BEURER BC 57 BT User Manual [nl]

Page 1
BC57
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................2 – 19
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................20 – 35
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ..........................................36 – 52
E
Instrucciones de uso ................................53 – 69
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................70 – 86
T
Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ....................................87 – 101
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ..............102 – 120
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................. 121 – 137
E
lectromagnetic Compatibility Information ..... 138 – 140
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ............................................................. 2
2. Wichtige Hinweise ...................................................... 3
3. Gerätebeschreibung ................................................... 7
4. Messung vorbereiten .................................................. 8
5. Blutdruck messen..................................................... 10
6. Messwerte abrufen und löschen ............................ 13
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ............................. 17
8. Reinigung und Pflege ............................................. 17
9. Technische Angaben .............................................. 17
10. Garantie .................................................................. 19
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/ Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma­chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
2
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 57 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva­siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck­werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess­werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth­musstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch be­urteilt.
Page 3
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Be­nutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
50°C
- luftfeuchtigkeit
RH ≤85%
40°C
10°C
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegen­den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
3
Page 4
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be­tätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztli­che Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begrün­den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosie­rungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwan­gerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut­druckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess­genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit­tern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge­lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu
einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Glied­maßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch re­sultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
4
Page 5
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenö­ser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessge-
rät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30 Sekunden keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess­gerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, ver­liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti­gen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was­ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat­terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri­en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer­fen.
5
Page 6
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge­sehenen Sammelstellen.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie je­doch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
Page 7
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M
4. Handgelenksmanschette
5. Batteriefach abdeckung
6. Skala zur Einstufung der Messwerte 1
6
SYS
PUL
/min
5
mmHg
DIA
mmHg
M
Anzeigen auf dem Display:
1. Einstufung der Messwerte
2. Symbol Bluetooth
3. Uhrzeit und Datum
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
8. Batterieanzeige
9. Luft ablassen (Pfeil)
10. Benutzerspeicher /
11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
2
3
11
10
4
7
®
Übertragung
Symbol Puls
Durchschnittswert ( A ), morgens (
1 2
9 8
7
6
3
4
5
AM 
), abends (
PM 
)
Page 8
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software „HealthManager“
1. unterstützte Betriebssysteme:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 oder höher
Windows 7
Windows 7 SP1
Windows 8
2. unterstützte Architekturen:
x86 (32 Bit)
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schnel-
ler mit mindestens 1 GB RAM
Freier Speicher auf der primären Partition mindes­tens: – x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den
Deckel des Batterie­faches auf der linken Seite des Gerä tes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit kor­rekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
blinkt und er­scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
24h
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum und Uhrzeit ein. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs­sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Bat­terien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadsto­haltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
8
Page 9
®
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stunden-
Datum➔Uhrzeit➔Bluetooth
®
format
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt haben.
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/ STOPP- Taste
.
Stundenformat
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertas­te M Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertas-
.
te M Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste
.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/
Uhrzeit
STOPP-Taste
.
9
Page 10
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m mHg
DIA
M
/m i n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi n
PUL
m m Hg
SYS
m m H g
DI
A
M
/ m i n
PUL
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/
Uhrzeit
STOPP-Taste
.
Im Display blinkt das Bluetooth® Symbol.
Wählen Sie mit der Speichertaste M, ob die auto-
®
matische Bluetooth (Bluetooth
®
tooth
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Bluetooth
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die
Übertragung per Bluetooth
®
®
Datenübertragung aktiviert
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Blue-
®
.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Hand gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
.
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
10
Page 11
Blutdruckmessung durchführen
• EE Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP- Taste
. Alle Displayanzeigen leuch-
ten kurz auf. Nach 5 Sekunden beginnt das Blu­druckmessgerät automatisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Ist die Bluetooth den nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste
• Das Bluetooth® Symbol im Display blinkt. Das Blut-
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
• Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth®
11
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe­hebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer­speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre­chende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
die Daten übertragen.
druckmessgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine Verbindung zur App aufzubauen.
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automa­tisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Daten­übertrageung schaltet sich das Gerät aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App her-
gestellt werden kann, erlischt das Bluetooth® Symbol
Page 12
und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Mi­nuten automatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach spätestens 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespei­chert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge­lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
12
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung auf­grund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol­gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messwerte:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver­schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup­pen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab­ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu­ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein­zustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Dia­stole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf
Page 13
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie­benen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der Blutdruck werte
Stufe 3:
Hypertonie
Stufe 2:
re Hypertonie
Stufe 1:
Hypertonie
Hoch normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Optimal <120 <80
Quelle: WHO, 1999
Systole
-
(in mmHg)
starke
≥180 ≥110
mittle-
160-179 100-109
leichte
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Selbstkon trolle
Selbstkon trolle
-
-
6. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Mes­sung überschrieben.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das Gerät ausgeschaltet ist, und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Benutzerspeicher
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen.
Ist
Bluetooth
Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruck­messgerät eine Verbindung mit der App aufzubau­en. Wenn Sie währenddessen die drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die Durchschnittswerte werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbin-
Benutzerspeicher
dung besteht und die Daten übertragen werden, sind die Tasten inaktiv und das Symbol
13
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem
Speichertaste M
stabil.
Page 14
Im Display blinkt A. Es wird der Durchschnittswert aller ge­speicherten Messwerte dieses Benutzer­speichers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
Im Display blinkt
. Es wird der Durchschnittswert der letz­ten 7 Tage der Morgen-Messungen an­gezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
PM
. Es wird der Durchschnittswert der letz­ten 7 Tage der Abend-Messungen ange­zeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Wenn Sie die Speichertaste M erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein­zelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess­werte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
Einzelmesswerte
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
14
Page 15
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers
zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzer­speicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswer-
te. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnitts­wert aller gespeicherten Messwerte dieses Benut­zerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Messwerte löschen
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzer­speichers werden gelöscht.
U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzer­speichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt (abhängig davon in welchem Benutzerspei­cher Sie sich befinden).
Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät
zeigt kurzzeitig CL 00 an.
Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen
Sie den oben beschriebenen Vorgang.
Einzelmesswerte löschen
Durch Drücken der START/STOPP-Taste
können
Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
®
Übertragung über Bluetooth
Smart
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth
®
Smart zu übertragen. Dazu benötigen Sie die „HealthManager“-App. Diese ist im App Store verfügbar. Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punkte: Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth® aktiviert ist, wer­den die Daten automatisch nach der Messung übertra-
15
Page 16
gen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten).
Schritt 1: BC 57
®
Aktivieren Sie Bluetooth
an Ihrem Gerät
(siehe Kapitel „4. Messung vorbereiten,
Bluetooth®“).
Schritt 2: „HealthManager“-App
Fügen Sie in der „HealthManager“-App unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das BC 57 hinzu.
Schritt 3: BC 57
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten direkt im Anschluss an eine Messung:
• Ist die Bluetooth® Daten­übertragung aktiviert, so werden nach der Bestäti­gung des Benutzerspeichers mit der START/STOPP-Taste
die Daten übertragen
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Da­ten zu einem späteren Zeitpunkt:
Gehen Sie in den
Speicherabruf­Modus (Kap. 7). Wählen Sie den
.
gewünschten Be­nutzerspeicher. Die
Bluetooth
®
Übertra­gung startet auto­matisch.
Die „HealthManager“-App muss zur Übertragung ak-
tiviert sein. Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleis­ten entfernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten Sie die Datenübertragung in der „HealthManager“-App.
Die Wortmarke Bluetooth® und zugehöriges Logo sind eingetragene Handelsmarken der Bluetooth® SIG, Inc. Jedwede Nutzung dieser Marken durch die Beurer GmbH erfolgt unter Lizenz. Weitere Handelsmarken und Han­delsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
16
Page 17
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( er-
scheint im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , ,
oder erscheint im Display),
die Daten nicht per Bluetooth® gesendet werden konn-
ten ( ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Ge-
rät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC57 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 78 mm x B 60 mm x H 23 mm Gewicht Ungefähr 96 g (ohne Batterien) Manschettengröße 140 bis 195 mm
17
druckmessung am Handgelenk
systolisch 60-260 mmHg, diastolisch 40-199 mmHg, Puls 40-180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
-
Page 18
Zul. Betriebs­bedingungen
Zul. Aufbewah rungsbedingungen
Stromversorgung 2 x 1,5 V Batterie-Lebens
dauer Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
+10 °C bis +40 °C, ≤85 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
-
-20 °C bis +50 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte, 700-1050 hPa Umge­bungsdruck
AAA Batterien
-
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver­träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess­geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzen­de Anforderungen für elektromechanische Blutdruck­messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis­tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange­fragt werden.
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen R&TTE Richtlinie 1999/5/EC entspricht. Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE­Konformitätserklärung – zu erhalten.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
18
Page 19
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk­statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
19
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 20
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .................................... 20
2. Important notes ........................................................ 21
3. Unit description ........................................................ 24
4. Preparing for the measurement ................................ 25
5. Measuring blood pressure ........................................ 27
6. Display and delete measured values ........................ 30
7. Error messages/troubleshooting .............................. 33
8. Cleaning and maintenance ....................................... 33
9. Technical specifications ........................................... 34
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the notes they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC 57 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphi­cally. Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.
20
Page 21
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
50°C
humidity
RH ≤85%
40°C
10°C
Permissible operating temperature and humidity
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five min-
utes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas­urement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
21
Page 22
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical examina­tion. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consult­ing a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist meas­urement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
22
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood cir-
culation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cu is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arterio­venous (AV) shunt.
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches o automatically if you do not press any but­tons for 30seconds.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Page 23
Please note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure­ments and service life of the device depend on its care­ful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.
Do not press the buttons before the cu is placed on
the arm.
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the aected areas with water and seek medi­cal assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
• choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points in­tended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper op-
eration can no longer be guaranteed in this case.
23
Page 24
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suit­able local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authori­ties responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Display
2. START/STOP button
3. Memory button M
4. Wrist cu
5. Battery compartment lid
6. Scale for classifying the measured values
1
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
M
24
PUL
/min
5
2
3
4
Page 25
Information on the display:
1. Classification of the measured values
2. Symbol for Bluetooth
®
transfer
3. Time and date
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. Release air (arrow)
10. User memory /
11. Memory space number/memory display average value ( A ), morning (
1 2
11
10
9 8
7
6
AM 
), evening (
3
4
5
PM 
System requirements for the Beurer “HealthManager” PC software.
1. Supported operating systems:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 or later
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Supported architectures:
• x86 (32 bit)
• x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
)
• Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at least 1 GB RAM
• Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB – x64 – 1.5 GB
• Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery
compartment lid on the left side of the device.
Insert two 1.5 V mi-
cro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the
25
Page 26
batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol
is flashing and ap­pears, no further measurements are possible and you must replace all batteries.
24h
flashes on the display. Now set the date and time as described below. The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially desig­nated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally re­quired to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cad­mium, Hg = Battery contains mercury.
26
Set the hour format, date, time and Bluetooth
®
settings
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour
format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M, you can set the values more quickly.
Press and hold the START/STOP button for 5se­conds if you have not reinserted the batteries.
The hour format now flashes on the display.
Select the desired hour format us-
ing the memory button M and con­firm with the START/STOP button
Hour format
.
Page 27
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m mHg
DIA
M
/m i n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi n
PUL
m m Hg
SYS
mm H g
DI
A
M
/ m i n
PUL
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
Date
The day flashes on the display.
Select the desired day using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with
Time
the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with
Time
the START/STOP button .
The Bluetooth® symbol flashes on the display.
Use the memory button M to select whether
®
automatic Bluetooth® data transfer is activated (Bluetooth® symbol flashes) or deactivated (Blue-
tooth® symbol is not shown) and confirm with the
Bluetooth
START/STOP button .
Bluetooth® transfers will reduce the battery life.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cu
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cu on the inside of your wrist.
Close the cu with the hook-and-loop fastener such
that the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.
The cu must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
27
Page 28
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five min-
utes. Otherwise deviations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cu is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the pos­ture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All
displays will illuminate briefly. The blood pressure monitor will begin the measurement automatically after 5 seconds. The measurement is taken during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis­played.
The systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements are displayed.
• EE
_ appears if the measurement could not be performed properly. Ob­serve the chapter on error messages/ troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears in the display.
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
®
If Bluetooth
data transfer is activated, data is trans-
ferred after pressing the START/STOP button .
28
Page 29
• The Bluetooth® symbol flashes on the display. The blood pressure monitor now attempts to connect to the app for approx. 30 seconds.
• The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a connection is established. All measurement data is au­tomatically transferred to the app. Once the data has been successfully transferred, the device switches o.
If a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the blood pressure monitor switches off automatically after 3minutes.
If you forget to turn o the device, it will switch o auto-
matically after a maximum of 3 minutes. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory.
Wait at least 5 minutes before taking an-
other measurement.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heart­beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
29
pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the meas­urement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self­diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of the measured values:
The measurements can be classified and evaluated in ac­cordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in dier­ent people and dierent age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two dierent categories (e.g. systole in the 'High normal' cat­egory and diastole in the 'Normal' category), the graphical
Page 30
classification on the device always shows the higher cat­egory; for the example given this would be 'High normal'.
Blood pres­sure value category
Grade 3:
re hypertension
Grade 2:
derate hyper­tension
Grade 1:
hypertension
High normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Optimal <120 <80
Source: WHO, 1999
Systole
(inmmHg)
seve-
≥180 ≥110
mo-
160-179 100-109
mild
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical attention
seek medical attention
regular mo nitoring by doctor
regular mo nitoring by doctor
self-monito ring
self-monito ring
-
-
-
-
30
6. Display and delete measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements.
Once the device is switched o, select the desired
user memory ( ) using the memory button M and confirm with the START/STOP button . The average value of all measurements appears on the display.
If
Bluetooth®
User memory
the display), the blood pressure monitor attempts to connect to the app. If you press the
M
in the meantime, the transfer is cancelled and the average values are displayed. The symbol is no longer shown. The buttons are deactivated and the
symbol ceases to flash as soon as a connection
is established and the data is transferred.
is activated (the symbol flashes on
memory button
Page 31
A
flashes on the display. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press the memory button M.
AM
flashes on the display. The average value of the morning meas­urements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Average values
Press the memory button M.
PM
flashes on the display. The average value of the evening meas­urements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
When the memory button M is pressed
again, the last individual measurement is displayed (in this example, measure­ment 03).
When the memory button M is pressed again, you
can view your individual measured values.
To switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
Individual measured values
START/STOP button .
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press and hold the memory button M for 5sec-
onds depending on the user memory you are in.
All the values in the current user memory are deleted.
Delete the measured values
31
Page 32
T
o clear individual measurements from the relevant
user memory, you must first select a user memory.
Start individual measurement access.
Press and hold the memory button M for 5sec-
onds (depending on the user memory you are in).
The selected value is deleted. The device briefly
displays CL 00.
If you would like to delete other values, repeat the
process described above.
You can switch o the device at any time by pressing
®
Smart
.
®
Smart.
the START/STOP button
Deleting individual measurements
Transfer via Bluetooth
It is also possible to transfer the measured values saved on the device to your smartphone via Bluetooth You will need the “HealthManager” app for this. The app is available from the App Store. Proceed as follows to transfer values: If Bluetooth® is activated in the settings menu, the data is transferred automatically after the measurement. The symbol appears in the top left of the display (see chapter 4 “Preparing the measurement”).
32
Step 1: BC 57
®
Activate Bluetooth
on your device (see
chapter 4 “Preparing the measurement,
Bluetooth®”).
Step 2: “HealthManager” app
In the “HealthManager” app, add the BC 57 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 57
take a measurement.
Page 33
Step 4: BC 57:
data transfer immediately fol­lowing measurements.
If Bluetooth® data transfer
has been activated, data is transferred after having con­firmed the user memory and pressing the START/STOP button .
The “HealthManager” app must be active to allow
data transfer. If your smartphone has a protective cover, remove this to ensure that there is no interference during the transfer. Begin the data transfer in the “HealthManager” app.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth® SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respec­tive owners.
Step 4: BC 57:
Data transfer at a later point:
Go to memory
mode (chapter 7). Select the desired user memory. The
Bluetooth® transfer
starts automati­cally.
33
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the EE_ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured (
appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure­ment range ( or Lo appears on the display)
the cu is fastened too tightly or loosely ( appears on the display)
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap­pears on the display)
pumping up takes longer than 160 seconds ( ap­pears on the display)
there is a system or device error ( , , , or appears on the display)
• the data could not be sent via Bluetooth® ( ). In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
8. Cleaning and maintenance
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Page 34
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the unit.
Never place any heavy objects on the device.
9. Technical specifications
Model no. BC57 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inac curacy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 78 mm x W 60 mm x H 23 mm Weight Approximately 96 g (without bat
Cuff size 140 to 195 mm
pressure measurement on the wrist
Systolic 60-260 mmHg, Diastolic 40-199 mmHg, Pulse 40-180 beats/minute
Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown
-
Max. permissible standard devia tion according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
teries)
-
-
Permissible operating conditions
Permissible storage conditions
Power supply 2 x 1.5V Battery life For approx. 200 measurements,
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
This device is in line with European Standard EN
+10 °C to +40 °C, ≤85 % relative humidity (non-condensing)
-20 °C to +50 °C, ≤85 % relative humidity, 700-1050 hPa ambient pressure
AAA batteries
depending on levels of blood pres sure and pump pressure
batteries, storage box
APG, continuous operation, appli cation part type BF
60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication sys­tems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma-
34
-
-
Page 35
nometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
We hereby guarantee that this product complies with
the European R&TTE Directive 1999/5/EC. Please contact the specified service address to obtain further information, such as the CE Declaration of Con­formity.
Subject to errors and changes
35
Page 36
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation .............................................................36
2. Conseils importants.................................................. 37
3. Description de l’appareil ........................................... 40
4. Préparation de la mesure..........................................41
5. Mesurer la tension .................................................... 44
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ........ 47
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs ................ 50
8. Nettoyage et entretien .............................................. 50
9. Caractéristiques techniques ..................................... 51
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro­duits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, théra­pie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté et purification d’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utili­sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC57 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les va­leurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et mettez-le également à la disposition des autres utilisa­teurs.
36
Page 37
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de
50°C
stockage admissibles
RH ≤85%
40°C
10°C
Température et taux d’humidité admis­sibles pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la direc tive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes!
Lorsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
37
-
Page 38
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information – elles ne remplacent pas un exa­men médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et
des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom­mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures im­précises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de trem­blements.
38
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac­cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu­laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
Page 39
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 30 se­condes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Notez que la transmission et l’enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est ali­menté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre perd la date et l’heure.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu­rées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné: –
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’enso-
leillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette
n’est pas en place.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
• pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net­toyez le compartiment à piles avec un chion sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le
• feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui­tées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva­lentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané­ment.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
39
Page 40
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet eet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute récla­mation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et élec­troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Touche mémoire M
4. Manchette de poignet
5. Couvercle du compartiment à piles
6. Échelle pour classement des valeurs de mesure
1
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
M
40
PUL
/min
5
2
3
4
Page 41
Données achées à l’écran:
1. Classement des valeurs de mesure
2. Symbole de transmission Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque Symbole Pouls
8. Achage du niveau des piles
9. Dégonflage (flèche)
10. Mémoire utilisateur /
11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / A­chage de la sauvegarde, valeur moyenne (
AM 
), soir (
(
PM 
1 2
)
11
10
9 8
7
6
A 
), matin
Configuration requise pour le logiciel PC «HealthManager» de Beurer
1. systèmes d’exploitation pris en charge:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 ou version ultérieure
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. architectures prises en charge:
• x86 (32bits)
• x64 (64bits)
3. Exigences en matière de matériel:
• Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus rapide avec au moins 1Go de RAM
• Mémoire libre sur la partition principale d’au moins:
– x86 – 600Mo
3
– x64 – 1,5Go
• Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels
4. Préparation de la mesure
4
Insertion des piles
Retirez le couvercle
du compartiment à piles sur le côté gauche de l’appareil.
5
Insérez deux piles
micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impé-
41
Page 42
rativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles
cli­gnote et que apparaît, vous ne pouvez plus eectuer de mesure et vous devez remplacer les piles.
24h
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en suivant les instructions suivantes. Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 5secondes si vous n‘avez pas réinséré les piles.
Le format de l’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Format de l’heure
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la connexion Bluetooth
®
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler succes­sivement les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
42
Page 43
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année que vous sou­haitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le mois que vous souhaitez et confirmez avec la tou-
Date
che MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le jour que vous sou­haitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’heure que vous sou­haitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
Heure
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez les minutes que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M, déterminez si le transfert automatique des données via Bluetooth®
®
doit être activé (le symbole Bluetooth® clignote) ou désactivé (le symbole Bluetooth® ne s’ache pas) et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/
Bluetooth
ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth®.
43
Page 44
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m mHg
DIA
M
/m i n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi n
PU
L
m m Hg
SYS
m m H g
DI
A
M
/ m i n
PUL
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce
que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l'appareil se trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet
sans l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Ins­tallez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras
soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la man­chette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pour­rait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins­tallez-vous dans la position de votre choix pour eectuer la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/AR- RÊT . Tous les achages s’allu-
ment brièvement. Après 5 secondes, le tensiomètre dé­bute la mesure automatiquement. La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche ARRÊT
.
MARCHE/
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache.
44
Page 45
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du pouls sont achés.
• EE
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée correctement. Li­sez le chapitre Message d’erreur/Résolu­tion des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résul­tat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enre­gistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’ache à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
®
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
est acti-
, après confirmation de la mémoire utilisateur et pres-
sion sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données sont transférées.
• Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Pendant envi­ron 30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une connexion avec l’application.
• Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth® cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées automatiquement sur l’application. Après le transfert des données, l’appareil s’éteint automatiquement.
Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus
être établie avec l’application, le symbole Bluetooth® s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors tension après 3minutes.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s'éteindra auto-
matiquement au plus tard 3 minutes après. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en dernier.
Attendez au moins 5minutes avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant après la mesure, par le symbole Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une mala­die qui se caractérise par une anomalie du rythme car­diaque, en raison de perturbations du système bioélec­trique. Les symptômes (battements cardiaques en retard
45
.
Page 46
ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimen­tation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le symbole
s’ache après la mesure, recommen­cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’eectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement des valeurs de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per­sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dan­gereuse. Le graphique à barres qui s’ache ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de
46
diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex. systole en plage «normale haute» et diastole en plage « normale »), la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des va­leurs de tension
Niveau 3:
hypertonie
Niveau 2:
tonie moyenne
Niveau 1:
hypertonie
Normale haute 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Optimal <120 <80
Source: OMS, 1999
Systole
(en mmHg)
forte
≥180 ≥110
hyper-
160-179 100-109
légère
140-159 90-99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter un médecin
consulter un médecin
examen régulier par un médecin
examen régulier par un médecin
Auto­contrôle
Auto­contrôle
Page 47
6. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don­nées de mesure, la mesure la plus ancienne est écra­sée.
Lorsque l'appareil est éteint, sélectionnez la mé-
moire utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser à l'aide de la touche mémoire M puis confirmez à l'aide de la touche MARCHE/ARRÊT . La moyenne de toutes les mesures s’ache à l’écran.
Si la fonction clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
Mémoire utilisateur
connexion avec l’application. Si vous appuyez alors sur la et les valeurs moyennes sont achées. Le symbole
ne s’ache plus. Dès que la connexion est établie et que les données sont transférées, les touches sont inactives et le symbole
Bluetooth®
touche mémoire M
est activée (le symbole
, le transfert est interrompu
s’ache.
A
clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa­teur est achée.
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
Valeurs moyennes
nales des 7 derniers jours est achée (matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est achée (soir : 18:00 – 20:00).
Valeurs moyennes
47
Page 48
Si vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire M, la dernière mesure s’ache à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures indi­viduelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
Valeurs mesurées individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne
des mesures. Aclignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregis­trées pour cet utilisateur est affichée.
Maintenez la touche mémoire M enfoncée pen-
dant 5secondes, selon la mémoire que vous uti­lisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utili­sateur actuelle sont supprimées.
Eacer les valeurs mesurées
48
Page 49
P
our eacer certaines mesures d’une mémoire uti­lisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation des mesures indivi-
duelles.
Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous utilisez.
La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil
ache brièvement CL 00.
Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, ré-
pétez la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en
Eacer les valeurs de mesure individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
®
Transmission via Bluetooth
Smart
.
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smart­phone via Bluetooth
®
Smart. À cet eet, il vous faut l’application HealthManager dis­ponible sur l’App Store. Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points sui­vants:
®
Si la fonction Bluetooth
est activée dans les paramètres, le transfert des données se fait automatiquement après la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir chapitre 4 Préparer la mesure).
Étape 1: BC 57
®
Activez le Bluetooth
sur votre appareil
(voir chapitre « 4. Préparer la mesure,
Bluetooth®»).
Étape 2: Application HealthManager
Ajoutez le BC 57 dans l’application Beu­rer HealthManager à la section « Ré­glages/Mes appareils».
Étape 3: BC 57
Eectuez une mesure.
49
Page 50
Étape 4: BC 57:
Transfert des données directe­ment après une prise de mesure:
• Lorsque le transfert de don­nées via Bluetooth® est ac­tivé, après confirmation de la mémoire utilisateur et pres­sion sur la touche MARCHE/ ARRÊT , les données sont transférées.
L’application HealthManager doit être activée pour le
transfert. Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert des données dans l’application HealthManager.
La marque verbale Bluetooth® et son logo sont des marques déposées de Bluetooth® SIG, Inc. Toute utilisa­tion de ces marques par Beurer GmbH se fait sous li­cence. Les autres marques et appellations commerciales sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Étape 4: BC 57:
Transférer les don­nées ultérieurement:
• Accédez au mode de récupération de la mémoire (chap.
7). Sélectionnez la mémoire utilisateur de votre choix. Le transfert Bluetooth® démarre automati­quement.
50
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’ache à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’acher lorsque
la pression systolique ou diastolique n‘a pas pu être mesurée ( apparaît à l’écran);
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la plage de mesure ( ou Lo apparaît à l‘écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( apparaît à l’écran);
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l’écran);
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à l’écran);
il existe une erreur sur le système ou l‘appareil ( ,
, , ou apparaît à l’écran);
les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth®
( )
.
Dans ces cas-là, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bou­ger ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou rem­placez-les.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Page 51
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait
s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC57 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
Plage de mesure Pression dans la manchette
Précision de l’indicateur
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire Dimensions L78 mm x l60 mm x H23 mm Poids Environ 96 g (sans les piles) Taille de la manchette 140 à 195 mm
poignet, oscillométrique et non invasive
0-300mmHg Pression systolique 60-260mmHg Pression diastolique 40-199mmHg Pouls 40-180pulsations/minute
systolique ±3mmHg diastolique ±3mmHg pouls ±5% de la valeur affichée
des essais cliniques: systolique 8mmHg diastolique 8mmHg
Conditions de fonctionnement adm.
Conditions de stockage admissibles
Alimentation électrique
Durée de vie des piles Environ 200mesures, selon l’élé
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V,
Classement Alimentation interne, IPX0, pas
Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
+10°C à +40°C, ≤85% d’humi­dité relative de l’air (sans conden­sation)
-20°C à +50°C, ≤85% d’humidité de l’air relative, 700-1050hPa de pression ambiante
2x piles AAA 1,5V
vation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
boîte de rangement
d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
péenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électro­magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com­munication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
51
-
Page 52
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi­gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non inva­sifs, partie 3: exigences complémentaires sur les ten­siomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances es­sentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa­reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par cour­rier au service après-vente.
• Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE. Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’ob­tenir de plus amples détails, comme par exemple la déclaration de conformité CE.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
52
Page 53
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción ............................................................. 53
2. Indicaciones importantes ......................................... 54
3. Descripción del aparato ...........................................57
4. Preparación de la medición ...................................... 58
5. Medición de la presión arterial ................................. 61
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nues­tra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso con­trol en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza y el aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consér­velas para su futura utilización, haga que estén accesi­bles para otros usuarios y observe las indicaciones que contienen.
Atentamente, El equipo de Beurer
6. Consultar y borrar los valores medidos ....................64
7. Mensajes de error/Solución de problemas ..............68
8. Limpieza y cuidado .................................................. 68
9. Características técnicas ...........................................68
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BC57 esté intacto y que su contenido esté completo. El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y senci­lla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los valores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica. Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utilizándolas y asegúrese de que se encuentren disponi­bles para otros usuarios.
53
Page 54
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los acce­sorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Temperatura y humedad de almacena-
50°C
miento admisibles
RH ≤85%
40°C
10°C
Temperatura y humedad de funciona­miento admisibles
Proteger de la humedad
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos duran-
te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medi­ción.
54
Page 55
Repita la medición si desconfía de la validez de los va-
lores medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carác-
ter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro duran­te el embarazo, es recomendable que consulte previa­mente a su médico.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un bra-
zo a causa de un transtorno vascular crónico o agudo (entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medi­ción. Esto también es aplicable en caso de tener la pre­sión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, re­tire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en
un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a al­gún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, administración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
El mecanismo de desconexión automático apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa nin­guna tecla en 30 segundos.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
55
Page 56
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Tenga en cuenta que la transmisión de datos y su al-
macenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización: – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo
alejado de instalaciones de radio y de teléfonos mó-
viles.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
• tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem­po prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva­lente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
56
Page 57
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposi-
ción anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o por distribuidores autori­zados. Antes de realizar cualquier reclamación, com­pruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados dispo­nibles en su zona. Deseche el aparato según la Direc­tiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de INICIO/PARADA
3. Tecla de memorización M
4. Brazalete para muñeca
5. Tapa del compartimento de las pilas
6. Escala para la clasificación de los valores de medición
1
6
SYS
57
PUL
/min
5
mmHg
DIA
mmHg
M
2
3
4
Page 58
Indicaciones en la pantalla:
1. Clasificación de los valores de medición
2. Símbolo de transferencia por Bluetooth
®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco Símbolo de pulso
8. Indicador de batería
9. Flecha de desinflado
10. Registros de usuario /
11. Número de la posición de almacenamiento/indi­cación de registros, promedio (
PM 
tardes (
1 2
)
11
10
9 8
7
6
A 
), mañanas (
AM 
Requisitos del sistema para el software para PC “HealthManager” de Beurer
1. Sistemas operativos compatibles:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superior
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Arquitecturas compatibles:
• x86 (32 bits)
• x64 (64 bits)
3. Requisitos de hardware:
• Recomendado: Al menos Pentium 1 GHz o superior
),
3
4
con 1GB de RAM como mínimo
• Espacio libre en la partición primaria de al menos: – x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
• Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
Retire la tapa del
compartimento de las pilas, situado en
5
la parte izquierda del aparato.
58
Page 59
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas se han colocado co­rrectamente con la polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento
de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
parpadea y aparece , no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas. En la pantalla parpadeará
 24h.
Configure ahora la fecha y la hora tal como se describe a continuación. Las pilas usadas, completamente des­cargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los dis­tribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas co­rrectamente. Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
59
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth
®
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación.
Formato
de hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la hora, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, po-
drá ajustar los valores con mayor rapidez.
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA du­rante 5 segundos si no ha vuelto a colocar las pilas.
El formato de hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M el formato de hora de­seado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Formato de hora
Page 60
El indicador del año parpadea en pantalla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M el año deseado y con­firme con la tecla INICIO/PARADA
.
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memori-
zación M el mes deseado y confir­me con la tecla de INICIO/PARA-
Fecha
DA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memori-
zación M el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA
.
Si está ajustado el formato de 12 horas, se in-
vierte el orden de la indicación del día y del mes.
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de me-
morización M la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
Los minutos parpadean en la pan-
Hora
talla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M los minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M si la
transferencia automática de datos por Bluetooth®
®
debe estar activada (el símbolo de Bluetooth® parpadea) o desactivada (el símbolo de Blue-
tooth® no aparece) y confirme la opción con la
Bluetooth
tecla de INICIO/PARADA .
La duración de las pilas se reduce por la trans-
ferencia de datos a través de Bluetooth®.
60
Page 61
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m mHg
DIA
M
/m i n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi n
PU
L
m m Hg
SYS
m m H g
DI
A
M
/ m i n
PUL
5. Medición de la presión arterial
Colocación del brazalete
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese có­modamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y los bra­zos. No cruce las piernas. Apoye
bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cer­ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es importan-
te no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen­te y colóquese en la postura en la que desea realizar la medición.
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA . Todos los indicadores de la pantalla se iluminan brevemen-
te. Después de 5 segundos, el tensiómetro inicia automáticamente la medición. La medición se ejecuta durante el pro­ceso de inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual­quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
61
Page 62
Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso.
• EE
_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. Consulte la sección Mensajes de error/ Solución de problemas de estas instruc­ciones de uso y repita la medición.
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selec­ción de registro de usuario durante la memorización, el resultado de la medición se asignará al último registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente M1 o M2.
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado.
®
Si la transmisión de datos a través de Bluetooth
está activada, los datos se transmiten tras la confirmación con la tecla INICIO/PARADA .
• El símbolo deBluetooth® parpadea en la pantalla. El
tensiómetro intenta establecer una conexión con la apli­cación durante unos 30 s aproximadamente.
62
• Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo de Bluetooth® deja de parpadear. Los datos de medi­ción se transfieren automáticamente a la aplicación Una vez ha finalizado la transferencia de datos, el aparato se apaga.
Si después de 30 s no ha sido posible establecer una
conexión con la aplicación, se apaga el símbolo de
Bluetooth® y el tensiómetro se apaga automáticamente
después de 3minutos.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta
automáticamente después de como mucho 3 minutos. También en este caso se memoriza el valor en el regis­tro de usuario seleccionado o en el último registro utili­zado.
¡Espere al menos 5 minutos para realizar
una nueva medición!
Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteracio­nes del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitacio-
Page 63
nes, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre­disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan­talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no debe ha­blar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es im­prescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de los valores de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valo­rarse según la tabla siguiente. Estos valores estándar sirven únicamente como referen­cia, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus va­lores personales de presión arterial normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un in­cremento de la presión arterial. El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el apa­rato indican en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuen­tran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango
63
de tensión normal alta y la diástole en el rango normal), el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
hiper-
hiper-
hiper-
Sístole
(en mmHg)
≥180 ≥110
160-179 100-109
140-159 90-99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a su médico
Consulte a su médico
Sométase a revisiones periódicas en la con
­sulta de su médico
Sométase a revisiones periódicas en la con
­sulta de su médico
Haga un seguimien
­to por su cuenta
Rango de los valores de la presión arterial
Nivel 3:
tensión elevada
Nivel 2:
tensión media
Nivel 1:
tensión leve
Normal alta 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Page 64
Rango de los valores de la presión arterial
Óptimo <120 <80
Fuente: OMS, 1999
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Haga un seguimien to por su cuenta
6. Consultar y borrar los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correcta­mente realizadas se guardan en la memoria junto con
-
la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se sobrescribirá la medición más antigua.
Seleccione con la tecla de memorización M el re-
gistro de usuario deseado ( ) con el aparato apagado, y confirme con la tecla de INICIO/PA- RADA . En la pantalla se visualiza el valor promedio de to­das las mediciones.
Si
Bluetooth®
está activado (el símbolo parpadea en la pantalla) el tensiómetro intenta establecer una conexión con la aplicación. Si entretanto pulsa la-
Registros de usuario
tecla de memorización M
se interrumpirá la trans­misión de datos y se mostrarán los valores prome­dio. El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan pronto se establezca una conexión y se transfieran los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo estable.
64
Page 65
En la pantalla parpadea A. Se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este regis­tro de usuario.
Pulse la tecla de memorización M.
Valores promedio
En la pantalla parpadea AM. Se muestra la media de los 7 últimos días en las mediciones matinales (por la mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización M.
PM
En la pantalla parpadea Se muestra la media de los 7 últimos
Valores promedio
días en las mediciones vespertinas (por
.
la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas).
Si vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación M se mostrará en la pantalla la última medición individual (en el ejem­plo, la medición 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memorizaciónM po-
drá consultar sus respectivos valores individuales medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla de INICIO/PARADA .
Valores de medición individuales
65
Page 66
Para borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un re­gistro de usuario.
Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos, en función del registro de usua­rio en el que se encuentre.
Se borran todos los valores del registro
Borrar los valores medidos
de usuario actual.
P
ara borrar la memoria del registro de usuario co­rrespondiente, deberá seleccionar primero un regis­tro de usuario.
Inicie la consulta de los valores de medición indivi-
duales.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos (en función del registro de usua­rio en el que se encuentre).
Se borra el valor seleccionado. En el aparato se
visualiza brevemente CL 00.
Si deben borrarse más valores, repita el procedi-
miento indicado arriba.
Puede apagar el aparato en cualquier momento pul-
Borrar valores de medición individuales
sando la tecla INICIO/PARADA
Transferencia por Bluetooth
®
Smart
.
También existe la posibilidad de transferir valores medi­dos y guardados en el aparato a un smartphone porBlue-
®
Smart.
tooth
Para ello necesitará la aplicación “HealthManager”, dis­ponible en el App Store. Para transferir los valores, siga los siguientes pasos: Si el Bluetooth® está activado en el menú de ajuste, los datos se transferirán automáticamente tras la medición.
66
Page 67
En la parte superior izquierda de la pantalla aparece el símbolo
(véase el capítulo 4, “Preparar la medición”).
Paso 1: BC 57
®
Active el Bluetooth
en su dispositivo (véase el capítulo 4, “Preparar la medi­ción, Bluetooth®”).
Paso 2: Aplicación “HealthManager”
Añada el dispositivo BC 57 en la opción “Einstellungen/Meine Geräte” (Ajustes/ Mis dispositivos) de la aplicación “Health­Manager”.
Paso 3: BC 57
Realice una medición.
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos direc­tamente después de realizar una medición:
Si la transmisión de datos a
través de Bluetooth® está activada, los datos se trans­miten tras la confirmación del registro de usuario con la tecla INICIO/PARADA .
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos posteriormente:
• Acceda al modo de consulta de la memoria (cap. 7). Seleccione el regis­tro de usuario que desee. La transmi­sión por Bluetooth® comenzará de forma automática.
La aplicación “HealthManager” debe estar activada
para realizar la transmisión de datos. Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina de protección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en la aplicación “HealthManager”.
La marca denominativa Bluetooth® y el correspondien­te logotipo son marcas comerciales de Bluetooth® SIG, Inc. Cualquier uso de estas marcas por parte de Beu­rer GmbH se realiza con licencia. Las demás marcas y nombres comerciales son propiedad de sus respectivos titulares.
67
Page 68
7. Mensajes de error/Solución de problemas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla . Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la pantalla aparece ),
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de medición (en la pantalla aparece o Lo),
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema­siado flojo (en la pantalla aparece ),
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pantalla aparece ),
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla aparece ),
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la pantalla aparece , , , o ),
• los datos no se han podido transmitir por Bluetooth®
( ).
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni hablar durante la misma. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
68
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso,
ya que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Características técnicas
N.º de modelo BC57 Método de medición Oscilométrico, medición no in
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
Precisión de la indicación
Inexactitud de la medición
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria Medidas Largo 78 mm x ancho 60 mm x
vasiva de la presión arterial en la muñeca
sistólica 60-260 mmHg, diastólica 40-199 mmHg, pulso 40-180 latidos/minuto
sistólica ±3 mmHg, diastólica ±3 mmHg, pulso ±5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima permitida según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
alto 23 mm
-
Page 69
Peso Aprox. 96 g (sin pilas) Diámetro del brazalete De 140 a 195 mm Condiciones de
funcionamiento admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación 2 pilas AAA Vida útil de las pilas Para unas 200 mediciones, según
Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
+10 °C hasta +40 °C, ≤85 % de humedad relativa del aire (sin con densación)
-20 °C hasta +50 °C, ≤85 % de humedad relativa del aire, 700­1050 hPa de presión ambiente
de 1,5 V
el nivel de la presión sanguínea y la presión de inflado
de 1,5 V, estuche
APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF
-
y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar infor­mación más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC
relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi­vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanó­metros automáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina de-
berán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
Este producto cumple con la Directiva europea
1999/5/CE sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación (RTTE). Póngase en contacto con el servicio técnico per­tinente para obtener más información al respecto como, por ejemplo, la declaración de conformidad CE.
69
Salvo errores y modificaciones
Page 70
ITALIANO
Indice
1. Introduzione .............................................................. 70
2. Indicazioni importanti ............................................... 71
3. Descrizione dell’apparecchio ................................... 74
4. Preparazione della misurazione ................................75
5. Misurazione della pressione ..................................... 78
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ............... 81
7. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ............. 84
8. Pulizia e cura ............................................................84
9. Dati tecnici ................................................................ 85
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori ca­lore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, con­servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Team Beurer
70
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del con­tenuto del misuratore di pressione BC57 di Beurer. Il misuratore di pressione da polso consente la misura­zione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memoriz­zare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente. Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e ren­derle accessibili anche ad altri utilizzatori.
Page 71
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’u­so, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota Indicazione di importanti informazioni
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Temperatura e umidità di stoccaggio
50°C
consentite
RH ≤85%
40°C
10°C
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Proteggere dall’umidità.
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/ EEC sui dispositivi medici.
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, anché i valori siano confrontabili.
-
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
Per eettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fi-
sica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici!
71
Page 72
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pa-
zienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
In caso di dicoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasoco­strizioni), la precisione della misurazione al polso è limi­tata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare posso-
no verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si posso­no verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire la
circolazione del sangue per un tempo inutilmente trop-
po lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparec­chio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel ma-
nicotto e di eettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti me­dici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascola­re o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il di-
spositivo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non confor­me.
È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se
l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esau­riscono, data e ora vengono perse.
72
Page 73
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso: – Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce so-
lare. – Non far cadere l’apparecchio. – Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti cam-
pi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio
o telefoni cellulari.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il
manicotto.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi pe-
riodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
• le batterie e soocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
73
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen­te.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
Page 74
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo uti-
lizzo l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve es­sere eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Display
2. Pulsante START/STOP
3. Pulsante per la memorizzazione M
4. Manicotto da polso
5. Coperchio vano batterie
6. Scala per la classificazione dei valori di misurazione
1
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
M
74
PUL
/min
5
2
3
4
Page 75
Indicatori sul display:
1. Classificazione dei valori di misurazione
2. Icona trasmissione Bluetooth
®
3. Ora e data
4. Pressione sistolica
5. Pressione diastolica
6. Battito cardiaco rilevato
7. Icona disturbo del ritmo cardiaco icona battito cardiaco
8. Indicatore della batteria
9. Scarico aria (freccia)
10. Memoria utente /
11. Numero della posizione di memoria / indicazione di memoria, valore medio (
1 2
11
10
9 8
7
6
A 
), mattino (
3
4
5
AM 
), sera (
PM 
)
75
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer "HealthManager"
1. Sistemi operativi supportati:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Architetture supportate:
• x86 (32 bit)
• x64 (64 bit)
3. Requisiti hardware:
• Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con almeno 1 GB di RAM
• Spazio libero sulla partizione principale almeno:
– x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coper-
chio del vano bat­terie sul lato sinistro dell'apparecchio.
Inserire due batterie
Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le
Page 76
batterie siano inserite correttamente, con i poli posi­zionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando lampeggia l'icona di sostituzione delle batterie
non è più possibile eettuare alcuna misurazione
ed è necessario sostituire le batterie.
24h
lampeggia sul display. A questo punto impostare la data e l'ora come descritto di seguito. Smaltire le batterie esauste e completa­mente scariche negli appositi punti di rac­colta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti­mento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Impostazione di data, ora, formato ora e Bluetooth
In questo menu è possibile impostare in sequenza le se­guenti funzioni.
Formato ora➔Data➔Ora
Bluetooth
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta­mente le misurazioni con data e ora per poter essere ri­chiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5 secondi, se non sono state reinserite nuovamente le batterie.
Sul display lampeggia il formato ora.
Con il pulsante per la memoriz-
zazione M selezionare il formato dell'ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Formato ora
76
®
®
Page 77
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l'anno deside­rato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il mese desi­derato e confermare con il pulsante
Data
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il giorno desi­derato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la se-
quenza dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l'ora deside­rata e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
Ora
dei minuti.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare i minuti desi­derati e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'iconaBluetooth®.
Con il pulsante per la memorizzazione M, sce-
gliere se attivare la trasmissione dati automatica
®
via Bluetooth® (l'icona Bluetooth® lampeggia) o disattivarla (l'icona Bluetooth® non viene visualiz­zata) e confermare con il pulsante START/STOP
Bluetooth
.
La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata
della batteria.
77
Page 78
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m mHg
DIA
M
/m i n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi n
PU
L
m m Hg
SYS
m m H g
DI
A
M
/ m i n
PUL
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all’interno del polso.
Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l'estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
La misurazione può essere eettua-
ta da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misura­zione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei
piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misu­razioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP . Tutte le spie del display si accendono
brevemente. Dopo 5 secondi il misuratore di pressio­ne inizia automaticamente a misurare la pressione. La misurazione viene eseguita durante il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo­mento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente .
78
Page 79
Vengono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
L’icona EE_ compare se la misura-
zione non è stata eseguita correttamen­te. Consultare il capitolo Messaggi di er­rore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzato il relativo simbolo M1 o M2.
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utente selezionata.
®
Se la trasmissione dati via Bluetooth
è attiva, i dati ven­gono trasmessi dopo la conferma con il pulsante START/ STOP .
• Sul display lampeggia l'icona Bluetooth®. Il misurato-
re di pressione tenta di stabilire una connessione con l'app solo per ca. 30 secondi.
• Non appena la connessione viene stabilita, l'icona
Bluetooth® smette di lampeggiare. Tutti i dati vengo-
no trasmessi automaticamente all'app. In seguito alla trasmissione corretta dei dati, l'apparecchio si spegne.
Se non viene stabilita una connessione con l'app entro
30 secondi, l'icona Bluetooth® si spegne e il misuratore di pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente al massimo dopo 3 minuti. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ul­tima.
Attendere almeno 5 minuti prima di eet-
tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dell’esito Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l’icona
. Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una pato­logia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso ral­lentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali-
79
Page 80
mentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di eettuare l’esame e di non parlare né muoversi durante la misura­zione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite au­tonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione dei valori di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e va­lutati in base alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi­mento generale in quanto la pressione individuale presen­ta dierenze a seconda della persona e dell'età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu­ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe
80
"Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indi­ca sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
Intervallo dei valori di pressione
Livello 3:
forte ipertensione
Livello 2:
moderata ipertensione
Livello 1:
leggera ipertensione
Normale alto 130-139 85-89
Normale 120-129 80-84 Autocontrollo Ottimale <120 <80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
Sistole
(in mmHg)
≥180 ≥110
160-179 100-109
140-159 90-99
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico
Controlli medici regolari
Controlli medici regolari
Page 81
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memo­rizzati con data e ora. Quando i dati misurati supe­rano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare la memoria utente desiderata ( ), quando l'apparecchio è spento, e confermare con il pulsan­te START/STOP . Sul display viene visualizzato il valore medio di tut­te le misurazioni.
Se la trasmissione lampeggia sul display), il misuratore di pressione
Memoria utente
tenta di stabilire una connessione con l'app. Se nel frattempo si preme zione M
la trasmissione viene interrotta e vengono visualizzati i valori medi. L'icona non è più visua­lizzata. Non appena viene stabilita una connessione e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono disat­tivati e l'icona
Bluetooth®
il pulsante per la memorizza-
è stabile.
è attiva (l'icona
Sul display lampeggia l'indicazione A. Viene visualizzato il valore medio di tut­ti i valori misurati della memoria utente selezionata.
Valori medi
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazioneAM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
Valori medi
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
81
PM
.
Page 82
Premendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M il display visualizza l'ultima misurazione singola (nell'esempio la misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M è possibile consultare i singoli valori misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere
il pulsante START/STOP .
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi­tutto selezionare la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati di questa me­moria utente.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria utente attiva.
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengono cancellati.
Cancellazione dei valori misurati
82
Page 83
P
er cancellare singole misurazioni di una determinata memoria utente, è necessario innanzitutto seleziona­re la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria utente attiva).
Il valore selezionato viene cancellato. L'apparec-
chio visualizza brevemente CL 00.
Per cancellare ulteriori valori, procedere come de-
scritto sopra.
L'apparecchio può essere spento in qualsiasi mo­mento premendo il pulsante START/STOP
Cancellazione dei singoli valori misurati
®
Trasmissione via Bluetooth
Smart
.
I valori misurati e memorizzati sull'apparecchio possono inoltre essere trasmessi allo smartphone tramite Blueto-
®
Smart.
oth
A tale scopo, è necessaria l'app "HealthManager". Instal­larla dall'App Store. Per trasmettere i valori, procedere come segue: Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth® è attiva, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo
la misurazione. Sul display in alto a sinistra viene visua­lizzata l'icona
(vedere il capitolo 4. Preparazione della
misurazione).
Fase 1: BC 57
®
Attivare Bluetooth
sul proprio disposi­tivo (vedere il capitolo "4. Preparazione della misurazione, Bluetooth®").
Fase 2: app "HealthManager"
Aggiungere BC 57 nell'app HealthMana­ger in "Impostazioni/Miei dispositivi".
Fase 3: BC 57
Eettuare la misurazione.
83
Page 84
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati diretta­mente durante una misurazione:
Se la trasmissione dati via
Bluetooth® è attiva, i dati
vengono trasmessi dopo la conferma della memoria utente e con la pressione del pulsante START/STOP .
L'app "HealthManager" deve essere attivata per la
trasmissione. Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere eventualmente l'involucro protettivo dello smartphone. Avviare la trasmissione dati dall'app "HealthManager".
Il marchio Bluetooth® e il relativo logo sono marchi re­gistrati di Bluetooth® SIG, Inc. L‘utilizzo di tali marchi da parte di Beurer GmbH è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati in un momento suc­cessivo:
Accedere alla mo-
dalità di richiamo della memoria (cap.
7). Selezionare la memoria utente desiderata. La tra­smissione Blueto-
oth® viene avviata
automaticamente.
84
7. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio . I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misu­rata (sul display appare ),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o troppo allentato (sul display appare ),
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul display appare ),
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appa­re ),
è presente un errore di sistema o dell‘apparecchio (sul display appare , , , o ),
dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth®
( )
.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
Page 85
L’apparecchio non deve per nessun motivo essere im-
merso nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’u­midità e danneggiarlo.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice BC57 Metodo di
misurazione Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
Precisione dell’indicazione
Tolleranza Scostamento standard massimo
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria Ingombro Lung. 78 mm x larg. 60 mm x
Peso Ca. 96 g (senza batterie) Dimensioni manicotto Da 140 a 195 mm
Misurazione oscillante e non inva siva della pressione al polso
sistolica 60-260 mmHg, diastolica 40-199 mmHg, pulsazioni 40-180 battiti/minuto
sistolica ±3 mmHg, diastolica ±3 mmHg, pulsazioni ±5% del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
alt. 23 mm
-
Condizioni di funzio­namento ammesse
Condizioni di stoccaggio ammesse
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V Durata delle batterie Ca. 200 misurazioni, in base alla
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
Da +10 °C a +40 °C, ≤85 % umidità relativa (senza condensa)
Da -20 °C a +50 °C, ≤85% umidità relativa, 700-1050 hPa di pressione ambiente
pressione sanguigna e di pom paggio
da 1,5 V, custodia
fa parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte ap plicativa tipo BF
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma­gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Misuratori di pressione
85
-
-
Page 86
non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Mi­suratori di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti inte­grativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari relati­ve alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essen­ziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumen­ti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla ve­rifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme
alla direttiva (CE) R&TTE 1999/5/CE. Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di assistenza indicato.
Possibili errori e variazioni
86
Page 87
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .......................................................... 87
2. Önemli yönergeler .................................................... 88
3. Cihaz açıklaması ....................................................... 91
4. Ölçüme hazırlık ......................................................... 92
5. Tansiyon ölçme ......................................................... 94
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme .................. 97
7. Hata mesajı/Hata giderilmesi .................................. 100
8. Temizlik ve bakım ................................................... 100
9. Teknik veriler ........................................................... 100
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Mar­kamız ısıtma, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağır­lık ve masaj konularında sunduğumuz son derece değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerin göstergesidir. Güzellik ve hava Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kul­lanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC57 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dış­tan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini gö­rüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır. Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak de­ğerlendirilir. Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
87
Page 88
Storage
-20°C
Operating
RH ≤85%
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala­jında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Açıklama Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Di-
rektifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir.
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
50°C
RH ≤85%
40°C
10°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Nemden koruyunuz
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her za-
man günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, öl-
çümler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrar-
layın.
88
-
Page 89
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir mua­yenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za­man ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi ka­rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora da­nışmanızı tavsiye ederiz.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tan­siyon ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu­ğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıkların­da ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat ci-
hazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için be-
lirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
89
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlan­ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravaskü­ler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) baypas.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansi­yon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olma­yan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme
cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme ci­hazında gösterilen tarih ve saat kaybolur.
Page 90
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve ciha­zın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık de-
ğişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
• bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
90
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama­yın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı tak-
dirde garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesin­de öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona er-
dikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık top­lama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru­larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Page 91
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. BAŞLAT/DURDUR tuşu
3. Hafıza tuşu M
4. El bileği manşeti
5. Pil yuvası kapağı
6. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası 1
6
SYS
PUL
/min
5
mmHg
DIA
mmHg
M
Ekrandaki göstergeler:
1. Ölçüm değerlerinin kademelendirmesi
2. Bluetooth
®
aktarım simgesi
3. Saat ve tarih
4. Sistolik tansiyon
5. Diyastolik tansiyon
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü Nabız sembolü
8. Pil göstergesi
9. Havayı tahliye etme (Ok)
10. Kullanıcı hafızası /
11. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi
2
Ortalama değer (
1 2
3
11
10
A 
), sabah (
AM 
), akşam (
3
4
PM 
)
4
9 8
7
6
5
91
Page 92
Beurer bilgisayar yazılımı "HealthManager" için sistem gereksinimleri
1. Desteklenen işletim sistemleri:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 veya üstü
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Desteklenen mimariler:
• x86 (32 Bit)
• x64 (64 Bit)
3. Donanım gereksinimleri:
• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az 1 GB RAM
• Birincil sabit disk bölümünde en az boş bellek miktarı:
– x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
• Cihazın sol tarafında­ki pil yuvasının kapa­ğını çıkarın.
• İki adet 1,5 V mikro tip (alkalin tip LR03) pil yerleştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere
gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyor ve görün-
tüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Ekranda
24h
yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve sa­ati ayarlayın. Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz sa­tıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor.
®
Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth
‘nin
ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat
Tarih
Saat
Bluetooth
formatı
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yap­tığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya ala­bilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
92
®
Page 93
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca ayarlayabilirsiniz.
Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, BAŞLAT/DURDUR düğmesini
5 saniye basılı tutun.
Ekranda saat biçimi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
saat formatını seçin ve BAŞLAT/ URDUR düğmesiyle onaylayın.
Saat formatı
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı
seçin veBAŞLAT/DURDUR düğ- mesiyle onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ- mesiyle onaylayın.
Tarih
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
günü seçin ve BAŞLAT/DURDUR- düğmesiyle onaylayın.
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Ekranda saat yanıp söner.
• M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat sayısını seçin ve BAŞLAT/DUR- DUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.
Saat
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
dakika sayısını seçin ve BAŞLAT/ DURDUR düğmesiyle onayla­yın.
Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle ile otomatik Bluetooth® ak-
®
tarımının etkinleştirilip (Bluetooth® sembolü yanıp söne) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth® sembolü gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ- mesiyle onaylayın.
Bluetooth
Bluetooth® üzerinden aktarımda pil ile çalışma
süresi azalır.
93
Page 94
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m mHg
DIA
M
/m i n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi n
PU
L
m m Hg
SYS
m m H g
DI
A
M
/ m i n
PUL
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dola-
şımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında ka-
lacak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdir-
de sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliği­ne gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek­leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın
. Tüm ekran göstergeleri kısa bir
süre yanar. Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra otomatik olarak ölçüme başlar. Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DUR-
DUR tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
94
Page 95
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
Ölçüm, usulüne uygun şekilde ger-
çekleştirilemediğinde görüntülenir EE_. Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arı­za giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
M hafıza düğmesine basarak, istediğiniz kullanıcı hafı-
zasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, öl­çüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü görüntü­lenir.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur.
®
Bluetooth
veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle onaylandıktan sonra veriler ak-
tarılır.
• Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner. Tansiyon ölç­me cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile bağlantı kurmaya çalışır
95
• Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth® simgesinin yanıp sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik olarak aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz kapanır.
30 saniye sonra uygulamaya bir bağlantı
kurulamadığında, Bluetooth® simgesi söner ve tansiy­on ölçme cihazı 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Cihazı kapatmayı unutursanız, en geç 3 dakika sonra
cihaz otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5
dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bo­zukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atış­ları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ri-
Page 96
tim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edi­lebilir. Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse öl­çümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teş­his koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm değerlerinin kademelendirmesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendi­rilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğin­dedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Heki­miniz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve di­yastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihaz­daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
96
Tansiyon değerlerinin aralığı
Seviye 3:
şiddetli hipertansiyon
Seviye 2:
orta şiddette hipertansiyon
Seviye 1:
hafif hipertansiyon
Yüksek normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
İdeal <120 <80
Kaynak: WHO, 1999
Sistol
(mmHg olarak)
≥180 ≥110
160-179 100-109
140-159 90-99
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Bir doktora başvurun
Bir doktora başvurun
Düzenli doktor kontrolü
Düzenli doktor kontrolü
Kendi kendine kontrol
Kendi kendine kontrol
Page 97
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçümün üzerine yazılır.
Cihaz kapalı durumdayken, M hafıza düğmesiyle
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin ( ) ve BAŞ- LAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın. Ekranda tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntüle­nir.
Bluetooth
Kullanıcı hafızası
®
etkinleştirilmişse (ekranda simgesi yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kurmaya çalışıyordur. Bu sırada M hafıza düğmesine bastığınızda aktarım durdurulur ve orta­lama değerler görüntülenir. sembolü artık göste­rilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri aktarılırken düğmeler devre dışı kalır ve sembolü sabit kalır.
97
Ekranda A yanıp söner. Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
M hafıza düğmesine basın.
AM
Ekranda
yanıp söner. Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortala­ması gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
Ortalama değerler
M hafıza düğmesine basın.
Ekranda PM yanıp söner. Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait or­talaması gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
Ortalama değerler
Page 98
M hafıza düğmesine yeniden basarsa-
nız ekranda son münferit ölçüm göste­rilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
Münferit ölçüm değerleri
basarak menüden çıkabilirsiniz.
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
Hangi kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı
olarak M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun.
Ölçüm değerlerini silme
O anda kullanıcı hafızasında yer alan tüm değerler silinir.
Ölçüm değerlerini silme
İ
lgili kullanıcı hafızasındaki münferit ölçümleri silmek
için önce bir kullanıcı hafızası seçin.
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun (hangi kul-
lanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak).
İlgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli CL 00 gös-
terir.
Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki
işlemi tekrarlayın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine
Münferit ölçüm değerlerini silme
kapatabilirsiniz.
basarak cihazı
98
Page 99
®
Bluetooth
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth
Smart üzerinden aktarım
®
Smart üzerinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz. Bunun için “HealthManager” uygulaması gereklidir. Bu uygulamayı App Sonlandır alabilirsiniz. Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin: Ayar menüsünde Bluetooth® etkinleştirilmişse, veriler ölçümden sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst kısmında sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gös­terilir.
Adım 1: BC 57
®
Cihazınızda Bluetooth
özelliğini etkin-
leştirin (bkz. Bölüm “4. Ölçüme hazırlık,
Bluetooth®”).
Adım 2: “HealthManager” uygulaması
“HealthManager” uygulamasında “Ayar­lar / Cihazlarım” altından BC 57'yi ekle­yin.
99
Adım 3: BC 57
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC 57:
Ölçümden sonra verilerin akta­rılması:
Bluetooth® veri aktarımı
etkinleştirilmişse kullanıcı ha­fızasının BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylanma­sından sonra veriler aktarılır.
Adım 4: BC 57:
Verilerin daha sonra aktarılması:
Hafıza sorgulama
moduna geçin (Böl.
7). İstediğiniz kulla­nıcı hafızasını seçin.
Bluetooth® aktarı-
mı otomatik olarak başlar.
Aktarım için “HealthManager” uygulaması etkinleşti-
rilmiş olmalıdır. Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri aktarımını “HealthManager” uygulaması üzerinden başla­tın.
Bluetooth® markası ve ona ait logo, Bluetooth® SIG, Inc.
şirketinin tescilli markalarıdır. Bu markaların Beurer GmbH
Page 100
tarafından her türlü kullanımı lisans altında gerçekleşmek­tedir. Diğer ticari markalar ve ticari adlar ilgili sahiplerinin
mülkiyetindedir.
7. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekran­da gösterilir),
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında olduğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
9. Teknik veriler
Model no. BC57 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif ol
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg,
gösterilir),
şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerinde olduğunda (ek­randa gösterilir),
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekran­da gösterilir),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
Göstergenin hassa siyeti
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre izin verilen
, , veya gösterilir),
• veriler Bluetooth® ile gönderilemiyor ( ). Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yer­leştirin veya değiştirin.
8. Temizlik ve bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri Ölçüler U 78 mm x G60 mm x Y23 mm Ağırlık Yaklaşık 96 g (piller hariç) Manşet boyutu 140 - 195 mm İzin verilen kullanım
şartları
100
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın. Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde ci-
haza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
mayan tansiyon ölçümü
sistolik 60-260mmHg, diyastolik 40-199mmHg, nabız 40-180 atış/dakika
-
sistolik ± 3mmHg, diyastolik ±3 mmHg, Nabız gösterilen değerin ±%5’i
maksimum standart sapma: sistolik 8 mmHg /diyastolik 8 mmHg
+10 °C -ilâ +40 °C, ≤85% bağıl nem (yoğuşmasız)
-
Loading...