Beurer BC44 User Manual

Page 1
BC 44
BEURER GmbH Söflinger Str. 218 Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 www.beurer.de
89077 Ulm (Germany)
Mail: kd@beurer.de
O
P
K
c
S
N
-
z
u
n
H
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Bloeddruckmeter
Gebruikshandleiding .................................................(2 – 8)
Computador de pressão arterial
Instruções de utilização .......................................... (9 – 16)
Συσκευή έτρησης πίεσης αίατς
Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning ............................................. (25 – 31)
Blodtrycksmätare
Blodtrycksmätare
Verenpaineen mittauslaite
Käyttöohje ..............................................................(46 – 52)
Měřič krevního tlaku
Prístroj na meranie krvného tlaku
Návod na obsluhu ..................................................(60 – 66)
Merilnik krvnega tlaka
Vérnyomásmérő
Használati utasítás ................................................ (74 – 80)
0344
Page 2
NEDERLANDS
Geachte klant,
we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons as­sortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team
1. Introductie
De polsbloeddrukmeter is bestemd voor het niet-invasief meten en controleren van arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen. U kunt daarmee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten en de laatste meetwaarde weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u ge­waarschuwd. De gemiddelde waarden worden volgens de richtlijnen van de WHO ingedeeld en grafisch beoordeeld.
2. Belangrijke aanwijzingen
Aanwijzingen voor het gebruik
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om verge-
lijkbare waarden te garanderen.
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!
Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter
informatie – zij zijn geen vervanging voor een medisch on­derzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts, baseer in geen geval eigen medische beslissingen hierop (bijv. met betrekking tot geneesmiddelen en de doseringen)!
Bij een beperkte doorbloeding in een arm als gevolg van
chronische of acute vaatziekten (onder andere vaatver­nauwing) is de nauwkeurigheid van de polsmeting be­perkt. Kies in dat geval voor een bloeddrukmeter voor de bovenarm.
Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoenin-
gen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloeddruk, doorbloedings- en hartritmestoornissen en ook bij overige eerdere aandoeningen.
Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het
apparaat aangegeven polsomvang.
2
Page 3
De bloeddrukmeter kan uitsluitend worden bediend met
batterijen.
De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukme-
ter uit voor het vervangen van de batterijen als gedurende één minuut niet op een toets wordt gedrukt.
Aanwijzingen voor opslag en onderhoud
De bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronica-
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van zorg­vuldige hantering: – Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke
temperatuursschommelingen en direct zonlicht. – Laat het apparaat niet vallen. – Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke
elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van
radiozendinstallaties en mobiele telefoons.
Druk niet op de start/stoptoets , zo lang de manchet
niet is aangebracht.
We raden u aan de batterijen te vervangen wanneer u het
apparaat langere tijd niet gebruikt.
Aanwijzingen bij de batterijen
Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar
daarom batterijen en dergelijke producten buiten het be­reik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als een batterij wordt ingeslikt.
Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen
gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur ge­worpen of kortgesloten worden.
Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn of
als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd.
Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken
of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur alka­linebatterijen.
Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte
batterijen naar de aangewezen depots.
Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de aan-
wijzingen vervalt de garantie.
Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afgesteld
worden. In dit geval is foutloos functioneren niet meer ge­waarborgd.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
klantenservice of geautoriseerde dealers. Test vóór elke reclame eerst de batterijen en vervang deze indien nodig.
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van
Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/ EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3
Page 4
3. Omschrijving van het apparaat / Weergaven op de display
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Systolische druk
2. Diastolische druk
3. Pols
4. Symbool pols
5. Batterijenvak
6. Start/stoptoets
7. Symbool batterijwisselweergave
8. Pijl lucht laten lopen
9. Hartritmestoornisherkenning
10. WHO-indicator
1
2
3
4
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
Verwijder het deksel van het batterij-
compartiment aan de linker onderkant van het apparaat.
Plaats twee 1,5 V microbatterijen (alka-
line type LR03). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid in het deksel van het bat­terijvak met correcte polariteit geplaatst worden. Er mogen geen herlaadbare batterijen worden gebruikt.
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het batterijvervangsymbool is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen wor­den vervangen.
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu’s (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen. Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
4
permanent zichtbaar is,
Page 5
5. Bloeddruk meten
Breng het apparaat voor meting op kamer temperatuur.
De manchet plaatsen
Ontbloot uw linkerpols. Let op dat de doorbloeding van
de arm niet door nauwe kledingstukken of iets dergelijks wordt belemmerd. Plaats de manchet op de binnenkant van uw pols.
Sluit de manchet met de klittenbandsluiting, zodat de
bovenkant van het apparaat ongeveer 1 cm onder de bal van de hand zit.
De manchet moet strak rond de pols zijn gelegd, maar
mag niet té strak zijn aangesnoerd.
1
Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele man-
chet worden gebruikt.
De juiste lichaamshouding aannemen
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders
kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
U kunt de meting zittend of liggend
uitvoeren. Ondersteun in elk geval uw arm en buig deze. Let er altijd op dat de manchet zich ter hoogte van het
• • • • • • • • • • • • •
hart bevindt. Anders kunnen aanzienlijke onnauw­keurigheden ontstaan. Ontspan uw arm en de handpalm.
Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk
dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Start het bloeddrukmeetapparaat met de start/stoptoets
. Het inschakelen wordt bevestigd met een geluidssig-
naal en het kort weergeven van alle symbolen.
Voor de meting wordt kort het laatst opgeslagen meetre-
sultaat weergegeven. Wanneer zich geen meting in het geheugen bevindt, geeft het apparaat de waarde „0” aan.
De manchet wordt opgepompt tot 190 mmHg. De lucht-
druk in de machet wordt langzaam verlaagd. Bij een reeds waarneembare tendens voor hoge-bloeddruk wordt nog­maals gepompt en de manchetdruk opnieuw verhoogd. Wanneer een polsslag wordt herkend, knippert het sym­bool Pols
.
• Wanneer de druk volledig is weggelopen worden de meetresultaten van de systolische druk, diastolische druk en de polsslag weergegeven.
5
Page 6
• U kunt de meting te allen tijde door middel van de start/ stoptoets
Wanneer de meting niet volgens de voorschriften kan
annuleren.
worden uitgevoerd, verschijnt „Er“. Raadpleeg het hoofd­stuk „Foutmelding/Foutoplossing“ in deze gebruiksaanwij­zing en herhaal de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Resultaten beoordelen Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de meting op met het symbool
. Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een aandoe­ning waarbij het hartritme op basis van een stoornis in het bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt, afwijkend is. De symptomen (opgewonden of vroegtijdige hartslagen, een
langzame of te snelle pols) kunnen onder andere het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom, aanleg, overmatig ge­bruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan uitsluitend worden vastgesteld middels medisch onderzoek. Herhaal de meting wanneer het -symbool na de me­ting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 minu­ten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen. Raadpleeg uw arts als het
-symbool vaker verschijnt. Zelf een diagnose stellen of een door uzelf samengestelde behandeling volgen op basis van de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Volg onvoorwaardelijk de aanwijzingen van uw arts op.
WHO-classificatie:
Aan de hand van richtlijnen/definities van de Wereldgezond­heidsorganisatie (WHO) worden de resultaten geclassifi­ceerd en beoordeeld worden volgens de volgende tabel.
Bereik van de bloeddrukwaarde Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maatregel Niveau 3: sterke hypertonie >=180 >=110 Contact opnemen met uw arts Niveau 2: matige hypertonie 160 –179 100 –109 Contact opnemen met uw arts Niveau 1: lichte hypertonie 140 –159 90 – 99 Regelmatige controle bij uw arts Hoog-normaal 130 –139 85 – 89 Regelmatige controle bij uw arts Normaal 120 –129 80 – 84 Zelf controleren Optimaal <120 <80 Zelf controleren
Bron: WHO, 1999
6
Page 7
De balkgrafiek in de display en de schalen op het apparaat geven aan in welk bereik de gemiddelde bloeddruk zich bevindt. Als de waarden van systole en diastole zich in twee verschil­lende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole in het bereik „hoog-normaal“ en diastole in het bereik „normaal“) dan wordt de grafische WHO-classificatie op het apparaat altijd weergegeven in het hoogste bereik (in het voorbeeld dus „hoog-normaal“).
6. Foutmelding / Foutoplossing
Bij fouten verschijnt de foutmelding „ER“ in de display. Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer
de bloeddrukwaarden buitengewoon hoog of laag zijn (er
verschijnt Er1 resp. Er2 in de display),
de manchet te strak resp. te losjes is aangebracht (er ver-
schijn Er3 resp. Er4 in de display),
de oppompdruk hoger is dan 300 mmHg (er verschijnt Er5
in de display),
het oppompen langer dan 3 minuten duurt (er verschijn
Er6 in de display),
er sprake is van een systeem- of apparaatfout (er ve-
schijnt ErA, Er0, Er7 of Er8 in de display),
de batterijen zijn bijna leeg .
Herhaal in deze gevallen de meting. Let erop dat u niet be­weegt of praat. Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze.
7
7. Reiniging en onderhoud
Reinig uw bloeddrukmeter voorzichtig met een licht voch-
tige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
• Houd in geen geval het apparaat onder water, omdat zo
vocht binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.
Plaats geen zware objecten op het apparaat.
8. Technische gegevens
Modell-nr. BC 44 Meetmethode Oscillometrische, niet-invasieve
Meetbereik Druk 0 – 295 mmHg,
Nauwkeurigheid van Systolisch ± 3 mmHg/dias­de drukaanduiding tolisch ± 3 mmHg/pols ± 5% van de
Afmetingen L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Gewicht Ca. 98 g Manchetmaten Geschikt voor een polsomvang van
Toegestane +5 °C tot +40 °C, bedrijfstemperatuur < 80 % relative luchtvochtigheid Toegestane -20 °C tot +55 °C, opslagtemperatuur < 95 % relative luchtvochtigheid Stroomvoorziening 2 x 1,5 V Micro (alkalibatterij type LR03)
bloeddrukmeting aan de pols
pols: 40 – 180 slagen/minuut
aangegeven waarde
ca. 140 tot 195 mm
Page 8
Bedrijfsduur batterij Voor ca. 250 metingen, afhankelijk
Toebehoren Bewaardoos, bedieningshandlei-
Beschermingsniveau Interne voeding, IPXO, geen AP of
Verklaring van de Let op! Lees de tekens gebruiksaanwijzing!
Fabrikant
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaat­regelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet 93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF­communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van de klantenservice.
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn
voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Niet­invasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen) en EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3: Aan­vullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukme­ters).
van de hoogte van de bloeddruk en de oppompdruk
ding, 2 AAA-batterijen
APG, continu gebruik
Gebruiks sonderdeel type B
Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en we-
tenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming met de „Fabrikantenverordening voor medische hulpmid­delen“, regelmatig meettechnische controles uitvoeren. Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meet­technische controle bij de fabrikant aan.
8
Page 9
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de pro­dutos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o pulso serve para a me­dição não invasiva e para o controlo de valores da tensão arterial de adultos. Pode assim medir a sua tensão arterial de uma forma rápida e simples e ver o último valor medido. Além disso, será avisado em caso de existência de pertur­bações do ritmo cardíaco. Os valores medidos são classificados de acordo com as normas da OMS e são avaliados graficamente.
9
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5 mi-
nutos!
Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!
Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico! Converse com o médico sobre os valores da medição, em caso algum deve tomar decisões médicas próprias com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosa­gens)!
Em caso de circulação sanguínea limitada num braço de-
vido a doenças coronárias crónicas ou agudas (entre elas estreitamento de artérias), a exactidão da medição da tensão arterial no pulso fica limitada. Neste caso, utilize um medidor para a parte superior do braço.
Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, po-
dem ocorrer medições erradas, assim como em caso de tensão arterial demasiado baixa, perturbações circula-
Page 10
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de doenças antecedentes.
Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de pulso corresponde à indicada para o aparelho.
Este aparelho só pode funcionar com pilhas.
O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla for premida durante um minuto.
Instruções de armazenamento e cuidados
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um tratamento cuidadoso: – Proteja o aparelho de choques, da humidade, de sujida-
des, de variações fortes da temperatura e de radiações
solares directas. – Não deixe cair o aparelho ao chão. – Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenhao afastado de insta-
lações de rádio ou telemóveis.
Não prima o botão Start/Stop enquanto a braçadeira
não estiver colocada.
Se não utilizar o dispositivo durante um longo período de
tempo, recomendamos que retire as pilhas.
Informações sobre as pilhas
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou curto-circuitá-las.
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pi­lhas ao mesmo tempo.
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferen-
tes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de prefe­rência pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor, en-
tregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado para o efeito.
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias. Nes-
te caso, deixa de se garantir um funcionamen-to perfeito dos aparelhos.
10
Page 11
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência ao cliente pelos comerciantes autorizados. Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
Elimine o equipamento de acordo com o Regula-
mento do Conselho relativo a resíduos de equi­pamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal com­petente em matéria de eliminação de resíduos.
3. Descrição do aparelho / Na parte superior do aparelho
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Pressão sistólica
2. Pressão diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento das pilhas
6. Botão Start/Stop
7. Símbolo indicador de substituição de pilha
8. Seta desinsuflar
9. Detecção de arritmia
10. Indicador OMS
11
1
2
3
4
Page 12
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
Retire a tampa do compartimento das
pilhas, na parte de baixo do dispositivo, do lado esquerdo.
Insira duas pilhas do tipo 1,5 V micro
(tipo alcalino LR03). Certifique-se de que as pilhas são co­locadas na posição correcta (ver mar­cação na tampa do compartimento das pilhas). É proibido usar pilhas recarre­gáveis.
Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.
Quando o indicador de troca de pilhas nentemente, já não é possível realizar medições, e as pilhas têm de ser trocadas. Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identi­ficados para o efeito ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electro domésticos. Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico às pilhas.
surge perma-
12
Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.
5. Medir a tensão arterial
Antes de realizar a medição, o aparelho deverá estar à tem­peratura ambiente.
Aplicar a pulseira
Descubra o seu pulso esquerdo. Preste atenção para que
a circulação do sangue no braço não fique comprimida por peças de vestuário demasiado apertadas ou algo se­melhante. Aplique a pulseira em volta do lado interior do pulso.
Feche a pulseira com o fecho velcro, de modo que a orla
superior do aparelho fique aprox. 1 cm abaixo do tenar.
A pulseira tem de ficar apertada em torno do pulso, mas
não demasiado apertada de modo que deixe marca.
1
O aparelho só pode ser usada com a pulseira original.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Page 13
Manter a postura correcta
q
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de
5 minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de medição.
Poderá realizar a medição em posi ção
sentada ou deitada. Apoie impreteri­velmente o braço e dobre-o. Preste atenção para que a pulseira fi-
• • • • • • • • • • • • •
que ao nível do coração. Caso contrá­rio, podem ocorrer diferenças acentu­adas. Descontraia o braço e as palmas das mãos.
Para não alterar o resultado da medição, é importante
manter-se calmo e não falar durante a medição.
Efectuar a medição
Ligue o medidor de tensão arterial com o botão Start/
Stop
. Um sinal sonoro e a breve indicação de todos os
símbolos indicam que o dispositivo está ligado.
Antes de iniciar a medição, o aparelho indica brevemente
o último resultado memorizado. Se não existir nenhuma medição na memória, o aparelho indica o valor „0“.
A braçadeira é enchida até 190 mmHg. Depois reduz-se
lentamente a pressão de ar na braçadeira. Logo que o aparelho reconhecer uma tendência para tensão arterial demasiado elevada, enche novamente ar, aumentando
a pressão da braçadeira. Assim que for perceptível uma pulsação, o símbolo de pulso
Depois da despressurização total, são mostrados os
começa a piscar.
resultados de medição da pressão sistólica, da pressão diastólica e do batimento cardíaco (pulso).
A qualquer momento poderá cancelar a medição, carre-
gando no botão Start/Stop
O símbolo „Er“ surge quando a medição não tiver sido
.
efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo „Mensagem de erro/Eliminação de erros“ neste manual de instruções e repita a medição.
O resultado da medição é guardado automaticamente na
memória.
Avaliar os resultados Perturbações do ritmo cardíaco:
Durante a medição, este aparelho pode identificar eventuais perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama a atenção para tal depois da medição com o símbolo Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/ falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida) podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardíacas, idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool em demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode ser de­tectada por um médico.
13
.
Page 14
Repita a medição, se o símbolo dor após a. Tenho cuidado em descansar durante 5 minutos e não falar ou mover-se durante a medição. Se o símbolo
aparecer muitas vezes, queira consultar um médico. Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na sequência dos resultados das medições podem ser perigosos. Siga impre­terivelmente as ordens do seu médico.
Gama dos valores de tensão arterial Sístole (em mmHg) Diástole (em mmHg) Resolução Nível 3. Hipertonia forte >=180 >=110 Consultar um médico Nível 2: Hipertonia média 160 –179 100 –109 Consultar um médico Nível 1: Hipertonia leve 140 –159 90 – 99 Controlos regulares no médico Alta normal 130 –139 85 – 89 Controlos regulares no médico Normal 120 –129 80 – 84 Auto-controlo Perfeita <120 <80 Auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
O gráfico de barras exibido no mostrador e a escala no apa­relho indicam em que intervalo se encontra a tensão arterial medida. Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em dois intervalos diferentes da OMS (por ex., sístole no inter­valo „Alta normal“ e diástole no intervalo „Normal“), então a classificação gráfica da OMS mostra-lhe no aparelho sem­pre o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo descrito „Alta Normal“.
for exibido no mostra-
Classificação da OMS:
De acordo com as directivas/definições da Organização Mundial de Saúde (OMS), os resultados de medição são classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela.
6. Mensagem de erro / Eliminação de erros
Em caso de erros, o aparelho exibe a mensagem „ER“ no mostrador. Podem ocorrer mensagens de erro quando
• os valores da tensão arterial são excessivamente altos ou baixos (é exibida a mensagem Er1 ou Er2, respectivamente),
a braçadeira é aplicada demasiado apertada ou frouxa (é
exibida a mensagem Er3 ou Er4, respectivamente),
14
Page 15
a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg (é exibida
a mensagem Er5),
a insuflação dura mais de 3 minutos (é exibida a mensa-
gem Er6),
ocorreu um erro no sistema ou no aparelho (é exibida a
mensagem ErA, Er0, Er7 ou Er8),
as pilhas estão quase descarregadas .
Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Evite me­xer-se ou falar. Se for necessário, tire e volte a colocar as pilhas ou substi­tua-as por novas.
7. Limpeza e conservação
Limpe o computador da tensão arterial cuidadosamente
apenas com um pano ligeiramente húmido.
Não use produtos de limpeza ou dissolventes.
Não deve, em caso algum, colocar o aparelho debaixo de
água, sob pena de poder penetrar água e danificar o apa­relho.
Não coloque objectos pesados sobre o equipamento.
8. Dados técnicos
Tipo n.º BC 44 Método de medição Medição oscilométrica, não invasi-
Gama de medição Tensão 0 – 295 mmHg,
va da tensão arterial no pulso
Pulso: 40 – 180 batimentos/minuto
15
Precisão do mos- Sistólica ± 3 mmHg/diastólica trador da tensão ± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor
Dimensões C 88 x L 66,2 x A 28,4 mm Peso Aproximadamente 98 g Tamanho da Para um perímetro de pulso de braçadeira aprox. 140 a 195 mm Temperatura de +5 °C a +40 °C, operação admissível < 80 % humidade relativa do ar Temperatura admissível -20 °C a +55 °C, para guardar o aparelho < 95 % humidade relativa do ar Alimentação de tensão 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR03) Tempo de serviço Para aprox. 250 medições, da pilha conforme a altura da tensão medi-
Acessórios Estojo para armazenamento, ma-
Classe de protecção
Explicação dos Atenção! Ler as símbolos instruções de utilização! Parte de aplicação tipo B
Fabricante
Este equipamento corresponde à norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagnéti-
indicado
da e da pressão de insuflação
nual de instruções, 2 pilhas „AAA“ Alimentação interna, IPXO, sem AP ou APG, funcionamento permanente
Page 16
ca. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem interferir com este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções.
O equipamento está conforme a Directiva Europeia
relativa aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã relativa aos materiais médicos e as directivas europeias EN1060-1 (medidores de tensão arterial não invasivos parte 1: requisitos básicos) e EN1060-3 (medidores de tensão arterial não invasivos, parte 3: requisitos comple­mentares para sistemas de medição de tensão arterial electromecânicos).
Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou eco-
nómicos, devem realizar-se testes regulares para controlo da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo quando usado para fins particulares, recomendamos que realize, no fabricante, um controlo da exactidão da medi­ção em intervalos de dois em dois anos.
16
Page 17
EΛΛΗΝΙΚ
Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη,
τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας ταυτίζεται µε υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας, στους τοµείς θερµότητα, βάρος, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατος, σφυγµός, ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρας. Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσης, να τις φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τις έχετε διαθέσιµες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις.
Με φιλική σύσταση Η δική σας οµάδα της Beurer
1. Πληροφορία
Το πιεσόετρο καρπού χρησιεύει στη η επεβατική έτρηση και τον έλεγχο της αρτηριακής πίεσης ενήλικων ανθρώπων. Με αυτή πορείτε να ετράτε γρήγορα και εύκολα την αρτηριακή πίεσή σας και να εφανίζετε την τελευταία τιή έτρησης. Σε περίπτωση που κατά τη έτρηση διαπιστωθούν διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς σας υπάρχει προειδοποίηση.
17
Oι ετρηένες τιές ταξινοούνται σύφωνα ε τις οδηγίες της παγκόσιας οργάνωσης υγείας (ΠοΥ) και αξιολογούνται ε γραφική απεικόνιση.
2. Σηαντικές υποδείξεις
Υποδείξεις για την εφαρογή
Μετράτε την πίεσή σας πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα
της ηέρας, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιότητα των τιών.
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά!
Μεταξύ δύο ετρήσεων οφείλετε να περιένετε 5 λεπτά!
οι υπολογισένες από εσάς τιές έτρησης χρησιεύουν
όνο για την ενηέρωσή σας – αυτές δεν αντικαθιστούν τις ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε τις τιές έτρησης ε το γιατρό σας, σε καιά περίπτωση δεν λαβάνετε όνοι σας ε βάση τις ετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π. χ. για φάρακα και τη δοσολογία τους)!
Σε περίπτωση περιορισού της αιάτωσης στο χέρι λόγω
χρόνιων ή οξειών ασθενειών των αγγείων (εταξύ άλλων στενώσεις των αγγείων), είναι περιορισένη η ακρίβεια έτρησης της πίεσης στον καρπό. Στην περίπτωση αυτή χρησιοποιείτε καλύτερα ένα πιεσόετρο για το πράτσο.
Page 18
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηα καρδιά-
κυκλοφορία του αίατος πορούν να προκύψουν λανθασένες ετρήσεις, επίσης σε πολύ χαηλή πίεση, σε διαταραχές αιάτωσης και διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες ασθένειες.
Σε περίπτωση που δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή για
εγαλύτερο χρονικό διάστηα, συνιστούε να αφαιρέσετε προηγουένως τις παταρίες.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το πιεσόετρο όνο ε
παταρίες.
ο αυτοατισός απενεργοποίησης απενεργοποιεί το
πιεσόετρο για την προστασία των παταριών, εάν έσα στο διάστηα ενός λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
Το πιεσόετρο αποτελείται από ηλεκτρονικά
κατασκευαστικά τήατα ακριβείας. Η ακρίβεια των τιών έτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτώνται από την προσεκτική εταχείριση: – Προστατεύετε τη συσκευή από κτυπήατα, υγρασία,
βροιά, υψηλές διακυάνσεις θεροκρασίας και άεση
ηλιακή ακτινοβολία. – Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω. – Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε ακριά από
κεραίες ή κινητά τηλέφωνα.
Μην πατάτε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής , εάν δεν
έχει τοποθετηθεί η ανσέτα.
Εάν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό
διάστηα, συνιστούε να αφαιρούνται οι παταρίες.
Υποδείξεις για τις παταρίες
οι παταρίες σε περίπτωση κατάποσης αποτελούν
κίνδυνο θανάτου. Για το λόγο αυτό φυλάσσετε τις παταρίες και τα προϊόντα σε έρος που τα ικρά παιδιά δεν έχουν πρόσβαση. Σε περίπτωση κατάποσης ιας παταρίας, πρέπει να ζητήσετε αέσως ιατρική βοήθεια.
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή
να ενεργοποιηθούν εκ νέου ε άλλα έσα, δεν επιτρέπεται να ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να βραχυκυκλωθούν.
Αφαιρείτε τις παταρίες από τη συσκευή, εάν έχουν
παλιώσει ή εάν δεν πρόκειται να χρησιοποιήσετε τη συσκευή για εγαλύτερο χρονικό διάστηα. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ζηιές, οι οποίες θα πορούσαν να προκληθούν από τη διαρροή υγρών των παταριών. Αντικαθιστάτε πάντα ταυτόχρονα όλες τις παταρίες.
Μη χρησιοποιείτε ταυτόχρονα παταρίες διαφορετικού
τύπου, διαφορετικές άρκες ή παταρίες ε διαφορετικό επίπεδο φόρτισης. χρησιοποιείτε κατά προτίηση αλκαλικές παταρίες.
18
Page 19
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριατική
διαχείριση
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά
απορρίατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τις παλιές παταρίες στα προβλεπόενα για το σκοπό αυτό σηεία συλλογής.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης
παύει να ισχύει η εγγύηση.
εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθίσετε οι ίδιοι
τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν πορούε πλέον να εγγυηθούε για την άψογη λειτουργία.
οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από το
τήα τεχνικής υποστήριξης πελατών της Beurer ή από εξουσιοδοτηένα επορικά καταστήατα. Ελέγχετε όως πριν από κάθε διααρτυρία πρώτα τις παταρίες και τις αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική
διαχείριση της συσκευής σύµφωνα µε τη διάταξη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές 2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον αφορά την απορριµµατική διαχείριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επαφή µε την αρµόδια δηµοτική υπηρεσία.
3. Περιγραφή της συσκευής / Ενδείξεις επάνω στην οθόνη
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Συστολική πίεση
2. ιαστολική πίεση
3. Σφυγός
4. Σύβολο σφυγού
5. Θήκη παταριών
6. Πλήκτρο έναρξης/διακοπής
7. Σύβολο ένδειξης αντικατάστασης των παταριών
8. Βέλος εκκένωση αέρα
9. Αναγνώριση αρρυθίας
10. Ένδειξη ΠΟΥ
19
1
2
3
4
Page 20
4. Προετοιάζετε έτρηση
Τοποθετείτε παταρίες
Αφαιρέστε το κάλυα της θήκης των
παταριών στην κάτω αριστερή πλευρά της συσκευής.
Τοποθετείτε δύο παταρίες του τύπου
1,5 V Micro (αλκαλικές Type LR03). Προσέξτε οπωσδήποτε οι παταρίες να τοποθετούνται σύφωνα ε τη σήανση στο κάλυα της θήκης των παταριών ε σωστή πολικότητα. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
Κλείνετε πάλι προσεκτικά το καπάκι της υποδοχής
µπαταριών.
Όταν εµφανίζεται συνεχώς η ένδειξη αλλαγή µπαταρίας
Σύµβολο, τότε δεν είναι δυνατό πλέον να γίνει καµία µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε όλες τις µπαταρίες. Παραδώστε τις µπαταρίες για απόσυρση στα καταστήµατα πώλησης ηλεκτρικών ειδών ή στους κατά τόπους συγκέντρωσης υλικών προς απόσυρση. Ο Νόµος σας υποχρεώνει να αποσύρετε τις καµένες µπαταρίες φιλικά προς το περιβάλλον.
Τα ακόλουθα σύµβολα θα βρείτε σε µπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = η µπαταρία περιέχει µόλυβδο, Cd = η µπαταρία περιέχει κάδµιο, Hg = η µπαταρία περιέχει υδράργυρο.
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Πριν από τη έτρηση φέρετε τη συσκευή σε θεροκρασία δωατίου.
Τοποθετείτε περικάρπιο
ξεγυνώνετε τον αριστερό σας καρπό. Προσέχετε, ώστε
η αιάτωση στο χέρι να ην περιορίζεται από πολύ στενά ρούχα ή ανάλογα αντικείενα. Τοποθετείτε το περικάρπιο ε τη συσκευή στην εσωτερική πλευρά του καρπού σας.
Κλείνετε το περικάρπιο ε το αυτοκόλλητο κούπωα,
έτσι ώστε η επάνω ακή της συσκευής να βρίσκεται περ. σε απόσταση 1 cm από την παλάη.
Το περικάρπιο πρέπει να εφαρόζει στενά γύρω από τον
καρπό, δεν επιτρέπεται όως να σφίγγει.
1
20
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Page 21
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
γ
όνο ε τα αυθεντικά περικάρπια.
Λαβάνετε σωστή στάση του σώατος
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά! ιαφορετικά πορούν να προκύψουν αποκλίσεις.
Μπορείτε να εκτελέσετε τη έτρηση
καθιστοί ή ξαπλωένοι. Στηρίζετε οπωσδήποτε το χέρι και σχηατίζετε ε αυτό ια γωνία. Προσέχετε
• • • • • • • • • • • • •
οπωσδήποτε, το περικάρπιο να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς. ιαφορετικά πορούν να προκύψουν σηαντικές αποκλίσεις. χαλαρώνετε το χέρι και την επιφάνεια της παλάης.
Για να ην αλλοιωθεί το αποτέλεσα της έτρησης, είναι
σηαντικό, να είστε ήρεοι κατά τη διάρκεια της έτρησης και να η ιλάτε.
Εκτελείτε έτρησης της πίεσης
Εκκινήστε τη συσκευή έτρησης της αρτηριακής πίεσης
ε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
. Η ενεργοποίηση της συσκευής επιβεβαιώνεται από ένα ηχητικό σήα και τη σύντοη ένδειξη όλων των συβόλων.
Πριν από τη έτρηση απεικονίζεται σύντοα το τελευταίο
αποθηκευένο αποτέλεσα έτρησης. Εάν δεν υπάρχει καιά τιή έτρησης στη νήη, η συσκευή απεικονίζει κάθε φορά την τιή „0“.
Η περιχειρίδα φουσκώνεται στα 190 mmHg. Η πίεση
αέρα στην περιχειρίδα εκκενώνεται αργά. Σε περίπτωση που αναγνωριστεί ήδη ια τάση ε πολύ υψηλή πίεση φουσκώνεται πρόσθετα ακόα ια φορά και η πίεση στην περιχειρίδα αυξάνεται ακόα ια φορά. Μόλις αναγνωριστεί σφυγός, αναβοσβήνει το σύβολο σφυγού
.
Ύστερα από την πλήρη εκκένωση της πίεσης,
εφανίζονται τα αποτελέσατα έτρησης της συστολικής πίεσης, της διαστολικής πίεσης και του σφυγού.
Μπορείτε ανά πάσα στιγή να διακόψετε τη έτρηση
πατώντας το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
Εφανίζεται η ένδειξη „Er“ όταν η έτρηση δεν πόρεσε
.
να εκτελεστεί κανονικά. ιαβάζετε το κεφάλαιο ήνυα σφάλατος/αποκατάσταση σφάλατος σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και επαναλαβάνετε τη έτρηση.
Το αποτέλεσα της έτρησης αποθηκεύεται αυτόατα.
Εκτιάτε αποτελέσατα ιαταραχές ρυθού λειτουργίας καρδιάς:
Η συσκευή αυτή πορεί να αναγνωρίσει κατά τη έτρηση πιθανές διαταραχές στο ρυθό λειτουργίας της καρδιάς και το επισηαίνει αυτό ετά τη έτρηση ε το σύβολο Αυτό πορεί να αποτελέσει ένδειξη για ια αρρυθία. Αρρυθία είναι ια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθός της καρδιάς λόγω λαθών στο βιοηλεκτρικό σύστηα, το οποίο ελέγχει τους κτύπους της καρδιάς, δεν είναι κανονικός. Τα συπτώατα (παράλειψη κτύπων ή πρόωροι κτύποι
21
.
Page 22
καρδιάς, αργός ή γρήγορος καρδιακός παλός) πορούν να έχουν ως αιτία . ά. ασθένειες της καρδιάς, ηλικία, σωατική προδιάθεση, υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ, καφέ, τσιγάρου, στρες ή έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθία πορεί να διαπιστωθεί ε ια εξέταση από το γιατρό σας. Επαναλαβάνετε τη έτρηση, όταν το σύβολο εφανιστεί ετά τη έτρηση επάνω στην οθόνη. Παρακαλείσθε να προσέχετε, ότι πρέπει να ηρεήσετε προηγουένως για 5 λεπτά και κατά τη διάρκεια της έτρησης δεν επιτρέπεται να ιλάτε ή να κινήστε. Εάν
το σύβολο εφανίζεται συχνά, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στο γιατρό σας. Το να κάνετε οι ίδιοι διάγνωση και θεραπεία ε βάση τα αποτελέσατα των ετρήσεων πορεί να αποβεί επικίνδυνο. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του γιατρού σας.
Ταξινόηση ΠοΥ:
Σύφωνα ε τις οδηγίες/τους ορισούς του Παγκόσιου Οργανισού Υγείας (ΠΟΥ), τα αποτελέσατα έτρησης κατατάσσονται και αξιολογούνται σύφωνα ε τον ακόλουθο πίνακα.
Περιοχή των τιών πίεσης Συστολική (σε mmHg) ιαστολική (σε mmHg) Μέτρα Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση >=180 >=110 αναζητάτε ένα γιατρό Επίπεδο 2: εσαία υπέρταση 160 –179 100 –109 αναζητάτε ένα γιατρό Επίπεδο 1: ελαφρά 140 –159 90 – 99 τακτικός έλεγχος από Υψηλή φυσιολογική 130 –139 85 – 89 τακτικός έλεγχος από Φυσιολογική 120 –129 80 – 84 αυτοέλεγχος Ιδανική <120 <80 αυτοέλεγχος
Πηγή: ΠοΥ, 1999
Η γραφική απεικόνιση ράβδων στην οθόνη και η κλίακα επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται η ετρηένη πίεση. Εάν οι τιές για τη συστολική και τη διαστολική πίεση βρίσκονται σε δύο διαφορετικές περιοχές της ταξινόησης
της ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή φυσιολογική και η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) τότε η γραφική ταξινόηση της ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει πάντα την υψηλότερη περιοχή, στο παράδειγά ας „Υψηλή φυσιολογική“.
22
Page 23
6. Μήνυα σφάλατος / αποκατάσταση σφάλατος
Σε περίπτωση σφαλάτων εφανίζεται στην οθόνη το ήνυα σφάλατος „ER“. Μπορούν να εφανιστούν ηνύατα σφάλατος, όταν
οι τιές έτρησης της πίεσης αίατος είναι ιδιαίτερα
υψηλές ή χαηλές (εφανίζεται η ένδειξη Er1 ή Er2 στην οθόνη),
η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί πολύ τεντωένα ή πολύ
χαλαρά (εφανίζεται η ένδειξη Er3 ή Er4 στην οθόνη),
η πίεση φουσκώατος είναι ψηλότερη από 300 mmHg
(εφανίζεται η ένδειξη Er5 στην οθόνη),
το φούσκωα διαρκεί περισσότερο από 3 λεπτά
(εφανίζεται η ένδειξη Er6 στην οθόνη),
επικρατεί ένα σφάλα του συστήατος ή της συσκευής
(εφανίζεται η ένδειξη ErA, Er0, Er7 ή Er8 στην οθόνη),
Οι παταρίες είναι σχεδόν εξαντληένες .
Σε αυτές τις περιπτώσεις επαναλάβετε τη έτρηση. Απαιτείται προσοχή ώστε να ην κινείστε ή ιλάτε. Ενδεχοένως τοποθετήστε ξανά τις παταρίες ή αντικαταστήστε τις.
7. Καθαρισός και φροντίδα
Καθαρίζετε το πιεσόετρό σας προσεκτικά όνο ε ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
εν χρησιοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικές ουσίες!
εν επιτρέπεται σε καιά περίπτωση να βυθίσετε
τη συσκευή στο νερό, διότι διαφορετικά πορεί να εισχωρήσει υγρασία και να καταστρέψει τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείενα επάνω στη συσκευή.
8. Τεχνικά στοιχεία
Αρ. µονέλου BC 44 Μέθοδος µέτρησης Ταλαντούενη, η επεβατική
Εύρος µέτρησης Πίεση 0 – 295 mmHg,
Ακρίβεια της ένδειξης Συστολική ± 3 mmHg/ διαστολική ±
∆ιαστάσεις Μ 88 x Π 66,2 x Υ 28,4 mm Βάρος Περίπου 98 g Μέγεθος περικάρπιου Για ια περίετρο καρπού περ. 140
Επιτρ. θεροκρασία +5 °C έως +40 °C, < 80 % σχετική λειτουργίας υγρασία αέρα Επιτρ. θεροκρασία -20 °C έως +55 °C, < 95 % σχετική φύλαξης υγρασία αέρα Τροφοδοσία τάσης 2 x 1,5 V ικρo (αλκαλικoύ τύπoυ
ιάρκεια λειτоυργίας Για περίπоυ 250 ετρήσεις, ανάλоγα παταρίας ε τо ύψоς της πίεσης αίατоς ήτоι
23
έτρηση πίεσης στον καρπό
Σφυγµός: 40 – 180 χτύποι/λεπτά
3 mmHg/πίεσης σφυγµός ± 5% της εµφανιζόµενης τιµής
έχρι 195 mm
LR03)
την πίεση φоυσκώατоς
Page 24
Πρόσθετα εξαρτήατα Κουτί φύλαξης, οδηγίες χειρισού,
Κλάση προστασίας Εσωτερική τροφοδοσία, IPXO,
Επεξήγηση συµβόλων Μέρος εφαρµογής ∆ιαβάστε τις Προσοχή!Τύπος Β
Κατασκευαστής
Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκό πρότυπο
EN60601-1-2 και υπόκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά έτρα όσον αφορά την ηλεκτροαγνητική συβατότητα. Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας HF πορούν να επηρεάσουν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείς πληροφορίες πορείτε να ζητήσετε στην αναφερόενη διεύθυνση του τήατος τεχνικής υποστήριξης πελατών.
Η συσκευή πληροί της οδηγία της ΕΕ για ιατρικά
προϊόντα, 93/42/EC τη νοοθεσία περί ιατρικών προϊόντων και τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN1060-1 (η επεβατικά πιεσόετρα τήα 1: Γενικές απαιτήσεις) και EN1060-3 (η επεβατικά πιεσόετρα τήα 3: Συπληρωατικές απαιτήσεις για ηλεκτροηχανικά συστήατα έτρησης της πίεσης αίατος).
2 „AAA“-παταρίες
καθόλου AP ή APG, συνεχής λειτουργία
Οδηγίες χρήσης!
24
Εάν χρησιοποιείτε τη συσκευή για επαγγελατικούς ή
οικονοικούς σκοπούς, πρέπει σύφωνα ε το „ιάταγα για φορείς εκετάλλευσης ιατρικών προϊόντων“, να εκτελείτε τακτικούς τεχνικούς ετρητικούς ελέγχους στη συσκευή. Επίσης και σε ιδιωτική χρήση συνιστούε έναν τεχνικό ετρητικό έλεγχο κάθε δύο χρόνια από τον κατασκευαστή.
Page 25
DANSK
Kære kunde!
Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, op­bevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne.
Med venlig anbefaling Dit Beurer-team
1. Lær apparatet at kende
Håndleds-blodtryksmåleren er beregnet til ikke-invasiv måling og overvågning af den arterielle blodtryksværdi på voksne mennesker. Dermed kan du hurtigt og nemt måle dit blodtryk og få vist den sidste måleværdi. Du modtager en advarsel fra apparatet ved eventuelle hjer­terytmeforstyrrelser. De beregnede værdier inddeles efter WHO-retningslinjer og bedømmes grafisk.
25
2. Vigtige henvisninger
Anvendelseshenvisninger
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt på dagen for at
værdierne kan sammenlignes.
Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling!
Vent i 5 minutter imellem to målinger!
De måleværdier, som du selv har fremskaffet, tjener kun
til din information – de kan ikke erstatte en lægelig under­søgelse! Tal med din læge om dine måleværdier, og brug dem aldrig som grundlag for egne medicinske beslutnin­ger (f.eks. vedr. medikamenter og deres dosering)!
Ved begrænsning i blodgennemstrømningen i en arm på
grund af kroniske eller akutte karsygdomme (bl.a. karfor­snævringer), reduceres nøjagtigheden af håndledsmålin­gen. Vælg i dette tilfælde et blodtryksmåleapparat, der måler på overarmen.
Der kan opstå fejlmålinger ved sygdomme i hjerte-kreds-
løbssystemet, ligeledes ved meget lavt blodtryk, blodgen­nemstrømnings- og rytmeforstyrrelser samt ved andre tidligere sygdomme.
Brug kun apparatet til personer, hvis håndledsomkreds
passer med det, der er angivet til dette apparat.
Page 26
Blodtryksmåleren kan udelukkende anvendes med batte-
rier.
For at spare på batterierne slukker blodtryksmåleren auto-
matisk, når der i et minut ikke er blevet trykket på nogen knap.
Henvisninger til opbevaring og vedligeholdelse
Blodtryksmåleren består af præcisions- og elektronik-
komponenter. Nøjagtigheden af måleværdierne og ap­paratets levetid afhænger af omhyggelig behandling af apparatet: – Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, stærke tempe-
raturudsving og direkte sollys. – Undgå at apparatet falder ned. – Anvend ikke apparatet i nærheden af kraftige elektro-
magnetiske felter, dvs. at det skal holdes væk fra bl.a.
radioanlæg og mobiltelefoner.
Tryk ikke på Start/Stop-knappen , så længe manchet-
ten ikke er sat på.
Vi anbefaler at tage batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal bruges i længere tid.
Henvisninger til batterier
Det kan være livsfarligt at sluge batterier. Derfor skal bat-
terierne og produktet opbevares utilgængelige for børn. Hvis en person alligevel kommer til at sluge et batteri, skal der straks søges læge.
Batterierne må ikke oplades eller genaktiveres med andre
midler, skilles ad, kastes i åben ild eller kortsluttes.
Tag batterierne ud af apparatet, når de er brugt op, eller
apparatet ikke skal bruges i længere tid. Derved undgås de skader, der kan opstå hvis væske løber ud af batteriet. Udskift altid alle batterier samtidig.
Brug ikke forskellige batterityper, batterimærker eller bat-
terier med forskellig kapacitet. Brug fortrinsvis Alkaline­batterier.
Henvisninger til reparation og bortskaffelse
Batterier må ikke smides i husholdningsaffaldet. Bortskaf
de brugte batterier på et passende indsamlingssted.
Åbn aldrig apparatet. Garantien bortfalder, hvis dette ikke
overholdes.
Du må ikke selv foretage reparation eller justering af ap-
paratet. I dette tilfælde kan der ikke garanteres en fejlfri funktion.
Reparationer må kun udføres af Beuer-kundeservice eller
af autoriserede forhandlere. Afprøv altid batterierne inden en eventuel reklamation og udskift dem om nødvendigt.
Bortskaf apparatet ifølge forordningen vedr. brugte
el- og elektronikapparater 2002/96/EU – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Hvis du er i tvivl, bedes du henvende dig til de ansvarlige kom­munale myndigheder.
26
Page 27
3. Apparatbeskrivelse / Visning på displayet
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Systolisk tryk
2. Diastolisk tryk
3. Puls
4. Puls-symbol
5. Batterirum
6. Start/Stop-knap
7. Batteriudskiftningsindikator-symbol
8. Pil til aftapning af luft
9. Registrering af arrytmi
10. WHO-indikator
1
2
3
4
4. Forberedelse af målingen
Indsætning af batteri
Tag dækslet af batterirummet på appa-
ratets underside til venstre.
Indsæt to batterier af type 1,5 V Micro
(Alkaline Type LR03). Sørg ubetinget for, at batterierne ind­sættes med polerne den rigtige vej ifølge afmærkningen på batterirums­dækslet. Der må ikke anvendes genop­ladelige batterier.
Luk omhyggeligt batterirummets dæk-
sel igen.
Når batteriudskiftningsindikatoren vises konstant, kan der ikke mere foretages målinger, og alle batterierne skal udskiftes. Så snart batterierne tages ud af apparatet, skal klokkeslættet indstilles på ny. De brugte, helt afladede alm. eller genopladelige batterier skal afleveres på den kommunale genbrugsstation eller i de batteribokse, der forefindes i butikker og supermarkeder. Du er forpligtet til at bortskaffe batterier korrekt. Bemærk: Miljøfarliga batterier er mærket på følgende måde: Pb = batteriet indeholder bly, Cd = batteriet indeholder kadmium, Hg = batteriet indeholder kviksølv.
27
Page 28
5. Måling af blodtrykket
Apparatet skal bringes op på rumtemperatur, før der måles.
Påsætning af manchetten
Blot dit venstre håndled. Sørg for, at blodgen-nemstrøm-
ningen i armen ikke er reduceret på grund af for stramt siddende tøj eller lignende. Anbring manchetten på inder­siden af håndledet.
Luk manchetten med velcrolukningen, så overkanten af
apparatet sidder ca. 1 cm under håndbalderne.
Manchetten skal sidde tæt omkring håndledet, men må
ikke klemme.
1
Advarsel: Apparatet må kun anvendes sammen med origi-
nal-manchetten.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Indtage den rigtige kropsholdning
Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling! Ellers kan
der opstå måleafvigelser.
Målingen kan foretages i siddende el-
ler i liggende tilstand. Armen skal altid understøttes og holdes i en vinkel. Sørg i alle tilfælde for, at manchetten
• • • • • • • • • • • • •
befinder sig i højde med hjertet. Ellers kan der opstå betydelige måleafvigel­ser. Slap af i armen og håndfladerne.
For at måleresultatet ikke skal blive forkert, er det vigtigt,
at du forholder dig roligt og ikke taler under målingen.
Sådan foretages en blodtryksmåling
Start blodtryksmåleren med Start/Stop-knappen . Det
bekræftes med en signaltone og en kort visning af alle symboler, at apparatet er tændt.
Inden målingen vises kort det sidst lagrede måleresultat.
Hvis der ikke findes noget måleresultat i hukommelsen, viser apparatet værdien „0“.
Manchetten pumpes automatisk op til 190 mmHg. Man-
chettens lufttryk bliver langsomt aflastet. Ved en allerede kendt tendens til højt blodtryk pumpes manchetten op igen. Puls-symbolet
blinker, så snart der kan registre-
res en puls.
Når trykket er taget fuldstændigt af, vises måleresultaterne
Systolisk tryk, Diastolisk tryk og Puls.
28
Page 29
Du kan til enhver tid afbryde målingen ved at trykke på
Start/Stop-knappen
„Er“ vises, når målingen ikke kunne gennemføres korrekt.
.
Se kapitlet Fejlmeldinger/Fejlafhjælpning i denne bruger­vejledning og gentag målingen.
Måleresultatet lagres automatisk.
Bedømmelse af resultaterne Hjerterytmeforstyrrelser:
Apparatet kan under målingen identificere eventuelle for­styrrelser i hjerterytmen og henviser i givet fald dertil med symbolet
efter målingen. Dette kan være en indikator for arrytmi. Arrytmi er en syg­dom, hvor hjerterytmen er unormal på grund af fejl i det
gel på søvn. Arrytmi kan kun fastslås ved en undersøgelse hos lægen. Gentag målingen, når symbolet
vises på displayet efter målingen. Sørg for at holde dig i ro i 5 minutter inden målingen og undgå at tale eller bevæge dig under målingen. Hvis symbolet
fremkommer ofte, bedes du henvende dig til din læge. Det kan være farligt at diagnosticere og be­handle sig selv på grundlag af måleresultaterne. Følg ubetin­get lægens anvisninger.
WHO-inddeling:
Ifølge retningslinjerne/definitionerne fra Verdenssundhedsor­ganisationen (WHO) inddeles og vurderes måleresultaterne ifølge nedenstående tabel.
bioelektriske system, som styrer hjerteslaget. Symptomerne (manglende eller for tidlige hjerteslag, langsommere eller for hurtig puls) kan hidrøre fra hjertesygdomme, alder, fysiske anlæg, for store mængder nydelsesmidler, stress eller man-
Område for blodtryksværdierne Systolisk tryk (i mmHg) Diastolisk tryk (i mmHg) Afhjælpning Trin 3. stærk hypertoni >=180 >=110 søg læge Trin 2: middel hypertoni 160 –179 100 –109 søg læge Trin 1: let hypertoni 140 –159 90 – 99 regelmæssig kontrol hos lægen Høj normal 130 –139 85 – 89 regelmæssig kontrol hos lægen Normal 120 –129 80 – 84 Selvkontrol Optimal <120 <80 Selvkontrol
Kilde: WHO, 1999
29
Page 30
Bjælkegrafikken i displayet og skalaen på apparatet angiver, i hvilket område det beregnede blodtryk befinder sig. Hvis værdierne for det systoliske og diastoliske tryk ligger i to forskellige WHO-områder (f.eks. det systoliske i området Høj normal og det diastoliske i området Normal), viser den grafiske WHO-indeling på apparatet altid det høje område, i eksemplet „Høj normal“.
6. Fejlmeddelelse / Fejlafhjælpning
Ved opståede fejl vises fejlmeddelelsen „Er“ på displayet. Der kan fremkomme fejlmeddelelser, når
blodtryksværdien er usædvanlig høj eller lav (Er1 resp. Er2
vises på displayet),
manchetten er påsat for stramt eller for slapt (Er3 resp.
Er4 vises på displayet),
oppumpningstrykket er højere end 300 mmHg (Er5 vises
på displayet),
oppumpningen varer mere end 3 minutter („Er6“ vises på
displayet),
der foreligger en system- eller apparatfejl (ErA, Er0, Er7 el-
ler Er8 vises på displayet),
Batterierne er næsten brugt op .
Gentag i sådanne tilfælde målingen. Vær opmærksom på, at du under målingen ikke må bevæge dig eller tale. Indsæt i givet fald batterierne på ny eller udskift dem.
7. Rengøring og vedligeholdelse
Rengør blodtrykscomputeren forsigtigt med en let fugtet
klud.
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Apparatet må aldrig holdes under vand, da der kan træn-
ge væske ind og beskadige apparatet.
Undlad at stille tunge genstande på apparatet.
8. Afhjælpning af fejl
Model-nr. BC 44 Målemetode Oscillerende, ikke-invasiv blod-
Måleområde Tryk 0 – 295 mmHg,
Trykvisningens Systolisk ± 3 mmHg/ nøjagtighed diastolisk ± 3 mmHg/
Dimensioner L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Vægt Ca. 98 g Manchetstørrelse Til en håndledsomkreds på ca. 140
Tilladt driftstemperatur +5 °C til +40 °C,
Tilladt -20 °C til +55 °C, opbevaringstemperatur < 95 % relativ luftfugtighed Spændingsforsyning
30
tryksmåling på håndledet
puls 40 – 180 slag/minut
puls ± 5% af den viste værdi
til 195 mm
< 80 % relativ luftfugtighed
2 x 1,5 V micro (alkaline type LR03)
Page 31
Batterilevetid Til ca. 250 målinger, afhængig af
Tilbehør Opbevaringsboks, brugsvejled-
Beskyttelsesklasse Intern forsyning, IPXO, ingen AP
Tegnforklaring Obs! Læs brugsanvisningen.
Producent
Dette apparat er i overensstemmelse med den
europæiske standard EN60601-1-2 og er underlagt sær­lige forsigtighedsregler med hensyn til elektroma gnetisk kompatibilitet 93/42/EC. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt HF-kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Mere detaljerede oplys-ninger kan indhentes på den angivne kundeserviceadresse.
Apparatet er i overensstemmelse med det europæiske
direktiv for medicinprodukter, lovbestemmelserne om me­dicinprodukter og de europæiske standarder EN1060-1 (ikke-invasive blodtryksmåle-apparater Del 1: Generelle krav) og EN1060-3 (ikke-invasive blodtryksmåleapparater Del 3: Yderligere krav til elektromekaniske blodtryksmåle­systemer).
højden af blodtrykket og oppumpningstrykket
ning, 2 AAA-batterier
eller APG, vedvarende drift
Brugsenhed type B
31
Når apparatet anvendes til erhvervsmæssige eller økono-
miske formål, skal der gennemføres regelmæs-sige måle­tekniske kontroller i overensstemmelse med „Anvender­forordning for medicinprodukter“ (Betreiberverordnung für Medizinprodukte). Også ved privat brug anbefaler vi at få foretaget en målete-knisk kontrol hvert andet år hos pro­ducenten.
Page 32
SVENSKA
Bästa kund!
Vi gläder oss över att ni har bestämt er för att köpa en pro­dukt ur vårt sortiment. Vårt namn står för noggrant kontrol­lerade och högklassiga kvalitetsprodukter från de olika om­rådena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Spara på den för senare användning och se till att den blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges.
M
ed vänlig hälsning
Ert Beurer-team
1. Lära känna enheten
Blodtrycksmätaren för handledsbruk är avsedd för indirekt mätning och övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna människor. Du kan mäta ditt blodtryck snabbt och enkelt och visa det senaste mätvärdet. Om enheten detekterar en hjärtrytmstörning får du en var­ning. Värdena som enheten visar klassificeras enligt WHO:s rikt­linjer och åskådliggörs grafiskt.
2. Viktig information
Användning
Du bör alltid mäta blodtrycket vid samma tid på dagen så
mätvärdena blir jämförbara.
Vila i ca 5 minuter före varje mätning!
Vänta i minst 5 minuter mellan mätningarna!
De blodtrycksvärden du mäter själv ska bara användas
som en upplysning – de kan inte ersätta en läkarunder­sökning! Diskutera mätvärdena med din läkare, låt dem aldrig utgöra underlag för egna medicinska beslut (t.ex. beträffande läkemedel och dosering av dem)!
Om blodcirkulationen i armen är begränsad på grund av
en kronisk eller akut kärlsjukdom (eller andra kärlförträng­ningar), leder detta till en försämrad noggrannhet i hand­ledsmätningen. Om så är fallet måste blodtrycket mätas med en enhet som mäter på överarmen.
Felaktiga mätvärden kan erhållas på grund av sjukdomar
i hjärta/kretslopp, vid mycket lågt blodtryck, cirkulations­och rytmstörningar samt vid andra befintliga sjukdomstill­stånd.
Enheten ska bara användas för personligt bruk på hand-
leden.
Blodtrycksmätaren kan bara drivas med batterier.
32
Page 33
Avstängningsautomatiken slår av blodtrycksmätaren för
att spara på batterierna när du inte tryckt på någon knapp under en minut.
Förvaring och skötsel
Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronik-
komponenter. Noggrannheten i mätvärdena och livsläng­den hos enheten är beroende av att enheten hanteras på ett omsorgsfullt sätt: – Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka tempe-
raturväxlingar och direkt solljus. – Se till att du inte tappar enheten. – Använd inte enheten i närheten av starka elektroma-
gnetiska fält – håll den på avstånd från radioanläggning-
ar och mobiltelefoner.
Tryck inte på Start/Stopp-knappen så länge man-
schetten ligger an.
Vi rekommenderar att du tar ut batterierna om apparaten
inte används under en längre tid.
Batterier
Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara där-
för batterier och enheten utom räckhåll för små barn. Om ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart.
Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras,
brytas isär, brännas eller kortslutas.
Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller
om du inte ska använda enheten mer. På så sätt undviker du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt all­tid ut alla batterier samtidigt.
Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier
med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första hand.
Reparationer och avfallshantering
Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna förbru-
kade batterier till den lokala batteriinsamlingen eller åter­vinningscentralen.
Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör
garantin att gälla.
Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör
så kan en problemfri funktion inte längre garanteras.
Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av
auktoriserade återförsäljare. Före reklamation – kontrollera först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs.
• Produkten avfallshanteras i enlighet med förordning­en 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). Eventuella frågor riktas till den för avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten.
33
Page 34
3. Beskrivning av enheten / Visning på displayen
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Systoliskt tryck
2. Diastoliskt tryck
3. Puls
4. Symbol för puls
5. Batterifack
6. Start-/Stopp-knapp
7. Visning av symbol för batteribyte
8. Pil för utsläppande av luft
9. Identifiering av arytmier
10. WHO-indikator
1
2
3
4
4. Förbereda mätning
Sätta i batteriet
Ta bort batterifackets lock på nedre de-
len av apparatens vänstra sida.
Lägg i två alkaliska batterier 1,5 V av
typ AAA/LR03. Var noga med att sätta i batterierna med polerna vända åt rätt håll på det sätt som framgår av märkningen i bat­terifackets lock. Uppladdningsbara bat­terier får ej användas.
Stäng åter batterifackslocket noggrant.
När batteriindikatorn mätningar längre möjliga, förrän alla batterier bytts ut. Så snart batterierna tagits ur apparaten, måste tiden på nytt ställas in. De använda, helt oladdade batterierna och ackumulatorer skall kastas i speciella uppsamlingsbehållare, lämnas till riskavfallshantering eller till el handeln. Enligt lagen är du förpliktad att sortera batterierna rätt. Observera: Miljöforliga batterier är märkta på följande sätt: Pb-= batteriet innehåller bly, Cd-= batteriet innehåller kadmium, Hg = bat­teriet innehåller kvirksilver.
34
yser med stadigt sken, är inga
Page 35
5. Mäta blodtrycket
y
Var god se till att enheten har rumstemperatur före mät­ningen.
Sätta på manschetten
Dra bort ev. klädesplagg från vänster handled så att den
ligger bar. Se till att blodcirkulationen i armen inte hindras av åtsmitande klädesplagg eller liknande. Placera man­schetten på insidan av handleden.
Stäng manschetten med kardborrbandet så att överkan-
ten på enheten sitter ca 1 cm under handloven.
Manschetten ska sitta åt men inte alltför trångt på
handleden.
1
Varning! Enheten får bara användas med originalman-
schetten.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Rätt kroppshållning
Vila i ca 5 minuter före varje mätning! Annars kan
mätningen visa felaktiga värden.
Du kan utföra mätningen i sittande
eller liggande ställning. Stöd alltid ar­men och vinkla upp den. Se alltid till att manschetten befinner sig i samma
• • • • • • • • • • • • •
höjd som hjärtat. Annars kan avsevärda avvikelser upp­stå. Slappna av i armen och handfla­tan.
För att få ett så rättvisande resultat som möjligt är det vik-
tigt att du håller dig still och inte pratar under mätningen.
Utföra blodtrycksmätningen
Slå på blodtrycksmätaren med knappen Start/Stopp .
Att apparaten är aktiverad bekräftas med en ljudsignal och en kort visning av alla symboler.
Före mätningen visas kort det senast sparade mätresul-
tatet. Om det inte finns något sparat mätresultat i minnet visas värdet „0“.
Manschetten pumpas upp till 190 mmHg. Lufttrycket
i manschetten släpps långsamt ut. Om enheten direkt detekterar en tendens till högt blodtryck pumpas man­schetten upp ytterligare och trycket höjs på nytt. Så snart en puls har upptäckts blinkar symbolen Puls
.
35
Page 36
När trycket har släppts ut helt visas mätresultaten systo-
liskt tryck, diastoliskt tryck och puls.
Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka
på Start-/Stopp-knappen
Symbolen „Er“ visas om mätningen inte kunde genom-
.
föras på rätt sätt. Se kapitel Felmeddelanden/problemlös­ning i denna bruksanvisning och gör om mätningen.
Mätresultatet sparas automatiskt.
Bedöma resultat Hjärtrytmstörningar:
Denna enhet kan identifiera eventuella störningar i hjärtryt­men vilket i så fall anges med symbolen
efter mät-
ningen.
(hjärtklappning, extraslag, långsammare eller snabbare puls) kan bl.a. bero på hjärtsjukdomar, ålder, anlag, överdrivet intag av njutningsmedel, stress och sömnbrist. Arytmier kan bara fastställas vid en läkarundersökning. Gör om mätningen om symbolen
visas på displayen efter mätningen. Tänk på att vila 5 minuter före mätningen och att inte prata eller röra dig under mätningen. Om sym­bolen
visas ofta ska du vända dig till din läkare. Själv­diagnos och egenbehandling baserat på mätresultat kan vara skadligt. Följ alltid anvisningarna du får av din läkare.
WHO-klassificering:
Enligt Världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer/definitio­ner ordnas och bedöms mätvärdena enligt tabellen nedan.
Detta kan vara en indikator för en arytmi. Arytmi är en sjuk­dom vid vilken hjärtrytmen är onormal till följd av fel i det bioelektriska systemet som styr hjärtslagen. Symtomen
Blodtrycksintervall Systole (i mmHg) Diastole (i mmHg) Åtgärd Grad 3: svår hypertoni >=180 >=110 uppsök läkare Grad 2: medelsvår hypertoni 160 –179 100 –109 uppsök läkare Grad 1: lätt hypertoni 140 –159 90 – 99 regelbundna läkarkontroller Hög normal 130 –139 85 – 89 regelbundna läkarkontroller Normal 120 –129 80 – 84 Självkontroll Optimal <120 <80 Självkontroll
Källa: WHO, 1999
36
Page 37
Stapelgrafiken på displayen och skalan på enheten anger inom vilket intervall det uppmätta blodtrycket befinner sig. Om värdena för systole och diastole hamnar i olika WHO­intervall (t.ex. systole i intervallet Hög normal och diastole i intervallet Normal) visar den grafiska WHO-indelningen på enheten alltid det högre intervallet, i exemplet ”Hög normal”.
6. Felmeddelanden / problemlösning
Om ett fel uppstår visas texten ”ER” på displayen. Felmeddelanden kan uppträda om
blodtrycksvärdet är osedvanligt högt eller lågt (Er1 resp.
Er2 visas på displayen)
manschetten har spänts åt för hårt eller för löst (Er3 resp.
Er4 visas på displayen)
uppumpningstrycket är högre än 300 mmHg (Er5 visas på
displayen)
uppumpningen varar längre än tre minuter (Er6 visas på
displayen)
det har uppstått ett systemfel eller apparatfel (ErA, Er0,
Er7 eller Er8 visas på displayen)
Batterierna är nästan slut .
Upprepa i så fall mätningen. Kontrolleraatt du inte rör på dig eller talar. Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det behövs.
7. Rengöring och skötsel
Gör försiktigt ren blodtrycksmätaren med en lätt fuktad
trasa.
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Du får aldrig hålla enheten under vatten eftersom vattnet
tränger in i enheten och skadar denna.
Placera inte några tunga föremål ovanpå enheten.
8. Tekniska data
Modell nr BC 44 Mätmetod Oscillerande, indirekt blodtrycksmät-
Mätområde Tryck 0 – 295 mmHg,
Noggrannhet i Systoliskt + 3 mmHg/ tryckvisning diasto liskt + 3 mmHg/
Måt L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Vikt Cirka 98 g Manschettstorlek För ett handledsomfång av ca
Tillåten användnings- +5 °C – +40 °C, temperatur < 80 % relativ luftfuktighet Tillåten -20 °C – +55 °C, förvaringstemperatur < 95 % relativ luftfuktighet Spänningsförsörjning 2 x 1,5 V mikro (alkalisk typ LR03)
37
ning på handleden
puls 40 – 180 slag/minut
puls + 5% av visat värde
140 –195 mm
Page 38
Batterilivslängd För cirka 250 mätningar beroende på
Tillbehör Förvaringsbox, bruksanvisning, 2 st.
Skyddsklass Intern försörjning, IPXO, ej AP eller
Teckenförklaring Användningsdel, typ B Varning! Läs bruksanvisningen
Tillverkare
Denna apparat uppfyller kraven i den europeiska normen
EN60601-1-2 och däri ingående särskilda säkerhets­föreskrifter gällande elektromagnetisk kompatibilitet 93/42/EC. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunika­tionsutrustning kan påverka denna apparat. Du kan få mer information genom att kontakta angiven kundtjänst.
Enheten uppfyller kraven i EU-riktlinjerna för medicin-
ska produkter, den tyska „Medizinproduktegesetz“ och den europeiska normen EN1060-1 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav) samt EN1060-3 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmät­ning – Del 3: Särskilda krav för elektromekaniska mätsys­tem).
blodtrycksvärde resp. uppumpnings­tryck
„AAA“-batterier
APG, kontinuerligt drift
Om enheten ska användas yrkesmässigt eller kommer-
siellt måste den, enligt den tyska operatörsför-ordning­en för medicinska produkter („Betreiberverordnung für Medizinprodukte“), genomgå regelbund-na mättekniska kontroller. Även om enheten används för privat bruk re­kommenderar vi att låta utföra en mätteknisk kontroll hos tillverkaren vartannat år.
38
Page 39
NORSK
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et produkt i vårt sortiment. Vårt navn står for høyverdige og omfattende kontrollerte kvalitetsprodukter på områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, varsom terapi, massasje og luft. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og ta hensyn til henvisningene.
Med vennlig hilsen ditt Beurer-team
1. Lære å kjenne
Blodtrykksmåleren for håndledd tjener til ikke invasiv må­ling og overvåking av arterielle blodtrykksverdier til voksne mennesker. Med den kan du raskt og enkelt måle blodtrykket og vise siste måleverdi. Du blir advart hvis det eventuelt finnes hjerterytmeforstyr­relser. De beregnede verdier klassifiseres etter WHO retningslinjer og bedømmes grafisk.
39
2. Viktige henvisninger
Henvisninger til anvendelsen
Mål blodtrykket ditt alltid til samme tid på dagen for å ga-
rantere at verdiene kan sammenlignes.
Hvil deg før hver måling i ca. 5 minutter!
Mellom to målinger bør du vente i 5 minutter!
Måleverdiene som du selv har registrert kan bare tjene
deg som informasjon – de erstatter ikke undersøkelse hos legen! Snakk med legen om dine måleverdier, men benytt dem ikke som grunnlag for egne medisinske avgjørelser (f.eks. medikamenter og doseringen på disse)!
Ved innskrenkninger i blodgjennomstrømmingen på en
arm på grunn av kroniske eller akutte karsyk-dommer (blant annet innsnevring av blodkarene) er nøyaktigheten til målingen på håndleddet begren-set. Benytt i dette til­fellet en blodtrykksmåler som kan måle på overarmen.
Ved hjerte-karsykdommer kan det komme til feilmålinger,
likeså ved svært lavt blodtrykk, forstyrrelser i blodsirkula­sjon og rytme samt ved ytterligere sykdommer som man har hatt.
Benytt apparatet kun ved personer med omfanget på
håndleddet som er oppgitt for apparatet.
• Du kan bruke blodtrykksmåleren utelukkende med batterier.
Page 40
Utkoblingsautomatikken slår av apparatet for å skåne bat-
teriene når en knapp ikke betjenes innen ett minutt.
Henvisninger til oppbevaring og stell
Blodtrykksmåleren består av presisjonskomponenter og
elektroniske komponenter. Måleverdienes nøyaktighet og apparatets levetid er avhengige av omhyggelig håndtering. – Beskytt apparatet mot støt, fuktighet, smuss, sterke
temperatursvingninger og direkte sollys. – La ikke apparatet falle ned. – Benytt apparatet ikke i nærheten av sterke elektromag-
netiske felt, hold det borte fra radioanlegg eller mobilte-
lefoner. – Benytt kun de medleverte eller originale reservemansjet-
ter. Ellers beregnes det ukorrekte måleverdier.
Ikke trykk på start/stopp-knappen når ikke mansjetten
er festet på.
Vi anbefaler å ta ut batteriene dersom blodtrykksmåleren
ikke kommer til å være i bruk over lengre tid.
Henvisninger til batteriene
Batterier kan være livsfarlige hvis de svelges. Oppbevar
derfor batterier og produkter utilgjengelig for småbarn. Hvis et batteri er blitt svelget, må det med en gang søkes medisinsk hjelp.
Batterier må ikke lades eller reaktiveres med andre midler,
ikke tas fra hverandre, kastes i ilden eller kortsluttes.
Ta batteriene ut av apparatet når disse er brukt opp el-
ler du ikke benytter apparatet i lengre tid. Slik unngår du skader som kan oppstå ved at batteriet lekker ut. Skift ut batteriene alltid samtidig.
Benytt ikke ulike batterityper, batterimerker eller batterier
med forskjellig kapasitet. Benytt fortrinnsvis alkaline bat­terier.
Henvisninger til reparasjon og avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Avlever
brukte batterier ved din lokale miljøstasjon.
Ikke åpne apparatet. Hvis det ikke tas hensyn til dette
opphører garantien.
Ikke reparer eller juster apparatet selv. Feilfri funksjon er i
dette tilfellet ikke lenger garantert.
Reparasjoner må bare gjennomføres av kundeservice eller
autoriserte forhandlere. Kontroller imidlertid før hver reklamasjon først batteriene og skift dem ut om nødvendig.
Produktet må destrueres i henhold til bestemmel-
sene for brukte elektriske og elektroniske apparater 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elek­tronik Equipment). Dersom du har ytterligere spørsmål, vennligst henvend deg til vedkommende kommunale myndighet for destruksjon.
40
Page 41
3. Apparatbeskrivelse / Visninger på displayet
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Overtrykk
2. Undertrykk
3. Puls
4. Pulssymbol
5. Batterirom
6. Start-/stopp-knapp
7. Symbol for batteriskift
8. Pil slippe ut luft
9. Påvisning av arytmi
10. WHO-indikator
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Forberede måling
Sette inn batteri
Ta av lokket på batterirommet til venstre
på undersiden av apparatet.
Sett inn to batterier av type 1,5 V Micro
(alkaline type LR03). Forsikre deg om at batteriene samsva­rer med merkingen på lokket til batteri­rommet, og at de legges inn riktig vei. Det må ikke brukes batterier som kan lades opp.
Lukk lokket på batterirommet omhyg-
gelig.
Når batteriskifteindikatoren vises kontinuerlig, er det ikke lenger mulig å måle og du må skifte ut alle batteriene. Fjern de gamle, helt utladete batteriene og akkumulatorer enten i spesielt kjennemerkete samlbeholdere, til steder for spesialavfall eller via din elektroforhandler. Du er lovmessig forpliktet til å sørge for deponering av batteriene. Bemærk: Miljøfarliga batterier er mærket på følgende måde: Pb = batteriet indeholder bly, Cd = batteriet indeholder kadmium, Hg = bat­teriet indeholder kviksølv.
41
Page 42
5. Måle blodtrykk
p
g
Utstyret må romtempereres før bruk.
Ta på mansjett
• Blottlegg venstre håndledd. Pass på at blodgjen-nom-
strømningen i armen ikke er innsnevret ved for trange klær eller lignende. Ta på mansjetten på hånd-leddets innerside.
Lukk mansjetten med borrelåsen slik at øvre kant sitter.
Mansjetten må omslutte håndleddet godt, men må ikke
innsnevre.
1
OBS: Apparatet må bare brukes med original mansjetten. Innta riktig kroppsholdning
Hvil deg før hver måling i ca. 5 minutter! Det kan ellers
komme til avvik.
Du kan gjennomføre målingen mens
du sitter eller ligger. Til dette må du støtte armen opp og bøye den. Vær i alle fall oppmerksom på at mansjetten er på høyde med hjertet. Det kan ellers
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
• • • • • • • • • • • • •
komme til vesentlige avvik. Avspenn armen og håndfla­tene.
Det er viktig at du forholder deg rolig under målingen og
ikke snakker slik at måleresultatet ikke forfalskes.
Gjennomføre blodtrykksmåling
Start blodtrykksmåleren med start/stopp-knappen . Et
lydsignal og en kort visning av alle symbolene bekrefter at måleren er på.
Før målingen vises kort det siste lagrede måleresultatet.
Hvis det ikke finnes noe måling i minnet, viser apparatet henholdsvis verdien „0“.
Mansjetten pumpes opp til 190 mmHg. Lufttrykket i man-
sjetten slippes ut langsomt. Ved en tilbøyelighet til høyt blodtrykk som allerede kan oppdages pumpes det videre opp og trykket i mansjetten økes en gang til. Pulssymbo­let
begynner å blinke så snart det kan registreres en
puls.
Etter at trykket er sluppet helt ut, vises måleresultatene for
overtrykk, undertrykk og puls.
Du kan avbryte målingen når som helst ved å trykke på
start/stopp-knappen
Det vises „Er“ hvis målingen ikke kunne gjennomføres for-
.
skriftsmessig. Vær oppmerksom på kapittelet Feilmelding/ feilfjerning i denne bruksanvisningen og gjenta målingen.
Måleresultatet lagres automatisk.
42
Page 43
Bedømmelse av resultater Hjerterytme-forstyrrelser:
Dette apparatet kan identifisere eventuelle forstyrrelser i hjerterytmen under målingen og henviser til dette om nød­vendig med symbolet
etter målingen. Det kan være en indikator for arytmi. Arytmi er en sykdom der hjerterytmen er anormal på grunn av feil i det bio­elektriske systemet som styrer hjerteslaget. Symptomene (utelatt eller for tidlig hjerteslag, langsom eller for rask puls) kan bl. a. forårsakes av hjertesykdommer, alder, kroppslige egenskaper, for mye nytelsesmidler, stress eller mangel på søvn. Arytmi kan bare fastslås ved en undersøkelse hos legen din. Gjenta målingen hvis symbolet
vises på displayet etter
målingen. Pass på at du hviler deg i 5 minutter og at du ikke
snakker eller beveger deg under målingen. Hvis symbolet
vises ofte, ta kontakt med legen din. Egendiagnose og
-behandling på grunn av måleresultatene kan være farlig.
WHO-klassifisering:
Ifølge retningslinjer/definisjoner fra Verdens helseorganisa­sjon (WHO) skal måleresultatene klassifiseres og vurderes i henhold til tabellen under.
Område til blodtrykkverdiene Systolisk trykk (i
mmHg)
Diastolisk trykk (i mmHg)
Tiltak
Trinn 3. sterk hypertoni >=180 >=110 oppsøk lege Trinn 2: middels hypertoni 160 –179 100 –109 oppsøk lege Trinn 1: lett hypertoni 140 –159 90 – 99 regelmessig kontroll hos legen Høy normal 130 –139 85 – 89 regelmessig kontroll hos legen Normal 120 –129 80 – 84 selvkontroll Optimal <120 <80 selvkontroll
Kilde: WHO, 1999
43
Page 44
Stolpediagrammet i displayet og skalaen på apparatet opp­gir i hvilket område det beregnede blodtrykket befinner seg. Skulle verdien for systolisk og daistolisk trykk befinne seg i to forskjellige WHO-områder (f.eks. systolisk trykk i området Høy Normal og diastolisk trykk i området Normal) så viser den grafiske WHO inndelingen på apparatet alltid det høyere område, i det beskrevne eksempel „Høy Normal“.
6. Feilmelding / feilfjerning
Ved feil vises på displayet feilmeldingen „ER“. Feilmeldinger kan oppstå hvis
blodtrykksverdiene er usedvanlig høye eller lave ( Er1 eller
Er2 vises i displayet ),
mansjetten er lagt på for sterkt eller for svakt (det vises
Er3 eller Er4 i displayet),
pumpetrykket er høyere enn 300 mmHg ( Er5 vises i dis-
playet),
oppumpingen tar lenger enn 3 minutter (Er6 vises i dis-
playet ),
det foreligger en system- eller apparatfeil (ErA, Er0, Er7 el-
ler Er8 vises i displayet),
batteriene nesten er oppbrukt .
Gjenta i så fall målingen. Du må ikke bevege deg og ikke prate. Sett eventuelt inn batteriene på nytt, eller skift batterier.
7. Rengjøring og vedlikehold
Rengjør blodtrykksmåleren forsiktig kun med en lett fuktet
klut.
Bruk ikke rengjørings- eller løsemidler.
• Dypp apparatet ikke under noen omstendigheter ned i vann da det ellers kan trenge inn væske og skade apparatet.
Sett ikke tunge gjenstander på apparatet.
8. Tekniske opplysninger
Modell-nr. BC 44 Målemetode Oscillerende, ikke invasiv blod-
Måleområde Trykk 0 – 295 mmHg,
Nøyaktighet Systolisk ± 3 mmHg/ trykkdisplay diastolisk ± 3 mmHg/
Mål L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Vekt Omtrent 98 g Mansjettstørrelse For et omfang på håndlettet på ca.
Tillatt driftstemperatur +5 °C til +40 °C, < 80 % relativ luftfuktighet Tillatt oppbevarings -20 °C til +55 °C, temperatur < 95 % relativ luftfuktighet Strømforsyning 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03)
44
trykksmåling på håndleddet
puls 40 – 180 slag/minutt
puls ± 5% av den viste verdien
140 til 195 mm
Page 45
Batteriets driftstid For ca. 250 målinger, alt etter høyde
Tilbehør Oppbevaringsboks, bruksanvisning,
Verneklasse Intern forsyning, IPXO, ikke AP eller APG, kontinuerlig drift Tegnforklaring Anvendelsesdel type B
Produsent
Dette apparatet er i samsvar med den europeiske normen
EN60601-1-2 og er underkastet spesielle forsiktighets­regler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet 93/42/EC. Vær derved oppmerksom på at bærbare og mobile HF-kommunikasjonsinnretninger kan påvirke dette apparatet negativt. Nærmere informasjon kan du bestille hos angitt kundeservice.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivet for medisinske
produkter, lov om medisinske produkter og den europeis­ke normen EN1060-1 (ikke invasive blodtrykksmålere del 1: Generelle krav) og EN1060-3 (ikke invasive blodtrykks­målere del 3: Supplerende krav for elektromagnetiske blodtrykksmålesystemer).
på blodtrykket hhv. oppumpings­trykket
2 „AAA“-batterier
Pass opp! Les brukerveiledningen
45
Hvis du bruker apparatet til yrkesmessige eller økono-
miske formål, må du gjenomføre regelmessige kontroller i henhold til „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“ (forskrifter for brukere av medisinske produkter). Vi anbe­faler også ved privat bruk måleteknisk kontroll hos produ­senten hvert annet år.
Page 46
SUOMI
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet valinnut valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Yrityksemme tunnetaan korkealaatuisista ja huolellisesti tes­tatuista lämmön, painon, verenpaineen, kehon lämpötilan ja pulssin mittaustuotteista sekä pehmeään terapiaan, hieron­taan ja ilmaan liittyvistä tuotteista. Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolelli­sesti läpi, säilytä sitä myöhempää tarvetta varten paikassa, josta myös muut käyttäjät löytävät sen helposti, ja noudata ohjeita.
Ystävällisin terveisin Beurer-tiimisi
1. Johdanto
Ranneverenpainemittaria käytetään aikuisilla valtimon veren­paineen noninvasiiviseen mittaukseen ja valvontaan. Laitteen avulla voit mitata verenpaineesi helposti ja nopeasti sekä tarkastaa viimeksi mitatun arvon. Laite antaa varoituksen mahdollisten sydämen rytmihäiriöi­den yhteydessä. Määritetyt arvot luokitellaan WHO:n ohjeistuksen mukaisesti ja arvioidaan graafisessa muodossa.
46
2. Tärkeitä ohjeita
Käyttöohjeita
Mittaa verenpaine aina samaan vuorokaudenaikaan arvo-
jen verrattavuuden takaamiseksi.
Lepää aina ennen jokaista mittausta noin viisi minuuttia.
Pidä kahden mittauksen välissä viiden minuutin tauko.
Itse mittaamasi arvot ovat ainoastaan omaksi tiedoksesi
eivätkä korvaa lääkärintutkimusta. Keskustele mittausar­voista lääkärin kanssa. Älä koskaan tee arvojen perusteel­la itsenäisiä hoitoon liittyviä päätöksiä (esimerkiksi lääkitys ja annostelu).
Mikäli käden verenkierrossa on häiriöitä kroonisen tai
akuutin verisuonisairauden vuoksi (mm. verisuonten su­pistuminen), ranteessa mitatun verenpainetuloksen tark­kuus on rajallinen. Käytä siinä tapauksessa käsivarressa mittaavaa verenpainemittaria.
Mittaustulokset voivat olla virheelliset sydän- ja verisuo-
nisairauksien sekä matalan verenpaineen, verenkierto- ja rytmihäiriöiden tai muiden sairauksien yhteydessä.
Käytä laitetta ainoastaan henkilöillä, joiden ranteen ympä-
rysmitta on laitteelle määritetyn mukainen.
Voit käyttää verenpainemittaria ainoastaan paristoilla.
Page 47
Automaattinen poiskytkentätoiminto kytkee verenpaine-
mittarin pois päältä paristojen säästämiseksi, kun mitään painiketta ei paineta yhden minuutin aikana.
Säilytys- ja hoito-ohjeita
Verenpainemittari koostuu tarkkuusosista ja elektronisista
osista. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippu­vat huolellisesta käsittelystä: – Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, voimakkailta
lämpötilavaihteluilta ja suoralta auringonsäteilyltä. – Älä anna laitteen pudota maahan. – Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettisten
kenttien lähellä ja pidä se poissa radiolaitteiden tai mat-
kapuhelinten lähettyviltä.
Käynnistyspainiketta (Start/stopp) saa painaa vain sil-
loin, kun mansetti on kiinnitetty paikalleen.
Suosittelemme poistamaan laitteesta paristot, jos laitetta
ei käytetä pitkään aikaan.
Paristoja koskevia ohjeita
Paristot voivat nieltynä olla hengenvaarallisia. Säilytä sen
vuoksi paristot ja tuotteet poissa pikkulasten ulottuvilta. Mikäli paristo niellään, on välittömästi hakeu­duttava lääkärihoitoon.
Paristoja ei saa ladata eikä reaktivoida muilla välineillä,
purkaa, heittää tuleen eikä oikosulkea.
Poista paristot laitteesta, mikäli ne ovat tyhjät tai laite on
pidemmän ajan käyttämättä. Vältät siten paristovuodon aiheuttamat vauriot. Vaihda aina kaikki paristot samanai­kaisesti.
Älä käytä samanaikaisesti eri paristotyyppejä, paristo-
merkkejä tai paristoja, joiden kapasiteetit poikkeavat toi­sistaan. Käytä ensisijassa alkaliparistoja.
Korjaus- ja hävitysohjeita
Paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Vie
käytetyt paristot niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin.
Älä avaa laitetta. Ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa
takuun raukeamiseen.
Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Laitteen moitteetonta toi-
mintaa ei tällöin voida enää taata.
Ainoastaan asiakaspalvelu tai valtuutettu jälleenmyyjä saa
suorittaa korjaustoimenpiteitä. Tarkista ennen mahdollista reklamaatiota paristot ja vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Hävitä laite vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan määräyksen 2002/96/EY – WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment) mukaan. Mikä­li haluat lisätietoja, ota yhteyttä hävittämisestä vastaavaan kunnan viranomaiseen.
47
Page 48
3. Laitekuvaus / Näytön symbolit
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolinen paine
2. Diastolinen paine
3. Syke
4. Sykkeen symboli
5. Paristolokero
6. Käynnistys/pysäytys-painike
7. Paristovaihdon symboli
8. Ilman poiston nuoli
9. Arrytmian tunnistus
10. WHO-ilmaisin
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4. Mittauksen valmistelu
Paristojen asettaminen
1
2
3
4
Poista paristolokeron kansi laitteen va-
semmalta alapuolelta.
Aseta kaksi 1,5 voltin mikroparistoa (al-
kaliparisto LR03) paikoilleen. Tarkista ehdottomasti, että olet asetta­nut paristot paristolokeroon oikean na­paisuuden mukaan. Älä käytä ladattavia akkuja.
Sulje paristolokeron kansi huolellisesti.
Kun näytössä näkyy jatkuvasti pariston merkkivalo ei mittausta voida enää suorittaa ja sinun on vaihdettava kaikki paristot uusiin. Käytetyt, täysin purkautuneet paristot ja akut on kerättävä erikoisesti merkittyihin keräysastioihin, ongelmajätekeräys­pisteiden tai sähköalan myyjän kautta. Lain mukaan olet velvollinen huolehtimaan paristojen hävittämisestä. Huomautus: Nämä merkit löydät vahingollisia aineita sisältävistä paristoista: Pb = paristo si­sältää lyijyä, Cd = paristo sisältää kadmiumia, Hg = paristo sisältää elohopeaa.
48
Page 49
5. Verenpaineen mittaus
Tuo vaaka huoneenlämpöön ennen punnitsemista.
Mansetin asettaminen
Paljasta vasen ranteesi. Varmista, että liian tiukat vaatteet
tai muu vastaava eivät heikennä ranteen verenkiertoa. Aseta mansetti ranteen sisäpuolelle.
Sulje mansetti tarrakiinnityksellä niin, että laitteen yläreuna
on noin 1 cm nyrkin alapuolella.
Mansetin on oltava tiukasti rannetta vasten, mutta se ei
saa kiristää.
1
Huomautus: Laitetta saa käyttää ainoastaan alkuperäisellä
mansetilla.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Rauhallinen asento
Lepää aina ennen jokaista mittausta noin viisi minuuttia.
Muutoin seurauksena voi olla poikkeavia mittaustuloksia.
Voit suorittaa mittauksen istuma- tai
makuuasennossa. Tue käsivarttasi eh­dottomasti ja pidä sitä hieman kohol­laan. Varmista ehdottomasti, että man-
• • • • • • • • • • • • •
setti on sydämen korkeudella. Muutoin seurauksena voi olla huomattavasti poikkeavia mittaustuloksia. Rentouta käsivarsi ja käsi.
Mittaustuloksen vääristymisen välttämiseksi on tärkeää
pysyä rauhallisena mittauksen ajan ja olla puhumatta.
Verenpainemittauksen suorittaminen
Käynnistä verenpaineen mittauslaite painamalla käyn-
nistyspainiketta (Start/Stopp)
. Kun laite on käynnissä, kuuluu äänimerkki ja kaikki symbolit ilmestyvät hetkeksi näyttöön.
Viimeksi tallennettu mittaustulos näkyy näytössä lyhyesti
ennen mittausta. Jos muistissa ei ole mittauksia, näytössä näkyy 0.
Mansetti pumpataan 190 mmHg:iin. Mansetin ilmanpaine
laskee hitaasti. Mikäli suuntaus korkeaan verenpaineeseen on jo tunnistettavissa, mansettiin pumpataan vielä lisää ilmaa ja mansettipaine nousee vielä lisää. Heti, kun laite havaitsee sykkeen, sykkeen symboli
alkaa vilkkua.
49
Page 50
• Kun paine on päästetty kokonaan pois laitteesta, näyttöön tulevat systolisen paineen, diastolisen paineen ja pulssin mittausarvot.
• Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla käynnistys/pysäytys-painiketta
Näyttöön tulee näkyviin „Er“, jos mittausta ei voitu suorit-
.
taa asianmukaisesti. Huomioi tämän käyttöohjeen kappale ”Virheilmoitus/Virheenpoisto” ja toista mittaus.
Mittaustulos tallentuu muistiin automaattisesti.
Tulosten arviointi Rytmihäiriöt:
Tämä laite pystyy mittauksen aikana tunnistamaan mahdol­liset sydänrytmin häiriöt, jotka se ilmaisee näytössä mittauk­sen jälkeen näkyvällä
-symbolilla. Tämä voi olla merkki rytmihäiriöstä. Rytmihäiriö on sairaus, jossa sydänrytmi on epänormaali sydämenlyöntiä ohjaavan
vät tai ennenaikaiset sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea syke) voivat aiheutua esimerkiksi sydänsairauksista, iästä, taipumuksesta, liiallisesti nautituista nautintoaineista, stres­sistä tai unenpuutteesta. Rytmihäiriö voidaan todeta ainoas­taan lääkärin suorittamalla tutkimuksella. Toista mittaus, mikäli
-symboli näkyy näytössä mittauk­sen jälkeen. Muista rentoutua viisi minuuttia ennen mittausta sekä olla puhumatta ja liikkumatta mittauksen aikana. Mikäli
-symboli näkyy näytössä usein, ota yhteyttä lääkäriisi. Mittaustulosten perusteella itse tehdyt diagnoosit ja hoidot voivat olla vaarallisia. Noudata ehdottomasti lääkärisi oh­jeita.
WHO:n luokittelu:
Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien mukaan mittaustulokset voidaan luokitella ja arvioida seu­raavasti:
biosähköisen järjestelmän vikojen vuoksi. Oireet (väliin jää-
Verenpainearvojen alue Systolinen (mmHg) Diastolinen (mmHg) Toimenpide Luokka 3: selkeästi kohonnut verenpaine >=180 >=110 Ota yhteyttä lääkäriin Luokka 2: kohtalaisesti kohonnut verenpaine 160 –179 100 –109 Ota yhteyttä lääkäriin Luokka 1: lievästi kohonnut verenpaine 140 –159 90 – 99 Säännöllinen lääkärintarkastus Korkea/normaali 130 –139 85 – 89 Säännöllinen lääkärintarkastus Normaali 120 –129 80 – 84 Itsevalvonta Ihanteellinen <120 <80 Itsevalvonta
Lähde: WHO, 1999
50
Page 51
Näytön palkkikaavio ja laitteen asteikko osoittavat, millä alu­eella mitattu verenpaine on. Mikäli systolisen ja diastolisen verenpaineen arvot ovat kahdessa eri WHO-luokassa (esim. systolinen verenpaine korkeassa/normaalissa ja diastolinen normaalissa), laitteen graafinen WHO-luokitus näyttää siinä tapauksessa aina korkeamman alueen, mikä tässä tapauksessa on ”korkea/ normaali”.
6. Virheilmoitus / Virheenpoisto
Virheiden yhteydessä näytössä näkyy ER-virheilmoitus. Virheilmoituksia voi esiintyä, kun
verenpainearvo on epätavallisen korkea tai matala (näyt-
töön tulee Er1 tai Er2),
mansetti on asetettu liian tiukalle tai löysälle (näyttöön tu-
lee Er3 tai Er4),
pumppauspaine on yli 300 mmHg (näyttöön tulee Er5),
pumppaus kestää yli 3 minuuttia (näyttöön tulee Er6),
mittarissa on järjestelmä- tai laitevirhe (näyttöön tulee ErA,
Er0, Er7 tai Er8).
Paristot ovat melkein lopussa .
Näissä tapauksissa mittaus on tehtävä uudelleen. Muista olla liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana. Aseta paristot paikalleen oikein ja tarvittaessa vaihda laittee­seen uudet paristot.
7. Puhdistus ja hoito
Puhdista verenpainemittari varovasti ainoastaan kevyesti
kostutetulla liinalla.
Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita.
Älä missään tapauksessa pidä laitetta vedessä, sillä lait-
teeseen voi muutoin tunkeutua vettä, joka vaurioittaa lai­tetta.
Älä aseta laitteen päälle painavia esineitä.
8. Tekniset tiedot
Mallinumero BC 44 Mittausmenetelmä Oskilloiva, noninvasiivinen veren-
Mittausalue Paine: 0 – 295 mmHg,
Painenäytön tarkkuus Systolinen ± 3 mmHg/
Mitat P 88 x L 66,2 x K 28,4 mm Paino Noin 98 g Mansetin koko Ranteen ympärysmitta noin
Sallittu käyttölämpötila +5 °C – +40 °C, < 80 % suhteellinen ilmankosteus Sallittu säilytyslämpötila -20 °C – +55 °C, < 95 % suhteellinen ilmankosteus
51
painemittaus ranteessa
pulssi: 40 – 180 lyöntiä/minuutti
diastolinen ± 3 mmHg/ pulssi ± 5% näytetystä arvosta
140 –195 mm
Page 52
Virransyöttö 2 x 1,5 V mikro (alkaline tyyppi
Pariston käyttöikä Noin 250 mittausta, verenpainees-
Lisävarusteet Säilytyskotelo, käyttöohje, 2 AAA-
Suojausluokka Sisäinen virransyöttö, IPXO
Merkkien selitys Sovellusosa tyyppi B
Valmistaja
Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia
EN 60601-1-2, ja sen sähkömagneettisen yhteensopivuu­den osalta on huomioitava erityisiä varotoimia 93/42/EC. Huomioi, että kannettavat ja liikutettavat korkeataajuiset viestintälaitteet voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Voit kysyä lisätietoja jäljempänä mainitusta asiakaspalvelun osoitteesta.
Laite vastaa lääkintätuotteita koskevan EU-direktiivin, lää-
kintätuotelain ja eurooppalaisten standardien EN 1060-1 (noninvasiiviset verenpainemittarit, osa 1: Yleiset vaati­mukset) ja EN 1060-3 (noninvasiiviset verenpainemittarit osa 3: Sähkömekaanisille verenpainemittausjärjestelmille asetetut täydentävät vaatimukset) määräyksiä.
LR03)
ta ja pumppauspaineesta riippuen
paristoa
(ei vesi- eikä roisketiivis), ei AP­eikä APG-suojattu, jatkuva käyttö
Huomio! Lue käyttöohje
52
Mikäli käytät laitetta kaupalliseen tai taloudelliseen käyt-
töön, laitteelle on lääkintätuotteita koskevan käyttäjämää­räyksen mukaisesti suoritettava säännöllisiä mittaustekni­siä tarkastuksia. Suosittelemme laitteelle kahden vuoden välein valmistajan suorittamaa mittausteknistä tarkastusta myös yksityisessä käytössä.
Page 53
ČESKY
Vážení zákazníci,
děkujeme Vám, že jste si vybrali naše výrobky. Naše jméno je synonymem pro vysoce kvalitní, důkladně vyzkoušené vý­robky k použití v oblastech určování energetické spotřeby, tělesné teploty, srdečního tepu, pro jemnou manuální terapii, masáže a vzduchovou terapii. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod a uschovejte ho pro pozdější použití, dbejte na to, aby byl dostupný pro ostatní uživatele a postupujte podle pokynů v něm uvedených.
S pozdravem, Váš tým společnosti Beurer
1. Seznámení
Přístroj pro měření tlaku na zápěstí slouží k neinvazivnímu měření a monitorování arteriálních hodnot krevního tlaku u dospělých osob. Můžete tak rychle a jednoduše změřit svůj krevní tlak a vyvolat zobrazení poslední měřené hodnoty. Pokud se vyskytnou poruchy srdečního rytmu, přístroj vydá výstrahu. Naměřené hodnoty jsou odstupňovány podle směrnic WHO a graficky vyhodnoceny.
53
2. Důležité pokyny
Pokyny pro používání
Svůj krevní tlak měřte vždy ve stejnou denní dobu, aby
bylo možné hodnoty spolehlivě porovnat.
Před každým měřením si cca 5 minut odpočiňte!
Mezi dvěma měřeními byste měli 5 minut počkat!
Vámi naměřené hodnoty slouží pouze pro Vaši informaci –
nemohou nahradit lékařskou prohlídku! Naměřené hodnoty konzultujte s lékařem, v žádném pří­padě sami nepřistupujte k rozhodnutím, která přísluší lé­kaři (např. ordinování léčiv nebo jejich dávkování)!
Při omezeném prokrvení paže z důvodu chronického nebo
akutního cévního onemocnění (mj. zúžení cév), je přesnost měření na zápěstí omezena. V takovém případě pro měře­ní nepoužívejte přístroj pro měření tlaku na paži.
Při onemocnění srdečního oběhového systému, velmi
nízkém tlaku, poruchách prokrvení a srdečního rytmu a dalších onemocněních může dojít k chybnému měření.
Přístroj mohou používat pouze osoby s obvodem zápěstí
odpovídajícím hodnotám uvedeným pro přístroj.
Provoz přístroje pro měření tlaku je možný pouze s ba-
teriemi. Mějte na paměti, že data lze ukládat jen když je přístroj pro měření tlaku napájen.
Page 54
Přístroj je vybaven vypínací automatikou pro úsporu ba-
terií, která přístroj vypne, jestliže nebude po dobu jedné minuty stisknuto žádné tlačítko.
Pokyny pro skladování a údržbu
Přístroj pro měření tlaku sestává z přesných a elektro-
nických součástí. Přesnost naměřených hodnot a délka životnosti přístroje závisí na opatrném zacházení: – chraňte přístroj před nárazy, vlhkostí, nečistotou, velký-
mi teplotními výkyvy a přímým slunečním zářením, – nenechte přístroj spadnout, – přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetic-
kých polí, rádiových stanic nebo mobilních telefonů,
Nemačkejte tlačítka start/stop , dokud jste nenasadili
manžetu.
Doporučujeme vyndat baterie, pokud přístroj nebudete
delší dobu používat.
Pokyny pro používání baterií
Spolknutí baterií může mít životu nebezpečné následky.
Baterie a výrobky proto uschovávejte mimo dosah malých dětí. V případě spolknutí baterie vyhledejte neprodleně lékařskou pomoc.
Baterie nenabíjejte a neobnovujte jejich funkci jinými pro-
středky, nerozebírejte je, nevhazujte do ohně a dbejte na správnou polaritu.
Jsou-li baterie vybité nebo pokud nebudete přístroj po
delší dobu používat, vyjměte baterie z přístroje. Tak za­bráníte škodám, které by mohlo způsobit vytečení baterie. Vyměňujte vždy všechny baterie zároveň.
Nepoužívejte různé typy nebo značky baterií, ani baterie s
různou kapacitou. Přednostně používejte alkalické baterie.
Pokyny pro opravy a likvidaci
Baterie nepatří do domovního odpadu. Použité baterie
zlikvidujte prostřednictvím příslušné sběrny.
Přístroj neotvírejte. Při nedodržení pokynů zaniká záruka.
Sami přístroj neopravujte ani neseřizujte. Pokusíte-li se o
to, nemůže být zaručena jeho bezporuchová funkce.
Opravy smějí být prováděny pouze zákaznickým servisem
firmy nebo autorizovanými prodejci. Před každou reklamací však nejprve zkontrolujte stav baterií a případně je vyměňte.
• Zlikvidujte prosím přístroj dle nařízení o starých elek­trických a elektronických přístrojích 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Pokud máte dotazy, obraťte se na příslušný komunální úřad, který má na starosti likvidaci.
54
Page 55
3. Popis přístroje / Indikace na displeji
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Systolický tlak
2. Diastolický tlak
3. Puls
4. Symbol pulsu
5. Přihrádka na baterie
6. Tlačítko start/stop
7. Symbol pro zobrazení výměny baterií
8. Šipka pro vypuštění vzduchu
9. Rozpoznání arytmie
10. Indikátor WHO
1
2
3
4
4. Příprava měření
Vkládání baterií
Odstraňte víko přihrádky na baterie na
levé spodní straně přístroje.
Vložte dvě baterie typu 1,5 V micro (al-
kalické typ LR03). Bezpodmínečně dbejte na to, aby byly baterie vloženy se správným pólováním podle označení v přihrádce. Nepouží­vejte nabíjecí akumulátory.
Přihrádku na baterii opět pečlivě uza-
vřete.
Svítí-li trvale indikátor vybitých baterií nelze již provést žádné další měření a všechny baterie musí být vyměněny. Použité a úplně vybité baterie a akumulátory musí být odklizeny do specielně označených sběrných nádob, do sběren nebezpečného odpadu nebo do specializovaných elektro prodejen. Podle zákona jste povinni baterie likvidovat. Upozornění: Na bateriích s obsahem škodlivin se nacházejí následující symboly: Pb = baterie obsahuje olovo, Cd = baterie obsahuje kadmi­um, Hg = baterie obsahuje rtuť.
55
Page 56
5. Měření tlaku
Před měřením nechte přístroj ohřát na pokojovou teplotu.
Přiložení manžety
Obnažte levé zápěstí. Dbejte na to, aby prokrvení paže
nebylo omezováno příliš těsným oděvem nebo jinými předměty. Manžetu přiložte k vnitřní straně zápěstí.
Upevněte manžetu suchým zipem tak, aby horní hrana
přístroje ležela cca 1 cm pod dlaní.
Manžeta musí těsně přiléhat k zápěstí, nesmí však škrtit.
1
Pozor: Přístroj smí být používán pouze s originální manže-
tou.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Správné držení těla
Před každým měřením si cca 5 minut odpočiňte! V jiném
případě může dojít k nepřesnostem při měření.
Měření můžete provádět vsedě nebo
vleže. Paži bezpodmínečně opřete a ohněte. Vždy dbejte na to, aby se manžeta nacházela ve výši srdce. V
• • • • • • • • • • • • •
jiném případě může dojít k velkým ne­přesnostem při měření. Uvolněte paži a dlaň.
Aby nebyl výsledek měření chybný, je třeba se během
měření chovat klidně a nemluvit.
Provádění měření krevního tlaku
Měřič krevního tlaku zapněte tlačítkem start/stop . Stav
zapnutí je potvrzen tónem a krátkým zobrazením všech symbolů.
Před měřením se krátce zobrazí poslední uložený výsledek
měření. Není-li v paměti uloženo žádné měření, zobrazuje přístroj vždy hodnotu „0“.
Manžeta bude napumpována na 190 mmHg. Tlak manže-
ty bude zvolna uvolňován. Při již rozpoznané tendenci k vysokému tlaku bude manžeta znovu napumpována a její tlak se opět zvýší. Jakmile lze rozpoznat puls, bliká sym­bol pulsu
Po úplném vypuštění tlaku se zobrazí výsledky měření pro
.
systolický tlak, diastolický tlak a puls.
56
Page 57
• Měření můžete kdykoli přerušit stisknutím tlačítka start/ stop
.
„Er“ se zobrazí, jestliže nebylo možné provést měření
správně. V takovém případě si přečtěte kapitolu Chybová hlášení/odstraňování potíží v tomto návodu k použití a měření zopakujte.
Výsledek měření se automaticky uloží.
Posouzení výsledků Poruchy srdečního rytmu:
Přístroj může během měření identifikovat případné poruchy srdečního rytmu a upozorní na ně po skončení měření sym­bolem
. To může být známkou arytmie. Arytmie je onemocnění, při kterém je srdeční rytmus nepravidelný z důvodu chyb v bi­oelektrickém systému, jenž řídí tlukot srdce. Symptomy (vy-
rychlý pulz) mohou být kromě jiného způsobeny onemocně­ními srdce, věkem, tělesnými predispozicemi, nadměrným příjmem potravy, stresem nebo nedostatkem spánku. Aryt­mie může být potvrzena pouze při prohlídce u lékaře. Pokud se po skončeném měření na displeji objeví symbol
, měření zopakujte. Nezapomeňte si však 5 minut odpočinout a během měření nemluvte ani se nehýbejte. Jestliže se bude symbol
zobrazovat často, obraťte se na svého lékaře. Diagnóza a léčba svépomocí na základě výsledků měření mohou být nebezpečné. Řiďte se bezpod­mínečně pokyny svého lékaře.
Klasifikace WHO:
Podle směrnic/definic Světové zdravotnické organizace (WHO) jsou výsledky měření klasifikovány a hodnoceny podle následující tabulky.
nechané nebo předčasné srdeční údery, pomalý nebo příliš
Oblast hodnot krevního tlaku Systola (v mmHg) Diastola (v mmHg) Opatření Stupeň 3: silná hypertenze >=180 >=110 navštivte lékaře Stupeň 2: střední hypertenze 160 –179 100 –109 navštivte lékaře Stupeň 1: lehká hypertenze 140 –159 90 – 99 pravidelná kontrola u lékaře Vysoký normální tlak 130 –139 85 – 89 pravidelná kontrola u lékaře Normální tlak 120 –129 80 – 84 vlastní kontrola Optimální tlak <120 <80 vlastní kontrola
Zdroj: WHO, 1999
57
Page 58
Obrázek s barevnými proužky na displeji a stupnice na přístroji indikují, ve které oblasti se naměřený krevní tlak nachází. Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou různých oblastech podle WHO (např. systola v oblasti vyso­kého normálního tlaku a diastola v oblasti normálního tlaku), grafická stupnice WHO na displeji přístroje zobrazí vždy vyšší oblast, ve zmíněném příkladě „Vysoký normální tlak“.
6. Chybová hlášení /odstraňování potíží
Vyskytne-li se chyba, na displeji se zobrazí chybové hlášení „ER“. Chybová hlášení se mohou objevit, pokud
jsou hodnoty tlaku nezvykle vysoké nebo nízké (na displeji
se zobrazí Er1, resp. Er2),
je manžeta příliš silně, resp. nedostatečně upevněna (na
displeji se zobrazí Er3, resp. Er4),
je tlak pumpování vyšší než 300 mmHg (na displeji se
zobrazí Er5),
pumpování trvá déle než 3 minuty (na displeji se zobrazí
Er6),
se vyskytla systémová chyba nebo chyba přístroje (na
displeji se zobrazí ErA, Er0, Er7 nebo Er8),
Baterie jsou téměř vybité .
V těchto případech zopakujte měření. Dbejte na to, abyste se nepohnuli nebo nemluvili. Případně znovu vložte baterie nebo je vyměňte.
58
7. Čištění a ošetřování
Přístroj pro měření tlaku čistěte opatrně pouze lehce na-
vlhčeným hadříkem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
Přístroj v žádném případě nenamáčejte, mohla by do něj
vniknout kapalina a poškodit jej.
Na přístroj nepokládejte žádné těžké předměty.
8. Technické údaje
Model č. BC 44 Metoda měření Oscilační, neinvazivní měření
Rozsah měření Tlak 0 – 300 mmHG,
Přesnost ukazatele tlaku Systolický ± 3 mmHg/
Rozměry L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Hmotnost Asi 98 g Velikost manžety Pro obvod zápěstí cca 140 až
Povolená provozní +5 °C do +40 °C, teplota < 80 % relativní vlhkost vzduchu Povolená teplota -20 °C do +55 °C, uschování < 95 % relativní vlhkost vzduchu Napájení 2 x 1,5 V Micro (Alkaline typ LR03)
krevního tlaku na zápěstí
puls 40 – 180 úderů/minutu
distolický ± 3 mmHg/ puls ± 5% udaných hodnot
195 mm
Page 59
Doba životnosti baterií Na cca. 250 měření, dle výšky
Příslušenství Pouzdro pro uskladnění, návod k
Třída ochrany Interní napájení, IPXO, bez AP
Vysvětlení značek Aplikační součástka typ B
Výrobce
• Tento přístroj odpovídá evropské normě EN60601-1-2 a podléhá speciálním bezpečnostním opatřením z hlediska elektromagnetické snášenlivosti 93/42/EC. Uvědomte si laskavě, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komuni­kační zařízení mohou tento přístroj ovlivnit. Přesnější úda­je si můžete vyžádat na uvedené adrese zákaznického servisu.
Přístroj odpovídá požadavkům evropské směrnice pro
lékařské přístroje, zákonu o lékařských výrobcích a ev­ropským normám EN1060-1 (neinvazivní měřiče krevního tlaku část 1: Všeobecné požadavky) a EN1060-3 (neinva­zivní měřiče krevního tlaku část 3: Doplňkové požadavky na elektromechanické systémy pro měření tlaku).
krevního tlaku popř. tlaku pumpo­vání
použití, 2 baterie „AAA“
nebo APG, trvalý provoz
Pozor! Přečtěte si návod k použití!
Používáte-li přístroj pro komerční nebo hospodářské
účely, jste povinni provádět pravidelné kontroly měření v souladu s „Vyhláškou provozovatelů lékařských výrobků“. Také při osobním používání Vám doporučujeme nechat u výrobce provést kontrolu měření každé dva rok.
59
Page 60
SLOVENSKY
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Ďakujeme vám za výber jedného z našich výrobkov. Naše meno symbolizuje vysokokvalitné, dôkladne otestované výrobky určené na použitie v oblastiach tepla, hmotnosti, krvného tlaku, telesnej teploty, pulzu, jemnej terapie a skráš­ľovania, masáží a vzduchu. Tento Návod na použitie si pred použitím starostlivo prečí­tajte a odložte si ho na neskoršie použitie. Dbajte, aby bol prístupný aj pre iných používateľov a rešpektujte informácie, ktoré obsahuje.
So srdečným pozdravom, Váš tím Beurer
1. Na zoznámenie
Elektronický tlakomer krvi na zápästie slúži na neinvazívne meranie a sledovanie artériových hodnôt krvného tlaku u dospelých osôb. Môžete si ním ľahko a rýchlo zmerať krvný tlak a zobraziť poslednú nameranú hodnotu. V prípade vyskytujúcich sa porúch srdcového rytmu budete varovaný. Namerané hodnoty sa zaradia podľa smerníc WHO a grafic­ky sa vyhodnotia.
2. Dôležité upozornenia
Pokyny pre používanie
Merajte svoj krvný tlak vždy v rovnakej dennej dobe, aby
bola zabezpečená porovnateľnosť hodnôt.
Pred každým meraním si cca 5 minút oddýchnite!
Medzi dvoma meraniami počkajte 5 minút!
Hodnoty, ktoré nameriate, slúžia len pre vašu informáciu
– nenahradzujú lekárske vyšetrenie! Skonzul-tujte vaše namerané hodnoty s lekárom, nikdy na ich základe nepri­jímajte žiadne lekárske rozhodnutia (napr. lieky a ich dáv­kovanie)!
• Pri obmedzenom prekrvení na jednej ruke v dôsledku chro­nických alebo akútnych cievnych ochorení (okrem iného zúženie ciev) je presnosť merania krvného tlaku na zápästí obmedzená. V takomto prípade použite tlakomer pre pažu.
Pri ochoreniach srdcovocievnej sústavy a taktiež pri veľmi
nízkom krvnom tlaku, poruchách prekrvenia a srdcového rytmu ako aj pri iných ochoreniach môže dôjsť k chybným meraniam.
Požívajte tlakomer len u osôb, ktorých obvod zápästia
zodpovedá rozsahu uvedenému pre tento prístroj.
Elektronický tlakomer krvi je učený len na prevádzku s
batériami.
60
Page 61
Vypínacia automatika za účelom šetrenia batérií vypne tla-
komer, ak v priebehu minúty nestlačíte žiadne tlačidlo.
Pokyny pre uchovávanie a ošetrovanie
Elektronický tlakomer krvi pozostáva z presných a elektro-
nických prvkov. Presnosť nameraných hodnôt a životnosť prístroja závisí od starostlivého zaobchádzania s prístro­jom: – Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotami,
veľkými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiare-
ním. – Nenechajte prístroj spadnúť na zem. – Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagne-
tických polí, uchovávajte ho mimo rádiových zariadení
alebo mobilných telefónov.
Nestláčajte tlačidlo Start/Stop , pokiaľ nemáte založenú
manžetu.
Odporúčame vybrať batérie, pokiaľ prístroj dlhšiu dobu
nepoužívate.
Informácie o batériách
Batérie môžu byť pri prehltnutí životunebezpečné. Ucho-
vávajte preto batérie a výrobky mimo dosahu malých detí. Ak došlo k prehltnutiu batérie, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
• Batérie sa nesmú dobíjať alebo reaktivovať inými prostried­kami, rozoberať, hádzať do ohňa alebo spájať nakrátko.
Vyberte z prístroja batérie, ak sú vybité, alebo ak prístroj
dlhší čas nepoužívate. Zamedzíte tak škodám, ktoré môžu vzniknúť vytečením batérií. Vymeňte vždy naraz všetky batérie.
Nepoužívajte rôzne typy alebo značky batérií alebo batérie
s rôznou kapacitou. Používajte prednostne alkalické baté­rie.
Pokyny pre opravy a likvidáciu
Batérie nepatria do domového odpadu. Odovzdajte pou-
žité batérie na niektorom z vyhradených zberných miest.
Prístroj neotvárajte. Pri nedodržaní tohto pokynu zaniká
záruka.
Prístroj nesmiete sami opravovať alebo nastavovať. V ta-
komto prípade nie je viac zaručená bezchybná funkčnosť prístroja.
Opravy môže vykonávať iba zákaznícky servis alebo
autorizovaní predajcovia. Pred každou reklamáciou vždy najskôr skontrolujte batérie a v prípade potreby ich vymeňte.
Zariadenie zlikvidujte v súlade s vyhláškou o likvi-
dácii vyradených elektrických a elektronických za­riadení 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). V prípade otázok sa obráťte na ko­munálnu inštitúciu príslušnú pre odpadové hospodárstvo.
61
Page 62
3. Popis prístroja / Indikácie na displeji
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Systolický tlak
2. Diastolický tlak
3. Pulz
4. Symbol pulzu
5. Priehradka na batérie
6. Tlačidlo „Start/Stop“
7. Symbol pre zobrazenie výmeny batérií
8. Šípka pre vypustenie vzduchu
9. Rozoznanie arytmie
10. WHO-indikátor
1
2
3
4
4. Príprava na meranie
Vloženie batérií
Odstráňte kryt priehradky na batérie na
ľavej spodnej strane prístroja.
Vložte dve batérie typu 1,5 V Micro (Al-
kaline Type LR03). Dbajte bezpodmienečne na to, aby ste pri vkladaní batérií dodržali vyznačenú polaritu na kryte priehradky pre batérie. Nesmú sa používať nabíjateľné batérie.
Kryt priehradky na batérie riadne uzav-
rite.
Ak sa trvalo zobrazuje indikácia výmeny batérie nie je možné skutočňovať žiadne merania. Musíte vymeniť všetky batérie. Použité, úplne vybité batérie a akumulátory treba likvidovať prostredníctvom špeciálnych zberných nádob, osobitných miest pre odovzdávanie odpadkov alebo prostredníctvom elektropredajcov. Títo sú zo zákona povinní likvidovať batérie. Upozornenie: Na batériách obsahujúcich škod­livé látky nájdete tieto značky: Pb = batéria ob­sahuje olovo, Cd = batéria obsahuje cadmium, Hg = batéria obsahuje ortuť.
62
Page 63
5. Meranie krvného tlaku
Pred meraním nechajte prístroj zohriať na izbovú teplotu.
Založenie manžety
Obnažte si vaše ľavé zápästie. Dbajte na to, aby nebolo
obmedzené prekrvenie končatiny v dôsledku pritesných častí odevu alebo podobne. Priložte manžetu na vnútornú stranu vášho zápästia.
Uzavrite manžetu pomocou suchého zipsu tak, aby sede-
la horná hrana.
Manžeta musí tesne obopínať zápästie, nesmie však
škrtiť.
1
Pozor: Prístroj sa môže prevádzkovať len s originálnou
manžetou.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Zaujatie správnej polohy tela
Pred každým meraním si cca 5 minút oddýchnite! Inak
môže dôjsť k odchýlkam.
Meranie môžete vykonávať posediačky
alebo poležiačky. Podoprite bezpod­mienečne svoju ruku a zohnite ju. V každom prípade dbajte na to, aby sa
• • • • • • • • • • • • •
manžeta nachádzala vo výške srdca. Inak môže dôjsť k značným odchýl­kam. Uvoľnite svoju pažu a dlane.
Aby nedošlo k skresleniu výsledku merania, je dôležité,
aby ste sa počas merania správali pokojne a nerozprávali.
Uskutočnenie merania krvného tlaku
Zapnite prístroj na meranie krvného tlaku tlačidlom Start/
Stop
. Zapnutie prístroja potvrdí signálny tón a krátke
zobrazenie sa všetkých symbolov.
Pred meraním sa nakrátko zobrazí posledný uložený vý-
sledok merania. Pokiaľ by sa v pamäti nenachádzalo žiad­ne meranie, prístroj zobrazí zakaždým hodnotu „0“.
Manžeta sa nahustí na tlak 190 mmHg. Tlak vzduchu v
manžete sa pomaly vypustí. Pri rozpoznateľnej tendencii k príliš vysokému krvnému tlaku sa manžeta sa opätovne dohustí a tlak manžety ešte raz zvýši. Hneď ako rozpozná pulz, bliká symbol pre pulz
Po úplnom povolení tlaku sa zobrazia výsledky merania
.
systolického tlaku, diastolického tlaku a pulzu.
63
Page 64
• Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla „Start/Stop“
V prípade, ak meranie neprebehlo riadne, zobrazí sa „Er“.
.
Venujte pozornosť kapitole Chybové hlásenia/Odstraňova­nie chýb v tomto návode na obsluhu a zopakujte meranie.
Výsledok merania sa automaticky uloží.
Vyhodnotenie výsledkov Poruchy srdcového rytmu:
Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné poruchy srdcového rytmu a upozorní na ne symbolom . Toto môže byť indikátorom pre srdcovú arytmiu. Srdcová arytmia je choroba, pri ktorej je srdcový rytmus anomálny v dôsledku porúch v bioelektrickom systéme, ktorý reguluje činnosť srdca. Symptómy (vynechané a predčasné údery
ciou, nadmernou konzumáciou, stresom alebo nedostatkom spánku. Srdcovú arytmiu je možné zistiť len vyšetrením u vášho lekára. Zopakujte meranie, ak sa po meraní zobrazí na displeji sym­bol
. Dbajte na to, aby ste si 5 minút oddýchli a počas merania nerozprávali a nehýbali sa. V prípade, ak sa symbol zobrazuje príliš často
, obráťte sa na vášho lekára. Samodiagnóza a samoliečba na základe výsledkov meraní môžu byť nebez­pečné. Riaďte sa bezpodmienečne pokynmi vášho lekára.
Klasifikácia podľa WHO:
Podľa smerníc/definícií Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) sú výsledky merania klasifikované a hodnotené podľa tejto tabuľky.
srdca, pomalý alebo prirýchly pulz) môžu byť spôsobené o. i. srdcovými chorobami, vekom, telesnou predispozí-
Oblasť hodnôt krvného tlaku Systolický tlak (v mmHg) Diastolický tlak (v mmHg) Opatrenie Stupeň 3: silná hypertónia >=180 >=110 vyhľadať lekára Stupeň 2: stredná hypertónia 160 –179 100 –109 vyhľadať lekára Stupeň 1: ľahká hypertónia 140 –159 90 – 99 pravidelná kontrola u lekára Normálny vysoký krvný tlak 130 –139 85 – 89 pravidelná kontrola u lekára Normálny krvný tlak 120 –129 80 – 84 Samokontrola Optimálny krvný tlak <120 <80 Samokontrola
Zdroj: WHO, 1999
64
Page 65
Stĺpcová grafika na displeji a stupnica na prístroji udávajú, v ktorej oblasti sa nameraný krvný tlak nachádza. V prípade, ak sa hodnota systolického a diastolického tlaku nachádza v dvoch rôznych oblastiach (napr. systolický tlak v oblasti normálneho vysokého krvného tlaku a diastolický v oblasti normálneho krvného tlaku), zobrazuje grafické rozde­lenie podľa WHO na prístroji vždy vyššiu oblasť, v popisova­nom príklade „normálny vysoký krvný tlak“.
6. Chybové hlásenia / Odstraňovanie chýb
V prípade chyby sa na displeji zobrazí chybové hlásenie „ER“. Chybové hlásenia sa môžu vyskytnúť, ak
sú hodnoty krvného tlaku nezvyčajne vysoké alebo nízke
(na displeji sa zobrazí Er1 príp. Er2),
je manžeta založená príliš silno alebo slabo (na displeji sa
zobrazí Er3 resp. Er4),
tlak napumpovania je vyšší ako 300 mmHg (na displeji sa
zobrazí Er5),
napumpovanie trvá dlhšie ako 3 sekundy (na displeji sa
zobrazí Er6),
vyskytla sa systémová porucha alebo porucha prístroja
(na displeji sa zobrazí ErA, Er0, Er7 alebo Er8),
Batérie sú skoro vybité .
V týchto prípadoch zopakujte meranie. Dbajte na to, aby ste sa nehýbali ani nerozprávali. Vložte v danom prípade nanovo batérie alebo ich vymeňte.
7. Čistenie a starostlivosť
Pri čistení svojho elektronického tlakomeru krvi postupujte
opatrne a používajte len mierne navlhčenú handričku.
Nepoužívajte čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
V žiadnom prípade prístroj neponárajte, inak by doň moh-
la vniknúť voda a poškodiť ho.
Neukladajte na prístroj žiadne predmety.
8. Technické údaje
Číslo modelu BC 44 Metóda merania Oscilometrická, neinvazívne mera-
Rozsah merania Tlak 0 – 295 mmHg,
Presnosť merania Systolický ± 3 mmHg/
Rozmery D 88 x Š 66,2 x V 28,4 mm Hmotnosť Približne 98 g Veľkosť manžety Pre obvod zápästia od cca 140 do
Prípustná prevádzková +5 °C až +40 °C, teplota < 80 % relatívna vlhkosť vzduchu Prípustná teplota -20 °C až +55 °C, uschovania < 95 % relatívna vlhkosť vzduchu Zdroj napätia 2 x 1,5 V Micro (Alkaline typ LR03)
65
nie krvného tlaku na zápästí
Pulz 40 – 180 úderov/minútu
diastolický ± 3 mmHg/ pulz ± 5% nameranej hodnoty
195 mm
Page 66
Životnosť batérií Pre cca. 250 meraní, podľa výšky
Príslušenstvo Krabička na uschovanie, návod na
Trieda ochrany Interné napájanie, IPXO, nie AP ale-
Vysvetlenie značiek Časť používania Typ B
Výrobca
Tento prístroj vyhovuje európskej norme EN60601-1-2 a
podlieha osobitným preventívnym opatreni-am ohľadne elektromagnetickej kompatibility 93/42/EC. Myslite pritom na to, že prenosné a mobilné vysokofrekvenčné komuni­kačné zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Bližšie informácie si môžete vyžiadať na uvedenej adrese zákaz­níckeho servisu.
Prístroj vyhovuje smernici EÚ o prístrojoch pre použitie
v medicíne, zákonu o medicínskych výrobkoch a európ­skym normám EN1060-1 (neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku časť 1: Všeobecné požiadavky) a EN1060-3 (neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku, časť 3: Doplňujúce požiadavky na elektromechanické merače krvného tlaku).
krvného tlaku resp. tlaku napumpo­vania
obsluhu, 2 batérie typu „AAA“
bo APG, trvalá prevádzka
Pozor! Čítať návod na použitie
Ak používate prístroj na podnikateľské účely, musíte v
súlade s „Vyhláškou pre prevádzkovateľov medicínskych výrobkov“ zabezpečiť vykonávanie pravidelných metrolo­gických kontrol. Aj pri súkromnom používaní odporúčame metrologickú kontrolu u výrobcu v 2 ročných intervaloch.
66
Page 67
SLOVENSKO
Spoštovani kupec,
veseli smo, da ste se odločili za enega od naših izdelkov. Naše ime vam jamči kakovostne in temeljito preizkušene izdelke za ogrevanje, merjenje teže, krvnega tlaka, telesne temperature in srčnega utripa, blago terapijo, masažo ter zračenje. Prosimo, da pozorno preberete ta navodila za uporabo in vedno upoštevate nasvete. Shranite jih tako, da so dosto­pna tudi drugim uporabnikom.
Se prijazno priporočamo Vaša ekipa Beurer
1. O aparatu
Zapestni aparat za merjenje krvnega tlaka se uporablja za neinvazivno merjenje in kontroliranje vrednosti krvnega tlaka pri odraslih. S tem lahko hitro in enostavno izmerite krvni tlak ter prikaže­te zadnjo izmerjeno vrednost. Tako vas bo aparat opozoril na morebitno motnjo srčnega ritma. Izmerjene vrednosti bodo uvrščene in grafično ocenjene v skladu s smernicami Svetovne zdravstvene organizacije WHO.
2. Pomembni napotki
Napotki za uporabo
Krvni tlak merite vedno ob istem času, da bi bile izmerjene
vrednosti primerljive.
Pred merjenjem vedno počivajte približno 5 minut!
Med dvema zaporednima merjenjema naj mine vsaj 5 mi-
nut!
Vrednosti, ki jih boste izmerili, so samo informativne in
ne nadomestijo zdravniške preiskave! O svojih izmerjenih vrednostih se pogovorite z zdravnikom. Glede na rezultate meritev ne smete sami spreminjati ali si določati zdravlje­nja (npr. izbira zdravil in doziranje)!
Pri moteni prekrvitvi na eni roki, ki je posledica akutnih ali
kroničnih bolezni žil (med drugim zoženje žil), je natanč­nost merjenja na zapestju omejena. V takem primeru raje uporabljajte aparat, ki meri krvni tlak na nadlahti.
Do napačnih rezultatov meritev lahko pride tudi pri bole-
znih srca in ožilja, pri zelo nizkem krvnem tlaku, motnjah prekrvitve in srčnega ritma ter drugih predhodnih bole­znih.
Aparat naj uporabljajo samo tiste osebe, ki imajo ustrezen
obseg zapestja, naveden za ta aparat.
67
Page 68
Ta aparat deluje samo na baterije. Upoštevajte, da je shra-
njevanje podatkov mogoče le, če merilec napaja tok.
Izklopna avtomatika izklopi aparat, če v roku ene minute
ne pritisnete na nobeno tipko, saj tako varuje baterije, da se ne izpraznijo.
Napotki za shranjevanje in nego
Aparat za merjenje krvnega tlaka je sestavljen iz elemen-
tov za precizno merjenje in elektronskih delov. Natančnost izmerjenih vrednosti in življenjska doba aparata sta odvi­sni od skrbne uporabe: – aparat ščitite pred udarci, vlago, prahom, izrazitim tem-
peraturnim nihanjem in neposredno sončno svetlobo; – pazite, da vam aparat ne pade iz rok; – aparata ne uporabljajte v bližini močnih elektromagne-
tnih polj, pazite tudi, da ne bo nikoli v bližini radijskih
naprav ali mobilnih telefonov;
Na tipko Start/stop ne pritisnite, dokler ni nameščena
manšeta.
Priporočamo, da odstranite baterije, če naprave dalj časa
ne boste uporabljali.
Napotki za baterije
Zaužitje baterij je lahko smrtno nevarno. Baterije in izdelek
hranite zato zunaj dosega majhnih otrok. Če pride do zau­žitja baterije, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Baterij ne smete polniti ali ponovno aktivirati z drugimi
sredstvi, razdreti, vreči v ogenj ali kratko skleniti.
Baterije vedno vzemite iz aparata, če so se izpraznile ali
pa aparata dlje časa ne boste uporabljali. Tako boste pre­prečili škodo, ki bi lahko nastala, če bi se tekočina iz bate­rij razlila. Vedno zamenjajte vse baterije hkrati.
Ne uporabljajte različnih tipov in znamk baterij ali baterij z
različno kapaciteto. Uporabljajte predvsem alkalne bateri­je.
Napotki za popravilo in odstranitev
Baterije ne spadajo med hišne odpadke. Prazne baterije
odstranite v zbirna mesta, ki so temu namenjena.
Aparata ne odpirajte. Če tega ne upoštevate, garancija ne
bo veljala.
Aparata ne smete sami popravljati ali nastavljati. V takem
primeru ne jamčimo več za brezhibno delovanje.
Popravilo naprave lahko izvaja samo servisna služba
podjetja ali pooblaščen zastopnik. Pred vsako reklamacijo najprej preglejte baterije in jih po potrebi zamenjajte.
Prosimo, da napravo odstranite v skladu z Uredbo
o odpadnih električnih in elektronskih napravah 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektro­nik Equipment). Če imate dodatna vprašanja, se, prosimo, obrnite na pristojno komunalno službo, ki je odgovorna za tovrstne odpadke.
68
Page 69
3. Opis aparata / Prikazi na zaslonu
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Sistolični tlak
2. Diastolični tlak
3. Pulz
4. Simbol za utrip
5. Predalček za baterije
6. Tipka Start/stop
7. Simbol za zamenjavo baterije
8. Puščica za izpuščanje zraka
9. Prepoznava aritmije
10. Indikator WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Priprava na meritev
Vstavljanje baterij
Odstranite pokrov predalčka za baterije
na levi strani naprave.
Vstavite dve bateriji tipa 1,5 V Micro
(alkalni, tip LR03). Obvezno pazite na to, da baterije vsta­vite glede na pravilno polariteto v skla­du z oznako v predalčku. Ni dovoljeno uporabljati akumulatorskih baterij, ki se ponovno polnijo.
Pokrov predala za baterije ponovno
skrbno zaprite.
Če se signal za menjavo baterij trajno pojavlja, nadalj­nje meritve niso več možne in zamenjati morate vse baterije. Vedno, kadar ste iz naprave odstranili baterije, morate uro na novo nastaviti. Uporabljene, izpraznjene baterije ali akumulatorje je potrebno odstraniti v specialne označene zbirne smetnjake, na posebnih zbirnih mestih ali preko elektro- zastopnika. Zakonsko ste obvezujoči pravilno odstraniti baterije. Napotek: Ta znak se nahaja na baterijah, ki vsebujejo škodljive snovi: Pb = baterija vsebuje svinec, Cd = baterija vsebuje kadmij, Hg = ba­terija vsebuje živo srebro.
69
Page 70
5. Merjenje krvnega tlaka
Napravo pred merjenjem postavite na sobno temperaturo.
Nameščanje manšete
Razgalite svoje levo zapestje. Pazite, da ozka oblačila ali
podobno ne bi omejevala prekrvitve roke. Manšeto name­stite na notranjo stran zapestja.
Manšeto zaprite s sprijemalnim trakom, tako da bo zgornji
rob aparata približno 1 cm pod dlanjo.
Manšeta se mora tesno prilegati roki, ne sme pa je
zadrgniti.
1
Pozor: aparat lahko uporabljate samo skupaj z originalnimi
manšetami.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Pravilna telesna drža
Pred merjenjem vedno počivajte približno 5 minut!
Drugače lahko pride do odklonov.
Tlak lahko merite sede ali leže. Roka
mora biti pri tem nujno oprta in upo­gnjena. Pazite, da bo manšeta vedno v višini srca. Drugače lahko pride do
• • • • • • • • • • • • •
znatnih odklonov. Sprostite roko in dlan.
Da rezultat meritev ne bo napačen, je
pomembno, da ste med merjenjem mirni in ne govorite.
Merjenje krvnega tlaka
Vklopite merilnik krvnega tlaka s tipko Start/stop . Sta-
nje vklopa se potrdi z zvočnim signalom in kratkim prika­zom vseh simbolov.
Pred merjenjem se na kratko prikaže nazadnje shranjena
meritev. Če v pomnilniku ni nobene izmerjene vrednosti, se pojavi vrednost „0“.
Manšeta se napolni z zrakom do 190 mmHg. Zračni tlak v
manšeti počasi popušča. Če aparat zazna nagnjenost do visokega pritiska, se manšeta še enkrat napolni z zrakom in tlak v njej se ponovno poveča. Takoj ko se lahko pulz prepozna, utripa simbol za pulz
Po popolni sprostitvi tlaka, se prikažejo rezultati merjenja:
.
sistolični tlak, diastolični tlak in pulz.
70
Page 71
Meritev lahko kadarkoli prekinete s pritiskom na tipko
Start/stop
Simbol „Er“ se pojavi, če meritve ni bilo mogoče pravilno
.
opraviti. V tem primeru se ravnajte po navodilih v poglavju Javljanje/Odpravljanje napak in ponovite merjenje.
Izmerjena vrednost se samodejno shrani.
Ocena rezultatov Motnje srčnega ritma:
Ta aparat lahko med merjenjem identificira morebitne mo­tnje srčnega ritma in vas na to po merjenju opozori s sim­bolom
. To je lahko indikator za aritmijo. Aritmija je bolezen, pri kateri srčni ritem ni normalen zaradi napak v bioelektričnem siste-
ličine poživil, stresa ali pomanjkanja spanca. Aritmijo lahko določi samo zdravnik na pregledu. Če se po merjenju na zasloni prikaže simbol ponovite. Pazite, da boste pred merjenjem vsaj 5 minut po­čivali in med merjenjem ne boste govorili ali se premikali. Če se simbol
pogosto pojavi, se posvetujte s svojim zdravnikom. Samodiagnoza in samozdravljenje na podlagi rezultatov merjenja sta lahko nevarna. Nujno morate upošte­vati napotke svojega zdravnika.
Uvrstitev glede na WHO:
V skladu s smernicami/definicijami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO) so rezultati merjenja razvrščeni in oce­njeni po sledeči tabeli.
mu, ki uravnava utrip srca. Simptomi (izostali ali predčasni utripi, počasen ali prehiter utrip) lahko med drugim izvirajo iz srčnih obolenj, starosti, telesne predispozicije, prevelike ko-
Območje vrednosti krvnega tlaka Sistola (v mmHg) Diastola (v mmHg) Ukrep Stopnja 3: močna hipertenzija >=180 >=110 obrnite se na zdravnika Stopnja 2: srednja hipertenzija 160 –179 100 –109 obrnite se na zdravnika Stopnja 1: lahka hipertenzija 140 –159 90 – 99 redna zdravniška kontrola Visoka normalna 130 –139 85 – 89 redna zdravniška kontrola Normalno 120 –129 80 – 84 samokontrola Optimalno <120 <80 samokontrola
Vir: WHO, 1999
71
, meritev
Page 72
Skalarna grafika na zaslonu in skala na aparatu navajata, v katerem območju se nahaja izmerjeni krvni tlak. Če se vrednosti sistole in diastole nahajata v dveh različnih področjih WHO (sistola npr. v področju visoko normalno, di­astola pa normalno), potem vam grafična razdelitev WHO na aparatu vedno prikaže višje področje, pri opisane primeru je to „visoko normalno“.
6. Javljanje /odpravljanje napak
Pri napakah se na zaslonu prikaže sporočilo o napaki „ER“. Sporočila o napakah se lahko pojavijo, kadar:
je krvni tlak izredno visok ali nizek (na zaslonu se prikaže
Er1 oz. Er2),
je manšeta premočno ali prešibko nameščena na roko (na
zaslonu se prikaže Er3 oz Er4),
je tlak med napihovanjem višji od 300 mmHg (na zaslonu
se prikaže Er5),
napihovanje traja dlje kot 3 minute (na zaslonu se prikaže
Er6),
je prisotna sistemska napaka ali okvara aparata (na zaslo-
nu se prikaže ErA, Er0, Er7 ali Er8)
Baterije so skoraj prazne .
V teh primerih ponovite merjenje. Pazite na to, da se ne pre­mikate in ne govorite. Po potrebi znova vstavite baterije ali jih zamenjajte.
7. Čiščenje in nega
Računalnik za krvni tlak čistite previdno samo z rahlo vla-
žno krpo.
Ne uporabljajte čistil ali topil.
Aparata nikoli ne smete dati pod vodo, saj lahko ta prodre
vanj in ga poškoduje.
Na aparat ne postavljajte težkih predmetov.
8. Tehnični podatki
Štev. modela BC 44 Merilna metoda Oscilacija, neinvazivno merjenje krvne-
Merilno območje Tlak 0 – 295 mmHg,
Natančnost prikaza Sistolični ± 3 mmHg/ tlaka diastolični ± 3 mmHg/
Mere D 88 x Š 66,2 x V 28,4 mm Teža Približno 98 g
Velikost manšete Za obseg zapestja od pribl. 140 do
Dov. temperatura +5 °C do +40 °C, obratovanja < 80 % relativne zračne vlage Dov. temperatura -20 °C do +55 °C, hrambe < 95 % relativne zračne vlage Napetost 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Tip LR03)
72
ga tlaka na zapestju
puls 40 – 180 udarcev/minuto
puls ± 5% prikazane vrednosti
195 mm
Page 73
Trajanje uporabe Za pribl. 250 meritev, odvisno od višine baterij krvnega tlaka oz. tlaka napihovanja
Dodatna oprema Škatla za shranjevanje, navodila za
Zaščitni razred Interna oskrba, IPXO (zaščitni razred
Legenda Uporabni del tip B
Proizvajalec
• Ta aparat ustreza evropski normi EN60601-1-2 in zahteva posebne varnostne ukrepe glede elektromagnetne združlji­vosti 93/42/EC. Prosimo upoštevajte, da prenosne in mobil­ne HF komunikacijske naprave lahko vplivajo na ta aparat. Natančnejše podatke lahko dobite na navedenih servisih.
• Aparat ustreza direktivi EU za medicinske izdelke. zakonu o medicinskih izdelkih in evropskim normam EN1060-1 (neinvazivni merilci krvnega tlaka, del 1: splošne zahteve) in EN1060-3 (neinvazivni merilci krvnega tlaka del 3: dopolni­tve za elektromagnetne sisteme za merjenje krvnega tlaka).
Če aparat uporabljate v komercialne ali gospodarske na-
mene, morate redno izvajati mersko-tehnične kontrole, skladno z „Uredbo za uporabnike medicinskih izdelkov“. Tudi pri privatni uporabi priporočamo mersko-tehnično kontrolo vsake dve leti pri proizvajalcu.
uporabo, 2 bateriji AAA
proti vdiranju vode), ni AP ali APG, stal­no obratovanj
Pozor! Preberite navodilo za uporabo!
73
Page 74
MAGYAR
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy kínálatunkból választott. Cégünk neve ösz­szefonódott a nagy értékű, behatóan megvizsgált minőségi termékekkel, melyek a hő, a súly, a vérnyomás, a testhő­mérséklet, a pulzus, a kíméletes gyógyászat, a masszázs és a levegő terén nyújtanak szolgáltatásokat. Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást, őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat.
Szívélyes üdvözlettel az Ön Beurer csapata
1. Ismerkedés
A csukló vérnyomásmérő készülék felnőtt emberek artériás vérnyomásértékeinek nem invazív mérésére és ellenőrzésére szolgál. Így könnyen és egyszerűen megmérheti a vérnyomását, és megjelenítheti az utolsó mérési értéket. Az esetlegesen észlelt szívritmuszavarok esetén a készülék figyelmezteti Önt. A meghatározott értékeket a WHO-irányelvek alapján sorolja be és grafikusan értékeli.
74
2. Fontos útmutatások
Használati útmutatások
A vérnyomását mindig ugyanabban a napszakban mérje
meg, hogy össze tudja hasonlítani az értékeket!
Minden mérés előtt kb. 5 percig pihenjen!
Két mérés között várjon 5 percet!
A saját maga által meghatározott mérési értékek csak tá-
jékoztatásul szolgálnak – az orvosi vizsgálatot nem helyet­tesítik! Beszélje meg a mérési értékeket az orvossal, ezek alapján semmi esetre se hozzon saját orvosi döntéseket (pl. gyógyszerek és azok adagolása)!
Ha az egyik karján a vérkeringés krónikus vagy akut érbe-
tegségek (egyebek között érszűkület) miatt korlátozott, a csukló vérnyomásmérő pontossága is behatárolt. Ebben az esetben térjen át a felkaron mérő vérnyomásmérő ké­szülékre!
A szív keringési rendszerének megbetegedéseinél, de
magas vérnyomás, keringési és szívritmuszavarok esetén, valamint további előzetes betegségeknél előfordulhatnak hibás mérések.
A készüléket csak olyan személyeknél használja, akiknek
a csuklómérete megegyezik a készülékre megadott csuk­ló-körfogattal!
Page 75
A vérnyomásmérőt kizárólag elemekkel lehet működtetni.
Az elemek megkímélése érdekében a kikapcsoló auto-
matika kikapcsolja a vérnyomásmérő készüléket, ha egy percen belül nem nyomja meg valamelyik billentyűt.
Tárolási és ápolási útmutatások
A vérnyomásmérő készülék precíziós- és elektronikai al-
katrészekből áll. A mérési értékek pontossága és a készü­lék élettartama a gondos bánásmódtól függ: – Óvja a készüléket ütésektől, nedvességtől, szennyez-
ődéstől, erős hőmérséklet-ingadozásoktól és közvetlen
napsugárzástól! – Ügyeljen rá, hogy a készülék ne essen le! – Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők
közelében, tartsa távol rádióadó-berende -zésektől vagy
mobiltelefonoktól!
Ne nyomja meg addig a Start/Stop gombot , amíg nem
helyezte fel a mandzsettát.
Javasoljuk, hogy vegye ki az elemeket, ha hosszabb időn
keresztül nem használja a készüléket.
Útmutatások az elemekhez
Az elemek lenyelés esetén életveszélyesek lehetnek. Ezért
az elemeket és a termékeket olyan helyen tárolja, ahol a kisgyermekek nem férnek hozzá! Ha valaki lenyelte az ele­met, azonnal orvosi segítséget kell kérni.
75
Az elemeket nem lehet feltölteni vagy más eszközökkel
reaktiválni, nem szabad szétszedni, tűzbe dobni vagy rö­vidre zárni.
Vegye ki az elemeket a készülékből, ha kimerültek, vagy
ha a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni! Így elkerüli a károkat, amelyeket a kifolyás okozhat. Az eleme­ket mindig egyszerre cserélje ki!
Ne használjon különböző elemtípusokat, elemmárkákat
vagy különböző kapacitású elemeket! A legjobb, ha alkáli elemeket használ.
Javítási és hulladék-ártalmatlanítási útmutatások
Az elemeket ne dobja a háztartási szemétbe! A használt
elemeket az erre szolgáló gyűjtőhelyekre vigye!
• Ne nyissa fel a készüléket! Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása a garancia megszűnését vonja maga után.
Ne próbálkozzon a készülék javításával vagy beszabályo-
zásával! Ilyen esetben ugyanis nincs biztosítva a hibátlan működés.
Javításokat kizárólag a ügyfélszolgálat vagy arra
felhatalmazott kereskedők végezhetnek. Min-den reklamáció előtt először vizsgálja meg az elemeket, és adott esetben cserélje ki!
Kérjük, hogy a készülék hulladékmentesítéséről
gondoskodjon az elhasznált elektromos és elekt­ronikus készülékekről szóló 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronik Equipment) rendelet
Page 76
szerint. Esetleges további kérdéseivel kérjük, forduljon a hulladékmentesítésben illetékes helyi szervekhez.
3. A készülék ismertetése / Jelzések a kijelzőn
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Szisztolés nyomás
2. Diasztolés nyomás
3. Pulzus
4. Pulzus szimbóluma
5. Elemek fiókja
6. Start/Stop gomb
7. Elemcsere kijelzésének szimbóluma
8. Nyíl: levegő leeresztés
9. Aritmia felismerése
10. WHO-indikátor
1
2
3
4
4. Mérés előkészítése
Az elem behelyezése
Távolítsa el az elemek fiókjának fedelét
a készülék bal alsó oldalán.
Helyezzen be két 1,5 V-os micro ele-
met (LR03 típusú alkáli elem)! Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az ele­meket a fiók fedelén látható jelzés sze­rint, a helyes polaritással helyezze be. Újra tölthető akkuk nem használhatók.
Helyezze vissza gondosan a teleptartó
fedelét.
Ha folyamatosan látható a telepcserére utaló kiírás, további mérésre nincs lehetőség, és a telepeket ki kell cse­rélni. Amikor a telepeket kiveszi a készülékből, a pontos időt újra be kell állítani. Az elhasznált, teljesen kiürült elemeket és akkukat a speciális jelölésekkel ellátott gyűjtőtartályokba, a különleges hulladékokat gyűjtőhelyekre vagy az elektromos cikkeket árusító helyekre kell beszállítani és ott leadni. Önnek törvényben előírt kötelessége az elemeket környezetkímélő módon kivonni a forgalomból a használat után. Tudnivalók: A károsanyagtartalmú elemeken a következő jelöléseket találja: Pb = az elem ólmot tartalmaz, Cd = az elem kadmiumot tartalmaz, Hg = az elem higanyt tartalmaz.
76
Page 77
5. Vérnyomásmérés
Kérjük, mérés előtt hagyja, hogy felvegye a környezeti hő­mérsékletet a készülék.
Tegye fel a mandzsettát!
Takarja ki a bal¬csuklóját! Ügyeljen arra, hogy a kar vérke-
ringését ne szorítsa el a túl szoros ruhadarab vagy hason­ló! Helyezze fel a mandzsettát csuklójának belső oldalán!
Zárja le a mandzsettát a tépőzárral úgy, hogy a készülék
felső széle kb. 1 cm-rel a hüvelykujjpárna alatt legyen!
A mandzsetta teljesen simuljon a csukló köré, de ne
legyen túl szoros!
1
Figyelem! A készüléket kizárólag az eredeti mandzsettával
szabad használni.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Vegyen fel helyes testtartást!
Minden mérés előtt kb. 5 percig pihenjen! Ellenkező
esetben eltérések fordulhatnak elő.
A mérést ülő vagy fekvő testhelyzetben
lehet elvégezni. Okvetlenül támassza meg a karját és hajlítsa be! Mindig ügyeljen arra, hogy a mandzsetta a
• • • • • • • • • • • • •
szív magasságá-ban legyen! Ellenkező esetben jelentős eltérések fordulhatnak elő. Lazítsa el a karját és a tenyerét!
Nagyon fontos, hogy mérés közben nyugodtan visel-
kedjen és ne beszéljen, hogy ne hamisítsa meg a mérési eredményeket!
Végezze el a vérnyomásmérést!
Indítsa el a vérnyomásmérő készüléket a Start/Stop
gombbal
. A bekapcsolt állapotot egy hang és az ösz-
szes szimbólum rövid kijelzése igazolja vissza.
Mérés előtt egy pillanatra megjelenik a kijelzőn az utolsó
elmentett mérési eredmény. Ha nincs mérési érték a me­móriában, a készülék mindig a „0“ értéket jeleníti meg.
A mandzsetta felfújódik 190 Hgmm-re. A mandzsettá-
ban levő levegőnyomás lassan leenged. Ha a készülék túl magas vérnyomás-tendenciát érzékel, még egyszer utánapumpál, és a mandzsettanyomás ismét megemelke­dik. Amint felismerhető egy pulzus, villogni kezd a pulzus szimbóluma
.
77
Page 78
• A nyomás teljes kiengedése után rendre megjelennek a mérési eredmények, úgy mint szisztolés nyomás, diaszto­lés nyomás és pulzus.
• A Start/Stop gomb
megnyomásával bármikor megsza-
kíthatja a mérést.
„Er“ felirat jelenik meg, ha nem lehetett szabályosan elvé-
gezni a mérést. Vegye figyelembe az ebben a használati útmutatóban található Hibajelentés/hibaelhárítás c. fejeze­tet, és ismételje meg a mérést.
A készülék automatikusan elmenti a mérési eredményt.
Értékelje az eredményt Szívritmus-zavarok:
Ez a készülék mérés közben beazonosíthatja az esetleges szívritmuszavarokat, és adott esetben mérés után a szimbólummal utal rá. Ez a szabálytalan szívműködés jelzése lehet. Az aritmia egy
bioelektromos rendszerben előforduló hibák miatt rendelle­nes. A tüneteket (kihagyott vagy idő előtti szívverések, lassú vagy túl gyors pulzus) kiválthatja többek között valamilyen szívbetegség, életkor, testi hajlam, mértéktelen élvezeticikk­fogyasztás, stressz vagy alváshiány. Az aritmiát csak az orvosi vizsgálat állapíthatja meg. Ismételje meg a mérést, ha a
szimbólum mérés után megjelenik a kijelzőn! Ügyeljen arra, hogy 5 percig pihenjen, és mérés közben ne beszéljen vagy ne mozogjon! Ha a szimbólum gyakran megjelenik, forduljon orvoshoz! A méré­sek alapján végzett öndiagnózis és -kezelés veszélyes lehet. Okvetlenül tartsa be az orvosa utasításait!
WHO-besorolás:
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) irányelvei/megha­tározásai szerint a mérési eredmények a következő táblázat szerint sorolhatók be, és ítélhetők meg.
betegség, amelynél a szívritmus a szívverést szabályozó
Vérnyomás-értéktartomány Szisztolé (mmHg-ben) Diasztolé (mmHg-ben) Teendők
3. fokozat: súlyos hipertónia >=180 >=110 fel kell keresni egy orvost
2. fokozat: közepes hipertónia 160 –179 100 –109 fel kell keresni egy orvost
1. fokozat: enyhe hipertónia 140 –159 90 – 99 rendszeres or vosi ellenőrzés Magas, normál 130 –139 85 – 89 rendszeres orvosi ellenőrzés Normál 120 –129 80 – 84 Önellenőrzés Optimális <120 <80 Önellenőrzés
Forrás: WHO, 1999
78
Page 79
A kijelzőn levő oszlopdiagram és a készüléken levő skála megmutatja, hogy milyen tartományban van a mért vérnyo­más. Ha a szisztolé és a diasztolé értéke két különböző WHO­tartományban van (pl. a szisztolé a Magas Normál, a diasz­tolé pedig a Normál tartományban), akkor a készüléken levő grafikus WHO-beosztás mindig a magasabb tartományt mu­tatja Önnek, a leírt példában a „Magas Normál“-t.
6. Hibajelzés / Hibaelhárítás
Hibák esetén a kijelzőn megjelenik az „ER“ hibajelzés. Hibajelentések akkor jelenhetnek meg, ha
a vérnyomásértékek szokatlanul magasak vagy alacso-
nyak (Er1 ill. Er2 jelenik meg a kijelzőn),
a mandzsettát túl szorosan ill. túl lazán helyezte fel (Er3 ill.
Er4 jelenik meg a kijelzőn),
a felpumpálási nyomás nagyobb 300 Hgmm-nél, (Er5 jele-
nik meg a kijelzőn),
a felpumpálás 3 percnél tovább tart (Er6 jelenik meg a ki-
jelzőn),
rendszer- vagy készülékhiba lépett fel (ErA, Er0, Er7 vagy
Er8 jelenik meg a kijelzőn),
majdnem elhasználódtak az elemek .
Ilyen esetben ismételje meg a mérést. Vigyázzon arra, hogy ne mozogjon, vagy ne beszéljen. Adott esetben tegye be újra az elemeket, vagy cserélje ki őket.
79
7. Tisztítás és ápolás
A vérnyomásmérő computert óvatosan, csak egy enyhén
megnedvesített kendővel tisztítsa meg!
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket!
Semmiképpen ne tartsa a készüléket víz alá, mert a folya-
dék behatolhat, és a készülék károsodhat.
Ne tegyen rá súlyos tárgyakat a készülékre!
8. Műszaki adatok
Modellszám. BC 44 Mérési módszer Oszcilláló, nem invazív vérnyomás-
Mérési tartomány Nyomás 0 – 295 mmHg, pulzus 40 – 180 percenként A nyomáskijelzés Szisztolés ± 3 mmHg/ diasztolés ± 3 mmHg/ pulzus a kijelzett érték ± 5%-a Méretek 88 x 66,2 x 28,4 mm Súly Kb. 98 g Mandzsetta mérete Kb. 140 – 195 mm csukló-körfogathoz Megengedett üzemi +5 °C ... +40 °C, hőmérséklet < 80 % relatív légnedvesség Megengedett tárolási -20 °C ... +55 °C, hőmérséklet < 95 % relatív légnedvesség Feszültségellátás 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03)
mérés a csuklón
Page 80
Elem élettartama Kb. 250 méréshez, a vérnyomás ma-
Tartozék Tárolódoboz, kezelési útmutató,
Érintésvédelmi osztály Belső ellátás, IPXO, nincs AP vagy
Jelmagyarázat B típus
Gyártó
Ez a készülék megfelel az EN60601-1-2 európai normá-
nak, és az elektromágneses összeférhetőség tekintetében speciális rendszabályoknak tesz eleget 93/42/EC. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hordozható és mobil HF hírköz­lő berendezések befolyásolhatják ezt a készüléket! Ponto­sabb adatokat a megadott vevőszolgálat címén kérhet.
A készülék eleget tesz a gyógyászati termékekről szóló
EU irányelvnek, a gyógyászati termékekről szóló törvény­nek, és az EN1060-1 (nem behatoló vérnyomásmérő ké­szülékek 1. rész: Általános követelmé-nyek) és EN1060-3 (nem behatoló vérnyomásmérő készülékek 3. rész: Kiegé­szítő követelmények elektromechanikai vérnyomásmérő rendszerekhez) európai normáknak.
gasságától és a pumpáló nyomástól függően
2 db „AAA“ elem
APG, folyamatos üzem
Figyelem! Olvassa el a kezelési útmutatót!
Ha a készüléket ipari vagy gazdasági célokra használja,
rendszeres méréstechnikai ellenőrzéseket kell végeznie az „Üzemeltetői rendelet a gyógyászati termékekhez“ ér­telmében. Magáncélú használat esetén is ajánljuk Önnek, hogy 2 évenként végeztessen a gyártónál méréstechnikai ellenőrzést.
80
753.xxx - 0110 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...