
➔
➔
Bluetooth
®
42
Page 43
L’année clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année que vous souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le mois que vous
souhaitez et confirmez avec la tou-
Date
che MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
L’heure clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
Heure
•
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez les minutes que vous
souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M, déterminez si le
transfert automatique des données via Bluetooth®
®
doit être activé (le symbole Bluetooth® clignote) ou
désactivé (le symbole Bluetooth® ne s’ache pas)
et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/
Bluetooth
ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth®.
43
Page 44
123
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
•
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce
que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des
vêtements trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
•
Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l'appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
•
La manchette doit être bien serré autour du poignet
sans l’étrangler.
Adopter une position adéquate
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
•
La mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant
de prendre votre tension. Faites
en sorte que votre dos et vos bras
soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne
croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur
le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre
bras et les paumes.
•
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour eectuer
la mesure.
•
Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/AR-RÊT. Tous les achages s’allu-
ment brièvement.
Après 5 secondes, le tensiomètre débute la mesure automatiquement.
La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure
à tout moment en appuyant sur la touche
ARRÊT
.
MARCHE/
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
44
Page 45
•
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique
et du pouls sont achés.
• EE
_ s’ache lorsque la mesure n’a
pas pu être eectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et
recommencez la mesure.
•
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’ache
à l’écran.
•
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
®
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
est acti-
vé, après confirmation de la mémoire utilisateur et pres-
sion sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données
sont transférées.
• Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Pendant environ 30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir
une connexion avec l’application.
• Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées
automatiquement sur l’application. Après le transfert
des données, l’appareil s’éteint automatiquement.
•
Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus
être établie avec l’application, le symbole Bluetooth®
s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors
tension après 3minutes.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s'éteindra auto-
matiquement au plus tard 3 minutes après. Dans ce
cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire
choisie ou utilisée en dernier.
•
Attendez au moins 5minutes avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard
45
.
Page 46
ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être
induits notamment par une pathologie cardiaque, par
l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque
de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par
une consultation médicale.
Si le symbole
s’ache après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’eectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement des valeurs de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car
la tension artérielle varie selon les personnes, les âges,
etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’ache ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de
46
diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex.
systole en plage «normale haute» et diastole en plage
« normale »), la graduation graphique indique toujours
la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale
haute» dans le présent exemple.
Plage des valeurs de tension
Niveau 3:
hypertonie
Niveau 2:
tonie moyenne
Niveau 1:
hypertonie
Normale haute130-13985-89
Normal120-12980-84
Optimal<120<80
Source: OMS, 1999
Systole
(en mmHg)
forte
≥180≥110
hyper-
160-179100-109
légère
140-15990-99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter
un médecin
consulter
un médecin
examen
régulier par
un médecin
examen
régulier par
un médecin
Autocontrôle
Autocontrôle
Page 47
6. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
•
Lorsque l'appareil est éteint, sélectionnez la mé-
moire utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser
à l'aide de la touche mémoire M puis confirmez à
l'aide de la touche MARCHE/ARRÊT .
La moyenne de toutes les mesures s’ache à
l’écran.
Si la fonction
clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
Mémoire utilisateur
connexion avec l’application. Si vous appuyez alors
sur la
et les valeurs moyennes sont achées. Le symbole
ne s’ache plus. Dès que la connexion est établie
et que les données sont transférées, les touches
sont inactives et le symbole
Bluetooth®
touche mémoire M
est activée (le symbole
, le transfert est interrompu
s’ache.
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur est achée.
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
Valeurs moyennes
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5h00 – 9h00).
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18:00 – 20:00).
Valeurs moyennes
47
Page 48
•
Si vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire M, la dernière mesure
s’ache à l’écran (ici par exemple la
mesure 03).
•
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
•
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
Valeurs mesurées individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
•
Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord
une mémoire utilisateur.
•
Démarrez la consultation de la valeur moyenne
des mesures. Aclignote à l’écran, la valeur
moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est affichée.
•
Maintenez la touche mémoire M enfoncée pen-
dant 5secondes, selon la mémoire que vous utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées.
Eacer les valeurs mesurées
48
Page 49
P
our eacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
•
Démarrez la consultation des mesures indivi-
duelles.
•
Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous
utilisez.
•
La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil
ache brièvement CL 00.
•
Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, ré-
pétez la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en
Eacer les valeurs de mesure individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
®
Transmission via Bluetooth
Smart
.
Vous avez également la possibilité de transférer en plus
les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via Bluetooth
®
Smart.
À cet eet, il vous faut l’application HealthManager disponible sur l’App Store.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants:
®
Si la fonction Bluetooth
est activée dans les paramètres,
le transfert des données se fait automatiquement après
la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole
apparaît (voir chapitre 4 Préparer la mesure).
Étape 1: BC 57
®
Activez le Bluetooth
sur votre appareil
(voir chapitre « 4. Préparer la mesure,
Bluetooth®»).
Étape 2: Application HealthManager
Ajoutez le BC 57 dans l’application Beurer HealthManager à la section « Réglages/Mes appareils».
Étape 3: BC 57
Eectuez une mesure.
49
Page 50
Étape 4: BC 57:
Transfert des données directement après une prise de mesure:
• Lorsque le transfert de données via Bluetooth® est activé, après confirmation de la
mémoire utilisateur et pression sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données sont
transférées.
L’application HealthManager doit être activée pour le
transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations,
veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le
transfert des données dans l’application HealthManager.
La marque verbale Bluetooth® et son logo sont des
marques déposées de Bluetooth® SIG, Inc. Toute utilisation de ces marques par Beurer GmbH se fait sous licence. Les autres marques et appellations commerciales
sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Étape 4: BC 57:
Transférer les données ultérieurement:
• Accédez au mode
de récupération de
la mémoire (chap.
7). Sélectionnez la
mémoire utilisateur
de votre choix. Le
transfert Bluetooth®
démarre automatiquement.
50
7. Message d’erreur/Résolution des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’ache à
l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’acher lorsque
•
la pression systolique ou diastolique n‘a pas pu être
mesurée ( apparaît à l’écran);
•
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou Lo apparaît à l‘écran);
•
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( apparaît
à l’écran);
•
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l’écran);
•
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
l’écran);
•
il existe une erreur sur le système ou l‘appareil (,
, , ou apparaît à l’écran);
•
les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth®
( )
.
Dans ces cas-là, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
8. Nettoyage et entretien
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chion légèrement humide.
•
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Page 51
•
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait
s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
•
Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèleBC57
Mode de mesureMesure de la tension artérielle au
Plage de mesurePression dans la manchette
Précision de
l’indicateur
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon
Mémoire2 x 60emplacements de mémoire
DimensionsL78 mm x l60 mm x H23 mm
Poids Environ 96 g (sans les piles)
Taille de la manchette 140 à 195 mm
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
des essais cliniques: systolique
8mmHg
diastolique 8mmHg
Conditions de
fonctionnement adm.
Conditions de
stockage admissibles
Alimentation
électrique
Durée de vie des piles Environ 200mesures, selon l’élé
AccessoiresMode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V,
ClassementAlimentation interne, IPX0, pas
•
Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
+10°C à +40°C, ≤85% d’humidité relative de l’air (sans condensation)
-20°C à +50°C, ≤85% d’humidité
de l’air relative, 700-1050hPa de
pression ambiante
2x piles AAA 1,5V
vation de la tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
boîte de rangement
d’AP ni d’APG, utilisation continue,
appareil de type BF
péenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
51
-
Page 52
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences
particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être
menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision
de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
• Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, comme par exemple la
déclaration de conformité CE.
2. Indicaciones importantes ......................................... 54
3. Descripción del aparato ...........................................57
4. Preparación de la medición ...................................... 58
5. Medición de la presión arterial ................................. 61
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la
presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes,
la belleza y el aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones que
contienen.
Atentamente,
El equipo de Beurer
6. Consultar y borrar los valores medidos ....................64
7. Mensajes de error/Solución de problemas ..............68
8. Limpieza y cuidado .................................................. 68
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer
BC57 esté intacto y que su contenido esté completo.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el
control de los valores de la presión sanguínea arterial
de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede
medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y
consultar la evolución de los valores medidos. Además,
advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica.
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir
utilizándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios.
53
Page 54
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Temperatura y humedad de almacena-
50°C
miento admisibles
RH ≤85%
40°C
10°C
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Proteger de la humedad
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directiva 93/42/EEC relativa a los
productos sanitarios.
Indicaciones de utilización
•
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos duran-
te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
54
Page 55
•
Repita la medición si desconfía de la validez de los va-
lores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carác-
ter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un
examen médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
•
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un bra-
zo a causa de un transtorno vascular crónico o agudo
(entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la
precisión de la medición en la muñeca. En estos casos
se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
•
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas
circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como
escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
•
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
•
La medición de la presión arterial no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del
flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
•
Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en
un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía
endovascular, administración de tratamiento por vía
endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
•
El mecanismo de desconexión automático apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 30 segundos.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
55
Page 56
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
•
Tenga en cuenta que la transmisión de datos y su al-
macenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro
recibe alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el
tensiómetro pierde la fecha y la hora.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo
alejado de instalaciones de radio y de teléfonos mó-
viles.
•
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
•
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
56
Page 57
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos
•
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para
tal finalidad.
•
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposi-
ción anula la garantía.
•
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.
•
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es
necesario.
•
Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de INICIO/PARADA
3. Tecla de memorización M
4. Brazalete para muñeca
5. Tapa del compartimento de las pilas
6. Escala para la clasificación de los valores de medición
1
6
SYS
57
PUL
/min
5
mmHg
DIA
mmHg
M
2
3
4
Page 58
Indicaciones en la pantalla:
1. Clasificación de los valores de medición
2. Símbolo de transferencia por Bluetooth
®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
Símbolo de pulso
8. Indicador de batería
9. Flecha de desinflado
10. Registros de usuario /
11. Número de la posición de almacenamiento/indicación de registros, promedio (
PM
tardes (
1 2
)
11
10
9
8
7
6
A
), mañanas (
AM
Requisitos del sistema para el software para PC
“HealthManager” de Beurer
1. Sistemas operativos compatibles:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superior
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Arquitecturas compatibles:
• x86 (32 bits)
• x64 (64 bits)
3. Requisitos de hardware:
• Recomendado: Al menos Pentium 1 GHz o superior
),
3
4
con 1GB de RAM como mínimo
• Espacio libre en la partición primaria de al menos:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
•
Retire la tapa del
compartimento de
las pilas, situado en
5
la parte izquierda del
aparato.
58
Page 59
•
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas se han colocado correctamente con la polaridad indicada. No utilice pilas
recargables.
•
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento
de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
parpadea y
aparece , no se pueden seguir realizando mediciones y
se deben cambiar todas las pilas.
En la pantalla parpadeará
24h.
Configure ahora la fecha y
la hora tal como se describe a continuación.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de
contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de
residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila
contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
59
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth
®
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se
mencionan a continuación.
Formato
de hora
➔
Fecha
Hora
➔
➔
Bluetooth
®
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la
hora, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su
posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, po-
drá ajustar los valores con mayor rapidez.
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA durante 5 segundos si no ha vuelto a colocar las pilas.
El formato de hora parpadea en la
pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memo-
rización M el formato de hora deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
Formato de hora
Page 60
El indicador del año parpadea en
pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memo-
rización M el año deseado y confirme con la tecla INICIO/PARADA
.
La indicación del mes parpadea en la
pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memori-
zación M el mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARA-
Fecha
DA .
La indicación del día parpadea en la
pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memori-
zación M el día deseado y confirme
con la tecla de INICIO/PARADA
.
Si está ajustado el formato de 12 horas, se in-
vierte el orden de la indicación del día y del mes.
La hora parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de me-
morización M la hora deseada y
confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pan-
Hora
talla.
•
Seleccione con la tecla de memo-
rización M los minutos deseados y
confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización M si la
transferencia automática de datos por Bluetooth®
®
debe estar activada (el símbolo de Bluetooth®
parpadea) o desactivada (el símbolo de Blue-
tooth® no aparece) y confirme la opción con la
Bluetooth
tecla de INICIO/PARADA .
La duración de las pilas se reduce por la trans-
ferencia de datos a través de Bluetooth®.
60
Page 61
123
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
5. Medición de la presión arterial
Colocación del brazalete
•
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida
por ropa demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
•
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de
la base de la mano.
•
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Adopción de una postura correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
•
Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese cómodamente para medir la presión
arterial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye
bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la
altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse
variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas
de las manos.
•
Para no falsear el resultado de la medición es importan-
te no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y colóquese en la postura en la que desea realizar la
medición.
•
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA . Todos los indicadores
de la pantalla se iluminan brevemen-
te.
Después de 5 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición.
La medición se ejecuta durante el proceso de inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
61
Page 62
•
Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.
• EE
_ aparece cuando la medición no
se ha podido realizar correctamente.
Consulte la sección Mensajes de error/
Solución de problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selección de registro de usuario durante la memorización, el
resultado de la medición se asignará al último registro
de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo
correspondiente M1 o M2.
•
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado.
®
Si la transmisión de datos a través de Bluetooth
está
activada, los datos se transmiten tras la confirmación con
la tecla INICIO/PARADA .
• El símbolo deBluetooth® parpadea en la pantalla. El
tensiómetro intenta establecer una conexión con la aplicación durante unos 30 s aproximadamente.
62
• Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo
de Bluetooth® deja de parpadear. Los datos de medición se transfieren automáticamente a la aplicación Una
vez ha finalizado la transferencia de datos, el aparato
se apaga.
•
Si después de 30 s no ha sido posible establecer una
conexión con la aplicación, se apaga el símbolo de
Bluetooth® y el tensiómetro se apaga automáticamente
después de 3minutos.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta
automáticamente después de como mucho 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último registro utilizado.
•
¡Espere al menos 5 minutos para realizar
una nueva medición!
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de
que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitacio-
Page 63
nes, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar
provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede
diagnosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar
un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de los valores de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión arterial individual varía según la
persona y el grupo de edad. Es importante que consulte
periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de presión arterial normal, así como del
valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la presión arterial.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión arterial
medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango
63
de tensión normal alta y la diástole en el rango normal),
el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre
el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal
alta”.
hiper-
hiper-
hiper-
Sístole
(en mmHg)
≥180≥110
160-179100-109
140-15990-99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a
su médico
Consulte a
su médico
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con
sulta de su
médico
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con
sulta de su
médico
Haga un
seguimien
to por su
cuenta
Rango de los
valores de la
presión arterial
Nivel 3:
tensión elevada
Nivel 2:
tensión media
Nivel 1:
tensión leve
Normal alta130-13985-89
Normal120-12980-84
Page 64
Rango de los
valores de la
presión arterial
Óptimo<120<80
Fuente: OMS, 1999
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Haga un
seguimien
to por su
cuenta
6. Consultar y borrar los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan en la memoria junto con
-
la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de
medición, se sobrescribirá la medición más antigua.
•
Seleccione con la tecla de memorización M el re-
gistro de usuario deseado ( ) con el aparato
apagado, y confirme con la tecla de INICIO/PA-RADA .
En la pantalla se visualiza el valor promedio de todas las mediciones.
Si
Bluetooth®
está activado (el símbolo parpadea
en la pantalla) el tensiómetro intenta establecer una
conexión con la aplicación. Si entretanto pulsa la-
Registros de usuario
tecla de memorización M
se interrumpirá la transmisión de datos y se mostrarán los valores promedio. El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan
pronto se establezca una conexión y se transfieran
los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo
estable.
64
Page 65
En la pantalla parpadea A.
Se muestra el valor promedio de todas
las mediciones guardadas de este registro de usuario.
•
Pulse la tecla de memorización M.
Valores promedio
En la pantalla parpadea AM.
Se muestra la media de los 7 últimos
días en las mediciones matinales (por la
mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas).
•
Pulse la tecla de memorización M.
PM
En la pantalla parpadea
Se muestra la media de los 7 últimos
Valores promedio
días en las mediciones vespertinas (por
.
la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas).
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación M se mostrará en la pantalla la
última medición individual (en el ejemplo, la medición 03).
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memorizaciónM po-
drá consultar sus respectivos valores individuales
medidos.
•
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla de INICIO/PARADA .
Valores de medición individuales
65
Page 66
•
Para borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
•
Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor
promedio de todas las mediciones guardadas de
este registro de usuario.
•
Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos, en función del registro de usuario en el que se encuentre.
Se borran todos los valores del registro
Borrar los valores medidos
de usuario actual.
P
ara borrar la memoria del registro de usuario correspondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
•
Inicie la consulta de los valores de medición indivi-
duales.
•
Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos (en función del registro de usuario en el que se encuentre).
•
Se borra el valor seleccionado. En el aparato se
visualiza brevemente CL 00.
•
Si deben borrarse más valores, repita el procedi-
miento indicado arriba.
Puede apagar el aparato en cualquier momento pul-
Borrar valores de medición individuales
sando la tecla INICIO/PARADA
Transferencia por Bluetooth
®
Smart
.
También existe la posibilidad de transferir valores medidos y guardados en el aparato a un smartphone porBlue-
®
Smart.
tooth
Para ello necesitará la aplicación “HealthManager”, disponible en el App Store.
Para transferir los valores, siga los siguientes pasos:
Si el Bluetooth® está activado en el menú de ajuste, los
datos se transferirán automáticamente tras la medición.
66
Page 67
En la parte superior izquierda de la pantalla aparece el
símbolo
(véase el capítulo 4, “Preparar la medición”).
Paso 1: BC 57
®
Active el Bluetooth
en su dispositivo
(véase el capítulo 4, “Preparar la medición, Bluetooth®”).
Paso 2: Aplicación “HealthManager”
Añada el dispositivo BC 57 en la opción
“Einstellungen/Meine Geräte” (Ajustes/
Mis dispositivos) de la aplicación “HealthManager”.
Paso 3: BC 57
Realice una medición.
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos directamente después de realizar
una medición:
•
Si la transmisión de datos a
través de Bluetooth® está
activada, los datos se transmiten tras la confirmación
del registro de usuario con la
tecla INICIO/PARADA .
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los
datos posteriormente:
• Acceda al modo
de consulta de la
memoria (cap. 7).
Seleccione el registro de usuario que
desee. La transmisión por Bluetooth®
comenzará de forma
automática.
La aplicación “HealthManager” debe estar activada
para realizar la transmisión de datos.
Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina
de protección del smartphone. Inicie la transmisión de
datos en la aplicación “HealthManager”.
La marca denominativa Bluetooth® y el correspondiente logotipo son marcas comerciales de Bluetooth® SIG,
Inc. Cualquier uso de estas marcas por parte de Beurer GmbH se realiza con licencia. Las demás marcas y
nombres comerciales son propiedad de sus respectivos
titulares.
67
Page 68
7. Mensajes de error/Solución de
problemas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla .
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
•
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece ),
•
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece o Lo),
•
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado flojo (en la pantalla aparece ),
•
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la
pantalla aparece ),
•
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla
aparece ),
•
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece , , , o ),
• los datos no se han podido transmitir por Bluetooth®
( ).
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse
ni hablar durante la misma. En caso necesario, vuelva a
colocar las pilas o sustitúyalas.
68
8. Limpieza y cuidado
•
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
ligeramente humedecido.
•
No use limpiadores ni disolventes.
•
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso,
ya que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
•
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Características técnicas
N.º de modeloBC57
Método de mediciónOscilométrico, medición no in
Rango de mediciónPresión del brazalete 0-300mmHg,
Precisión de la
indicación
Inexactitud de la
medición
Memoria2 x 60 posiciones de memoria
MedidasLargo 78 mm x ancho 60 mm x
sistólica ±3 mmHg,
diastólica ±3 mmHg,
pulso ±5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima
permitida según ensayo clínico es:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8
mmHg
alto 23 mm
-
Page 69
Peso Aprox. 96 g (sin pilas)
Diámetro del brazalete De 140 a 195 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
Alimentación2 pilas AAA
Vida útil de las pilasPara unas 200 mediciones, según
AccesoriosInstrucciones de uso, 2 pilas AAA
ClasificaciónAlimentación interna, IPX0, sin AP/
•
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
+10 °C hasta +40 °C, ≤85 % de
humedad relativa del aire (sin con
densación)
-20 °C hasta +50 °C, ≤85 % de
humedad relativa del aire, 7001050 hPa de presión ambiente
de 1,5 V
el nivel de la presión sanguínea y
la presión de inflado
de 1,5 V, estuche
APG, funcionamiento continuo,
pieza de aplicación tipo BF
-
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en
la dirección indicada en este documento o leer el final
de las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC
relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga
vida útil.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina de-
berán realizarse controles metrológicos con los medios
adecuados. Puede solicitar información más precisa
sobre la comprobación de la precisión de los valores
de medición al servicio de asistencia técnica en la
dirección indicada en este documento.
•
Este producto cumple con la Directiva europea
1999/5/CE sobre equipos radioeléctricos y equipos
terminales de telecomunicación (RTTE).
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más información al respecto
como, por ejemplo, la declaración de conformidad
CE.
4. Preparazione della misurazione ................................75
5. Misurazione della pressione ..................................... 78
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ............... 81
7. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ............. 84
8. Pulizia e cura ............................................................84
9. Dati tecnici ................................................................ 85
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio,
bellezza e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
70
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto del misuratore di pressione BC57 di Beurer.
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione
arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in
modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utilizzatori.
Page 71
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli
accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa
recchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Produttore
Temperatura e umidità di stoccaggio
50°C
consentite
RH ≤85%
40°C
10°C
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Proteggere dall’umidità.
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Indicazioni per l’uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, anché i valori siano confrontabili.
•
-
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
•
Per eettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fi-
sica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici!
71
Page 72
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere
in alcun caso terapie mediche definite autonomamente
(ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pa-
zienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore
di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il
medico.
•
In caso di dicoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore
di pressione da braccio.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare posso-
no verificarsi errori di misurazione o una riduzione della
precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete,
disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché
in presenza di brividi di febbre o tremiti.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
•
La misurazione della pressione non deve impedire la
circolazione del sangue per un tempo inutilmente trop-
po lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel ma-
nicotto e di eettuare misurazioni troppo frequenti che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il
conseguente rischio di lesioni.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
•
Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il di-
spositivo di arresto automatico spegne l'apparecchio
per preservare le batterie.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde
di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
•
È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se
l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono, data e ora vengono perse.
72
Page 73
Indicazioni per la conservazione e la cura
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo
attento e scrupoloso:
– Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce so-
lare.
– Non far cadere l’apparecchio.
– Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti cam-
pi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio
o telefoni cellulari.
•
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il
manicotto.
•
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi pe-
riodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
•
le batterie e soocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
73
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal
vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
•
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.
•
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
•
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.
Page 74
•
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario,
sostituirle.
•
A tutela dell’ambiente, al termine del suo uti-
lizzo l’apparecchio non deve essere smaltito
nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve essere eettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Display
2. Pulsante START/STOP
3. Pulsante per la memorizzazione M
4. Manicotto da polso
5. Coperchio vano batterie
6. Scala per la classificazione dei valori di misurazione
1
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
M
74
PUL
/min
5
2
3
4
Page 75
Indicatori sul display:
1. Classificazione dei valori di misurazione
2. Icona trasmissione Bluetooth
®
3. Ora e data
4. Pressione sistolica
5. Pressione diastolica
6. Battito cardiaco rilevato
7. Icona disturbo del ritmo cardiaco
icona battito cardiaco
8. Indicatore della batteria
9. Scarico aria (freccia)
10. Memoria utente /
11. Numero della posizione di memoria / indicazione di
memoria, valore medio (
1 2
11
10
9
8
7
6
A
), mattino (
3
4
5
AM
), sera (
PM
)
75
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer
"HealthManager"
1. Sistemi operativi supportati:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Architetture supportate:
• x86 (32 bit)
• x64 (64 bit)
3. Requisiti hardware:
• Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con
almeno 1 GB di RAM
• Spazio libero sulla partizione principale almeno:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
•
Rimuovere il coper-
chio del vano batterie sul lato sinistro
dell'apparecchio.
•
Inserire due batterie
Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le
Page 76
batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
•
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando lampeggia l'icona di sostituzione delle batterie
non è più possibile eettuare alcuna misurazione
ed è necessario sostituire le batterie.
24h
lampeggia sul display. A questo punto impostare la
data e l'ora come descritto di seguito.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Impostazione di data, ora, formato ora e Bluetooth
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti funzioni.
Formato ora➔Data➔Ora
➔
Bluetooth
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione
M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5
secondi, se non sono state reinserite nuovamente le
batterie.
Sul display lampeggia il formato ora.
•
Con il pulsante per la memoriz-
zazione M selezionare il formato
dell'ora desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Formato ora
76
®
®
Page 77
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
•
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l'anno desiderato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
del mese.
•
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il mese desiderato e confermare con il pulsante
Data
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
del giorno.
•
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il giorno desiderato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la se-
quenza dell'indicazione del giorno e del mese
è invertita.
Sul display lampeggia l'ora.
•
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l'ora desiderata e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
Ora
dei minuti.
•
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l'iconaBluetooth®.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M, sce-
gliere se attivare la trasmissione dati automatica
®
via Bluetooth® (l'icona Bluetooth® lampeggia) o
disattivarla (l'icona Bluetooth® non viene visualizzata) e confermare con il pulsante START/STOP
Bluetooth
.
La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata
della batteria.
77
Page 78
123
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
•
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all’interno del polso.
•
Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l'estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di
sotto del palmo della mano.
•
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere
corrette.
•
La misurazione può essere eettua-
ta da seduti o da sdraiati. Sedersi
in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la
schiena e le braccia. Non incrociare
le gambe. Appoggiare la pianta dei
piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e
piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto
si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il
braccio e le mani.
•
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
•
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
Dopo 5 secondi il misuratore di pressione inizia automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione viene eseguita durante
il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata
l’icona corrispondente .
78
Page 79
•
Vengono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
•
L’icona EE_ compare se la misura-
zione non è stata eseguita correttamente. Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per
l’uso e ripetere la misurazione.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata
nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene
visualizzato il relativo simbolo M1 o M2.
•
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
®
Se la trasmissione dati via Bluetooth
è attiva, i dati vengono trasmessi dopo la conferma con il pulsante START/STOP .
• Sul display lampeggia l'icona Bluetooth®. Il misurato-
re di pressione tenta di stabilire una connessione con
l'app solo per ca. 30 secondi.
• Non appena la connessione viene stabilita, l'icona
Bluetooth® smette di lampeggiare. Tutti i dati vengo-
no trasmessi automaticamente all'app. In seguito alla
trasmissione corretta dei dati, l'apparecchio si spegne.
•
Se non viene stabilita una connessione con l'app entro
30 secondi, l'icona Bluetooth® si spegne e il misuratore
di pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente al massimo dopo 3 minuti.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
•
Attendere almeno 5 minuti prima di eet-
tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal
caso al termine della misurazione ne segnala la presenza
con l’icona
.
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori
nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco.
I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra
l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali-
79
Page 80
mentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia può
essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display
l’icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di eettuare
l’esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono
rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del
proprio medico.
Classificazione dei valori di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta dierenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra
la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico
e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es.
sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe
80
"Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale
alto".
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare la memoria utente desiderata ( ), quando
l'apparecchio è spento, e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display viene visualizzato il valore medio di tutte le misurazioni.
Se la trasmissione
lampeggia sul display), il misuratore di pressione
Memoria utente
tenta di stabilire una connessione con l'app. Se nel
frattempo si preme
zione M
la trasmissione viene interrotta e vengono
visualizzati i valori medi. L'icona non è più visualizzata. Non appena viene stabilita una connessione
e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono disattivati e l'icona
Bluetooth®
il pulsante per la memorizza-
è stabile.
è attiva (l'icona
Sul display lampeggia l'indicazione A.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria utente
selezionata.
Valori medi
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazioneAM.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
Valori medi
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18.00 alle 20.00).
81
PM
.
Page 82
•
Premendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M il display
visualizza l'ultima misurazione singola
(nell'esempio la misurazione 03).
•
Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M è possibile consultare i singoli valori
misurati.
•
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere
il pulsante START/STOP .
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
•
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
•
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il
valore medio di tutti i valori misurati di questa memoria utente.
•
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria
utente attiva.
Tutti i valori dell'attuale memoria utente
vengono cancellati.
Cancellazione dei valori misurati
82
Page 83
P
er cancellare singole misurazioni di una determinata
memoria utente, è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
•
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
•
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria
utente attiva).
•
Il valore selezionato viene cancellato. L'apparec-
chio visualizza brevemente CL 00.
•
Per cancellare ulteriori valori, procedere come de-
scritto sopra.
L'apparecchio può essere spento in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP
Cancellazione dei singoli valori misurati
®
Trasmissione via Bluetooth
Smart
.
I valori misurati e memorizzati sull'apparecchio possono
inoltre essere trasmessi allo smartphone tramite Blueto-
®
Smart.
oth
A tale scopo, è necessaria l'app "HealthManager". Installarla dall'App Store.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth® è
attiva, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo
la misurazione. Sul display in alto a sinistra viene visualizzata l'icona
(vedere il capitolo 4. Preparazione della
misurazione).
Fase 1: BC 57
®
Attivare Bluetooth
sul proprio dispositivo (vedere il capitolo "4. Preparazione
della misurazione, Bluetooth®").
Fase 2: app "HealthManager"
Aggiungere BC 57 nell'app HealthManager in "Impostazioni/Miei dispositivi".
Fase 3: BC 57
Eettuare la misurazione.
83
Page 84
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati direttamente durante una misurazione:
•
Se la trasmissione dati via
Bluetooth® è attiva, i dati
vengono trasmessi dopo
la conferma della memoria
utente e con la pressione del
pulsante START/STOP .
L'app "HealthManager" deve essere attivata per la
trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere
eventualmente l'involucro protettivo dello smartphone.
Avviare la trasmissione dati dall'app "HealthManager".
Il marchio Bluetooth® e il relativo logo sono marchi registrati di Bluetooth® SIG, Inc. L‘utilizzo di tali marchi da
parte di Beurer GmbH è stato concesso in licenza. Gli altri
marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi
titolari.
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati
in un momento successivo:
•
Accedere alla mo-
dalità di richiamo
della memoria (cap.
7). Selezionare la
memoria utente
desiderata. La trasmissione Blueto-
oth® viene avviata
automaticamente.
84
7. Messaggi di errore / Eliminazione dei
guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio .
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
•
la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata (sul display appare ),
•
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o
Bassa),
•
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare ),
•
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare ),
•
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare ),
•
è presente un errore di sistema o dell‘apparecchio (sul
display appare , , , o ),
•
dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth®
( )
.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e cura
•
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare detergenti o solventi.
Page 85
•
L’apparecchio non deve per nessun motivo essere im-
merso nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e danneggiarlo.
•
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
CodiceBC57
Metodo di
misurazione
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
Precisione
dell’indicazione
TolleranzaScostamento standard massimo
Memoria2 x 60 posizioni di memoria
IngombroLung. 78 mm x larg. 60 mm x
Peso Ca. 96 g (senza batterie)
Dimensioni manicotto Da 140 a 195 mm
Misurazione oscillante e non inva
siva della pressione al polso
sistolica ±3 mmHg,
diastolica ±3 mmHg,
pulsazioni ±5% del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8
mmHg
alt. 23 mm
-
Condizioni di funzionamento ammesse
Condizioni di
stoccaggio ammesse
Alimentazione2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterieCa. 200 misurazioni, in base alla
AccessoriIstruzioni per l’uso, 2 batterie AAA
ClassificazioneAlimentazione interna, IPX0, non
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
Da +10 °C a +40 °C, ≤85 % umidità
relativa (senza condensa)
Da -20 °C a +50 °C, ≤85% umidità
relativa, 700-1050 hPa di pressione
ambiente
pressione sanguigna e di pom
paggio
da 1,5 V, custodia
fa parte della categoria AP/APG,
funzionamento continuo, parte ap
plicativa tipo BF
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici
e alle norme europee EN1060-1 (Misuratori di pressione
85
-
-
Page 86
non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Misuratori di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione
della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi
elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale,
è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
•
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme
alla direttiva (CE) R&TTE 1999/5/CE.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la
dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di
assistenza indicato.
Possibili errori e variazioni
86
Page 87
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .......................................................... 87
2. Önemli yönergeler .................................................... 88
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme .................. 97
7. Hata mesajı/Hata giderilmesi .................................. 100
8. Temizlik ve bakım ................................................... 100
9. Teknik veriler ........................................................... 100
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Markamız ısıtma, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık ve masaj konularında sunduğumuz son derece değerli
ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerin göstergesidir.
Güzellik ve hava
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC57 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin
olun.
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan
bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla
hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm
değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında
sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlendirilir.
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın
ve diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
87
Page 88
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Açıklama
Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Di-
rektifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edilmelidir.
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
50°C
RH ≤85%
40°C
10°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Nemden koruyunuz
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu
luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her za-
man günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, öl-
çümler arasında 5 dakika bekleyin.
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz
yapmamalısınız.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrar-
layın.
88
-
Page 89
•
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz!
Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme
cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
•
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu
sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da
meydana gelebilir.
•
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat ci-
hazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için be-
lirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
89
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-)
baypas.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
•
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
•
Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır.
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.
•
Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme
cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur.
Page 90
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
•
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık de-
ğişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
– Cihazı düşürmeyin.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
•
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
•
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
•
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
90
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
•
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
•
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı tak-
dirde garanti geçerliliğini yitirir.
•
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
•
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
•
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona er-
dikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden
çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Page 91
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. BAŞLAT/DURDUR tuşu
3. Hafıza tuşu M
4. El bileği manşeti
5. Pil yuvası kapağı
6. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası
1
6
SYS
PUL
/min
5
mmHg
DIA
mmHg
M
Ekrandaki göstergeler:
1. Ölçüm değerlerinin kademelendirmesi
2. Bluetooth
®
aktarım simgesi
3. Saat ve tarih
4. Sistolik tansiyon
5. Diyastolik tansiyon
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
Nabız sembolü
8. Pil göstergesi
9. Havayı tahliye etme (Ok)
10. Kullanıcı hafızası /
11. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi
2
Ortalama değer (
1 2
3
11
10
A
), sabah (
AM
), akşam (
3
4
PM
)
4
9
8
7
6
5
91
Page 92
Beurer bilgisayar yazılımı "HealthManager" için
sistem gereksinimleri
1. Desteklenen işletim sistemleri:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 veya üstü
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Desteklenen mimariler:
• x86 (32 Bit)
• x64 (64 Bit)
3. Donanım gereksinimleri:
• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en
az 1 GB RAM
• Birincil sabit disk bölümünde en az boş bellek miktarı:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
• Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
• İki adet 1,5 V mikro
tip (alkalin tip LR03)
pil yerleştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere
gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj
edilebilen piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyor ve görün-
tüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve
tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Ekranda
24h
yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller
özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel
çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg
= Pil cıva içeriyor.
®
Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth
‘nin
ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat
Tarih
➔
Saat
➔
➔
Bluetooth
formatı
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
92
®
Page 93
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, BAŞLAT/DURDUR
düğmesini
5 saniye basılı tutun.
Ekranda saat biçimi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
saat formatını seçin ve BAŞLAT/URDUR düğmesiyle onaylayın.
Saat formatı
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı
seçin veBAŞLAT/DURDUR düğ-
mesiyle onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesiyle onaylayın.
Tarih
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
günü seçin ve BAŞLAT/DURDUR-
düğmesiyle onaylayın.
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Ekranda saat yanıp söner.
• M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat
sayısını seçin ve BAŞLAT/DUR-DUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.
Saat
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
dakika sayısını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dola-
şımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle
engellenmemesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
•
Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında ka-
lacak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin.
•
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Doğru vücut duruşunu alma
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdir-
de sapmalar meydana gelebilir.
•
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için
rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak
üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir
şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi
sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı
gevşetin.
•
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
•
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın
. Tüm ekran göstergeleri kısa bir
süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra
otomatik olarak ölçüme başlar.
Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DUR-
DUR tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
94
Page 95
•
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
•
Ölçüm, usulüne uygun şekilde ger-
çekleştirilemediğinde görüntülenir EE_.
Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü
tekrarlayın.
•
M hafıza düğmesine basarak, istediğiniz kullanıcı hafı-
zasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına
kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü görüntülenir.
•
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı
hafızasına kaydedilmiş olur.
®
Bluetooth
veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle onaylandıktan sonra veriler ak-
tarılır.
• Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner. Tansiyon ölçme cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile
bağlantı kurmaya çalışır
95
• Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth® simgesinin yanıp
sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik
olarak aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz
kapanır.
•
30 saniye sonra uygulamaya bir bağlantı
kurulamadığında, Bluetooth® simgesi söner ve tansiyon ölçme cihazı 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Cihazı kapatmayı unutursanız, en geç 3 dakika sonra
cihaz otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer,
seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına
kaydedilir.
•
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5
dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü
ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik
sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu
bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp
hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif
verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ri-
Page 96
tim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm
esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat
edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli
olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm değerlerinin kademelendirmesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek
bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun
tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek
normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
96
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Seviye 3:
şiddetli
hipertansiyon
Seviye 2:
orta şiddette
hipertansiyon
Seviye 1:
hafif
hipertansiyon
Yüksek normal 130-13985-89
Normal120-12980-84
İdeal<120<80
Kaynak: WHO, 1999
Sistol
(mmHg
olarak)
≥180≥110
160-179100-109
140-15990-99
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Bir doktora
başvurun
Bir doktora
başvurun
Düzenli doktor
kontrolü
Düzenli doktor
kontrolü
Kendi kendine
kontrol
Kendi kendine
kontrol
Page 97
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde
en eski ölçümün üzerine yazılır.
•
Cihaz kapalı durumdayken, M hafıza düğmesiyle
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin ( ) ve BAŞ-LAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntülenir.
Bluetooth
Kullanıcı hafızası
®
etkinleştirilmişse (ekranda simgesi
yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla
bağlantı kurmaya çalışıyordur. Bu sırada M hafıza
düğmesine bastığınızda aktarım durdurulur ve ortalama değerler görüntülenir. sembolü artık gösterilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri aktarılırken
düğmeler devre dışı kalır ve sembolü sabit kalır.
97
Ekranda A yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
•
M hafıza düğmesine basın.
AM
Ekranda
yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
Ortalama değerler
•
M hafıza düğmesine basın.
Ekranda PM yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Akşam: saat 18.00
– 20.00).
Ortalama değerler
Page 98
•
M hafıza düğmesine yeniden basarsa-
nız ekranda son münferit ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).
•
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
•
Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
Münferit ölçüm değerleri
basarak menüden çıkabilirsiniz.
•
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
•
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı
olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
•
Hangi kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı
olarak M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun.
Ölçüm değerlerini silme
O anda kullanıcı hafızasında yer alan tüm
değerler silinir.
M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun (hangi kul-
lanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak).
•
İlgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli CL 00 gös-
terir.
•
Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki
işlemi tekrarlayın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine
Münferit ölçüm değerlerini silme
kapatabilirsiniz.
basarak cihazı
98
Page 99
®
Bluetooth
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth
Smart üzerinden aktarım
®
Smart
üzerinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz.
Bunun için “HealthManager” uygulaması gereklidir. Bu
uygulamayı App Sonlandır alabilirsiniz.
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin:
Ayar menüsünde Bluetooth® etkinleştirilmişse, veriler
ölçümden sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst
kısmında sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gösterilir.
Adım 1: BC 57
®
Cihazınızda Bluetooth
özelliğini etkin-
leştirin (bkz. Bölüm “4. Ölçüme hazırlık,
Bluetooth®”).
Adım 2: “HealthManager” uygulaması
“HealthManager” uygulamasında “Ayarlar / Cihazlarım” altından BC 57'yi ekleyin.
99
Adım 3: BC 57
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC 57:
Ölçümden sonra verilerin aktarılması:
•
Bluetooth® veri aktarımı
etkinleştirilmişse kullanıcı hafızasının BAŞLAT/DURDUR
düğmesiyle onaylanmasından sonra veriler aktarılır.
Adım 4: BC 57:
Verilerin daha sonra
aktarılması:
•
Hafıza sorgulama
moduna geçin (Böl.
7). İstediğiniz kullanıcı hafızasını seçin.
Bluetooth® aktarı-
mı otomatik olarak
başlar.
Aktarım için “HealthManager” uygulaması etkinleşti-
rilmiş olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak
için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri
aktarımını “HealthManager” uygulaması üzerinden başlatın.
Bluetooth® markası ve ona ait logo, Bluetooth® SIG, Inc.
şirketinin tescilli markalarıdır. Bu markaların Beurer GmbH
Page 100
tarafından her türlü kullanımı lisans altında gerçekleşmektedir. Diğer ticari markalar ve ticari adlar ilgili sahiplerinin
•
•
mülkiyetindedir.
7. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
•
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda gösterilir),
•
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
olduğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
•
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
•
9. Teknik veriler
Model no.BC57
Ölçüm yöntemiEl bileğinden, titreşimli, invazif ol
Ölçüm aralığıManşet basıncı 0-300mmHg,
gösterilir),
•
şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerinde olduğunda (ekranda gösterilir),
•
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda gösterilir),
•
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
Göstergenin hassa
siyeti
Ölçüm belirsizliğiKlinik kontrole göre izin verilen
, , veya gösterilir),
• veriler Bluetooth® ile gönderilemiyor ( ).
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
8. Temizlik ve bakım
•
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Hafıza2 x 60 kayıt yeri
ÖlçülerU 78 mm x G60 mm x Y23 mm
Ağırlık Yaklaşık 96 g (piller hariç)
Manşet boyutu140 - 195 mm
İzin verilen kullanım
şartları
100
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde ci-