Beurer BC 51 User guide

Page 1
BC 51
DE Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ......................2
EN Wrist blood pressure monitor
Instructions for use ....................... 28
FR Tensiomètre au poignet
Mode d’emploi .............................. 52
ES Tensiómetro de muñeca
Instrucciones de uso ..................... 77
Istruzioni per l'uso ....................... 103
TR Bilekten tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ......................... 129
RU Прибор дляизмерения кровяного
давления назапястье
Инструкция поприменению ..... 153
PL Ciśnieniomierz na nadgarstek
Instrukcja obsługi ........................ 179
Page 2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Ge­wicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang................................................ 3
2. Zeichenerklärung ......................................... 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................ 5
4. Warn- und Sicherheitshinweise .................. 6
5. Gerätebeschreibung .................................. 10
6. Inbetriebnahme ......................................... 11
7. Anwendung ............................................. 13
8. Reinigung und Pflege .............................. 22
9. Was tun bei Problemen? .........................22
10. Entsorgung .............................................. 23
11. Technische Angaben ............................... 24
12. Garantie / Service .................................... 26
2
Page 3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Voll­ständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst­adresse.
1 x Handgelenk-Blutdruckmessgerät mit Manschette 1 x Gebrauchsanweisung 1 x Blutdruckpass 1 x Aufbewahrungsbox 2 x 1,5V AAA Batterien LR03
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
3
Page 4
Anleitung beachten
PAP
Storage/Transport
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderun­gen an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft
Zulässige Lagerungs- und Transport temperatur und -luftfeuchtigkeit
4
Page 5
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
IP22
S
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwas­ser
Seriennummer
N
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck­und Pulswerte am Handgelenk bestimmt.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld durch erwachsene Menschen kon­zipiert und für diejenigen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beur­teilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das Gerät
5
Page 6
speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Mes­sungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Kontraindikationen
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren.
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser Anweisungen da­rüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
• Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen Implantate sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt konsultieren.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
6
Page 7
Allgemeine Warnhinweise
D
ie von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begrün­den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosie­rung von Medikation)!
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
E
ine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. V
erwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-
• Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
V
erwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedin­gungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen. N
utzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene
• Manschetten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchti-
gung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
F
ühren Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des
Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei
einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
7
Page 8
L
egen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an
• anderen Stellen des Körpers an.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
D
as Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab. S
chützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen
• und direkter Sonneneinstrahlung.
B
ringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der ma­ximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten. L
assen Sie das Gerät nicht fallen.
B
enutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. F
alls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu
• entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betrof­fene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
8
Page 9
A
uf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• S
chützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
B
atterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
B
ei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• V
erwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• I
mmer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• K
eine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festge­legt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine ge­minderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
9
Page 10
5. Gerätebeschreibung
1
Blutdruckmessgerät und Manschette:
1. Display
2. Speichertaste M1
3. Speichertaste M2
4. Batteriefachabdeckung
5. START/STOPP-Taste
mit integrierter Positionierungsanzeige
6. Handgelenksmanschette
7. Risiko-Indikator
Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6. Batterieanzeige
7. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
8. Risiko-Indikator
9. Symbol Herzrhythmusstörung
10. Luft ablassen
11. Benutzerspeicher /
A A
), morgens (
AM AM
), abends (
PM PM
10
2
7
3 4 5
6
1
)
11
10
9 8
2
3
47 56
Page 11
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rechten Seite des Gerä tes.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batteri­en entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung ein­gelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
• Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, genden beschrieben die Einstellungen vor.
Wenn das Symbol Batteriewechsel Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt einstellen, um alle Funktionen vollumfäng­lich nutzen zu können. Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
• Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende
Menü.
• Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/STOPP-Taste für ca. 5 Sekunden ge-
drückt.
blinkt, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle
blinkt im Display. Nehmen Sie nun wie im Fol-
11
Page 12
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen:
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Im Display blinkt das Stundenformat.
W
ählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihr gewünschtes Stundenformat
• und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste
Stundenformat
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Monat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
W
ählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren gewünschten Tag und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist die Reihenfolge der Tages- und Monatsan-
zeige vertauscht.
M1 oder M2
12
.
Ihre gewünschte Jahreszahl und
.
.
.
Page 13
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Uhrzeit
• Wählen Sie mit der Speichertaste bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Das Gerät schaltet sich danach automatisch aus.
M1 oder M2
.
M1 oder M2
Ihre gewünschte Stundenzahl und
Ihre gewünschte Minutenzahl und
.
7. Anwendung
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
U
m ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren und
• dabei die Vergleichbarkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig und immer zu selben Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich zu messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
D
ie Messung sollte immer in einem ausreichenden, körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermei-
den Sie daher Messungen zu stressreichen Zeiten.
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich kör­perlich betätigen. R
uhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus!
• W
enn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie
• zwischen den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
Manschette anlegen
• Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwischen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken Arm sind dabei physiologisch be­dingt und vollkommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem Arm mit den höheren Blut-
13
Page 14
druckwerten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
1
2 3
1 - 1,5 cm
• • • • • • • • • • • • •
Messen Sie Ihren Blutdruck fortan immer am selben Arm.
• Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruck­ten Bereichs liegt.
• Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
• Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an, dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach oben zeigen. P
ositionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr und Ihrem Handballen ein Abstand von
• 1,0 – 1,5 cm verbleibt.
V
erschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klettverschlusses fest um Ihr Handgelenk.
Achten Sie darauf, dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht einschnürt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an und
legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage. Kreuzen Sie die Beine nicht, sondern stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
• Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich das Gerät während der Messung auf Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es physiologisch bedingt zu erheblichen Messabweichungen kommen. Platzieren Sie dazu Ihren Ellbogen auf einen
14
Page 15
Tisch, um Ihren Arm zu stützen. Um die Messung für Sie noch komfortabler zu gestalten, können Sie Ihren Unterarm auf einen geeigneten Gegenstand ablegen (z.B. der Aufbewahrungsbox).
• Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollten Sie sich während der Messung möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen.
Positionierungsanzeige
Als zusätzliche Anwendungshilfe verfügt das Gerät über eine in die rierte Positionierungsanzeige. Diese soll Ihnen bei der Bestimmung der korrekten Messposition des Gerätes auf Herzhöhe helfen und ist vom jeweiligen Betrachtungswinkel abhängig.
Anzeige Interpretation
Positionierungsanzeige ist rot eingefärbt. Sie haben die empfohlene Position des Mess-
gerätes auf Herzhöhe noch nicht erreicht – Ihr Handgelenk ist entweder zu hoch oder zu nied­rig positioniert.
15
START/STOPP-Taste
integ-
Page 16
Positionierungsanzeige ist grün eingefärbt, zu­sätzlich ist das Wort „OK“ abzulesen.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die Positionierungsanzeige eine sehr gute Orientierung, ob sich das Messgerät auf Herzhöhe befindet. Aufgrund von körperlichen Unterschie­den wie Größe und/oder Körperbau auf Anwenderseite ist diese Funktion möglicherweise nicht in allen Fällen hilfreich. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Position des Handgelenks gemäß der Po­sitionierungsanzeige nicht mit Herzhöhe übereinstimmt, urteilen Sie selbst. Sie können die Messung auch in diesen Fällen jederzeit durch Drücken der
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 2 Benutzerspeicher mit je 120 Speicherplätzen, um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abspeichern zu können. Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Gerätes durch mehrere Personen darauf, dass vor jeder Messung der entsprechende Benutzer eingestellt wird. Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer anschließend durch Drücken der START/STOPP-Taste
) oder M2 (für Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre Wahl
Sie haben die empfohlene Position des Mess­gerätes auf Herzhöhe erreicht und können die Messung durch Drücken der
starten.
Taste
START/STOPP-Taste
.
16
START/STOPP-
starten.
Page 17
Blutdruckmessung durchführen
• Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP- Taste
. Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
N
ach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät automatisch mit der
• Messung. H
ierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf, währenddessen startet
• bereits der eigentliche Messvorgang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
• Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft schnell abgelassen.
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
• den konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel "Was tun bei Problemen?".
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/STOPP-Taste mit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
D
er Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle
Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
D
ie Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
– Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt. Er entsteht, wenn der Herz-
muskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
– Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel
wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
angezeigt.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt wer-
aus. Da-
17
Page 18
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beacht­liche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zu­verlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Risiko-Indikator Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfolgenden Tabelle aufgelistete, international
anerkannte Klassifizierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten festgelegt:
Bereich der gemessenen Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Klassifizierung Farbe des Risiko-Indikators
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck Grad 3 (schwer) Rot 160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck Grad 2 (mäßig) Orange 140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck Grad 1 (mild) Gelb 130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün 120 – 129 80 – 84 Normal Grün < 120 < 80 Optimal Grün
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehörige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte die sich die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
18
Page 19
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individuellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen – insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Herzrhythmusstörungen Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeichneten Pulssignals während der Blut-
druckmessung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Symbols Ihrem Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krank­heit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Sollte nach der Messung das Symbol holen, da die Messgenauigkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blut­drucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind. Sollte das Symbol im Rahmen seiner diagnostischen Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen einer Untersuchung feststellen.
im Display angezeigt werden, ist die Messung zu wieder-
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Nur er kann
im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in
19
Page 20
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abge­speichert. Bei mehr als 120 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
• Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer Wahl anschließend durch Drücken der START/STOPP-Taste
Benutzerspeicher
Im Display blinkt AA. Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
• Drücken Sie die Speichertaste M1. Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen ange­zeigt ( Morgen: 5:00 Uhr – 9:00 Uhr).
• Drücken Sie die Speichertaste M1.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen ange­zeigt (Abend: 18:00 Uhr – 20:00 Uhr).
AMAM
PMPM
.
.
) oder M2 (für Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre
.
20
Page 21
• Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut drücken, wird im Display die letzte Einzel­messung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
• Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel­messwerte einsehen.
U
m das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Einzelmesswerte
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste verlassen.
• Um den gesamten Speicher eines Benutzers zu löschen, wählen Sie zunächst den zu lö­schenden Benutzerspeicher aus, indem Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 oder M2 drücken und Ihre Wahl durch Drücken der START/STOPP-Taste
• Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen des ausgewählten Benut­zerspeichers, parallel dazu blinkt
• Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertasten M1 und M2 gleichzeitig gedrückt. Im Display erscheint
nun gelöscht.
Messwerte löschen
[L 00[L 00. Alle Werte des ausgewählten Benutzerspeichers sind
AA
im Display.
21
bestätigen.
Page 22
8. Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindrin­gen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
9. Was tun bei Problemen?
Fehler meldung Mögliche Ursache Behebung
Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden.
Es ist ein Fehler während des Aufpumpens der Manschet­te aufgetreten oder der Aufpumpdruck liegt über 300 mmHg.
Der gemessene Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs.
Es ist ein Fehler während der Messung aufgetreten.
Systemfehler Bitte kontaktieren Sie den Kundenservice.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen.
Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann. Beachten Sie dabei insbesondere die Hinwei­se im Kapitel "Manschette anlegen".
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen.
Die Batterien sind fast verbraucht.
Legen Sie neue Batterien in das Gerät ein.
22
Page 23
Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungsmaßnahmen weiterhin auftreten, wen­den Sie sich bitte an den Kundenservice.
10. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebe­nenfalls aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgerä­te EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
• Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle ent­halten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.
D
iese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
23
Page 24
11. Technische Angaben
Gerät
Modell-Nr. BC 51 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung:
Speicher 2 x 120 Speicherplätze Abmessungen 95 x 68 x 20 mm Gewicht Ungefähr 105 g (ohne Batterien, mit Manschette) Manschettengröße 125 bis 210 mm Zul. Betriebs bedingungen +10 °C bis +40 °C, < 85% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend),
Zulässige Lager- und Transport-bedingungen
Stromversorgung 2 x 1,5 V Batterie-
Lebensdauer
systolisch 60-255 mmHg, diastolisch 40-200 mmHg, Puls 40-199 Schläge /Minute
diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
700-1060 hPa Umgebungsluftdruck
-20 °C bis +50 °C, < 85% relative Luftfeuchte
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Auf pumpdruck
AAA Batterien
24
-
Page 25
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vor­behalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinprodukte­gesetz und den Normen EN 1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine An­forderungen), EN 1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis­tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft. Eine Kalibrierung ist nicht notwendig.
• Das Gerät wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Die voraussichtliche Betriebslebensdauer beträgt 5 Jahre.
• Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
25
Page 26
12. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflich­tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten
Produktes durch den Käufer. Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließ-
lich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtig­keit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www. beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
26
Page 27
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen
bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leucht­mittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung
verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Service-
center und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen
Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
27
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 28
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain.
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the informa­tion they contain.
With kind regards, Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery.................................... 29
2. Signs and symbols .................................... 29
3. Proper use ................................................. 31
4. Warnings and safety notes ....................... 32
5. Device description ..................................... 35
6. Initial use ................................................... 36
7. Usage ...................................................... 38
8. Cleaning and maintenance ...................... 46
9. What if there are problems? .................... 46
10. Disposal ................................................... 47
11. Technical specifications .......................... 48
12. Warranty/service ..................................... 50
28
Page 29
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 x wrist blood pressure monitor with cu 1 x instructions for use 1 x blood pressure pass 1 x storage box 2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
Warning
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
Important
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices or ma­chines
29
Page 30
Isolation of applied parts
PAP
Storage/Transport
Operating
Type BF
Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the require­ments for leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste
21
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Manufacturer
Authorised representative in the European Community
Permissible storage and transport temperature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
30
Page 31
IP22
S
IP class
Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
Serial number
N
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
3. Proper use
Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on the wrist.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home environment and is suitable for users whose wrist circumference is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart beats that occur during measure­ment and inform the user via a symbol in the display. The device saves the recorded measurements and can also output average values of previous measurements. The recorded data can provide healthcare service providers with support during the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore plays a part in the long-term monitoring of the user’s health.
31
Page 32
4. Warnings and safety notes
Contraindications
D
o not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
P
eople with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person respon­sible for their safety and receive instructions from this person on how to use the device. I
f you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the
• device: cardiac arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypoten­sion, chills, shaking.
P
eople with pacemakers or other electrical implants should consult their doctor before using the device. T
he blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
• D
o not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
• D
o not place the cu over wounds as this may cause further injury.
M
ake sure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medi-
cal treatment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
General warnings
T
he measurements taken by you are for your information only – they are no substitute for a medi­cal examination! Discuss the measured values with your doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding dosages of medicines). T
he device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufac-
• turer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
U
sing the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements. C
ardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental eect on
• measurement accuracy.
32
Page 33
D
o not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This
• could lead to a malfunction of the measuring device and/or an inaccurate measurement.
D
o not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements. O
nly use the cus included in delivery or cus described in these instructions for use for the
• device. Using another cu may lead to measurement inaccuracies. N
ote that when inflating the cu, the functions of the limb in question may be impaired.
D
o not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur. D
uring the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an un-
• necessarily long time. If the device malfunctions remove the cu from the arm. P
lace the cu on your wrist only. Do not place the cu on other parts of the body.
General precautions
T
he blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling. P
rotect the device from impacts, moisture, dirt, marked temperature fluctuations and direct sun-
• light.
E
nsure the device is at room temperature before measuring. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport temperatures and is placed in an environment with a temperature of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device. D
o not drop the device.
D
o not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio
systems or mobile telephones.
W
e recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period
of time.
33
Page 34
Measures for handling batteries
I
f your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the aected areas with water
and seek medical assistance.
C
hoking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store bat-
• teries out of the reach of small children.
R
isk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
I
f a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. D
o not disassemble, open or crush the batteries.
O
bserve the plus (+) and minus (-) polarity signs.
P
rotect batteries from excessive heat.
D
o not charge or short-circuit batteries.
• I
f the device is not to be used for a long period of time, remove the batteries from the battery
• compartment. U
se identical or equivalent battery types only.
A
lways replace all batteries at the same time.
D
o not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
T
he device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including
domestic environments.
T
he use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could
result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
A
void using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
34
Page 35
T
1
he use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device
• can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromag­netic immunity; this can result in faulty operation.
5. Device description
Blood pressure monitor and cu:
1. Display
2. Memory button M1
3. Memory button M2
4. Battery compartment lid
5. START/STOP button
with integrated positioning indicator
6. Wrist cu
7. Risk indicator
Display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse rate
5. Pulse symbol
6. Battery indicator
7. Memory space number/memory display for average value
(
A A ), morning ( AM AM ), evening ( PM PM )
8. Risk indicator
9. Cardiac arrhythmia symbol
10. Release air
11. User memory /
35
7
6
1
11
10
9 8
2
47 56
2
3 4 5
3
Page 36
6. Initial use
Inserting the batteries
R
emove the battery compartment lid on the right side of the
• device.
I
nsert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round in ac­cordance with the markings. Do not use rechargeable batteries. C
lose the battery compartment lid again carefully.
A
ll display elements are briefly displayed, flashes on the display. Now make the settings as
described below.
If the battery replacement symbol must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measured values are retained.
Making settings
You must make sure that the device has the correct settings before use in order to be able to make full use of all functions. Only by doing so can your measurements with associated date and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from which you can adjust the settings:
B
efore initial use and after each time you replace the battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted:
With the device switched o press and hold the START/STOP button
onds.
In this menu you can adjust the following settings in succession:
Hour format
Date
flashes, you can no longer perform any measurements and
for approx. 5sec-
Time
36
Page 37
The hour format flashes on the display.
S
elect the desired hour format using the M1 or M2 memory button and confirm
• with the START/STOP button
Hour format
The year flashes on the display.
S
elect the desired year using the memory button M1 or M2 and confirm with
• the START/STOP button
The month flashes on the display.
Select the desired month with the memory button M1 or M2 and confirm with
the START/STOP button
Date
The day flashes on the display.
S
elect the desired day using the memory button M1 or M2 and confirm with
• the START/STOP button
If the hour format is set as , the day/month display sequence is reversed.
The hours flash on the display.
S
elect the desired hour using the memory button M1 or M2 and confirm with the
START/STOP button
The minutes flash on the display.
Time
S
elect the desired minute using the memory button M1 or M2 and confirm with
• the START/STOP button
The device then switches itself o automatically.
.
.
.
.
.
.
37
Page 38
7. Usage
General rules when measuring blood pressure yourself
I
n order to generate as informative a profile of the progression of your blood pressure as possible
• and ensure that the measured values can be compared, you should measure your blood pressure regularly and always at the same times of day. It is recommended that you measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the evening.
Y
ou should always carry out the measurement when you are suciently physically rested. You
should therefore avoid taking measurements during stressful periods.
D
o not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or exercising.
B
efore the initial blood pressure measurement, make sure always to rest for about 5 minutes.
• F
urthermore, if you want to take several measurements in succession, make sure always to wait
• for at least 1 minute between the individual measurements. R
epeat the measurement if you are unsure of the measured value.
Attaching the cu
F
undamentally, blood pressure can be measured on both arms. Certain deviations between the measured blood pressure on the right arm and left arm are due to physiological causes and com­pletely normal. You should always perform the measurement on the arm with the highest blood pressure values. Before starting self-measurement, consult your doctor in this regard. From this point on, always take measurements on the same arm. T
he device may only be operated with the cu attached when supplied. Before using the device,
• the user should check the fit of the cu and, in doing so, ensure that their wrist circumference is within the range printed on the cu.
38
Page 39
U
1
2 3
1 - 1,5 cm
• • • • • • • • • • • • •
ncover your wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or
• similar.
N
ow place the cu on the wrist so that the palm of your hand and the device display are facing upwards. P
osition the cu so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm between it and the heel of your hand.
• N
ow fasten the cu tightly around your wrist using the hook-and-loop fastener. Make sure that it
• is tight but that it does not cut into your wrist.
Adopting the correct posture
T
o carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting upright and comfortably. Lean back and place your arm on a surface. Do not cross your legs. Place your feet next to each other flat on the floor.
A
lways make sure that the device is at heart level during the measurement. Otherwise significant measurement deviations can occur due to physiological causes. To do so, place your elbow on a table to support your arm. In order to make the measurement even more comfortable for you, you can place your lower arm on a suitable object (e.g. the storage box).
• Relax your arm and the palm of your hand. T
o avoid distorting the measurement, you should remain as still as possible during the measure-
• ment and not speak.
39
Page 40
Positioning indicator
As an additional application aid, the device has a positioning indicator built into the START/STOP button
. This is intended to help you determine the correct measuring position of the instrument
at heart level and depends on the angle of observation.
Display Interpretation
Positioning indicator is red in colour. You have not yet reached the recommended position
of the measuring device at heart level – your wrist is either positioned too high or too low.
Positioning indicator is coloured green, the word “OK” appears.
In the vast majority of use cases, the positioning indicator provides very good orientation as to whe­ther the measuring device is at heart level. Due to physical dierences such as size and/or physique on the user side, this function may not be helpful in all cases. If you feel that the wrist position accor-
You have reached the recommended position of the measuring device at heart level and can start the mea­surement by pressing the START/STOP button
40
.
Page 41
ding to the positioning indicator does not match the level of the heart, use your own judgement. You can also start the measurement in these cases at any time by pressing the START/STOP button
Selecting the user
This device has 2 user memories with 120 memory spaces each in order that you can save measure­ments from 2 dierent people separately from each other. If multiple people are using the device, make sure that the relevant user is set before each measure­ment. To select the relevant user memory, press the memory button M1 (for user memory
STOP button Performing the blood pressure measurement
• The remaining air is released quickly once the measurement is complete.
) when the device is switched o. Then confirm your selection by pressing the START/
.
P
ress the START/STOP button to start the blood pressure monitor. All dis- play elements are briefly displayed. T
he blood pressure monitor will begin the measurement automatically after ap­prox. 3 seconds. T
he cu inflates automatically while the actual measuring process starts. As soon as a pulse is found, the pulse symbol
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP
button
S
ystolic pressure, diastolic pressure and pulse measurements are displayed.
appears if the measurement could not be performed properly. In this case, please read the section”What if there are problems?”. P
ress the START/STOP button to switch o the blood pressure monitor. The
measurement is then stored in the selected user memory.
is displayed.
41
) or M2 (for user
.
Page 42
Evaluating the results
General information about blood pressure
B
lood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle. B
lood pressure is always stated in the form of two values:
• – The highest pressure in the cycle is called systolic blood pressure. This arises when the heart
muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
– The lowest is diastolic blood pressure, which is when the heart muscle has completely
stretched back out and the heart fills with blood.
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, considerable dif­ferences between the measured values may occur. One-o or irregular measurements therefore do not provide reliable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform the measurement regularly under comparable conditions.
Risk indicator The World Health Organization (WHO) has defined the internationally recognised classification for
the evaluation of measured blood pressure values listed in the table below:
Measured blood pressure value range
Systole
(in mmHg) ≥ 180 ≥ 110 High blood pressure stage 3 (severe) Red
160 – 179 100 – 109 High blood pressure stage 2 (moderate) Orange 140 – 159 90 – 99 High blood pressure stage 1 (mild) Yellow 130 – 139 85 – 89 High normal Green
Diastole
(in mmHg)
Classification Colour of the risk indicator
42
Page 43
Measured blood pressure value range
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Classification Colour of the risk indicator
120 – 129 80 – 84 Normal Green < 120 < 80 Optimal Green
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The risk indicator (the arrow in the display and the associated scale on the device) shows which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two dierent classifications (e.g. systole in the high normal category and diastole in the normal category), the risk indicator then always shows you the higher category – “high normal” in the example described. Please be aware that these standard values can only serve as a general guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups, etc. Furthermore, it must be noted that measurements taken yourself while at home are generally lower than those that are taken by the doctor. For this reason, it is important that you regularly consult your doctor for advice. Only they are able to give you your personal target values for controlled blood pressure – in particular if you receive medicinal therapy.
Cardiac arrhythmia This device can identify any cardiac rhythm disturbances as part of the analysis of your recorded
pulse signal during blood pressure measurement. In this case, after the measurement, the device will indicate any irregularities in your pulse by displaying the
symbol in the display. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or prema­ture heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical disposition, excess alcohol and tobacco, stress or lack of sleep. If the
symbol appears
43
Page 44
on the display after the measurement, the measurement must be repeated as the measurement accuracy may be impaired. To assess your blood pressure, only use the results that have been recorded without corresponding irregularities in your pulse. If the please consult your doctor. Only they can establish the existence of an arrhythmia during a checkup, using their means of diagnosis.
Saving, accessing and deleting measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 120 measurements.
T
o select the relevant user memory, press the memory button M1 (for user ) or M2 (for user
• memory
START/STOP button
User memory
AA flashes on the display.
The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
• Press the memory button M1.
AMAM flashes on the display.
The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Average values
• Press the memory button M1.
PMPM flashes on the display.
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
) when the device is switched o. Then confirm your selection by pressing the
.
44
symbol appears frequently,
Page 45
• When you press the memory button M1 again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
• When you press the memory button M1 again, you can view your individual measurements.
T
o switch the device o again, press the START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button .
Individual measured values
In order to delete an entire user memory, first select the user memory to be deleted by pressing the memory button firming your selection by pressing the
• The average value of all measurements for the selected user memory appears on the display; at the same time
N
ow press and hold the memory buttons M1 and M2 at the same time for 5 seconds.
[L 00[L 00 appears in the display. All the values in the selected user memory have now
been deleted.
Deleting measured values
AA flashes on the display.
M1
or M2 when the device is switched off and con-
START/STOP button
45
.
Page 46
8. Cleaning and maintenance
• Clean the device and cu carefully using a slightly damp cloth only. D
o not use any cleaning agents or solvents.
U
nder no circumstances hold the device and cu under water, as this can cause liquid to enter
and damage the device and cu.
9. What if there are problems?
Error message
Possible cause Solution
Unable to record a pulse. Please wait one minute and repeat the measure-
An error occurred while inflat­ing the cuff or the inflation pressure is over 300 mmHg.
The measured blood pres­sure is outside the measure­ment range.
An error occurred during the measurement.
System error Please contact Customer Services.
ment. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
Please take another measurement to check whether the cuff can be correctly inflated. Please observe the information in chapter “At­taching the cuff” in particular.
Please wait one minute and repeat the measure­ment. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
46
Page 47
Error message
If the problem still occurs despite the suggested corrective actions, please contact Customer Ser­vices.
Possible cause Solution
The batteries are almost empty.
Insert new batteries into the device.
10. Disposal
Repairing and disposing of the device
D
o not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this
• case. D
o not open the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
• R
epairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Before making a
• claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
F
or environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
47
Page 48
Disposing of the batteries
B
atteries must not be disposed of in the household waste. They may contain poisonous heavy
• metals and are subject to special refuse treatment.
T
he codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
11. Technical specifications
Device
Model no. BC 51 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement uncertainty Max. permissible standard deviation according to clinical testing:
Memory 2 x 120 memory spaces Dimensions 95 x 68 x 20 mm Weight Approximately 105 g (without batteries, with cuff) Cuff size 125 to 210 mm
systolic 60-255 mmHg, diastolic 40-200 mmHg, pulse 40-199 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the value shown
systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
48
Page 49
Permissible operating conditions
Permissible storage and transport conditions
Power supply 2 x 1.5 V Battery life For approx. 300 measurements, depending on levels of blood pressure
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG, continuous operation, application
+10°C to +40°C, < 85% relative humidity (non-condensing), 700–1060 hPa ambient pressure
-20°C to +50°C, < 85% relative humidity
AAA batteries
and inflation pressure
part type BF
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
T
his device complies with the European standard EN60601-1-2 (in compliance with CISPR 11,
• IEC 61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communi­cation systems may interfere with this device.
T
his device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical De­vices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (Non-invasive sphygmomanom­eters – Part1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers – Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
T
he accuracy of the blood pressure monitor has been carefully checked. No calibration is required.
T
he device has been developed with regard to a long useful life. The expected operating life is 5 years.
49
Page 50
I
f the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy
• by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
12. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) pro­vides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product. The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused
product from the seller. The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively
for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functiona­lity in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required.
50
Page 51
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use
(e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the
provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service
centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may
exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
51
Subject to errors and changes
Page 52
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les do­maines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Table des matières
1. Contenu ..................................................... 53
2. Symboles utilisés ....................................... 53
3. Utilisation conforme aux
recommandations ..................................... 55
4. Consignes d’avertissement et
de mise en garde ...................................... 56
5. Description de l’appareil ............................ 60
6. Mise en service ........................................ 61
7. Utilisation ................................................. 63
8. Nettoyage et entretien ............................. 71
9. Que faire en cas de problèmes? ............. 71
10. Élimination ............................................... 72
11. Caractéristiques techniques .................... 73
12. Garantie/maintenance ............................. 75
52
Page 53
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1 x tensiomètre au poignet avec manchette 1 x mode d’emploi 1 x carnet de pression artérielle 1 x boîte de rangement 2 x piles AAA LR03 de 1,5V
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalé­tique de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
53
Page 54
Suivre le mode d’emploi
PAP
Storage/Transport
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
21
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Fabricant
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles
54
Page 55
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
IP22
S
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
Numéro de série
N
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisation
Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pres­sion artérielle et de pouls au niveau du poignet.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression ar­térielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. De plus, l’appareil peut reconnaître les éventuels battements car­diaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran. L’appareil enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures antérieures.
55
Page 56
Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Contre-indications
N
’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
L
es personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes doivent
• être surveillées par une personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
S
i l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements L
es personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou d’autres implants électriques doivent
• consulter leur médecin avant d’utiliser l’appareil.
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
N
’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
• N
e placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
• V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un
• traitement médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
L
es mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne
remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne de-
56
Page 57
vez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. L
’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de
• mouvements (par exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures im­précises. N
’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils
• EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
N
’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés. U
tilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode d’emploi pour cet
• appareil. L’utilisation d’une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
V
euillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette. N
’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en
• raison de la restriction du flux sanguin.
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras. P
lacez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne placez pas la manchette sur d’autres
• parties du corps.
57
Page 58
Précautions générales
L
e tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des va­leurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation. P
rotégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température
• et l’ensoleillement direct.
A
vant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est pla­cé dans un environnement à une température de 20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’utiliser.
N
e laissez pas tomber l’appareil.
N
’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné
• des installations de radio et des téléphones mobiles. S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les
• piles.
Mesures relatives aux piles
S
i du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone
touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
R
isque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer.
• Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
R
isque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
S
i une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec. N
e pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
58
Page 59
R
espectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• P
rotéger les piles d’une chaleur excessive.
L
es piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
E
n cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles.
• U
tiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• T
oujours remplacer toutes les piles simultanément.
• N
e pas utiliser de piles rechargeables.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’em­ploi, y compris dans un environnement domestique.
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
É
vitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité élec­tromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
59
Page 60
5. Description de l’appareil
1
1
2
Tensiomètre et manchette:
1. Écran
2. Touche mémoire M1
3. Touche mémoire M2
4. Couvercle du compartiment à piles
5. Touche MARCHE/ARRÊT avec indicateur de positionnement intégré
6. Manchette de poignet
7. Indicateur de risque
Écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole Pouls
6. Achage du niveau des piles
7. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/
valeur moyenne de l’achage de la mémoire (
AMAM ), soir ( PMPM )
matin (
8. Indicateur de risque
9. Symbole du trouble du rythme cardiaque
10. Dégonflage
11. Mémoire utilisateur /
60
A A ),
2
7
3 4 5
6
11
10
9 8
3
47 56
Page 61
6. Mise en service
Insérer les piles
R
etirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté droit
de l’appareil.
I
nsérez deux piles AAA micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la pola­rité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables. R
efermez soigneusement le couvercle du compartiment à
• piles.
T
ous les éléments de l’écran s’achent brièvement et clignote à l’écran. Veuillez maintenant
eectuer les réglages en suivant les instructions ci-dessous.
Si le symbole de changement des piles vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions. C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
A
vant la première utilisation et après chaque changement de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez automatiquement au menu cor-
respondant.
• Lorsque les piles sont insérées:
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
environ 5secondes.
clignote, il n’est plus possible d’eectuer de mesure et
enfoncée pendant
61
Page 62
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les paramètres suivants:
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez un format d’heure et
• confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
Format de l’heure
L’année clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez l’année et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez le mois et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT
Date
Le jour clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez le jour et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre d’achage du jour et du mois est inversé.
Date
Heure
.
.
.
.
62
Page 63
L’heure clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez l’heure et confirmez
• avec la touche MARCHE/ARRÊT
Les minutes clignotent à l’écran.
Heure
À
l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez les minutes et confir-
• mez avec la touche MARCHE/ARRÊT
L’appareil s’arrête ensuite automatiquement.
.
.
7. Utilisation
Règles générales pour la mesure autonome de la pression artérielle
A
fin de générer un profil aussi pertinent que possible à propos de l’évolution de votre pression
• artérielle et assurer la comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement votre pression artérielle et toujours au même moment de la journée. Il est recommandé de mesurer la pression artérielle deux fois par jour: une fois le matin au lever et une fois le soir.
L
a mesure devrait toujours être eectuée dans un état de repos physique susant. Évitez donc
les mesures dans des moments de stress.
É
vitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure. A
vant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant environ 5minutes!
• L
orsque vous souhaitez eectuer plusieurs mesures successives, patientez toujours au moins
• 1minute entre chaque mesure.
E
ectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
Positionner la manchette
E
n principe, la pression artérielle peut être mesurée aux deux bras. Un certain écart entre la pres-
• sion artérielle mesurée au bras gauche et droit a des causes physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez toujours eectuer la mesure au bras ayant la valeur de pression artérielle la
63
Page 64
plus élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la
1
2 3
1 - 1,5 cm
• • • • • • • • • • • • •
suite, mesurez toujours votre pression artérielle au même bras.
L
’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette fournie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette. M
ettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte
• par des vêtements trop serrés ou autres.
P
lacez alors la manchette sur votre poignet de manière à ce que votre paume et l’écran de l’ap­pareil soient tournés vers le haut. P
lacez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0 à 1,5cm entre la manchette et la paume
• de votre main.
R
efermez la manchette autour de votre poignet à l’aide de la fermeture auto-agrippante. Assu-
rez-vous qu’elle soit susamment serrée, sans toutefois rentrer dans la peau.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Appuyez votre
dos et posez votre bras sur un support. Ne croisez pas les jambes, posez vos pieds l’un à côté de l’autre au sol.
V
eillez toujours à ce que le brassard se trouve au niveau du cœur pendant la
• mesure. Dans le cas contraire, des écarts de mesure considérables peuvent se produire pour des raisons physiologiques. Placez votre coude sur une table
64
Page 65
pour soutenir votre bras. Pour rendre la mesure encore plus confortable pour vous, placez votre avant-bras sur un objet adapté (par exemple, la boîte de rangement).
D
étendez votre bras et les paumes.
P
our ne pas fausser le résultat, restez aussi calme que possible durant la mesure et ne parlez pas.
Indicateur de positionnement
Pour vous aider lors de l’utilisation, l’appareil dispose d’un indicateur de positionnement intégré dans le bouton MARCHE/ARRÊT l’appareil au niveau du cœur et dépend de l’angle de vue.
Achage Interprétation
L’indicateur de positionnement est rouge. Vous n’avez pas encore atteint la position recom-
. Il vous aide à déterminer la position de mesure correcte de
mandée au niveau du cœur: votre poignet est soit trop haut, soit trop bas.
L’indicateur de positionnement est vert et «OK» s’ache.
Vous avez atteint la position recommandée au niveau du cœur et vous pouvez commencer la mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ ARRÊT
65
.
Page 66
Dans la plupart des cas, l’indicateur de positionnement ore une excellente indication de la position de l’appareil au niveau du cœur. En raison des diérences physiques telles que la taille et/ou la corpulence des utilisateurs, cette fonction peut ne pas être utile dans tous les cas. Si vous estimez que la position du poignet indiquée par l’indicateur de positionnement ne correspond pas au niveau du cœur, jugez-en par vous-même. Vous pouvez alors lancer la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Sélectionnez un utilisateur
Cet appareil dispose de 2mémoires utilisateur de 120emplacements chacune afin d’enregistrer séparément les résultats de 2personnes. En particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes, assurez-vous que l’utilisateur correspondant est défini avant chaque mesure. Pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue, appuyez sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisateur
) ou M2 (pour la mémoire utilisateur ) alors que l’appareil est éteint. Confirmez ensuite votre
choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Mesurer la pression artérielle
P
our démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
• Tous les éléments de l’écran s’achent brièvement.
A
près environ 3secondes, le tensiomètre commence automatiquement la me-
sure.
L
a manchette se gonfle automatiquement lorsque le processus de mesure pro-
prement dit commence. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
.
.
66
Page 67
• À la fin de la mesure, la pression restante est relâchée très rapidement. L
es résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et
• du pouls sont achés.
s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée correctement. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre «Que faire en cas de problème?». É
teignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Ainsi,
• le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression artérielle
L
a pression artérielle est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression artérielle artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque. L
’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs:
• – La pression la plus élevée du cycle est nommée pression systolique. Elle se produit quand le
muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
– La plus basse est la pression diastolique, qui se produit quand le muscle cardiaque s’est com-
plètement détendu et que le cœur se remplit de sang.
• Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des dif­férences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables.
Indicateur de risque L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une classification internationalement reconnue
pour l’évaluation des valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans le tableau ci-des­sous:
67
Page 68
Plage des valeurs de tension mesurées
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Classification
Couleur de l’indicateur de risque
≥ 180 ≥ 110 Hypertension de niveau3 (sévère) Rouge 160 – 179 100 – 109 Hypertension de niveau2 (moyenne) Orange 140 – 159 90 – 99 Hypertension de niveau1 (légère) Jaune 130 – 139 85 – 89 Normale haute Vert 120 – 129 80 – 84 Normale Vert < 120 < 80 Optimale Vert
Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)
L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle de l’appareil correspondante) permet d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications diérentes (par exemple, systole en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), l’indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple. Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc. En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la maison donne généralement des résul­tats inférieurs à ceux obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.
68
Page 69
Troubles du rythme cardiaque Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls
enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à des perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Si le symbole s’ache à l’écran après la mesure, celle-ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Si le symbole gnostiquer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 120données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
P
our sélectionner une mémoire utilisateur, appuyez sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisa-
) ou M2 (pour la mémoire utilisateur ) alors que l’appareil est éteint. Confirmez ensuite
teur votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Mémoire utilisateur
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut dia-
à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer
.
69
Page 70
AA clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa­teur s’ache.
• Appuyez sur la touche mémoire M1.
AMAM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales des 7derniers jours est achée (ma­tin: 5h – 9h).
• Appuyez sur la touche mémoire M1.
Valeurs moyennes
PMPM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des 7derniers jours est achée (soir: 18h – 20h).
• Si vous appuyez à nouveau sur la touche mémoire M1, la dernière mesure s’af­fiche à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
• Si vous appuyez à nouveau sur la touche mémoire M1, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
P
our éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Mesures individuelles
.
70
Page 71
• Pour supprimer toutes les données de la mémoire d’un utilisateur, sélectionnez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer an appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur l’appareil éteint et confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
L
a valeur moyenne de toutes les mesures de la mémoire utilisateur sélectionnée s’affiche à
• l’écran, et A
M
aintenez les touches mémoires M1 et M2 enfoncées simultanément pendant 5secondes.
[L 00[L 00 s’ache à l’écran. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur sélectionnée
sont supprimées.
Eacer les valeurs mesurées
cclignote à l’écran simultanément.
.
8. Nettoyage et entretien
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uniquement avec un chion légèrement hu­mide.
N
’utilisez pas de détergent ni de solvant.
N
e passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’ap-
• pareil ou la manchette et l’endommager.
9. Que faire en cas de problèmes?
Message d’erreur
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a été trouvé. Répétez la mesure après une pause d’une mi-
nute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
71
Page 72
Message d’erreur
Si les problèmes se répètent malgré les solutions suggérées, veuillez contacter le service à la clien­tèle.
Cause possible Solution
Une erreur s’est produite lors du gonflage de la manchette ou la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg.
Les valeurs de pression ar­térielle mesurées se trouvent en dehors de la plage de mesure.
Une erreur s’est produite au cours de la mesure.
Erreur système Veuillez contacter le service client.
Les piles sont presque vides. Insérez de nouvelles piles dans l’appareil.
Vérifiez avec une nouvelle mesure que la man­chette peut être gonflée correctement. Respectez les consignes indiquées au chapitre «Positionner la manchette».
Répétez la mesure après une pause d’une mi­nute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
10. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
V
ous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil
• n’est plus garanti si tel était le cas.
N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant
toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
72
Page 73
D
ans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
• ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
L
es piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des mé-
• taux lourds toxiques et font l’objet d’un traitement spécial. C
es pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
• Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
11. Caractéristiques techniques
Appareil
N° du modèle BC 51 Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle au poignet, oscillométrique et non
Plage de mesure Pression dans la manchette 0 – 300mmHg,
Précision de l’indicateur pression systolique ±3mmHg,
invasive
pression systolique 60 – 255mmHg, pression diastolique 40 – 200mmHg, pouls 40 – 199pulsations/minute
pression diastolique ±3mmHg, pouls ±5% de la valeur affichée
73
Page 74
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des essais cliniques:
Mémoire 2x120emplacements de mémoire Dimensions 95 x 68 x 20 mm Poids Environ 105g (sans les piles, avec la manchette) Taille de la manchette de 125 à 210mm Conditions d‘utilisation
admissibles Conditions de stockage et
de transport admissibles Alimentation électrique 2x piles AAA 1,5V Durée de vie de la pile Environ 300mesures, selon la pression artérielle et la pression de
Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue,
pression systolique 8mmHg/pression diastolique 8mmHg
+10°C à +40°C, < 85% d’humidité de l’air relative (sans condensation), 700 – 1060hPa de pression ambiante
-20°C à +50°C, < 85% d’humidité de l’air relative
gonflage
appareil de type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles. Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’ac­tualisation.
C
et appareil est conforme à la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. C
et appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la
• loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN 1060-1 (tensiomètres non in­vasifs, partie1: exigences générales), EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie3: exigences
74
Page 75
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électro­médicaux, partie2 -30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques). L
a précision de ce tensiomètre a été contrôlée avec soin. Un calibrage n’est pas nécessaire.
• L
’appareil a été conçu pour une longue durée de vie utile. La durée d’utilisation prévue est de
• 5ans. D
ans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure
• doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez en faire la demande par courrier auprès du service après-vente.
12. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du ven­deur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du
produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et
utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
75
Page 76
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la de­mande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou con-
traire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service
client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas,
toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
76
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 77
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y siga las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
Índice
1. Artículos suministrados ............................. 78
2. Explicación de los símbolos ...................... 78
3. Uso correcto ............................................. 80
4. Indicaciones de advertencia y
de seguridad ............................................. 81
5. Descripción del aparato ............................ 85
6. Puesta en funcionamiento ......................... 86
7. Utilización ................................................ 88
8. Limpieza y cuidado ................................. 97
9. Resolución de problemas ....................... 97
10. Eliminación .............................................. 98
11. Datos técnicos ........................................ 99
12. Garantía/asistencia ...............................101
77
Page 78
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no los use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
1 x tensiómetro de muñeca con brazalete 1 x instrucciones de uso 1 x tabla para registrar la tensión 1 x estuche para guardar 2 x pilas de 1,5V AAA LR03
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o de los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
78
Page 79
Seguir las instrucciones
PAP
Storage/Transport
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas
21
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
Fabricante
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles
79
Page 80
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
IP22
S
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Número de serie
N
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
3. Uso correcto
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en la muñeca.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para la automedición en el entorno domésti­co y es adecuado para aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del rango impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier latido irregular que pueda producirse
80
Page 81
durante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratami­ento de problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud del usuario a largo plazo.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Contraindicaciones
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
L
as personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el aparato. E
s imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los sigui-
• entes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, pree­clampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
L
as personas con marcapasos u otros implantes eléctricos deben consultar a su médico antes de usar el aparato. E
l tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
• N
o coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
• N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
A
segúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
81
Page 82
Indicaciones de advertencia generales
¡
Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un ex­amen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe ba­sarse en ellos para tomar decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de medicamentos)!
E
ste aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
S
i el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un tray­ecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna activi­dad física como deporte) puede verse afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición. L
as enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión
• de la medición.
N
o utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta. N
o utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas.
• Hacerlo podría provocar resultados de medición incorrectos.
U
tilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los descritos en estas instruc­ciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición. T
enga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede
• sufrir limitaciones funcionales.
N
o realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido
a la restricción del flujo sanguíneo.
L
a medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del
necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
C
oloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo coloque en otras partes del cuerpo.
82
Page 83
Medidas de precaución generales
E
l tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización. P
roteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la exposi-
• ción directa a la luz solar.
A
segúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20°C, se recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo.
E
vite que el aparato se caiga. N
o utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo aleja-
• do de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles. S
i no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar
• las pilas.
Medidas para la manipulación de pilas
E
n caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona
afectada con agua y busque asistencia médica.
¡
Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las
• pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
¡
Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
S
i se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. N
o despiece, abra ni triture las pilas.
83
Page 84
R
espete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
• P
roteja las pilas de un calor excesivo.
L
as pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
S
i no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su
• compartimento. U
tilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equivalente.
• C
ambie siempre todas las pilas a la vez.
N
o utilice pilas recargables.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
E
l aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instruc-
• ciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
E
l aparato solo se puede usar en presencia de perturbaciones electromagnéticas de forma rest­ringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el aparato.
S
e debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
E
l uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resisten­cia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
84
Page 85
5. Descripción del aparato
1
Tensiómetro y brazalete:
1. Pantalla
2. Tecla de memorización M1
3. Tecla de memorización M2
4. Tapa del compartimento de las pilas
5. Tecla de INICIO/PARADA indicador de posicionamiento integrado
6. Brazalete de muñeca
7. Indicador de riesgo
Pantalla:
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Valor de pulso medido
5. Símbolo de pulso
6. Indicador de cambio de pila
7. Número de la posición de memoria/indica-
ción del valor medio guardado ( mañana (
), por la tarde ( )
8. Indicador de riesgo
9. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
10. Desinflado
11. Registros de usuario /
con
), por la
85
2
7
3 4 5
6
1
11
10
9 8
2
3
47 56
Page 86
6. Puesta en funcionamiento
Inserción de las pilas
R
etire la tapa del compartimento de las pilas, situado en el lado
derecho del aparato.
I
nserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta de acuerdo con la marca. No utilice pilas recargables. V
uelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
T
odos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente, parpadea en la pantalla. Reali-
ce los ajustes descritos a continuación.
Cuando el símbolo de cambio de pilas se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del aparato, se deben volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores de medición guardados no se pierden.
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su totalidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la fecha y hora corre­spondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para realizar los ajustes:
A
ntes del primer uso y cada vez que se cambian las pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automáticamente al menú correspon-
diente. C
on las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/
PARADA
.
parpadea, no se pueden seguir realizando mediciones y
86
Page 87
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes:
Formato de hora Fecha Hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el formato de hora deseado
• y confirme con la tecla de INICIO/PARADA
Formato de hora
El año parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el año deseado y confirme
con la tecla de INICIO/PARADA
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el mes deseado y confirme
con la tecla de INICIO/PARADA
Fecha
La indicación del día parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el día deseado y confirme
• con la tecla de INICIO/PARADA
Si está ajustada como formato de hora, se invierte el orden de indicación del día y
del mes.
.
.
.
.
87
Page 88
La hora parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memorización M1 o M2 la hora deseada y confirme con
• la tecla de INICIO/PARADA
Los minutos parpadean en la pantalla.
Hora
S
eleccione con la tecla de memorización M1 o M2 los minutos deseados y confir-
• me con la tecla de INICIO/PARADA
Seguidamente, el aparato se apaga automáticamente.
.
.
7. Utilización
Reglas generales para la automedición de la presión arterial
P
ara generar un perfil lo más significativo posible de la evolución de su presión arterial y garantizar
• la comparabilidad de los valores medidos, mídase la tensión regularmente y siempre a las mismas horas del día. Se recomienda medir la presión arterial dos veces al día: por la mañana después de levantarse y por la tarde.
L
a medición debe realizarse siempre en un estado de suficiente reposo físico. Por lo tanto, evite
realizar mediciones en momentos de mucho estrés.
N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. ¡
Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medición de la presión arterial!
• A
demás, si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere entre medición y medición
• siempre como mínimo 1 minuto.
R
epita la medición si duda de la validez de los valores medidos.
Colocar el brazalete
E
n principio la presión arterial puede medirse en los dos brazos. Ciertas variaciones entre la
• presión arterial medida en el brazo derecho y el izquierdo tienen una causa fisiológica y son com­pletamente normales. Debe realizar siempre la medición en el brazo con los valores de presión
88
Page 89
arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante,
1
2 3
1 - 1,5 cm
• • • • • • • • • • • • •
realice la medición siempre en el mismo brazo.
E
l aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado en el estado de suministro. Antes de usar el dispositivo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y asegurarse de que su circunfe­rencia de la muñeca está dentro del área impresa en el brazalete. D
escúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación sanguínea en el brazo no se vea dificult-
• ada por ropa demasiado ajustada u objetos similares.
• Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia arriba. C
oloque el brazalete de manera que haya una distancia de 1,0-1,5cm entre él y la base de la
• mano.
A
hora apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca con la ayuda del cierre autoadhe-
rente. Asegúrese de que el brazalete queda suficientemente apretado, pero sin que le oprima.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y coloque el
brazo sobre una superficie. No cruce las piernas; coloque los pies en el suelo, uno junto a otro.
E
n cualquier caso, asegúrese de que el aparato esté a la altura del corazón
• durante la medición. De lo contrario, podrían producirse variaciones consi­derables por motivos fisiológicos. Para ello, coloque el codo sobre una mesa
89
Page 90
para apoyar el brazo. Para que la medición resulte más cómoda, puede colocar el antebrazo sobre un objeto (p.ej. el estuche).
R
elaje el brazo y las palmas de las manos.
P
ara no falsear el resultado de la medición debe quedarse lo más quieto posible y no hablar
• durante la misma.
Indicador de posicionamiento
Como ayuda adicional para la aplicación, el aparato cuenta con un indicador de posicionamiento in­tegrado en la tecla INICIO/PARADA correcta del aparato a la altura del corazón y depende del ángulo de visión real.
Indicación Interpretación
El indicador de posicionamiento está de color rojo.
. El objetivo es ayudarle a determinar la posición de medición
Todavía no ha alcanzado la posición reco­mendada para el medidor a la altura del cora­zón: la muñeca está demasiado alta o dema­siado baja.
90
Page 91
Indicación Interpretación
El indicador de posicionamiento está en verde y también se puede leer la palabra “OK”.
En la gran mayoría de casos de aplicación, el indicador de posicionamiento proporciona una buena orientación sobre si el instrumento de medición está a la altura del corazón. Debido a diferencias físicas como la altura o la estructura corporal del usuario, esta función puede no ser útil en todos los casos. Si considera que la posición de la muñeca no se corresponde con la altura del corazón según lo indicado en el indicador de posicionamiento, juzgue usted mismo. En estos casos, también puede iniciar la medición en cualquier momento pulsando la tecla INICIO/PARADA .
Seleccione un usuario
Este aparato dispone de 2 registros con 120 posiciones de memoria cada uno para poder almace­nar por separado los resultados de las mediciones de 2 personas diferentes. Especialmente cuando el aparato sea utilizado por varias personas, asegúrese de que el usuario adecuado esté configurado antes de cada medición. Para seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla de memorización M1 (para el usuario la selección con la tecla de INICIO/PARADA
) o M2 (para el registro de usuario ). A continuación, confirme
Ha alcanzado la posición recomendada del medidor a la altura del corazón y pue­de iniciar la medición pulsando la tecla
INICIO/PARADA
.
91
.
Page 92
Realizar la medición de la presión arterial
P
ara poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA D
espués de aprox. 3 segundos el tensiómetro inicia automáticamente la me-
• dición. E
l brazalete se infla automáticamente, mientras se inicia el proceso de medi-
• ción real. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando
la tecla de INICIO/PARADA
U
na vez finalizada la medición, el aire restante se desinfla rápidamente.
• A
parecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica, la presión
• diastólica y el pulso.
• ese caso, consulte el capítulo “Resolución de problemas”. A
pague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA . De esa forma se
• guardará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado.
Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
L
a presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona contra las paredes arte-
riales. La presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
L
a presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
– La presión más alta del ciclo se denomina presión arterial sistólica. Se produce cuando el
músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
– La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se produce cuando el músculo car-
diaco se vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
. Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente.
.
.
aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. En
92
Page 93
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones úni­cas o irregulares no proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.
Indicador de riesgo La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido la clasificación internacionalmente re-
conocida para la evaluación de los valores medidos de presión arterial que se enumeran en la siguiente tabla:
Rango de los valores de presión arterial medidos
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Clasificación
Color del indicador de riesgo
≥ 180 ≥ 110 Presión arterial alta Nivel 3 (grave) Rojo 160–179 100–109 Presión arterial alta Nivel 2 (media) Naranja 140–159 90–99 Presión arterial alta Nivel 1 (leve) Amarillo 130–139 85–89 Normal alta Verde 120–129 80–84 Normal Verde < 120 < 80 Ideal Verde
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala correspondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasifi­caciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango de tensión normal alta y diástole en el rango normal), entonces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito “Alta Normal”.
93
Page 94
Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven únicamente como referencia general, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Además, cabe señalar que la automedición en el hogar generalmente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico pe­riódicamente. Solo él es capaz de decirle sus valores objetivo individuales para una presión arterial controlada, especialmente si usted recibe un tratamiento con medicamentos.
Alteraciones del ritmo cardiaco Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del ritmo cardíaco durante la medición de la
presión sanguínea mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cualquier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a trastornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados, entre otras cosas, por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño. Si en la pantalla aparece el icono puede verse afectada. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente los resultados registra­dos en su pulso sin las irregularidades correspondientes. Si el símbolo consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la presencia de arritmia como parte de un examen en el marco de sus posibilidades de diagnóstico.
después de la medición, repita la medición, ya que su precisión
aparece con frecuencia,
94
en
Page 95
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 120 valores de medición, se sobrescribe la medición más antigua.
P
ara seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla
• de memorización M1 (para el usuario confirme la selección con la tecla de INICIO/PARADA
Registros de usuario
En la pantalla parpadea . Se muestra el valor medio de todas las mediciones guardadas de este registro
de usuario.
• Pulse la tecla de memorización M1. En la pantalla parpadea
Se muestra el valor medio de los 7 últimos días de las mediciones matinales (por la mañana: de 5:00 a 9:00).
• Pulse la tecla de memorización M1.
Valores medios
En la pantalla parpadea Se muestra el valor medio de los 7 últimos días de las mediciones vespertinas (por la tarde: de 18:00 a 20:00).
.
.
) o M2 (para el registro de usuario ). A continuación,
.
95
Page 96
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, se mostrará en la pantalla la última medición individual (en el ejemplo, la medición 03).
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos.
P
ara volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
Valores de medición individuales
• Para borrar toda la memoria de un usuario, seleccione primero el registro de usuario que desee borrar pulsando con el aparato apagado la tecla de memorización M1 o M2 y confir­mando su selección con la tecla de INICIO/PARADA
E
n la pantalla aparece el valor medio de todas las mediciones del registro de usuario selec-
• cionado, y al mismo tiempo se ilumina
M
antenga ahora pulsadas simultáneamente durante 5 segundos las teclas de memorización
M1 y M2.
En la pantalla aparece seleccionado.
Borrar valores medidos
. Se borran todos los valores del registro de usuario
en la pantalla.
96
.
Page 97
8. Limpieza y cuidado
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido. N
o use productos de limpieza ni disolventes.
E
n ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el brazalete, ya que puede penetrar
líquido en ellos y dañarlos.
9. Resolución de problemas
Mensaje de error
Posible causa Solución
No se ha podido registrar ningún pulso.
Se ha producido un error du­rante el inflado del brazalete o la presión de inflado es superior a los 300mmHg.
La presión arterial medida está fuera del rango de medición.
Se ha producido un error du­rante la medición.
Fallo del sistema Póngase en contacto con el servicio de aten-
Las pilas están casi gastadas. Inserte pilas nuevas en el aparato.
Repita la medición tras una pausa de un mi­nuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
Compruebe en el marco de una nueva medi­ción si el brazalete puede inflarse correcta­mente. En particular, siga las indicaciones del capítu­lo “Colocar el brazalete”.
Repita la medición tras una pausa de un mi­nuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
ción al cliente.
97
Page 98
Si los problemas no se resuelven tras aplicar las medidas de corrección propuestas, diríjase al servicio de atención al cliente.
10. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
N
o repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía.
• L
as reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores
• autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúy­alas si es necesario.
P
ara proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponib­les en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la auto­ridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
N
o está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica. Pueden contener metales
pesados tóxicos y deben tratarse como residuos tóxicos.
E
stos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
98
Page 99
11. Datos técnicos
Aparato
N.º de modelo BC 51 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en la muñeca Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
Precisión de la indicación Sistólica ± 3 mmHg,
Inexactitud de la medición Desviación estándar máxima admisible según ensayo clínico:
Memoria 2x120posiciones de memoria Dimensiones 95 x 68 x 20 mm Peso Aprox. 105 g (sin pilas, con brazalete) Tamaño del brazalete De 125 a 210mm Condiciones de
almacenamiento admisibles Condiciones de
almacenamiento y transporte admisibles
Alimentación 2 pilas de 1,5V Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el nivel de la presión arterial y la presión
sistólica 60-255mmHg, diastólica 40-200mmHg, pulso 40-199latidos/minuto
diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
sistólica 8mmHg/diastólica 8mmHg
De +10°C a +40°C, < 85% de humedad relativa (sin condensación), 700-1060hPa de presión ambiente
De -20°C a +50°C, < 85% de humedad relativa
de inflado
AAA
99
Page 100
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/APG, funcionamiento continuo, pieza de
aplicación tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
E
ste aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. E
ste aparato cumple la Directiva europea en lo referente a productos sanitarios 93/42/CEE, la ley
• alemana sobre productos sanitarios y las normas europeas EN 1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN 1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) e IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no inva­sivos).
L
a precisión de este tensiómetro ha sido comprobada minuciosamente. No es necesario realizar
un calibrado.
E
ste aparato ha sido desarrollado con el fin de garantizar una larga vida útil. La vida útil prevista es de 5 años. S
i se utiliza en el ejercicio de la medicina, deberán realizarse controles metrológicos con los medi-
• os adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
100
Loading...