Beurer BC44 User Manual

BC 44
BEURER GmbH Söflinger Str. 218 Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 www.beurer.de
89077 Ulm (Germany)
Mail: kd@beurer.de
O
P
K
c
S
N
-
z
u
n
H
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Bloeddruckmeter
Gebruikshandleiding .................................................(2 – 8)
Computador de pressão arterial
Instruções de utilização .......................................... (9 – 16)
Συσκευή έτρησης πίεσης αίατς
Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning ............................................. (25 – 31)
Blodtrycksmätare
Blodtrycksmätare
Verenpaineen mittauslaite
Käyttöohje ..............................................................(46 – 52)
Měřič krevního tlaku
Prístroj na meranie krvného tlaku
Návod na obsluhu ..................................................(60 – 66)
Merilnik krvnega tlaka
Vérnyomásmérő
Használati utasítás ................................................ (74 – 80)
0344
NEDERLANDS
Geachte klant,
we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons as­sortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team
1. Introductie
De polsbloeddrukmeter is bestemd voor het niet-invasief meten en controleren van arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen. U kunt daarmee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten en de laatste meetwaarde weergeven. Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u ge­waarschuwd. De gemiddelde waarden worden volgens de richtlijnen van de WHO ingedeeld en grafisch beoordeeld.
2. Belangrijke aanwijzingen
Aanwijzingen voor het gebruik
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om verge-
lijkbare waarden te garanderen.
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!
Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter
informatie – zij zijn geen vervanging voor een medisch on­derzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts, baseer in geen geval eigen medische beslissingen hierop (bijv. met betrekking tot geneesmiddelen en de doseringen)!
Bij een beperkte doorbloeding in een arm als gevolg van
chronische of acute vaatziekten (onder andere vaatver­nauwing) is de nauwkeurigheid van de polsmeting be­perkt. Kies in dat geval voor een bloeddrukmeter voor de bovenarm.
Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoenin-
gen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloeddruk, doorbloedings- en hartritmestoornissen en ook bij overige eerdere aandoeningen.
Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het
apparaat aangegeven polsomvang.
2
De bloeddrukmeter kan uitsluitend worden bediend met
batterijen.
De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukme-
ter uit voor het vervangen van de batterijen als gedurende één minuut niet op een toets wordt gedrukt.
Aanwijzingen voor opslag en onderhoud
De bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronica-
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van zorg­vuldige hantering: – Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke
temperatuursschommelingen en direct zonlicht. – Laat het apparaat niet vallen. – Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke
elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van
radiozendinstallaties en mobiele telefoons.
Druk niet op de start/stoptoets , zo lang de manchet
niet is aangebracht.
We raden u aan de batterijen te vervangen wanneer u het
apparaat langere tijd niet gebruikt.
Aanwijzingen bij de batterijen
Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar
daarom batterijen en dergelijke producten buiten het be­reik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als een batterij wordt ingeslikt.
Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen
gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur ge­worpen of kortgesloten worden.
Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn of
als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd.
Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken
of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur alka­linebatterijen.
Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte
batterijen naar de aangewezen depots.
Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de aan-
wijzingen vervalt de garantie.
Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afgesteld
worden. In dit geval is foutloos functioneren niet meer ge­waarborgd.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
klantenservice of geautoriseerde dealers. Test vóór elke reclame eerst de batterijen en vervang deze indien nodig.
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van
Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/ EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3
3. Omschrijving van het apparaat / Weergaven op de display
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Systolische druk
2. Diastolische druk
3. Pols
4. Symbool pols
5. Batterijenvak
6. Start/stoptoets
7. Symbool batterijwisselweergave
8. Pijl lucht laten lopen
9. Hartritmestoornisherkenning
10. WHO-indicator
1
2
3
4
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
Verwijder het deksel van het batterij-
compartiment aan de linker onderkant van het apparaat.
Plaats twee 1,5 V microbatterijen (alka-
line type LR03). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid in het deksel van het bat­terijvak met correcte polariteit geplaatst worden. Er mogen geen herlaadbare batterijen worden gebruikt.
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het batterijvervangsymbool is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen wor­den vervangen.
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu’s (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen. Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
4
permanent zichtbaar is,
5. Bloeddruk meten
Breng het apparaat voor meting op kamer temperatuur.
De manchet plaatsen
Ontbloot uw linkerpols. Let op dat de doorbloeding van
de arm niet door nauwe kledingstukken of iets dergelijks wordt belemmerd. Plaats de manchet op de binnenkant van uw pols.
Sluit de manchet met de klittenbandsluiting, zodat de
bovenkant van het apparaat ongeveer 1 cm onder de bal van de hand zit.
De manchet moet strak rond de pols zijn gelegd, maar
mag niet té strak zijn aangesnoerd.
1
Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele man-
chet worden gebruikt.
De juiste lichaamshouding aannemen
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders
kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
U kunt de meting zittend of liggend
uitvoeren. Ondersteun in elk geval uw arm en buig deze. Let er altijd op dat de manchet zich ter hoogte van het
• • • • • • • • • • • • •
hart bevindt. Anders kunnen aanzienlijke onnauw­keurigheden ontstaan. Ontspan uw arm en de handpalm.
Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk
dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.
Bloeddrukmeting uitvoeren
Start het bloeddrukmeetapparaat met de start/stoptoets
. Het inschakelen wordt bevestigd met een geluidssig-
naal en het kort weergeven van alle symbolen.
Voor de meting wordt kort het laatst opgeslagen meetre-
sultaat weergegeven. Wanneer zich geen meting in het geheugen bevindt, geeft het apparaat de waarde „0” aan.
De manchet wordt opgepompt tot 190 mmHg. De lucht-
druk in de machet wordt langzaam verlaagd. Bij een reeds waarneembare tendens voor hoge-bloeddruk wordt nog­maals gepompt en de manchetdruk opnieuw verhoogd. Wanneer een polsslag wordt herkend, knippert het sym­bool Pols
.
• Wanneer de druk volledig is weggelopen worden de meetresultaten van de systolische druk, diastolische druk en de polsslag weergegeven.
5
• U kunt de meting te allen tijde door middel van de start/ stoptoets
Wanneer de meting niet volgens de voorschriften kan
annuleren.
worden uitgevoerd, verschijnt „Er“. Raadpleeg het hoofd­stuk „Foutmelding/Foutoplossing“ in deze gebruiksaanwij­zing en herhaal de meting.
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Resultaten beoordelen Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de meting op met het symbool
. Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een aandoe­ning waarbij het hartritme op basis van een stoornis in het bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt, afwijkend is. De symptomen (opgewonden of vroegtijdige hartslagen, een
langzame of te snelle pols) kunnen onder andere het gevolg zijn van hartaandoeningen, ouderdom, aanleg, overmatig ge­bruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan uitsluitend worden vastgesteld middels medisch onderzoek. Herhaal de meting wanneer het -symbool na de me­ting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 minu­ten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen. Raadpleeg uw arts als het
-symbool vaker verschijnt. Zelf een diagnose stellen of een door uzelf samengestelde behandeling volgen op basis van de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Volg onvoorwaardelijk de aanwijzingen van uw arts op.
WHO-classificatie:
Aan de hand van richtlijnen/definities van de Wereldgezond­heidsorganisatie (WHO) worden de resultaten geclassifi­ceerd en beoordeeld worden volgens de volgende tabel.
Bereik van de bloeddrukwaarde Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maatregel Niveau 3: sterke hypertonie >=180 >=110 Contact opnemen met uw arts Niveau 2: matige hypertonie 160 –179 100 –109 Contact opnemen met uw arts Niveau 1: lichte hypertonie 140 –159 90 – 99 Regelmatige controle bij uw arts Hoog-normaal 130 –139 85 – 89 Regelmatige controle bij uw arts Normaal 120 –129 80 – 84 Zelf controleren Optimaal <120 <80 Zelf controleren
Bron: WHO, 1999
6
De balkgrafiek in de display en de schalen op het apparaat geven aan in welk bereik de gemiddelde bloeddruk zich bevindt. Als de waarden van systole en diastole zich in twee verschil­lende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole in het bereik „hoog-normaal“ en diastole in het bereik „normaal“) dan wordt de grafische WHO-classificatie op het apparaat altijd weergegeven in het hoogste bereik (in het voorbeeld dus „hoog-normaal“).
6. Foutmelding / Foutoplossing
Bij fouten verschijnt de foutmelding „ER“ in de display. Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer
de bloeddrukwaarden buitengewoon hoog of laag zijn (er
verschijnt Er1 resp. Er2 in de display),
de manchet te strak resp. te losjes is aangebracht (er ver-
schijn Er3 resp. Er4 in de display),
de oppompdruk hoger is dan 300 mmHg (er verschijnt Er5
in de display),
het oppompen langer dan 3 minuten duurt (er verschijn
Er6 in de display),
er sprake is van een systeem- of apparaatfout (er ve-
schijnt ErA, Er0, Er7 of Er8 in de display),
de batterijen zijn bijna leeg .
Herhaal in deze gevallen de meting. Let erop dat u niet be­weegt of praat. Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze.
7
7. Reiniging en onderhoud
Reinig uw bloeddrukmeter voorzichtig met een licht voch-
tige doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
• Houd in geen geval het apparaat onder water, omdat zo
vocht binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.
Plaats geen zware objecten op het apparaat.
8. Technische gegevens
Modell-nr. BC 44 Meetmethode Oscillometrische, niet-invasieve
Meetbereik Druk 0 – 295 mmHg,
Nauwkeurigheid van Systolisch ± 3 mmHg/dias­de drukaanduiding tolisch ± 3 mmHg/pols ± 5% van de
Afmetingen L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Gewicht Ca. 98 g Manchetmaten Geschikt voor een polsomvang van
Toegestane +5 °C tot +40 °C, bedrijfstemperatuur < 80 % relative luchtvochtigheid Toegestane -20 °C tot +55 °C, opslagtemperatuur < 95 % relative luchtvochtigheid Stroomvoorziening 2 x 1,5 V Micro (alkalibatterij type LR03)
bloeddrukmeting aan de pols
pols: 40 – 180 slagen/minuut
aangegeven waarde
ca. 140 tot 195 mm
Bedrijfsduur batterij Voor ca. 250 metingen, afhankelijk
Toebehoren Bewaardoos, bedieningshandlei-
Beschermingsniveau Interne voeding, IPXO, geen AP of
Verklaring van de Let op! Lees de tekens gebruiksaanwijzing!
Fabrikant
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaat­regelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet 93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF­communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van de klantenservice.
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn
voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Niet­invasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen) en EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3: Aan­vullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukme­ters).
van de hoogte van de bloeddruk en de oppompdruk
ding, 2 AAA-batterijen
APG, continu gebruik
Gebruiks sonderdeel type B
Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en we-
tenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming met de „Fabrikantenverordening voor medische hulpmid­delen“, regelmatig meettechnische controles uitvoeren. Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meet­technische controle bij de fabrikant aan.
8
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de pro­dutos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o pulso serve para a me­dição não invasiva e para o controlo de valores da tensão arterial de adultos. Pode assim medir a sua tensão arterial de uma forma rápida e simples e ver o último valor medido. Além disso, será avisado em caso de existência de pertur­bações do ritmo cardíaco. Os valores medidos são classificados de acordo com as normas da OMS e são avaliados graficamente.
9
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5 mi-
nutos!
Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!
Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico! Converse com o médico sobre os valores da medição, em caso algum deve tomar decisões médicas próprias com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosa­gens)!
Em caso de circulação sanguínea limitada num braço de-
vido a doenças coronárias crónicas ou agudas (entre elas estreitamento de artérias), a exactidão da medição da tensão arterial no pulso fica limitada. Neste caso, utilize um medidor para a parte superior do braço.
Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, po-
dem ocorrer medições erradas, assim como em caso de tensão arterial demasiado baixa, perturbações circula-
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de doenças antecedentes.
Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de pulso corresponde à indicada para o aparelho.
Este aparelho só pode funcionar com pilhas.
O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla for premida durante um minuto.
Instruções de armazenamento e cuidados
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um tratamento cuidadoso: – Proteja o aparelho de choques, da humidade, de sujida-
des, de variações fortes da temperatura e de radiações
solares directas. – Não deixe cair o aparelho ao chão. – Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenhao afastado de insta-
lações de rádio ou telemóveis.
Não prima o botão Start/Stop enquanto a braçadeira
não estiver colocada.
Se não utilizar o dispositivo durante um longo período de
tempo, recomendamos que retire as pilhas.
Informações sobre as pilhas
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou curto-circuitá-las.
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pi­lhas ao mesmo tempo.
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferen-
tes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de prefe­rência pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor, en-
tregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado para o efeito.
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias. Nes-
te caso, deixa de se garantir um funcionamen-to perfeito dos aparelhos.
10
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência ao cliente pelos comerciantes autorizados. Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
Elimine o equipamento de acordo com o Regula-
mento do Conselho relativo a resíduos de equi­pamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal com­petente em matéria de eliminação de resíduos.
3. Descrição do aparelho / Na parte superior do aparelho
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Pressão sistólica
2. Pressão diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento das pilhas
6. Botão Start/Stop
7. Símbolo indicador de substituição de pilha
8. Seta desinsuflar
9. Detecção de arritmia
10. Indicador OMS
11
1
2
3
4
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
Retire a tampa do compartimento das
pilhas, na parte de baixo do dispositivo, do lado esquerdo.
Insira duas pilhas do tipo 1,5 V micro
(tipo alcalino LR03). Certifique-se de que as pilhas são co­locadas na posição correcta (ver mar­cação na tampa do compartimento das pilhas). É proibido usar pilhas recarre­gáveis.
Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.
Quando o indicador de troca de pilhas nentemente, já não é possível realizar medições, e as pilhas têm de ser trocadas. Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identi­ficados para o efeito ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electro domésticos. Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico às pilhas.
surge perma-
12
Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.
5. Medir a tensão arterial
Antes de realizar a medição, o aparelho deverá estar à tem­peratura ambiente.
Aplicar a pulseira
Descubra o seu pulso esquerdo. Preste atenção para que
a circulação do sangue no braço não fique comprimida por peças de vestuário demasiado apertadas ou algo se­melhante. Aplique a pulseira em volta do lado interior do pulso.
Feche a pulseira com o fecho velcro, de modo que a orla
superior do aparelho fique aprox. 1 cm abaixo do tenar.
A pulseira tem de ficar apertada em torno do pulso, mas
não demasiado apertada de modo que deixe marca.
1
O aparelho só pode ser usada com a pulseira original.
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Manter a postura correcta
q
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de
5 minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de medição.
Poderá realizar a medição em posi ção
sentada ou deitada. Apoie impreteri­velmente o braço e dobre-o. Preste atenção para que a pulseira fi-
• • • • • • • • • • • • •
que ao nível do coração. Caso contrá­rio, podem ocorrer diferenças acentu­adas. Descontraia o braço e as palmas das mãos.
Para não alterar o resultado da medição, é importante
manter-se calmo e não falar durante a medição.
Efectuar a medição
Ligue o medidor de tensão arterial com o botão Start/
Stop
. Um sinal sonoro e a breve indicação de todos os
símbolos indicam que o dispositivo está ligado.
Antes de iniciar a medição, o aparelho indica brevemente
o último resultado memorizado. Se não existir nenhuma medição na memória, o aparelho indica o valor „0“.
A braçadeira é enchida até 190 mmHg. Depois reduz-se
lentamente a pressão de ar na braçadeira. Logo que o aparelho reconhecer uma tendência para tensão arterial demasiado elevada, enche novamente ar, aumentando
a pressão da braçadeira. Assim que for perceptível uma pulsação, o símbolo de pulso
Depois da despressurização total, são mostrados os
começa a piscar.
resultados de medição da pressão sistólica, da pressão diastólica e do batimento cardíaco (pulso).
A qualquer momento poderá cancelar a medição, carre-
gando no botão Start/Stop
O símbolo „Er“ surge quando a medição não tiver sido
.
efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo „Mensagem de erro/Eliminação de erros“ neste manual de instruções e repita a medição.
O resultado da medição é guardado automaticamente na
memória.
Avaliar os resultados Perturbações do ritmo cardíaco:
Durante a medição, este aparelho pode identificar eventuais perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama a atenção para tal depois da medição com o símbolo Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/ falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida) podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardíacas, idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool em demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode ser de­tectada por um médico.
13
.
Repita a medição, se o símbolo dor após a. Tenho cuidado em descansar durante 5 minutos e não falar ou mover-se durante a medição. Se o símbolo
aparecer muitas vezes, queira consultar um médico. Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na sequência dos resultados das medições podem ser perigosos. Siga impre­terivelmente as ordens do seu médico.
Gama dos valores de tensão arterial Sístole (em mmHg) Diástole (em mmHg) Resolução Nível 3. Hipertonia forte >=180 >=110 Consultar um médico Nível 2: Hipertonia média 160 –179 100 –109 Consultar um médico Nível 1: Hipertonia leve 140 –159 90 – 99 Controlos regulares no médico Alta normal 130 –139 85 – 89 Controlos regulares no médico Normal 120 –129 80 – 84 Auto-controlo Perfeita <120 <80 Auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
O gráfico de barras exibido no mostrador e a escala no apa­relho indicam em que intervalo se encontra a tensão arterial medida. Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em dois intervalos diferentes da OMS (por ex., sístole no inter­valo „Alta normal“ e diástole no intervalo „Normal“), então a classificação gráfica da OMS mostra-lhe no aparelho sem­pre o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo descrito „Alta Normal“.
for exibido no mostra-
Classificação da OMS:
De acordo com as directivas/definições da Organização Mundial de Saúde (OMS), os resultados de medição são classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela.
6. Mensagem de erro / Eliminação de erros
Em caso de erros, o aparelho exibe a mensagem „ER“ no mostrador. Podem ocorrer mensagens de erro quando
• os valores da tensão arterial são excessivamente altos ou baixos (é exibida a mensagem Er1 ou Er2, respectivamente),
a braçadeira é aplicada demasiado apertada ou frouxa (é
exibida a mensagem Er3 ou Er4, respectivamente),
14
a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg (é exibida
a mensagem Er5),
a insuflação dura mais de 3 minutos (é exibida a mensa-
gem Er6),
ocorreu um erro no sistema ou no aparelho (é exibida a
mensagem ErA, Er0, Er7 ou Er8),
as pilhas estão quase descarregadas .
Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Evite me­xer-se ou falar. Se for necessário, tire e volte a colocar as pilhas ou substi­tua-as por novas.
7. Limpeza e conservação
Limpe o computador da tensão arterial cuidadosamente
apenas com um pano ligeiramente húmido.
Não use produtos de limpeza ou dissolventes.
Não deve, em caso algum, colocar o aparelho debaixo de
água, sob pena de poder penetrar água e danificar o apa­relho.
Não coloque objectos pesados sobre o equipamento.
8. Dados técnicos
Tipo n.º BC 44 Método de medição Medição oscilométrica, não invasi-
Gama de medição Tensão 0 – 295 mmHg,
va da tensão arterial no pulso
Pulso: 40 – 180 batimentos/minuto
15
Precisão do mos- Sistólica ± 3 mmHg/diastólica trador da tensão ± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor
Dimensões C 88 x L 66,2 x A 28,4 mm Peso Aproximadamente 98 g Tamanho da Para um perímetro de pulso de braçadeira aprox. 140 a 195 mm Temperatura de +5 °C a +40 °C, operação admissível < 80 % humidade relativa do ar Temperatura admissível -20 °C a +55 °C, para guardar o aparelho < 95 % humidade relativa do ar Alimentação de tensão 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR03) Tempo de serviço Para aprox. 250 medições, da pilha conforme a altura da tensão medi-
Acessórios Estojo para armazenamento, ma-
Classe de protecção
Explicação dos Atenção! Ler as símbolos instruções de utilização! Parte de aplicação tipo B
Fabricante
Este equipamento corresponde à norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade electromagnéti-
indicado
da e da pressão de insuflação
nual de instruções, 2 pilhas „AAA“ Alimentação interna, IPXO, sem AP ou APG, funcionamento permanente
ca. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de telecomunicações AF portáteis e móveis podem interferir com este equipamento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções.
O equipamento está conforme a Directiva Europeia
relativa aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã relativa aos materiais médicos e as directivas europeias EN1060-1 (medidores de tensão arterial não invasivos parte 1: requisitos básicos) e EN1060-3 (medidores de tensão arterial não invasivos, parte 3: requisitos comple­mentares para sistemas de medição de tensão arterial electromecânicos).
Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou eco-
nómicos, devem realizar-se testes regulares para controlo da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo quando usado para fins particulares, recomendamos que realize, no fabricante, um controlo da exactidão da medi­ção em intervalos de dois em dois anos.
16
EΛΛΗΝΙΚ
Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη,
τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας ταυτίζεται µε υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας, στους τοµείς θερµότητα, βάρος, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατος, σφυγµός, ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρας. Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσης, να τις φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τις έχετε διαθέσιµες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις.
Με φιλική σύσταση Η δική σας οµάδα της Beurer
1. Πληροφορία
Το πιεσόετρο καρπού χρησιεύει στη η επεβατική έτρηση και τον έλεγχο της αρτηριακής πίεσης ενήλικων ανθρώπων. Με αυτή πορείτε να ετράτε γρήγορα και εύκολα την αρτηριακή πίεσή σας και να εφανίζετε την τελευταία τιή έτρησης. Σε περίπτωση που κατά τη έτρηση διαπιστωθούν διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς σας υπάρχει προειδοποίηση.
17
Oι ετρηένες τιές ταξινοούνται σύφωνα ε τις οδηγίες της παγκόσιας οργάνωσης υγείας (ΠοΥ) και αξιολογούνται ε γραφική απεικόνιση.
2. Σηαντικές υποδείξεις
Υποδείξεις για την εφαρογή
Μετράτε την πίεσή σας πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα
της ηέρας, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιότητα των τιών.
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά!
Μεταξύ δύο ετρήσεων οφείλετε να περιένετε 5 λεπτά!
οι υπολογισένες από εσάς τιές έτρησης χρησιεύουν
όνο για την ενηέρωσή σας – αυτές δεν αντικαθιστούν τις ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε τις τιές έτρησης ε το γιατρό σας, σε καιά περίπτωση δεν λαβάνετε όνοι σας ε βάση τις ετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π. χ. για φάρακα και τη δοσολογία τους)!
Σε περίπτωση περιορισού της αιάτωσης στο χέρι λόγω
χρόνιων ή οξειών ασθενειών των αγγείων (εταξύ άλλων στενώσεις των αγγείων), είναι περιορισένη η ακρίβεια έτρησης της πίεσης στον καρπό. Στην περίπτωση αυτή χρησιοποιείτε καλύτερα ένα πιεσόετρο για το πράτσο.
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηα καρδιά-
κυκλοφορία του αίατος πορούν να προκύψουν λανθασένες ετρήσεις, επίσης σε πολύ χαηλή πίεση, σε διαταραχές αιάτωσης και διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες ασθένειες.
Σε περίπτωση που δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή για
εγαλύτερο χρονικό διάστηα, συνιστούε να αφαιρέσετε προηγουένως τις παταρίες.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το πιεσόετρο όνο ε
παταρίες.
ο αυτοατισός απενεργοποίησης απενεργοποιεί το
πιεσόετρο για την προστασία των παταριών, εάν έσα στο διάστηα ενός λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
Το πιεσόετρο αποτελείται από ηλεκτρονικά
κατασκευαστικά τήατα ακριβείας. Η ακρίβεια των τιών έτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτώνται από την προσεκτική εταχείριση: – Προστατεύετε τη συσκευή από κτυπήατα, υγρασία,
βροιά, υψηλές διακυάνσεις θεροκρασίας και άεση
ηλιακή ακτινοβολία. – Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω. – Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε ακριά από
κεραίες ή κινητά τηλέφωνα.
Μην πατάτε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής , εάν δεν
έχει τοποθετηθεί η ανσέτα.
Εάν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό
διάστηα, συνιστούε να αφαιρούνται οι παταρίες.
Υποδείξεις για τις παταρίες
οι παταρίες σε περίπτωση κατάποσης αποτελούν
κίνδυνο θανάτου. Για το λόγο αυτό φυλάσσετε τις παταρίες και τα προϊόντα σε έρος που τα ικρά παιδιά δεν έχουν πρόσβαση. Σε περίπτωση κατάποσης ιας παταρίας, πρέπει να ζητήσετε αέσως ιατρική βοήθεια.
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή
να ενεργοποιηθούν εκ νέου ε άλλα έσα, δεν επιτρέπεται να ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να βραχυκυκλωθούν.
Αφαιρείτε τις παταρίες από τη συσκευή, εάν έχουν
παλιώσει ή εάν δεν πρόκειται να χρησιοποιήσετε τη συσκευή για εγαλύτερο χρονικό διάστηα. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ζηιές, οι οποίες θα πορούσαν να προκληθούν από τη διαρροή υγρών των παταριών. Αντικαθιστάτε πάντα ταυτόχρονα όλες τις παταρίες.
Μη χρησιοποιείτε ταυτόχρονα παταρίες διαφορετικού
τύπου, διαφορετικές άρκες ή παταρίες ε διαφορετικό επίπεδο φόρτισης. χρησιοποιείτε κατά προτίηση αλκαλικές παταρίες.
18
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριατική
διαχείριση
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά
απορρίατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τις παλιές παταρίες στα προβλεπόενα για το σκοπό αυτό σηεία συλλογής.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης
παύει να ισχύει η εγγύηση.
εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθίσετε οι ίδιοι
τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν πορούε πλέον να εγγυηθούε για την άψογη λειτουργία.
οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από το
τήα τεχνικής υποστήριξης πελατών της Beurer ή από εξουσιοδοτηένα επορικά καταστήατα. Ελέγχετε όως πριν από κάθε διααρτυρία πρώτα τις παταρίες και τις αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική
διαχείριση της συσκευής σύµφωνα µε τη διάταξη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές 2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον αφορά την απορριµµατική διαχείριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επαφή µε την αρµόδια δηµοτική υπηρεσία.
3. Περιγραφή της συσκευής / Ενδείξεις επάνω στην οθόνη
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Συστολική πίεση
2. ιαστολική πίεση
3. Σφυγός
4. Σύβολο σφυγού
5. Θήκη παταριών
6. Πλήκτρο έναρξης/διακοπής
7. Σύβολο ένδειξης αντικατάστασης των παταριών
8. Βέλος εκκένωση αέρα
9. Αναγνώριση αρρυθίας
10. Ένδειξη ΠΟΥ
19
1
2
3
4
4. Προετοιάζετε έτρηση
Τοποθετείτε παταρίες
Αφαιρέστε το κάλυα της θήκης των
παταριών στην κάτω αριστερή πλευρά της συσκευής.
Τοποθετείτε δύο παταρίες του τύπου
1,5 V Micro (αλκαλικές Type LR03). Προσέξτε οπωσδήποτε οι παταρίες να τοποθετούνται σύφωνα ε τη σήανση στο κάλυα της θήκης των παταριών ε σωστή πολικότητα. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
Κλείνετε πάλι προσεκτικά το καπάκι της υποδοχής
µπαταριών.
Όταν εµφανίζεται συνεχώς η ένδειξη αλλαγή µπαταρίας
Σύµβολο, τότε δεν είναι δυνατό πλέον να γίνει καµία µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε όλες τις µπαταρίες. Παραδώστε τις µπαταρίες για απόσυρση στα καταστήµατα πώλησης ηλεκτρικών ειδών ή στους κατά τόπους συγκέντρωσης υλικών προς απόσυρση. Ο Νόµος σας υποχρεώνει να αποσύρετε τις καµένες µπαταρίες φιλικά προς το περιβάλλον.
Τα ακόλουθα σύµβολα θα βρείτε σε µπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = η µπαταρία περιέχει µόλυβδο, Cd = η µπαταρία περιέχει κάδµιο, Hg = η µπαταρία περιέχει υδράργυρο.
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Πριν από τη έτρηση φέρετε τη συσκευή σε θεροκρασία δωατίου.
Τοποθετείτε περικάρπιο
ξεγυνώνετε τον αριστερό σας καρπό. Προσέχετε, ώστε
η αιάτωση στο χέρι να ην περιορίζεται από πολύ στενά ρούχα ή ανάλογα αντικείενα. Τοποθετείτε το περικάρπιο ε τη συσκευή στην εσωτερική πλευρά του καρπού σας.
Κλείνετε το περικάρπιο ε το αυτοκόλλητο κούπωα,
έτσι ώστε η επάνω ακή της συσκευής να βρίσκεται περ. σε απόσταση 1 cm από την παλάη.
Το περικάρπιο πρέπει να εφαρόζει στενά γύρω από τον
καρπό, δεν επιτρέπεται όως να σφίγγει.
1
20
2 3
1 cm
W HO
S
m
Y
m
S
H g
DI
m
A
m H g
P
/
U
m i
L
n
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
γ
όνο ε τα αυθεντικά περικάρπια.
Λαβάνετε σωστή στάση του σώατος
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά! ιαφορετικά πορούν να προκύψουν αποκλίσεις.
Μπορείτε να εκτελέσετε τη έτρηση
καθιστοί ή ξαπλωένοι. Στηρίζετε οπωσδήποτε το χέρι και σχηατίζετε ε αυτό ια γωνία. Προσέχετε
• • • • • • • • • • • • •
οπωσδήποτε, το περικάρπιο να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς. ιαφορετικά πορούν να προκύψουν σηαντικές αποκλίσεις. χαλαρώνετε το χέρι και την επιφάνεια της παλάης.
Για να ην αλλοιωθεί το αποτέλεσα της έτρησης, είναι
σηαντικό, να είστε ήρεοι κατά τη διάρκεια της έτρησης και να η ιλάτε.
Εκτελείτε έτρησης της πίεσης
Εκκινήστε τη συσκευή έτρησης της αρτηριακής πίεσης
ε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
. Η ενεργοποίηση της συσκευής επιβεβαιώνεται από ένα ηχητικό σήα και τη σύντοη ένδειξη όλων των συβόλων.
Πριν από τη έτρηση απεικονίζεται σύντοα το τελευταίο
αποθηκευένο αποτέλεσα έτρησης. Εάν δεν υπάρχει καιά τιή έτρησης στη νήη, η συσκευή απεικονίζει κάθε φορά την τιή „0“.
Η περιχειρίδα φουσκώνεται στα 190 mmHg. Η πίεση
αέρα στην περιχειρίδα εκκενώνεται αργά. Σε περίπτωση που αναγνωριστεί ήδη ια τάση ε πολύ υψηλή πίεση φουσκώνεται πρόσθετα ακόα ια φορά και η πίεση στην περιχειρίδα αυξάνεται ακόα ια φορά. Μόλις αναγνωριστεί σφυγός, αναβοσβήνει το σύβολο σφυγού
.
Ύστερα από την πλήρη εκκένωση της πίεσης,
εφανίζονται τα αποτελέσατα έτρησης της συστολικής πίεσης, της διαστολικής πίεσης και του σφυγού.
Μπορείτε ανά πάσα στιγή να διακόψετε τη έτρηση
πατώντας το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
Εφανίζεται η ένδειξη „Er“ όταν η έτρηση δεν πόρεσε
.
να εκτελεστεί κανονικά. ιαβάζετε το κεφάλαιο ήνυα σφάλατος/αποκατάσταση σφάλατος σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και επαναλαβάνετε τη έτρηση.
Το αποτέλεσα της έτρησης αποθηκεύεται αυτόατα.
Εκτιάτε αποτελέσατα ιαταραχές ρυθού λειτουργίας καρδιάς:
Η συσκευή αυτή πορεί να αναγνωρίσει κατά τη έτρηση πιθανές διαταραχές στο ρυθό λειτουργίας της καρδιάς και το επισηαίνει αυτό ετά τη έτρηση ε το σύβολο Αυτό πορεί να αποτελέσει ένδειξη για ια αρρυθία. Αρρυθία είναι ια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθός της καρδιάς λόγω λαθών στο βιοηλεκτρικό σύστηα, το οποίο ελέγχει τους κτύπους της καρδιάς, δεν είναι κανονικός. Τα συπτώατα (παράλειψη κτύπων ή πρόωροι κτύποι
21
.
καρδιάς, αργός ή γρήγορος καρδιακός παλός) πορούν να έχουν ως αιτία . ά. ασθένειες της καρδιάς, ηλικία, σωατική προδιάθεση, υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ, καφέ, τσιγάρου, στρες ή έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθία πορεί να διαπιστωθεί ε ια εξέταση από το γιατρό σας. Επαναλαβάνετε τη έτρηση, όταν το σύβολο εφανιστεί ετά τη έτρηση επάνω στην οθόνη. Παρακαλείσθε να προσέχετε, ότι πρέπει να ηρεήσετε προηγουένως για 5 λεπτά και κατά τη διάρκεια της έτρησης δεν επιτρέπεται να ιλάτε ή να κινήστε. Εάν
το σύβολο εφανίζεται συχνά, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στο γιατρό σας. Το να κάνετε οι ίδιοι διάγνωση και θεραπεία ε βάση τα αποτελέσατα των ετρήσεων πορεί να αποβεί επικίνδυνο. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του γιατρού σας.
Ταξινόηση ΠοΥ:
Σύφωνα ε τις οδηγίες/τους ορισούς του Παγκόσιου Οργανισού Υγείας (ΠΟΥ), τα αποτελέσατα έτρησης κατατάσσονται και αξιολογούνται σύφωνα ε τον ακόλουθο πίνακα.
Περιοχή των τιών πίεσης Συστολική (σε mmHg) ιαστολική (σε mmHg) Μέτρα Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση >=180 >=110 αναζητάτε ένα γιατρό Επίπεδο 2: εσαία υπέρταση 160 –179 100 –109 αναζητάτε ένα γιατρό Επίπεδο 1: ελαφρά 140 –159 90 – 99 τακτικός έλεγχος από Υψηλή φυσιολογική 130 –139 85 – 89 τακτικός έλεγχος από Φυσιολογική 120 –129 80 – 84 αυτοέλεγχος Ιδανική <120 <80 αυτοέλεγχος
Πηγή: ΠοΥ, 1999
Η γραφική απεικόνιση ράβδων στην οθόνη και η κλίακα επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται η ετρηένη πίεση. Εάν οι τιές για τη συστολική και τη διαστολική πίεση βρίσκονται σε δύο διαφορετικές περιοχές της ταξινόησης
της ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή φυσιολογική και η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) τότε η γραφική ταξινόηση της ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει πάντα την υψηλότερη περιοχή, στο παράδειγά ας „Υψηλή φυσιολογική“.
22
6. Μήνυα σφάλατος / αποκατάσταση σφάλατος
Σε περίπτωση σφαλάτων εφανίζεται στην οθόνη το ήνυα σφάλατος „ER“. Μπορούν να εφανιστούν ηνύατα σφάλατος, όταν
οι τιές έτρησης της πίεσης αίατος είναι ιδιαίτερα
υψηλές ή χαηλές (εφανίζεται η ένδειξη Er1 ή Er2 στην οθόνη),
η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί πολύ τεντωένα ή πολύ
χαλαρά (εφανίζεται η ένδειξη Er3 ή Er4 στην οθόνη),
η πίεση φουσκώατος είναι ψηλότερη από 300 mmHg
(εφανίζεται η ένδειξη Er5 στην οθόνη),
το φούσκωα διαρκεί περισσότερο από 3 λεπτά
(εφανίζεται η ένδειξη Er6 στην οθόνη),
επικρατεί ένα σφάλα του συστήατος ή της συσκευής
(εφανίζεται η ένδειξη ErA, Er0, Er7 ή Er8 στην οθόνη),
Οι παταρίες είναι σχεδόν εξαντληένες .
Σε αυτές τις περιπτώσεις επαναλάβετε τη έτρηση. Απαιτείται προσοχή ώστε να ην κινείστε ή ιλάτε. Ενδεχοένως τοποθετήστε ξανά τις παταρίες ή αντικαταστήστε τις.
7. Καθαρισός και φροντίδα
Καθαρίζετε το πιεσόετρό σας προσεκτικά όνο ε ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
εν χρησιοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικές ουσίες!
εν επιτρέπεται σε καιά περίπτωση να βυθίσετε
τη συσκευή στο νερό, διότι διαφορετικά πορεί να εισχωρήσει υγρασία και να καταστρέψει τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείενα επάνω στη συσκευή.
8. Τεχνικά στοιχεία
Αρ. µονέλου BC 44 Μέθοδος µέτρησης Ταλαντούενη, η επεβατική
Εύρος µέτρησης Πίεση 0 – 295 mmHg,
Ακρίβεια της ένδειξης Συστολική ± 3 mmHg/ διαστολική ±
∆ιαστάσεις Μ 88 x Π 66,2 x Υ 28,4 mm Βάρος Περίπου 98 g Μέγεθος περικάρπιου Για ια περίετρο καρπού περ. 140
Επιτρ. θεροκρασία +5 °C έως +40 °C, < 80 % σχετική λειτουργίας υγρασία αέρα Επιτρ. θεροκρασία -20 °C έως +55 °C, < 95 % σχετική φύλαξης υγρασία αέρα Τροφοδοσία τάσης 2 x 1,5 V ικρo (αλκαλικoύ τύπoυ
ιάρκεια λειτоυργίας Για περίπоυ 250 ετρήσεις, ανάλоγα παταρίας ε τо ύψоς της πίεσης αίατоς ήτоι
23
έτρηση πίεσης στον καρπό
Σφυγµός: 40 – 180 χτύποι/λεπτά
3 mmHg/πίεσης σφυγµός ± 5% της εµφανιζόµενης τιµής
έχρι 195 mm
LR03)
την πίεση φоυσκώατоς
Πρόσθετα εξαρτήατα Κουτί φύλαξης, οδηγίες χειρισού,
Κλάση προστασίας Εσωτερική τροφοδοσία, IPXO,
Επεξήγηση συµβόλων Μέρος εφαρµογής ∆ιαβάστε τις Προσοχή!Τύπος Β
Κατασκευαστής
Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκό πρότυπο
EN60601-1-2 και υπόκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά έτρα όσον αφορά την ηλεκτροαγνητική συβατότητα. Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας HF πορούν να επηρεάσουν αυτήν τη συσκευή. Ακριβείς πληροφορίες πορείτε να ζητήσετε στην αναφερόενη διεύθυνση του τήατος τεχνικής υποστήριξης πελατών.
Η συσκευή πληροί της οδηγία της ΕΕ για ιατρικά
προϊόντα, 93/42/EC τη νοοθεσία περί ιατρικών προϊόντων και τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN1060-1 (η επεβατικά πιεσόετρα τήα 1: Γενικές απαιτήσεις) και EN1060-3 (η επεβατικά πιεσόετρα τήα 3: Συπληρωατικές απαιτήσεις για ηλεκτροηχανικά συστήατα έτρησης της πίεσης αίατος).
2 „AAA“-παταρίες
καθόλου AP ή APG, συνεχής λειτουργία
Οδηγίες χρήσης!
24
Εάν χρησιοποιείτε τη συσκευή για επαγγελατικούς ή
οικονοικούς σκοπούς, πρέπει σύφωνα ε το „ιάταγα για φορείς εκετάλλευσης ιατρικών προϊόντων“, να εκτελείτε τακτικούς τεχνικούς ετρητικούς ελέγχους στη συσκευή. Επίσης και σε ιδιωτική χρήση συνιστούε έναν τεχνικό ετρητικό έλεγχο κάθε δύο χρόνια από τον κατασκευαστή.
Loading...
+ 56 hidden pages