we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig
gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben
met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur,
hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar
deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere
gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-team
1. Introductie
De polsbloeddrukmeter is bestemd voor het niet-invasief
meten en controleren van arteriële bloeddrukwaarden van
volwassenen.
U kunt daarmee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten en
de laatste meetwaarde weergeven.
Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd.
De gemiddelde waarden worden volgens de richtlijnen van
de WHO ingedeeld en grafisch beoordeeld.
2. Belangrijke aanwijzingen
Aanwijzingen voor het gebruik
•
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om verge-
lijkbare waarden te garanderen.
•
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!
•
Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
•
De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter
informatie – zij zijn geen vervanging voor een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts, baseer
in geen geval eigen medische beslissingen hierop (bijv.
met betrekking tot geneesmiddelen en de doseringen)!
•
Bij een beperkte doorbloeding in een arm als gevolg van
chronische of acute vaatziekten (onder andere vaatvernauwing) is de nauwkeurigheid van de polsmeting beperkt. Kies in dat geval voor een bloeddrukmeter voor de
bovenarm.
•
Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoenin-
gen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloeddruk,
doorbloedings- en hartritmestoornissen en ook bij overige
eerdere aandoeningen.
•
Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het
apparaat aangegeven polsomvang.
2
Page 3
•
De bloeddrukmeter kan uitsluitend worden bediend met
batterijen.
•
De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukme-
ter uit voor het vervangen van de batterijen als gedurende
één minuut niet op een toets wordt gedrukt.
Aanwijzingen voor opslag en onderhoud
•
De bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronica-
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en
de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van zorgvuldige hantering:
– Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke
temperatuursschommelingen en direct zonlicht.
– Laat het apparaat niet vallen.
– Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke
elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van
radiozendinstallaties en mobiele telefoons.
•
Druk niet op de start/stoptoets , zo lang de manchet
niet is aangebracht.
•
We raden u aan de batterijen te vervangen wanneer u het
apparaat langere tijd niet gebruikt.
Aanwijzingen bij de batterijen
•
Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar
daarom batterijen en dergelijke producten buiten het bereik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als
een batterij wordt ingeslikt.
•
Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen
gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur geworpen of kortgesloten worden.
•
Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn of
als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier
vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang
altijd alle batterijen tegelijkertijd.
•
Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken
of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur alkalinebatterijen.
Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud
•
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte
batterijen naar de aangewezen depots.
•
Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de aan-
wijzingen vervalt de garantie.
•
Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afgesteld
worden. In dit geval is foutloos functioneren niet meer gewaarborgd.
•
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
klantenservice of geautoriseerde dealers. Test vóór elke
reclame eerst de batterijen en vervang deze indien nodig.
•
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van
Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de
bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3
Page 4
3. Omschrijving van het apparaat /
Weergaven op de display
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Systolische druk
2. Diastolische druk
3. Pols
4. Symbool pols
5. Batterijenvak
6. Start/stoptoets
7. Symbool batterijwisselweergave
8. Pijl lucht laten lopen
9. Hartritmestoornisherkenning
10. WHO-indicator
1
2
3
4
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
•
Verwijder het deksel van het batterij-
compartiment aan de linker onderkant
van het apparaat.
•
Plaats twee 1,5 V microbatterijen (alka-
line type LR03).
Let goed op dat de batterijen zoals
aangeduid in het deksel van het batterijvak met correcte polariteit geplaatst
worden. Er mogen geen herlaadbare
batterijen worden gebruikt.
•
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het batterijvervangsymbool
is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen.
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege
batterijen en accu’s (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in
een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op
te ruimen.
Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen,
die schadelijke stoffen bevatten:
Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij
bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
4
permanent zichtbaar is,
Page 5
5. Bloeddruk meten
Breng het apparaat voor meting op kamer temperatuur.
De manchet plaatsen
•
Ontbloot uw linkerpols. Let op dat de doorbloeding van
de arm niet door nauwe kledingstukken of iets dergelijks
wordt belemmerd. Plaats de manchet op de binnenkant
van uw pols.
•
Sluit de manchet met de klittenbandsluiting, zodat de
bovenkant van het apparaat ongeveer 1 cm onder de bal
van de hand zit.
•
De manchet moet strak rond de pols zijn gelegd, maar
mag niet té strak zijn aangesnoerd.
1
Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele man-
chet worden gebruikt.
De juiste lichaamshouding aannemen
•
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders
kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
•
U kunt de meting zittend of liggend
uitvoeren. Ondersteun in elk geval uw
arm en buig deze. Let er altijd op dat
de manchet zich ter hoogte van het
• • • • • • • • • • • • •
hart bevindt.
Anders kunnen aanzienlijke onnauwkeurigheden ontstaan. Ontspan uw
arm en de handpalm.
•
Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk
dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.
Bloeddrukmeting uitvoeren
•
Start het bloeddrukmeetapparaat met de start/stoptoets
. Het inschakelen wordt bevestigd met een geluidssig-
naal en het kort weergeven van alle symbolen.
•
Voor de meting wordt kort het laatst opgeslagen meetre-
sultaat weergegeven. Wanneer zich geen meting in het
geheugen bevindt, geeft het apparaat de waarde „0” aan.
•
De manchet wordt opgepompt tot 190 mmHg. De lucht-
druk in de machet wordt langzaam verlaagd. Bij een reeds
waarneembare tendens voor hoge-bloeddruk wordt nogmaals gepompt en de manchetdruk opnieuw verhoogd.
Wanneer een polsslag wordt herkend, knippert het symbool Pols
.
• Wanneer de druk volledig is weggelopen worden de
meetresultaten van de systolische druk, diastolische druk
en de polsslag weergegeven.
5
Page 6
• U kunt de meting te allen tijde door middel van de start/
stoptoets
•
Wanneer de meting niet volgens de voorschriften kan
annuleren.
worden uitgevoerd, verschijnt „Er“. Raadpleeg het hoofdstuk „Foutmelding/Foutoplossing“ in deze gebruiksaanwijzing en herhaal de meting.
•
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Resultaten beoordelen
Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in
het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de
meting op met het symbool
.
Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een aandoening waarbij het hartritme op basis van een stoornis in het
bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt, afwijkend is.
De symptomen (opgewonden of vroegtijdige hartslagen, een
langzame of te snelle pols) kunnen onder andere het gevolg
zijn van hartaandoeningen, ouderdom, aanleg, overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan
uitsluitend worden vastgesteld middels medisch onderzoek.
Herhaal de meting wanneer het -symbool na de meting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 minuten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen.
Raadpleeg uw arts als het
-symbool vaker verschijnt.
Zelf een diagnose stellen of een door uzelf samengestelde
behandeling volgen op basis van de meetresultaten kan
gevaarlijk zijn. Volg onvoorwaardelijk de aanwijzingen van
uw arts op.
WHO-classificatie:
Aan de hand van richtlijnen/definities van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) worden de resultaten geclassificeerd en beoordeeld worden volgens de volgende tabel.
Bereik van de bloeddrukwaarde Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maatregel
Niveau 3: sterke hypertonie>=180>=110Contact opnemen met uw arts
Niveau 2: matige hypertonie160 –179100 –109Contact opnemen met uw arts
Niveau 1: lichte hypertonie140 –15990 – 99Regelmatige controle bij uw arts
Hoog-normaal130 –13985 – 89Regelmatige controle bij uw arts
Normaal120 –12980 – 84Zelf controleren
Optimaal<120<80Zelf controleren
Bron: WHO, 1999
6
Page 7
De balkgrafiek in de display en de schalen op het apparaat
geven aan in welk bereik de gemiddelde bloeddruk zich
bevindt.
Als de waarden van systole en diastole zich in twee verschillende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole in het bereik
„hoog-normaal“ en diastole in het bereik „normaal“) dan
wordt de grafische WHO-classificatie op het apparaat altijd
weergegeven in het hoogste bereik (in het voorbeeld dus
„hoog-normaal“).
6. Foutmelding / Foutoplossing
Bij fouten verschijnt de foutmelding „ER“ in de display.
Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer
•
de bloeddrukwaarden buitengewoon hoog of laag zijn (er
verschijnt Er1 resp. Er2 in de display),
•
de manchet te strak resp. te losjes is aangebracht (er ver-
schijn Er3 resp. Er4 in de display),
•
de oppompdruk hoger is dan 300 mmHg (er verschijnt Er5
in de display),
•
het oppompen langer dan 3 minuten duurt (er verschijn
Er6 in de display),
•
er sprake is van een systeem- of apparaatfout (er ve-
schijnt ErA, Er0, Er7 of Er8 in de display),
•
de batterijen zijn bijna leeg .
Herhaal in deze gevallen de meting. Let erop dat u niet beweegt of praat.
Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze.
7
7. Reiniging en onderhoud
•
Reinig uw bloeddrukmeter voorzichtig met een licht voch-
tige doek.
•
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
• Houd in geen geval het apparaat onder water, omdat zo
vocht binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.
•
Plaats geen zware objecten op het apparaat.
8. Technische gegevens
Modell-nr. BC 44
Meetmethode Oscillometrische, niet-invasieve
Meetbereik Druk 0 – 295 mmHg,
Nauwkeurigheid van Systolisch ± 3 mmHg/diasde drukaanduiding tolisch ± 3 mmHg/pols ± 5% van de
Afmetingen L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Gewicht Ca. 98 g
Manchetmaten Geschikt voor een polsomvang van
Toegestane +5 °C tot +40 °C,
bedrijfstemperatuur < 80 % relative luchtvochtigheid
Toegestane -20 °C tot +55 °C,
opslagtemperatuur < 95 % relative luchtvochtigheid
Stroomvoorziening 2 x 1,5 V Micro
(alkalibatterij type LR03)
bloeddrukmeting aan de pols
pols: 40 – 180 slagen/minuut
aangegeven waarde
ca. 140 tot 195 mm
Page 8
Bedrijfsduur batterij Voor ca. 250 metingen, afhankelijk
Toebehoren Bewaardoos, bedieningshandlei-
Beschermingsniveau Interne voeding, IPXO, geen AP of
Verklaring van de Let op! Lees de
tekens gebruiksaanwijzing!
Fabrikant
•
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaatregelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet
93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HFcommunicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden.
Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van
de klantenservice.
•
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn
voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische
hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Nietinvasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen) en
EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3: Aanvullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukmeters).
van de hoogte van de bloeddruk en
de oppompdruk
ding, 2 AAA-batterijen
APG, continu gebruik
Gebruiks sonderdeel type B
•
Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en we-
tenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming
met de „Fabrikantenverordening voor medische hulpmiddelen“, regelmatig meettechnische controles uitvoeren.
Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meettechnische controle bij de fabrikant aan.
8
Page 9
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um
produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas
áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo,
pulso, terapia suave, massagem e ar.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar
seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos
outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos
A equipa Beurer
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o pulso serve para a medição não invasiva e para o controlo de valores da tensão
arterial de adultos.
Pode assim medir a sua tensão arterial de uma forma rápida
e simples e ver o último valor medido.
Além disso, será avisado em caso de existência de perturbações do ritmo cardíaco.
Os valores medidos são classificados de acordo com as
normas da OMS e são avaliados graficamente.
9
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
•
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
•
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5 mi-
nutos!
•
Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!
•
Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico!
Converse com o médico sobre os valores da medição,
em caso algum deve tomar decisões médicas próprias
com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosagens)!
•
Em caso de circulação sanguínea limitada num braço de-
vido a doenças coronárias crónicas ou agudas (entre elas
estreitamento de artérias), a exactidão da medição da
tensão arterial no pulso fica limitada.
Neste caso, utilize um medidor para a parte superior do
braço.
•
Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, po-
dem ocorrer medições erradas, assim como em caso de
tensão arterial demasiado baixa, perturbações circula-
Page 10
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de
doenças antecedentes.
•
Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de pulso corresponde à indicada para o aparelho.
•
Este aparelho só pode funcionar com pilhas.
•
O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla for
premida durante um minuto.
Instruções de armazenamento e cuidados
•
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores
medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um
tratamento cuidadoso:
– Proteja o aparelho de choques, da humidade, de sujida-
des, de variações fortes da temperatura e de radiações
solares directas.
– Não deixe cair o aparelho ao chão.
– Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenhao afastado de insta-
lações de rádio ou telemóveis.
•
Não prima o botão Start/Stop enquanto a braçadeira
não estiver colocada.
•
Se não utilizar o dispositivo durante um longo período de
tempo, recomendamos que retire as pilhas.
Informações sobre as pilhas
•
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do
alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de
uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
•
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou
curto-circuitá-las.
•
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período
mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir
devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo.
•
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferen-
tes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de preferência pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
•
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor, en-
tregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado
para o efeito.
•
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
•
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias. Nes-
te caso, deixa de se garantir um funcionamen-to perfeito
dos aparelhos.
10
Page 11
•
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência ao cliente pelos comerciantes autorizados.
Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as
pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
•
Elimine o equipamento de acordo com o Regula-
mento do Conselho relativo a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No
caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.
3. Descrição do aparelho / Na parte superior
do aparelho
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Pressão sistólica
2. Pressão diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento das pilhas
6. Botão Start/Stop
7. Símbolo indicador de substituição de pilha
8. Seta desinsuflar
9. Detecção de arritmia
10. Indicador OMS
11
1
2
3
4
Page 12
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
•
Retire a tampa do compartimento das
pilhas, na parte de baixo do dispositivo,
do lado esquerdo.
•
Insira duas pilhas do tipo 1,5 V micro
(tipo alcalino LR03).
Certifique-se de que as pilhas são colocadas na posição correcta (ver marcação na tampa do compartimento das
pilhas). É proibido usar pilhas recarregáveis.
•
Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.
Quando o indicador de troca de pilhas
nentemente, já não é possível realizar medições, e as pilhas
têm de ser trocadas.
Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos
acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes
devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito ou entregues nos locais de recepção
de resíduos especiais ou numa loja de electro domésticos.
Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico
às pilhas.
surge perma-
12
Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes
nas pilhas contendo substâncias nocivas:
Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha
contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.
5. Medir a tensão arterial
Antes de realizar a medição, o aparelho deverá estar à temperatura ambiente.
Aplicar a pulseira
•
Descubra o seu pulso esquerdo. Preste atenção para que
a circulação do sangue no braço não fique comprimida
por peças de vestuário demasiado apertadas ou algo semelhante. Aplique a pulseira em volta do lado interior do
pulso.
•
Feche a pulseira com o fecho velcro, de modo que a orla
superior do aparelho fique aprox. 1 cm abaixo do tenar.
•
A pulseira tem de ficar apertada em torno do pulso, mas
não demasiado apertada de modo que deixe marca.
1
O aparelho só pode ser usada com a pulseira original.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Page 13
Manter a postura correcta
q
•
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de
5 minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de
medição.
•
Poderá realizar a medição em posi ção
sentada ou deitada. Apoie impreterivelmente o braço e dobre-o.
Preste atenção para que a pulseira fi-
• • • • • • • • • • • • •
que ao nível do coração. Caso contrário, podem ocorrer diferenças acentuadas. Descontraia o braço e as palmas
das mãos.
•
Para não alterar o resultado da medição, é importante
manter-se calmo e não falar durante a medição.
Efectuar a medição
•
Ligue o medidor de tensão arterial com o botão Start/
Stop
. Um sinal sonoro e a breve indicação de todos os
símbolos indicam que o dispositivo está ligado.
•
Antes de iniciar a medição, o aparelho indica brevemente
o último resultado memorizado. Se não existir nenhuma
medição na memória, o aparelho indica o valor „0“.
•
A braçadeira é enchida até 190 mmHg. Depois reduz-se
lentamente a pressão de ar na braçadeira. Logo que o
aparelho reconhecer uma tendência para tensão arterial
demasiado elevada, enche novamente ar, aumentando
a pressão da braçadeira. Assim que for perceptível uma
pulsação, o símbolo de pulso
•
Depois da despressurização total, são mostrados os
começa a piscar.
resultados de medição da pressão sistólica, da pressão
diastólica e do batimento cardíaco (pulso).
•
A qualquer momento poderá cancelar a medição, carre-
gando no botão Start/Stop
•
O símbolo „Er“ surge quando a medição não tiver sido
.
efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo
„Mensagem de erro/Eliminação de erros“ neste manual
de instruções e repita a medição.
•
O resultado da medição é guardado automaticamente na
memória.
Avaliar os resultados
Perturbações do ritmo cardíaco:
Durante a medição, este aparelho pode identificar eventuais
perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama a
atenção para tal depois da medição com o símbolo
Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma
doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/
falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do
coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou
batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida)
podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardíacas,
idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool em
demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode ser detectada por um médico.
13
.
Page 14
Repita a medição, se o símbolo
dor após a. Tenho cuidado em descansar durante 5 minutos
e não falar ou mover-se durante a medição. Se o símbolo
aparecer muitas vezes, queira consultar um médico.
Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na sequência dos
resultados das medições podem ser perigosos. Siga impreterivelmente as ordens do seu médico.
Gama dos valores de tensão arterialSístole (em mmHg)Diástole (em mmHg)Resolução
Nível 3. Hipertonia forte>=180>=110Consultar um médico
Nível 2: Hipertonia média160 –179100 –109Consultar um médico
Nível 1: Hipertonia leve140 –15990 – 99Controlos regulares no médico
Alta normal130 –13985 – 89Controlos regulares no médico
Normal120 –12980 – 84Auto-controlo
Perfeita<120<80Auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
O gráfico de barras exibido no mostrador e a escala no aparelho indicam em que intervalo se encontra a tensão arterial
medida.
Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em
dois intervalos diferentes da OMS (por ex., sístole no intervalo „Alta normal“ e diástole no intervalo „Normal“), então a
classificação gráfica da OMS mostra-lhe no aparelho sempre o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo descrito
„Alta Normal“.
for exibido no mostra-
Classificação da OMS:
De acordo com as directivas/definições da Organização
Mundial de Saúde (OMS), os resultados de medição são
classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela.
6. Mensagem de erro / Eliminação de erros
Em caso de erros, o aparelho exibe a mensagem „ER“ no
mostrador.
Podem ocorrer mensagens de erro quando
• os valores da tensão arterial são excessivamente altos ou
baixos (é exibida a mensagem Er1 ou Er2, respectivamente),
•
a braçadeira é aplicada demasiado apertada ou frouxa (é
exibida a mensagem Er3 ou Er4, respectivamente),
14
Page 15
•
a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg (é exibida
a mensagem Er5),
•
a insuflação dura mais de 3 minutos (é exibida a mensa-
gem Er6),
•
ocorreu um erro no sistema ou no aparelho (é exibida a
mensagem ErA, Er0, Er7 ou Er8),
•
as pilhas estão quase descarregadas .
Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Evite mexer-se ou falar.
Se for necessário, tire e volte a colocar as pilhas ou substitua-as por novas.
7. Limpeza e conservação
•
Limpe o computador da tensão arterial cuidadosamente
apenas com um pano ligeiramente húmido.
•
Não use produtos de limpeza ou dissolventes.
•
Não deve, em caso algum, colocar o aparelho debaixo de
água, sob pena de poder penetrar água e danificar o aparelho.
•
Não coloque objectos pesados sobre o equipamento.
8. Dados técnicos
Tipo n.º BC 44
Método de medição Medição oscilométrica, não invasi-
Gama de medição Tensão 0 – 295 mmHg,
va da tensão arterial no pulso
Pulso: 40 – 180 batimentos/minuto
15
Precisão do mos- Sistólica ± 3 mmHg/diastólica
trador da tensão ± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor
Dimensões C 88 x L 66,2 x A 28,4 mm
Peso Aproximadamente 98 g
Tamanho da Para um perímetro de pulso de
braçadeira aprox. 140 a 195 mm
Temperatura de +5 °C a +40 °C,
operação admissível < 80 % humidade relativa do ar
Temperatura admissível -20 °C a +55 °C,
para guardar o aparelho < 95 % humidade relativa do ar
Alimentação de tensão 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR03)
Tempo de serviço Para aprox. 250 medições,
da pilha conforme a altura da tensão medi-
Acessórios Estojo para armazenamento, ma-
Classe de protecção
Explicação dos Atenção! Ler as
símbolos instruções de utilização!
Parte de aplicação tipo B
Fabricante
•
Este equipamento corresponde à norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução
particulares relativas à compatibilidade electromagnéti-
indicado
da e da pressão de insuflação
nual de instruções, 2 pilhas „AAA“
Alimentação interna, IPXO, sem AP
ou APG, funcionamento permanente
Page 16
ca. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de
telecomunicações AF portáteis e móveis podem interferir
com este equipamento. Poderá solicitar informações mais
pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a
clientes, indicado nestas instruções.
•
O equipamento está conforme a Directiva Europeia
relativa aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã
relativa aos materiais médicos e as directivas europeias
EN1060-1 (medidores de tensão arterial não invasivos
parte 1: requisitos básicos) e EN1060-3 (medidores de
tensão arterial não invasivos, parte 3: requisitos complementares para sistemas de medição de tensão arterial
electromecânicos).
•
Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou eco-
nómicos, devem realizar-se testes regulares para controlo
da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã
relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo
quando usado para fins particulares, recomendamos que
realize, no fabricante, um controlo da exactidão da medição em intervalos de dois em dois anos.
16
Page 17
EΛΛΗΝΙΚ
Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη,
τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε
ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας ταυτίζεται
µε υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε
λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας, στους τοµείς θερµότητα,
βάρος, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατος, σφυγµός,
ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρας.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτές τις οδηγίες
χρήσης, να τις φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τις έχετε
διαθέσιµες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις
υποδείξεις.
Με φιλική σύσταση
Η δική σας οµάδα της Beurer
1. Πληροφορία
Το πιεσόετρο καρπού χρησιεύει στη η επεβατική
έτρηση και τον έλεγχο της αρτηριακής πίεσης ενήλικων
ανθρώπων.
Με αυτή πορείτε να ετράτε γρήγορα και εύκολα την
αρτηριακή πίεσή σας και να εφανίζετε την τελευταία τιή
έτρησης.
Σε περίπτωση που κατά τη έτρηση διαπιστωθούν
διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς σας
υπάρχει προειδοποίηση.
17
Oι ετρηένες τιές ταξινοούνται σύφωνα ε τις οδηγίες
της παγκόσιας οργάνωσης υγείας (ΠοΥ) και αξιολογούνται
ε γραφική απεικόνιση.
2. Σηαντικές υποδείξεις
Υποδείξεις για την εφαρογή
•
Μετράτε την πίεσή σας πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα
της ηέρας, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιότητα των
τιών.
•
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά!
•
Μεταξύ δύο ετρήσεων οφείλετε να περιένετε 5 λεπτά!
•
οι υπολογισένες από εσάς τιές έτρησης χρησιεύουν
όνο για την ενηέρωσή σας – αυτές δεν αντικαθιστούν
τις ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε τις τιές έτρησης ε το
γιατρό σας, σε καιά περίπτωση δεν λαβάνετε όνοι σας
ε βάση τις ετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π. χ. για
φάρακα και τη δοσολογία τους)!
•
Σε περίπτωση περιορισού της αιάτωσης στο χέρι λόγω
χρόνιων ή οξειών ασθενειών των αγγείων (εταξύ άλλων
στενώσεις των αγγείων), είναι περιορισένη η ακρίβεια
έτρησης της πίεσης στον καρπό. Στην περίπτωση αυτή
χρησιοποιείτε καλύτερα ένα πιεσόετρο για το πράτσο.
Page 18
•
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηα καρδιά-
κυκλοφορία του αίατος πορούν να προκύψουν
λανθασένες ετρήσεις, επίσης σε πολύ χαηλή πίεση,
σε διαταραχές αιάτωσης και διαταραχές του ρυθού
λειτουργίας της καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες
ασθένειες.
•
Σε περίπτωση που δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή για
εγαλύτερο χρονικό διάστηα, συνιστούε να αφαιρέσετε
προηγουένως τις παταρίες.
•
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το πιεσόετρο όνο ε
παταρίες.
•
ο αυτοατισός απενεργοποίησης απενεργοποιεί το
πιεσόετρο για την προστασία των παταριών, εάν έσα
στο διάστηα ενός λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
•
Το πιεσόετρο αποτελείται από ηλεκτρονικά
κατασκευαστικά τήατα ακριβείας. Η ακρίβεια των τιών
έτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτώνται
από την προσεκτική εταχείριση:
– Προστατεύετε τη συσκευή από κτυπήατα, υγρασία,
βροιά, υψηλές διακυάνσεις θεροκρασίας και άεση
ηλιακή ακτινοβολία.
– Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω.
– Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε ακριά από
κεραίες ή κινητά τηλέφωνα.
•
Μην πατάτε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής , εάν δεν
έχει τοποθετηθεί η ανσέτα.
•
Εάν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό
διάστηα, συνιστούε να αφαιρούνται οι παταρίες.
Υποδείξεις για τις παταρίες
•
οι παταρίες σε περίπτωση κατάποσης αποτελούν
κίνδυνο θανάτου. Για το λόγο αυτό φυλάσσετε τις
παταρίες και τα προϊόντα σε έρος που τα ικρά παιδιά
δεν έχουν πρόσβαση. Σε περίπτωση κατάποσης ιας
παταρίας, πρέπει να ζητήσετε αέσως ιατρική βοήθεια.
•
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή
να ενεργοποιηθούν εκ νέου ε άλλα έσα, δεν
επιτρέπεται να ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να
βραχυκυκλωθούν.
•
Αφαιρείτε τις παταρίες από τη συσκευή, εάν έχουν
παλιώσει ή εάν δεν πρόκειται να χρησιοποιήσετε τη
συσκευή για εγαλύτερο χρονικό διάστηα. Με τον τρόπο
αυτό αποφεύγετε ζηιές, οι οποίες θα πορούσαν να
προκληθούν από τη διαρροή υγρών των παταριών.
Αντικαθιστάτε πάντα ταυτόχρονα όλες τις παταρίες.
•
Μη χρησιοποιείτε ταυτόχρονα παταρίες διαφορετικού
τύπου, διαφορετικές άρκες ή παταρίες ε διαφορετικό
επίπεδο φόρτισης. χρησιοποιείτε κατά προτίηση
αλκαλικές παταρίες.
18
Page 19
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριατική
διαχείριση
•
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά
απορρίατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τις παλιές
παταρίες στα προβλεπόενα για το σκοπό αυτό σηεία
συλλογής.
•
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης
παύει να ισχύει η εγγύηση.
•
εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθίσετε οι ίδιοι
τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν πορούε πλέον
να εγγυηθούε για την άψογη λειτουργία.
•
οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από το
τήα τεχνικής υποστήριξης πελατών της Beurer ή από
εξουσιοδοτηένα επορικά καταστήατα. Ελέγχετε όως
πριν από κάθε διααρτυρία πρώτα τις παταρίες και τις
αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
•
Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική
διαχείριση της συσκευής σύµφωνα µε τη διάταξη
για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic
Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον
αφορά την απορριµµατική διαχείριση παρακαλείσθε να
έρθετε σε επαφή µε την αρµόδια δηµοτική υπηρεσία.
3. Περιγραφή της συσκευής / Ενδείξεις
επάνω στην οθόνη
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Συστολική πίεση
2. ιαστολική πίεση
3. Σφυγός
4. Σύβολο σφυγού
5. Θήκη παταριών
6. Πλήκτρο έναρξης/διακοπής
7. Σύβολο ένδειξης αντικατάστασης των παταριών
8. Βέλος εκκένωση αέρα
9. Αναγνώριση αρρυθίας
10. Ένδειξη ΠΟΥ
19
1
2
3
4
Page 20
4. Προετοιάζετε έτρηση
Τοποθετείτε παταρίες
•
Αφαιρέστε το κάλυα της θήκης των
παταριών στην κάτω αριστερή πλευρά
της συσκευής.
•
Τοποθετείτε δύο παταρίες του τύπου
1,5 V Micro (αλκαλικές Type LR03).
Προσέξτε οπωσδήποτε οι παταρίες να
τοποθετούνται σύφωνα ε τη σήανση
στο κάλυα της θήκης των παταριών
ε σωστή πολικότητα. ∆εν επιτρέπεται
να χρησιµοποιείτε επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες.
•
Κλείνετε πάλι προσεκτικά το καπάκι της υποδοχής
µπαταριών.
Όταν εµφανίζεται συνεχώς η ένδειξη αλλαγή µπαταρίας
Σύµβολο, τότε δεν είναι δυνατό πλέον να γίνει καµία
µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε όλες τις µπαταρίες.
Παραδώστε τις µπαταρίες για απόσυρση στα καταστήµατα
πώλησης ηλεκτρικών ειδών ή στους κατά τόπους
συγκέντρωσης υλικών προς απόσυρση. Ο Νόµος σας
υποχρεώνει να αποσύρετε τις καµένες µπαταρίες φιλικά
προς το περιβάλλον.
Τα ακόλουθα σύµβολα θα βρείτε σε µπαταρίες
που περιέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = η
µπαταρία περιέχει µόλυβδο, Cd = η µπαταρία
περιέχει κάδµιο, Hg = η µπαταρία περιέχει
υδράργυρο.
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Πριν από τη έτρηση φέρετε τη συσκευή σε θεροκρασία
δωατίου.
Τοποθετείτε περικάρπιο
•
ξεγυνώνετε τον αριστερό σας καρπό. Προσέχετε, ώστε
η αιάτωση στο χέρι να ην περιορίζεται από πολύ στενά
ρούχα ή ανάλογα αντικείενα. Τοποθετείτε το περικάρπιο
ε τη συσκευή στην εσωτερική πλευρά του καρπού σας.
•
Κλείνετε το περικάρπιο ε το αυτοκόλλητο κούπωα,
έτσι ώστε η επάνω ακή της συσκευής να βρίσκεται περ.
σε απόσταση 1 cm από την παλάη.
•
Το περικάρπιο πρέπει να εφαρόζει στενά γύρω από τον
καρπό, δεν επιτρέπεται όως να σφίγγει.
1
20
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Page 21
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
γ
όνο ε τα αυθεντικά περικάρπια.
Λαβάνετε σωστή στάση του σώατος
•
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά! ιαφορετικά πορούν να προκύψουν αποκλίσεις.
•
Μπορείτε να εκτελέσετε τη έτρηση
καθιστοί ή ξαπλωένοι. Στηρίζετε
οπωσδήποτε το χέρι και σχηατίζετε
ε αυτό ια γωνία. Προσέχετε
• • • • • • • • • • • • •
οπωσδήποτε, το περικάρπιο να
βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς.
ιαφορετικά πορούν να προκύψουν
σηαντικές αποκλίσεις. χαλαρώνετε το χέρι και την
επιφάνεια της παλάης.
•
Για να ην αλλοιωθεί το αποτέλεσα της έτρησης, είναι
σηαντικό, να είστε ήρεοι κατά τη διάρκεια της έτρησης
και να η ιλάτε.
Εκτελείτε έτρησης της πίεσης
•
Εκκινήστε τη συσκευή έτρησης της αρτηριακής πίεσης
ε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
. Η ενεργοποίηση της
συσκευής επιβεβαιώνεται από ένα ηχητικό σήα και τη
σύντοη ένδειξη όλων των συβόλων.
•
Πριν από τη έτρηση απεικονίζεται σύντοα το τελευταίο
αποθηκευένο αποτέλεσα έτρησης. Εάν δεν υπάρχει
καιά τιή έτρησης στη νήη, η συσκευή απεικονίζει
κάθε φορά την τιή „0“.
•
Η περιχειρίδα φουσκώνεται στα 190 mmHg. Η πίεση
αέρα στην περιχειρίδα εκκενώνεται αργά. Σε περίπτωση
που αναγνωριστεί ήδη ια τάση ε πολύ υψηλή πίεση
φουσκώνεται πρόσθετα ακόα ια φορά και η πίεση
στην περιχειρίδα αυξάνεται ακόα ια φορά. Μόλις
αναγνωριστεί σφυγός, αναβοσβήνει το σύβολο σφυγού
.
•
Ύστερα από την πλήρη εκκένωση της πίεσης,
εφανίζονται τα αποτελέσατα έτρησης της συστολικής
πίεσης, της διαστολικής πίεσης και του σφυγού.
•
Μπορείτε ανά πάσα στιγή να διακόψετε τη έτρηση
πατώντας το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
•
Εφανίζεται η ένδειξη „Er“ όταν η έτρηση δεν πόρεσε
.
να εκτελεστεί κανονικά. ιαβάζετε το κεφάλαιο ήνυα
σφάλατος/αποκατάσταση σφάλατος σε αυτές τις
οδηγίες λειτουργίας και επαναλαβάνετε τη έτρηση.
Η συσκευή αυτή πορεί να αναγνωρίσει κατά τη έτρηση
πιθανές διαταραχές στο ρυθό λειτουργίας της καρδιάς και
το επισηαίνει αυτό ετά τη έτρηση ε το σύβολο
Αυτό πορεί να αποτελέσει ένδειξη για ια αρρυθία.
Αρρυθία είναι ια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθός της
καρδιάς λόγω λαθών στο βιοηλεκτρικό σύστηα, το οποίο
ελέγχει τους κτύπους της καρδιάς, δεν είναι κανονικός.
Τα συπτώατα (παράλειψη κτύπων ή πρόωροι κτύποι
21
.
Page 22
καρδιάς, αργός ή γρήγορος καρδιακός παλός) πορούν να
έχουν ως αιτία . ά. ασθένειες της καρδιάς, ηλικία, σωατική
προδιάθεση, υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ, καφέ,
τσιγάρου, στρες ή έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθία πορεί να
διαπιστωθεί ε ια εξέταση από το γιατρό σας.
Επαναλαβάνετε τη έτρηση, όταν το σύβολο
εφανιστεί ετά τη έτρηση επάνω στην οθόνη.
Παρακαλείσθε να προσέχετε, ότι πρέπει να ηρεήσετε
προηγουένως για 5 λεπτά και κατά τη διάρκεια της
έτρησης δεν επιτρέπεται να ιλάτε ή να κινήστε. Εάν
το σύβολο εφανίζεται συχνά, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στο γιατρό σας. Το να κάνετε οι ίδιοι διάγνωση
και θεραπεία ε βάση τα αποτελέσατα των ετρήσεων
πορεί να αποβεί επικίνδυνο. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις
οδηγίες του γιατρού σας.
Ταξινόηση ΠοΥ:
Σύφωνα ε τις οδηγίες/τους ορισούς του Παγκόσιου
Οργανισού Υγείας (ΠΟΥ), τα αποτελέσατα έτρησης
κατατάσσονται και αξιολογούνται σύφωνα ε τον ακόλουθο
πίνακα.
Περιοχή των τιών πίεσης Συστολική (σε mmHg) ιαστολική (σε mmHg) Μέτρα
Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση>=180>=110αναζητάτε ένα γιατρό
Επίπεδο 2: εσαία υπέρταση160 –179100 –109αναζητάτε ένα γιατρό
Επίπεδο 1: ελαφρά140 –15990 – 99τακτικός έλεγχος από
Υψηλή φυσιολογική 130 –13985 – 89τακτικός έλεγχος από
Φυσιολογική120 –12980 – 84αυτοέλεγχος
Ιδανική<120<80αυτοέλεγχος
Πηγή: ΠοΥ, 1999
Η γραφική απεικόνιση ράβδων στην οθόνη και η κλίακα
επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται η
ετρηένη πίεση.
Εάν οι τιές για τη συστολική και τη διαστολική πίεση
βρίσκονται σε δύο διαφορετικές περιοχές της ταξινόησης
της ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή φυσιολογική και
η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) τότε η γραφική
ταξινόηση της ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει πάντα
την υψηλότερη περιοχή, στο παράδειγά ας „Υψηλή
φυσιολογική“.
22
Page 23
6. Μήνυα σφάλατος / αποκατάσταση
σφάλατος
Σε περίπτωση σφαλάτων εφανίζεται στην οθόνη το
ήνυα σφάλατος „ER“.
Μπορούν να εφανιστούν ηνύατα σφάλατος, όταν
•
οι τιές έτρησης της πίεσης αίατος είναι ιδιαίτερα
υψηλές ή χαηλές (εφανίζεται η ένδειξη Er1 ή Er2 στην
οθόνη),
•
η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί πολύ τεντωένα ή πολύ
χαλαρά (εφανίζεται η ένδειξη Er3 ή Er4 στην οθόνη),
•
η πίεση φουσκώατος είναι ψηλότερη από 300 mmHg
(εφανίζεται η ένδειξη Er5 στην οθόνη),
•
το φούσκωα διαρκεί περισσότερο από 3 λεπτά
(εφανίζεται η ένδειξη Er6 στην οθόνη),
•
επικρατεί ένα σφάλα του συστήατος ή της συσκευής
(εφανίζεται η ένδειξη ErA, Er0, Er7 ή Er8 στην οθόνη),
•
Οι παταρίες είναι σχεδόν εξαντληένες .
Σε αυτές τις περιπτώσεις επαναλάβετε τη έτρηση.
Απαιτείται προσοχή ώστε να ην κινείστε ή ιλάτε.
Ενδεχοένως τοποθετήστε ξανά τις παταρίες ή
αντικαταστήστε τις.
7. Καθαρισός και φροντίδα
•
Καθαρίζετε το πιεσόετρό σας προσεκτικά όνο ε ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
•
εν χρησιοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικές ουσίες!
•
εν επιτρέπεται σε καιά περίπτωση να βυθίσετε
τη συσκευή στο νερό, διότι διαφορετικά πορεί να
εισχωρήσει υγρασία και να καταστρέψει τη συσκευή.
•
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείενα επάνω στη συσκευή.
8. Τεχνικά στοιχεία
Αρ. µονέλου BC 44
Μέθοδος µέτρησης Ταλαντούενη, η επεβατική
Εύρος µέτρησης Πίεση 0 – 295 mmHg,
Ακρίβεια της ένδειξης Συστολική ± 3 mmHg/ διαστολική ±
∆ιαστάσεις Μ 88 x Π 66,2 x Υ 28,4 mm
Βάρος Περίπου 98 g
Μέγεθος περικάρπιου Για ια περίετρο καρπού περ. 140
Επιτρ. θεροκρασία +5 °C έως +40 °C, < 80 % σχετική
λειτουργίας υγρασία αέρα
Επιτρ. θεροκρασία -20 °C έως +55 °C, < 95 % σχετική
φύλαξης υγρασία αέρα
Τροφοδοσία τάσης 2 x 1,5 V ικρo (αλκαλικoύ τύπoυ
ιάρκεια λειτоυργίας Για περίπоυ 250 ετρήσεις, ανάλоγα
παταρίας ε τо ύψоς της πίεσης αίατоς ήτоι
23
έτρηση πίεσης στον καρπό
Σφυγµός: 40 – 180 χτύποι/λεπτά
3 mmHg/πίεσης σφυγµός ± 5% της
εµφανιζόµενης τιµής
Επεξήγηση συµβόλων
Μέρος εφαρµογής ∆ιαβάστε τις
Προσοχή!Τύπος Β
Κατασκευαστής
•
Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκό πρότυπο
EN60601-1-2 και υπόκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά
έτρα όσον αφορά την ηλεκτροαγνητική συβατότητα.
Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φορητές και κινητές συσκευές
επικοινωνίας HF πορούν να επηρεάσουν αυτήν τη
συσκευή. Ακριβείς πληροφορίες πορείτε να ζητήσετε
στην αναφερόενη διεύθυνση του τήατος τεχνικής
υποστήριξης πελατών.
•
Η συσκευή πληροί της οδηγία της ΕΕ για ιατρικά
προϊόντα, 93/42/EC τη νοοθεσία περί ιατρικών
προϊόντων και τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN1060-1 (η
επεβατικά πιεσόετρα τήα 1: Γενικές απαιτήσεις)
και EN1060-3 (η επεβατικά πιεσόετρα τήα 3:
Συπληρωατικές απαιτήσεις για ηλεκτροηχανικά
συστήατα έτρησης της πίεσης αίατος).
2 „AAA“-παταρίες
καθόλου AP ή APG, συνεχής
λειτουργία
Οδηγίες χρήσης!
•
24
Εάν χρησιοποιείτε τη συσκευή για επαγγελατικούς ή
οικονοικούς σκοπούς, πρέπει σύφωνα ε το „ιάταγα
για φορείς εκετάλλευσης ιατρικών προϊόντων“, να
εκτελείτε τακτικούς τεχνικούς ετρητικούς ελέγχους
στη συσκευή. Επίσης και σε ιδιωτική χρήση συνιστούε
έναν τεχνικό ετρητικό έλεγχο κάθε δύο χρόνια από τον
κατασκευαστή.
Page 25
DANSK
Kære kunde!
Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores
sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter
af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk,
kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre
brugere, og iagttag henvisningerne.
Med venlig anbefaling
Dit Beurer-team
1. Lær apparatet at kende
Håndleds-blodtryksmåleren er beregnet til ikke-invasiv
måling og overvågning af den arterielle blodtryksværdi på
voksne mennesker.
Dermed kan du hurtigt og nemt måle dit blodtryk og få vist
den sidste måleværdi.
Du modtager en advarsel fra apparatet ved eventuelle hjerterytmeforstyrrelser.
De beregnede værdier inddeles efter WHO-retningslinjer og
bedømmes grafisk.
25
2. Vigtige henvisninger
Anvendelseshenvisninger
•
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt på dagen for at
værdierne kan sammenlignes.
•
Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling!
•
Vent i 5 minutter imellem to målinger!
•
De måleværdier, som du selv har fremskaffet, tjener kun
til din information – de kan ikke erstatte en lægelig undersøgelse! Tal med din læge om dine måleværdier, og brug
dem aldrig som grundlag for egne medicinske beslutninger (f.eks. vedr. medikamenter og deres dosering)!
•
Ved begrænsning i blodgennemstrømningen i en arm på
grund af kroniske eller akutte karsygdomme (bl.a. karforsnævringer), reduceres nøjagtigheden af håndledsmålingen. Vælg i dette tilfælde et blodtryksmåleapparat, der
måler på overarmen.
•
Der kan opstå fejlmålinger ved sygdomme i hjerte-kreds-
løbssystemet, ligeledes ved meget lavt blodtryk, blodgennemstrømnings- og rytmeforstyrrelser samt ved andre
tidligere sygdomme.
•
Brug kun apparatet til personer, hvis håndledsomkreds
passer med det, der er angivet til dette apparat.
Page 26
•
Blodtryksmåleren kan udelukkende anvendes med batte-
rier.
•
For at spare på batterierne slukker blodtryksmåleren auto-
matisk, når der i et minut ikke er blevet trykket på nogen
knap.
Henvisninger til opbevaring og vedligeholdelse
•
Blodtryksmåleren består af præcisions- og elektronik-
komponenter. Nøjagtigheden af måleværdierne og apparatets levetid afhænger af omhyggelig behandling af
apparatet:
– Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, stærke tempe-
raturudsving og direkte sollys.
– Undgå at apparatet falder ned.
– Anvend ikke apparatet i nærheden af kraftige elektro-
magnetiske felter, dvs. at det skal holdes væk fra bl.a.
radioanlæg og mobiltelefoner.
•
Tryk ikke på Start/Stop-knappen , så længe manchet-
ten ikke er sat på.
•
Vi anbefaler at tage batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal bruges i længere tid.
Henvisninger til batterier
•
Det kan være livsfarligt at sluge batterier. Derfor skal bat-
terierne og produktet opbevares utilgængelige for børn.
Hvis en person alligevel kommer til at sluge et batteri, skal
der straks søges læge.
•
Batterierne må ikke oplades eller genaktiveres med andre
midler, skilles ad, kastes i åben ild eller kortsluttes.
•
Tag batterierne ud af apparatet, når de er brugt op, eller
apparatet ikke skal bruges i længere tid. Derved undgås
de skader, der kan opstå hvis væske løber ud af batteriet.
Udskift altid alle batterier samtidig.
•
Brug ikke forskellige batterityper, batterimærker eller bat-
terier med forskellig kapacitet. Brug fortrinsvis Alkalinebatterier.
Henvisninger til reparation og bortskaffelse
•
Batterier må ikke smides i husholdningsaffaldet. Bortskaf
de brugte batterier på et passende indsamlingssted.
•
Åbn aldrig apparatet. Garantien bortfalder, hvis dette ikke
overholdes.
•
Du må ikke selv foretage reparation eller justering af ap-
paratet. I dette tilfælde kan der ikke garanteres en fejlfri
funktion.
•
Reparationer må kun udføres af Beuer-kundeservice eller
af autoriserede forhandlere. Afprøv altid batterierne inden
en eventuel reklamation og udskift dem om nødvendigt.
•
Bortskaf apparatet ifølge forordningen vedr. brugte
el- og elektronikapparater 2002/96/EU – WEEE
(Waste Electrical and Elektronik Equipment). Hvis
du er i tvivl, bedes du henvende dig til de ansvarlige kommunale myndigheder.
26
Page 27
3. Apparatbeskrivelse / Visning på displayet
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Systolisk tryk
2. Diastolisk tryk
3. Puls
4. Puls-symbol
5. Batterirum
6. Start/Stop-knap
7. Batteriudskiftningsindikator-symbol
8. Pil til aftapning af luft
9. Registrering af arrytmi
10. WHO-indikator
1
2
3
4
4. Forberedelse af målingen
Indsætning af batteri
•
Tag dækslet af batterirummet på appa-
ratets underside til venstre.
•
Indsæt to batterier af type 1,5 V Micro
(Alkaline Type LR03).
Sørg ubetinget for, at batterierne indsættes med polerne den rigtige vej
ifølge afmærkningen på batterirumsdækslet. Der må ikke anvendes genopladelige batterier.
•
Luk omhyggeligt batterirummets dæk-
sel igen.
Når batteriudskiftningsindikatoren vises konstant, kan
der ikke mere foretages målinger, og alle batterierne skal
udskiftes. Så snart batterierne tages ud af apparatet, skal
klokkeslættet indstilles på ny.
De brugte, helt afladede alm. eller genopladelige batterier
skal afleveres på den kommunale genbrugsstation eller i de
batteribokse, der forefindes i butikker og supermarkeder. Du
er forpligtet til at bortskaffe batterier korrekt.
Bemærk: Miljøfarliga batterier er mærket på
følgende måde: Pb = batteriet indeholder bly,
Cd = batteriet indeholder kadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv.
27
Page 28
5. Måling af blodtrykket
Apparatet skal bringes op på rumtemperatur, før der måles.
Påsætning af manchetten
•
Blot dit venstre håndled. Sørg for, at blodgen-nemstrøm-
ningen i armen ikke er reduceret på grund af for stramt
siddende tøj eller lignende. Anbring manchetten på indersiden af håndledet.
•
Luk manchetten med velcrolukningen, så overkanten af
apparatet sidder ca. 1 cm under håndbalderne.
•
Manchetten skal sidde tæt omkring håndledet, men må
ikke klemme.
1
Advarsel: Apparatet må kun anvendes sammen med origi-
nal-manchetten.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Indtage den rigtige kropsholdning
•
Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling! Ellers kan
der opstå måleafvigelser.
•
Målingen kan foretages i siddende el-
ler i liggende tilstand. Armen skal altid
understøttes og holdes i en vinkel.
Sørg i alle tilfælde for, at manchetten
• • • • • • • • • • • • •
befinder sig i højde med hjertet. Ellers
kan der opstå betydelige måleafvigelser. Slap af i armen og håndfladerne.
•
For at måleresultatet ikke skal blive forkert, er det vigtigt,
at du forholder dig roligt og ikke taler under målingen.
Sådan foretages en blodtryksmåling
•
Start blodtryksmåleren med Start/Stop-knappen . Det
bekræftes med en signaltone og en kort visning af alle
symboler, at apparatet er tændt.
•
Inden målingen vises kort det sidst lagrede måleresultat.
Hvis der ikke findes noget måleresultat i hukommelsen,
viser apparatet værdien „0“.
•
Manchetten pumpes automatisk op til 190 mmHg. Man-
chettens lufttryk bliver langsomt aflastet. Ved en allerede
kendt tendens til højt blodtryk pumpes manchetten op
igen. Puls-symbolet
blinker, så snart der kan registre-
res en puls.
•
Når trykket er taget fuldstændigt af, vises måleresultaterne
Systolisk tryk, Diastolisk tryk og Puls.
28
Page 29
•
Du kan til enhver tid afbryde målingen ved at trykke på
Start/Stop-knappen
•
„Er“ vises, når målingen ikke kunne gennemføres korrekt.
.
Se kapitlet Fejlmeldinger/Fejlafhjælpning i denne brugervejledning og gentag målingen.
•
Måleresultatet lagres automatisk.
Bedømmelse af resultaterne
Hjerterytmeforstyrrelser:
Apparatet kan under målingen identificere eventuelle forstyrrelser i hjerterytmen og henviser i givet fald dertil med
symbolet
efter målingen.
Dette kan være en indikator for arrytmi. Arrytmi er en sygdom, hvor hjerterytmen er unormal på grund af fejl i det
gel på søvn. Arrytmi kan kun fastslås ved en undersøgelse
hos lægen.
Gentag målingen, når symbolet
vises på displayet
efter målingen. Sørg for at holde dig i ro i 5 minutter inden
målingen og undgå at tale eller bevæge dig under målingen.
Hvis symbolet
fremkommer ofte, bedes du henvende
dig til din læge. Det kan være farligt at diagnosticere og behandle sig selv på grundlag af måleresultaterne. Følg ubetinget lægens anvisninger.
WHO-inddeling:
Ifølge retningslinjerne/definitionerne fra Verdenssundhedsorganisationen (WHO) inddeles og vurderes måleresultaterne
ifølge nedenstående tabel.
bioelektriske system, som styrer hjerteslaget. Symptomerne
(manglende eller for tidlige hjerteslag, langsommere eller for
hurtig puls) kan hidrøre fra hjertesygdomme, alder, fysiske
anlæg, for store mængder nydelsesmidler, stress eller man-
Område for blodtryksværdierne Systolisk tryk (i mmHg) Diastolisk tryk (i mmHg) Afhjælpning
Trin 3. stærk hypertoni>=180>=110søg læge
Trin 2: middel hypertoni 160 –179100 –109søg læge
Trin 1: let hypertoni140 –15990 – 99regelmæssig kontrol hos lægen
Høj normal130 –13985 – 89regelmæssig kontrol hos lægen
Normal120 –12980 – 84Selvkontrol
Optimal<120<80Selvkontrol
Kilde: WHO, 1999
29
Page 30
Bjælkegrafikken i displayet og skalaen på apparatet angiver,
i hvilket område det beregnede blodtryk befinder sig.
Hvis værdierne for det systoliske og diastoliske tryk ligger i
to forskellige WHO-områder (f.eks. det systoliske i området
Høj normal og det diastoliske i området Normal), viser den
grafiske WHO-indeling på apparatet altid det høje område, i
eksemplet „Høj normal“.
6. Fejlmeddelelse / Fejlafhjælpning
Ved opståede fejl vises fejlmeddelelsen „Er“ på displayet.
Der kan fremkomme fejlmeddelelser, når
•
blodtryksværdien er usædvanlig høj eller lav (Er1 resp. Er2
vises på displayet),
•
manchetten er påsat for stramt eller for slapt (Er3 resp.
Er4 vises på displayet),
•
oppumpningstrykket er højere end 300 mmHg (Er5 vises
på displayet),
•
oppumpningen varer mere end 3 minutter („Er6“ vises på
displayet),
•
der foreligger en system- eller apparatfejl (ErA, Er0, Er7 el-
ler Er8 vises på displayet),
•
Batterierne er næsten brugt op .
Gentag i sådanne tilfælde målingen. Vær opmærksom på, at
du under målingen ikke må bevæge dig eller tale.
Indsæt i givet fald batterierne på ny eller udskift dem.
7. Rengøring og vedligeholdelse
•
Rengør blodtrykscomputeren forsigtigt med en let fugtet
klud.
•
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
•
Apparatet må aldrig holdes under vand, da der kan træn-
ge væske ind og beskadige apparatet.
•
Undlad at stille tunge genstande på apparatet.
8. Afhjælpning af fejl
Model-nr. BC 44
Målemetode Oscillerende, ikke-invasiv blod-
Dimensioner L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Vægt Ca. 98 g
Manchetstørrelse Til en håndledsomkreds på ca. 140
Tilladt driftstemperatur +5 °C til +40 °C,
Tilladt -20 °C til +55 °C,
opbevaringstemperatur < 95 % relativ luftfugtighed
Spændingsforsyning
30
tryksmåling på håndledet
puls 40 – 180 slag/minut
puls ± 5% af den viste værdi
til 195 mm
< 80 % relativ luftfugtighed
2 x 1,5 V micro (alkaline type LR03)
Page 31
Batterilevetid Til ca. 250 målinger, afhængig af
Tilbehør Opbevaringsboks, brugsvejled-
Beskyttelsesklasse Intern forsyning, IPXO, ingen AP
Tegnforklaring Obs! Læs brugsanvisningen.
Producent
•
Dette apparat er i overensstemmelse med den
europæiske standard EN60601-1-2 og er underlagt særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektroma gnetisk
kompatibilitet 93/42/EC. Vær opmærksom på, at bærbart
og mobilt HF-kommunikationsudstyr kan påvirke dette
apparat. Mere detaljerede oplys-ninger kan indhentes på
den angivne kundeserviceadresse.
•
Apparatet er i overensstemmelse med det europæiske
direktiv for medicinprodukter, lovbestemmelserne om medicinprodukter og de europæiske standarder EN1060-1
(ikke-invasive blodtryksmåle-apparater Del 1: Generelle
krav) og EN1060-3 (ikke-invasive blodtryksmåleapparater
Del 3: Yderligere krav til elektromekaniske blodtryksmålesystemer).
højden af blodtrykket og
oppumpningstrykket
ning, 2 AAA-batterier
eller APG, vedvarende drift
Brugsenhed type B
31
•
Når apparatet anvendes til erhvervsmæssige eller økono-
miske formål, skal der gennemføres regelmæs-sige måletekniske kontroller i overensstemmelse med „Anvenderforordning for medicinprodukter“ (Betreiberverordnung für
Medizinprodukte). Også ved privat brug anbefaler vi at få
foretaget en målete-knisk kontrol hvert andet år hos producenten.
Page 32
SVENSKA
Bästa kund!
Vi gläder oss över att ni har bestämt er för att köpa en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för noggrant kontrollerade och högklassiga kvalitetsprodukter från de olika områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk
terapi, massage och luft.
Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant.
Spara på den för senare användning och se till att den blir
tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var
vänlig och iaktta de instruktioner, som ges.
M
ed vänlig hälsning
Ert Beurer-team
1. Lära känna enheten
Blodtrycksmätaren för handledsbruk är avsedd för indirekt
mätning och övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna
människor.
Du kan mäta ditt blodtryck snabbt och enkelt och visa det
senaste mätvärdet.
Om enheten detekterar en hjärtrytmstörning får du en varning.
Värdena som enheten visar klassificeras enligt WHO:s riktlinjer och åskådliggörs grafiskt.
2. Viktig information
Användning
•
Du bör alltid mäta blodtrycket vid samma tid på dagen så
mätvärdena blir jämförbara.
•
Vila i ca 5 minuter före varje mätning!
•
Vänta i minst 5 minuter mellan mätningarna!
•
De blodtrycksvärden du mäter själv ska bara användas
som en upplysning – de kan inte ersätta en läkarundersökning! Diskutera mätvärdena med din läkare, låt dem
aldrig utgöra underlag för egna medicinska beslut (t.ex.
beträffande läkemedel och dosering av dem)!
•
Om blodcirkulationen i armen är begränsad på grund av
en kronisk eller akut kärlsjukdom (eller andra kärlförträngningar), leder detta till en försämrad noggrannhet i handledsmätningen. Om så är fallet måste blodtrycket mätas
med en enhet som mäter på överarmen.
•
Felaktiga mätvärden kan erhållas på grund av sjukdomar
i hjärta/kretslopp, vid mycket lågt blodtryck, cirkulationsoch rytmstörningar samt vid andra befintliga sjukdomstillstånd.
•
Enheten ska bara användas för personligt bruk på hand-
leden.
•
Blodtrycksmätaren kan bara drivas med batterier.
32
Page 33
•
Avstängningsautomatiken slår av blodtrycksmätaren för
att spara på batterierna när du inte tryckt på någon knapp
under en minut.
Förvaring och skötsel
•
Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronik-
komponenter. Noggrannheten i mätvärdena och livslängden hos enheten är beroende av att enheten hanteras på
ett omsorgsfullt sätt:
– Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka tempe-
raturväxlingar och direkt solljus.
– Se till att du inte tappar enheten.
– Använd inte enheten i närheten av starka elektroma-
gnetiska fält – håll den på avstånd från radioanläggning-
ar och mobiltelefoner.
•
Tryck inte på Start/Stopp-knappen så länge man-
schetten ligger an.
•
Vi rekommenderar att du tar ut batterierna om apparaten
inte används under en längre tid.
Batterier
•
Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara där-
för batterier och enheten utom räckhåll för små barn. Om
ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart.
•
Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras,
brytas isär, brännas eller kortslutas.
•
Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller
om du inte ska använda enheten mer. På så sätt undviker
du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt alltid ut alla batterier samtidigt.
•
Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier
med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första
hand.
Reparationer och avfallshantering
•
Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna förbru-
kade batterier till den lokala batteriinsamlingen eller återvinningscentralen.
•
Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör
garantin att gälla.
•
Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör
så kan en problemfri funktion inte längre garanteras.
•
Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av
auktoriserade återförsäljare. Före reklamation – kontrollera
först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs.
• Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till den för
avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten.
33
Page 34
3. Beskrivning av enheten / Visning på
displayen
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Systoliskt tryck
2. Diastoliskt tryck
3. Puls
4. Symbol för puls
5. Batterifack
6. Start-/Stopp-knapp
7. Visning av symbol för batteribyte
8. Pil för utsläppande av luft
9. Identifiering av arytmier
10. WHO-indikator
1
2
3
4
4. Förbereda mätning
Sätta i batteriet
•
Ta bort batterifackets lock på nedre de-
len av apparatens vänstra sida.
•
Lägg i två alkaliska batterier 1,5 V av
typ AAA/LR03.
Var noga med att sätta i batterierna
med polerna vända åt rätt håll på det
sätt som framgår av märkningen i batterifackets lock. Uppladdningsbara batterier får ej användas.
•
Stäng åter batterifackslocket noggrant.
När batteriindikatorn
mätningar längre möjliga, förrän alla batterier bytts ut. Så
snart batterierna tagits ur apparaten, måste tiden på nytt
ställas in.
De använda, helt oladdade batterierna och ackumulatorer
skall kastas i speciella uppsamlingsbehållare, lämnas till
riskavfallshantering eller till el handeln. Enligt lagen är du
förpliktad att sortera batterierna rätt.
Observera: Miljöforliga batterier är märkta på
följande sätt: Pb-= batteriet innehåller bly,
Cd-= batteriet innehåller kadmium, Hg = batteriet innehåller kvirksilver.
34
yser med stadigt sken, är inga
Page 35
5. Mäta blodtrycket
y
Var god se till att enheten har rumstemperatur före mätningen.
Sätta på manschetten
•
Dra bort ev. klädesplagg från vänster handled så att den
ligger bar. Se till att blodcirkulationen i armen inte hindras
av åtsmitande klädesplagg eller liknande. Placera manschetten på insidan av handleden.
•
Stäng manschetten med kardborrbandet så att överkan-
ten på enheten sitter ca 1 cm under handloven.
•
Manschetten ska sitta åt men inte alltför trångt på
handleden.
1
Varning! Enheten får bara användas med originalman-
schetten.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Rätt kroppshållning
•
Vila i ca 5 minuter före varje mätning! Annars kan
mätningen visa felaktiga värden.
•
Du kan utföra mätningen i sittande
eller liggande ställning. Stöd alltid armen och vinkla upp den. Se alltid till
att manschetten befinner sig i samma
• • • • • • • • • • • • •
höjd som hjärtat.
Annars kan avsevärda avvikelser uppstå. Slappna av i armen och handflatan.
•
För att få ett så rättvisande resultat som möjligt är det vik-
tigt att du håller dig still och inte pratar under mätningen.
Utföra blodtrycksmätningen
•
Slå på blodtrycksmätaren med knappen Start/Stopp .
Att apparaten är aktiverad bekräftas med en ljudsignal
och en kort visning av alla symboler.
•
Före mätningen visas kort det senast sparade mätresul-
tatet. Om det inte finns något sparat mätresultat i minnet
visas värdet „0“.
•
Manschetten pumpas upp till 190 mmHg. Lufttrycket
i manschetten släpps långsamt ut. Om enheten direkt
detekterar en tendens till högt blodtryck pumpas manschetten upp ytterligare och trycket höjs på nytt. Så snart
en puls har upptäckts blinkar symbolen Puls
.
35
Page 36
•
När trycket har släppts ut helt visas mätresultaten systo-
liskt tryck, diastoliskt tryck och puls.
•
Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka
på Start-/Stopp-knappen
•
Symbolen „Er“ visas om mätningen inte kunde genom-
.
föras på rätt sätt. Se kapitel Felmeddelanden/problemlösning i denna bruksanvisning och gör om mätningen.
•
Mätresultatet sparas automatiskt.
Bedöma resultat
Hjärtrytmstörningar:
Denna enhet kan identifiera eventuella störningar i hjärtrytmen vilket i så fall anges med symbolen
efter mät-
ningen.
(hjärtklappning, extraslag, långsammare eller snabbare puls)
kan bl.a. bero på hjärtsjukdomar, ålder, anlag, överdrivet
intag av njutningsmedel, stress och sömnbrist. Arytmier kan
bara fastställas vid en läkarundersökning.
Gör om mätningen om symbolen
visas på displayen
efter mätningen. Tänk på att vila 5 minuter före mätningen
och att inte prata eller röra dig under mätningen. Om symbolen
visas ofta ska du vända dig till din läkare. Självdiagnos och egenbehandling baserat på mätresultat kan
vara skadligt. Följ alltid anvisningarna du får av din läkare.
WHO-klassificering:
Enligt Världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer/definitioner ordnas och bedöms mätvärdena enligt tabellen nedan.
Detta kan vara en indikator för en arytmi. Arytmi är en sjukdom vid vilken hjärtrytmen är onormal till följd av fel i det
bioelektriska systemet som styr hjärtslagen. Symtomen
BlodtrycksintervallSystole (i mmHg)Diastole (i mmHg)Åtgärd
Grad 3: svår hypertoni>=180>=110uppsök läkare
Grad 2: medelsvår hypertoni160 –179100 –109uppsök läkare
Grad 1: lätt hypertoni140 –15990 – 99regelbundna läkarkontroller
Hög normal130 –13985 – 89regelbundna läkarkontroller
Normal120 –12980 – 84Självkontroll
Optimal<120<80Självkontroll
Källa: WHO, 1999
36
Page 37
Stapelgrafiken på displayen och skalan på enheten anger
inom vilket intervall det uppmätta blodtrycket befinner sig.
Om värdena för systole och diastole hamnar i olika WHOintervall (t.ex. systole i intervallet Hög normal och diastole i
intervallet Normal) visar den grafiska WHO-indelningen på
enheten alltid det högre intervallet, i exemplet ”Hög normal”.
6. Felmeddelanden / problemlösning
Om ett fel uppstår visas texten ”ER” på displayen.
Felmeddelanden kan uppträda om
•
blodtrycksvärdet är osedvanligt högt eller lågt (Er1 resp.
Er2 visas på displayen)
•
manschetten har spänts åt för hårt eller för löst (Er3 resp.
Er4 visas på displayen)
•
uppumpningstrycket är högre än 300 mmHg (Er5 visas på
displayen)
•
uppumpningen varar längre än tre minuter (Er6 visas på
displayen)
•
det har uppstått ett systemfel eller apparatfel (ErA, Er0,
Er7 eller Er8 visas på displayen)
•
Batterierna är nästan slut .
Upprepa i så fall mätningen. Kontrolleraatt du inte rör på dig
eller talar.
Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det
behövs.
7. Rengöring och skötsel
•
Gör försiktigt ren blodtrycksmätaren med en lätt fuktad
trasa.
•
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
•
Du får aldrig hålla enheten under vatten eftersom vattnet
tränger in i enheten och skadar denna.
•
Placera inte några tunga föremål ovanpå enheten.
8. Tekniska data
Modell nr BC 44
Mätmetod Oscillerande, indirekt blodtrycksmät-
Måt L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Vikt Cirka 98 g
Manschettstorlek För ett handledsomfång av ca
Tillåten användnings- +5 °C – +40 °C,
temperatur < 80 % relativ luftfuktighet
Tillåten -20 °C – +55 °C,
förvaringstemperatur < 95 % relativ luftfuktighet
Spänningsförsörjning 2 x 1,5 V mikro (alkalisk typ LR03)
37
ning på handleden
puls 40 – 180 slag/minut
puls + 5% av visat värde
140 –195 mm
Page 38
Batterilivslängd För cirka 250 mätningar beroende på
Tillbehör Förvaringsbox, bruksanvisning, 2 st.
Skyddsklass Intern försörjning, IPXO, ej AP eller
Teckenförklaring Användningsdel, typ B
Varning!
Läs bruksanvisningen
Tillverkare
•
Denna apparat uppfyller kraven i den europeiska normen
EN60601-1-2 och däri ingående särskilda säkerhetsföreskrifter gällande elektromagnetisk kompatibilitet
93/42/EC. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka denna apparat. Du kan få mer
information genom att kontakta angiven kundtjänst.
•
Enheten uppfyller kraven i EU-riktlinjerna för medicin-
ska produkter, den tyska „Medizinproduktegesetz“ och
den europeiska normen EN1060-1 (Blodtrycksmätare för
indirekt blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav) samt
EN1060-3 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 3: Särskilda krav för elektromekaniska mätsystem).
blodtrycksvärde resp. uppumpningstryck
„AAA“-batterier
APG, kontinuerligt drift
•
Om enheten ska användas yrkesmässigt eller kommer-
siellt måste den, enligt den tyska operatörsför-ordningen för medicinska produkter („Betreiberverordnung für
Medizinprodukte“), genomgå regelbund-na mättekniska
kontroller. Även om enheten används för privat bruk rekommenderar vi att låta utföra en mätteknisk kontroll hos
tillverkaren vartannat år.
38
Page 39
NORSK
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har bestemt deg for et produkt i vårt
sortiment. Vårt navn står for høyverdige og omfattende
kontrollerte kvalitetsprodukter på områdene varme, vekt,
blodtrykk, kroppstemperatur, puls, varsom terapi, massasje
og luft.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den
for senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og ta
hensyn til henvisningene.
Med vennlig hilsen
ditt Beurer-team
1. Lære å kjenne
Blodtrykksmåleren for håndledd tjener til ikke invasiv måling og overvåking av arterielle blodtrykksverdier til voksne
mennesker.
Med den kan du raskt og enkelt måle blodtrykket og vise
siste måleverdi.
Du blir advart hvis det eventuelt finnes hjerterytmeforstyrrelser.
De beregnede verdier klassifiseres etter WHO retningslinjer
og bedømmes grafisk.
39
2. Viktige henvisninger
Henvisninger til anvendelsen
•
Mål blodtrykket ditt alltid til samme tid på dagen for å ga-
rantere at verdiene kan sammenlignes.
•
Hvil deg før hver måling i ca. 5 minutter!
•
Mellom to målinger bør du vente i 5 minutter!
•
Måleverdiene som du selv har registrert kan bare tjene
deg som informasjon – de erstatter ikke undersøkelse hos
legen! Snakk med legen om dine måleverdier, men benytt
dem ikke som grunnlag for egne medisinske avgjørelser
(f.eks. medikamenter og doseringen på disse)!
•
Ved innskrenkninger i blodgjennomstrømmingen på en
arm på grunn av kroniske eller akutte karsyk-dommer
(blant annet innsnevring av blodkarene) er nøyaktigheten
til målingen på håndleddet begren-set. Benytt i dette tilfellet en blodtrykksmåler som kan måle på overarmen.
•
Ved hjerte-karsykdommer kan det komme til feilmålinger,
likeså ved svært lavt blodtrykk, forstyrrelser i blodsirkulasjon og rytme samt ved ytterligere sykdommer som man
har hatt.
•
Benytt apparatet kun ved personer med omfanget på
håndleddet som er oppgitt for apparatet.
• Du kan bruke blodtrykksmåleren utelukkende med batterier.
Page 40
•
Utkoblingsautomatikken slår av apparatet for å skåne bat-
teriene når en knapp ikke betjenes innen ett minutt.
Henvisninger til oppbevaring og stell
•
Blodtrykksmåleren består av presisjonskomponenter og
elektroniske komponenter. Måleverdienes nøyaktighet og
apparatets levetid er avhengige av omhyggelig håndtering.
– Beskytt apparatet mot støt, fuktighet, smuss, sterke
temperatursvingninger og direkte sollys.
– La ikke apparatet falle ned.
– Benytt apparatet ikke i nærheten av sterke elektromag-
netiske felt, hold det borte fra radioanlegg eller mobilte-
lefoner.
– Benytt kun de medleverte eller originale reservemansjet-
ter. Ellers beregnes det ukorrekte måleverdier.
•
Ikke trykk på start/stopp-knappen når ikke mansjetten
er festet på.
•
Vi anbefaler å ta ut batteriene dersom blodtrykksmåleren
ikke kommer til å være i bruk over lengre tid.
Henvisninger til batteriene
•
Batterier kan være livsfarlige hvis de svelges. Oppbevar
derfor batterier og produkter utilgjengelig for småbarn.
Hvis et batteri er blitt svelget, må det med en gang søkes
medisinsk hjelp.
•
Batterier må ikke lades eller reaktiveres med andre midler,
ikke tas fra hverandre, kastes i ilden eller kortsluttes.
•
Ta batteriene ut av apparatet når disse er brukt opp el-
ler du ikke benytter apparatet i lengre tid. Slik unngår du
skader som kan oppstå ved at batteriet lekker ut. Skift ut
batteriene alltid samtidig.
•
Benytt ikke ulike batterityper, batterimerker eller batterier
med forskjellig kapasitet. Benytt fortrinnsvis alkaline batterier.
Henvisninger til reparasjon og avfallshåndtering
•
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Avlever
brukte batterier ved din lokale miljøstasjon.
•
Ikke åpne apparatet. Hvis det ikke tas hensyn til dette
opphører garantien.
•
Ikke reparer eller juster apparatet selv. Feilfri funksjon er i
dette tilfellet ikke lenger garantert.
•
Reparasjoner må bare gjennomføres av kundeservice eller
autoriserte forhandlere. Kontroller imidlertid før hver
reklamasjon først batteriene og skift dem ut om
nødvendig.
•
Produktet må destrueres i henhold til bestemmel-
sene for brukte elektriske og elektroniske apparater
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Dersom du har ytterligere spørsmål,
vennligst henvend deg til vedkommende kommunale
myndighet for destruksjon.
40
Page 41
3. Apparatbeskrivelse / Visninger på
displayet
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Overtrykk
2. Undertrykk
3. Puls
4. Pulssymbol
5. Batterirom
6. Start-/stopp-knapp
7. Symbol for batteriskift
8. Pil slippe ut luft
9. Påvisning av arytmi
10. WHO-indikator
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Forberede måling
Sette inn batteri
•
Ta av lokket på batterirommet til venstre
på undersiden av apparatet.
•
Sett inn to batterier av type 1,5 V Micro
(alkaline type LR03).
Forsikre deg om at batteriene samsvarer med merkingen på lokket til batterirommet, og at de legges inn riktig vei.
Det må ikke brukes batterier som kan
lades opp.
•
Lukk lokket på batterirommet omhyg-
gelig.
Når batteriskifteindikatoren vises kontinuerlig, er det
ikke lenger mulig å måle og du må skifte ut alle batteriene.
Fjern de gamle, helt utladete batteriene og akkumulatorer
enten i spesielt kjennemerkete samlbeholdere, til steder for
spesialavfall eller via din elektroforhandler. Du er lovmessig
forpliktet til å sørge for deponering av batteriene.
Bemærk: Miljøfarliga batterier er mærket på
følgende måde: Pb = batteriet indeholder bly,
Cd = batteriet indeholder kadmium, Hg = batteriet indeholder kviksølv.
41
Page 42
5. Måle blodtrykk
p
g
Utstyret må romtempereres før bruk.
Ta på mansjett
• Blottlegg venstre håndledd. Pass på at blodgjen-nom-
strømningen i armen ikke er innsnevret ved for trange klær
eller lignende. Ta på mansjetten på hånd-leddets innerside.
•
Lukk mansjetten med borrelåsen slik at øvre kant sitter.
•
Mansjetten må omslutte håndleddet godt, men må ikke
innsnevre.
1
OBS: Apparatet må bare brukes med original mansjetten.
Innta riktig kroppsholdning
•
Hvil deg før hver måling i ca. 5 minutter! Det kan ellers
komme til avvik.
•
Du kan gjennomføre målingen mens
du sitter eller ligger. Til dette må du
støtte armen opp og bøye den. Vær i
alle fall oppmerksom på at mansjetten
er på høyde med hjertet. Det kan ellers
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
• • • • • • • • • • • • •
komme til vesentlige avvik. Avspenn armen og håndflatene.
•
Det er viktig at du forholder deg rolig under målingen og
ikke snakker slik at måleresultatet ikke forfalskes.
Gjennomføre blodtrykksmåling
•
Start blodtrykksmåleren med start/stopp-knappen . Et
lydsignal og en kort visning av alle symbolene bekrefter at
måleren er på.
•
Før målingen vises kort det siste lagrede måleresultatet.
Hvis det ikke finnes noe måling i minnet, viser apparatet
henholdsvis verdien „0“.
•
Mansjetten pumpes opp til 190 mmHg. Lufttrykket i man-
sjetten slippes ut langsomt. Ved en tilbøyelighet til høyt
blodtrykk som allerede kan oppdages pumpes det videre
opp og trykket i mansjetten økes en gang til. Pulssymbolet
begynner å blinke så snart det kan registreres en
puls.
•
Etter at trykket er sluppet helt ut, vises måleresultatene for
overtrykk, undertrykk og puls.
•
Du kan avbryte målingen når som helst ved å trykke på
start/stopp-knappen
•
Det vises „Er“ hvis målingen ikke kunne gjennomføres for-
.
skriftsmessig. Vær oppmerksom på kapittelet Feilmelding/
feilfjerning i denne bruksanvisningen og gjenta målingen.
•
Måleresultatet lagres automatisk.
42
Page 43
Bedømmelse av resultater
Hjerterytme-forstyrrelser:
Dette apparatet kan identifisere eventuelle forstyrrelser i
hjerterytmen under målingen og henviser til dette om nødvendig med symbolet
etter målingen.
Det kan være en indikator for arytmi. Arytmi er en sykdom
der hjerterytmen er anormal på grunn av feil i det bioelektriske systemet som styrer hjerteslaget. Symptomene
(utelatt eller for tidlig hjerteslag, langsom eller for rask puls)
kan bl. a. forårsakes av hjertesykdommer, alder, kroppslige
egenskaper, for mye nytelsesmidler, stress eller mangel på
søvn. Arytmi kan bare fastslås ved en undersøkelse hos
legen din.
Gjenta målingen hvis symbolet
vises på displayet etter
målingen. Pass på at du hviler deg i 5 minutter og at du ikke
snakker eller beveger deg under målingen. Hvis symbolet
vises ofte, ta kontakt med legen din. Egendiagnose og
-behandling på grunn av måleresultatene kan være farlig.
WHO-klassifisering:
Ifølge retningslinjer/definisjoner fra Verdens helseorganisasjon (WHO) skal måleresultatene klassifiseres og vurderes i
henhold til tabellen under.
Område til blodtrykkverdiene Systolisk trykk (i
mmHg)
Diastolisk trykk (i
mmHg)
Tiltak
Trinn 3. sterk hypertoni>=180>=110oppsøk lege
Trinn 2: middels hypertoni160 –179100 –109oppsøk lege
Trinn 1: lett hypertoni140 –15990 – 99regelmessig kontroll hos legen
Høy normal130 –13985 – 89regelmessig kontroll hos legen
Normal120 –12980 – 84selvkontroll
Optimal<120<80selvkontroll
Kilde: WHO, 1999
43
Page 44
Stolpediagrammet i displayet og skalaen på apparatet oppgir i hvilket område det beregnede blodtrykket befinner seg.
Skulle verdien for systolisk og daistolisk trykk befinne seg i
to forskjellige WHO-områder (f.eks. systolisk trykk i området
Høy Normal og diastolisk trykk i området Normal) så viser
den grafiske WHO inndelingen på apparatet alltid det høyere
område, i det beskrevne eksempel „Høy Normal“.
6. Feilmelding / feilfjerning
Ved feil vises på displayet feilmeldingen „ER“.
Feilmeldinger kan oppstå hvis
•
blodtrykksverdiene er usedvanlig høye eller lave ( Er1 eller
Er2 vises i displayet ),
•
mansjetten er lagt på for sterkt eller for svakt (det vises
Er3 eller Er4 i displayet),
•
pumpetrykket er høyere enn 300 mmHg ( Er5 vises i dis-
playet),
•
oppumpingen tar lenger enn 3 minutter (Er6 vises i dis-
playet ),
•
det foreligger en system- eller apparatfeil (ErA, Er0, Er7 el-
ler Er8 vises i displayet),
•
batteriene nesten er oppbrukt .
Gjenta i så fall målingen. Du må ikke bevege deg og ikke
prate.
Sett eventuelt inn batteriene på nytt, eller skift batterier.
7. Rengjøring og vedlikehold
•
Rengjør blodtrykksmåleren forsiktig kun med en lett fuktet
klut.
•
Bruk ikke rengjørings- eller løsemidler.
• Dypp apparatet ikke under noen omstendigheter ned i vann
da det ellers kan trenge inn væske og skade apparatet.
•
Sett ikke tunge gjenstander på apparatet.
8. Tekniske opplysninger
Modell-nr. BC 44
Målemetode Oscillerende, ikke invasiv blod-
Mål L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Vekt Omtrent 98 g
Mansjettstørrelse For et omfang på håndlettet på ca.
Tillatt driftstemperatur +5 °C til +40 °C,
< 80 % relativ luftfuktighet
Tillatt oppbevarings -20 °C til +55 °C,
temperatur < 95 % relativ luftfuktighet
Strømforsyning 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03)
44
trykksmåling på håndleddet
puls 40 – 180 slag/minutt
puls ± 5% av den viste verdien
140 til 195 mm
Page 45
Batteriets driftstid For ca. 250 målinger, alt etter høyde
Tilbehør Oppbevaringsboks, bruksanvisning,
Verneklasse Intern forsyning, IPXO, ikke AP
eller APG, kontinuerlig drift
Tegnforklaring Anvendelsesdel type B
Produsent
•
Dette apparatet er i samsvar med den europeiske normen
EN60601-1-2 og er underkastet spesielle forsiktighetsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
93/42/EC. Vær derved oppmerksom på at bærbare og
mobile HF-kommunikasjonsinnretninger kan påvirke dette
apparatet negativt. Nærmere informasjon kan du bestille
hos angitt kundeservice.
•
Apparatet er i samsvar med EU-direktivet for medisinske
produkter, lov om medisinske produkter og den europeiske normen EN1060-1 (ikke invasive blodtrykksmålere del
1: Generelle krav) og EN1060-3 (ikke invasive blodtrykksmålere del 3: Supplerende krav for elektromagnetiske
blodtrykksmålesystemer).
på blodtrykket hhv. oppumpingstrykket
2 „AAA“-batterier
Pass opp!
Les brukerveiledningen
45
•
Hvis du bruker apparatet til yrkesmessige eller økono-
miske formål, må du gjenomføre regelmessige kontroller
i henhold til „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“
(forskrifter for brukere av medisinske produkter). Vi anbefaler også ved privat bruk måleteknisk kontroll hos produsenten hvert annet år.
Page 46
SUOMI
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet valinnut valikoimaamme kuuluvan tuotteen.
Yrityksemme tunnetaan korkealaatuisista ja huolellisesti testatuista lämmön, painon, verenpaineen, kehon lämpötilan ja
pulssin mittaustuotteista sekä pehmeään terapiaan, hierontaan ja ilmaan liittyvistä tuotteista.
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi, säilytä sitä myöhempää tarvetta varten paikassa,
josta myös muut käyttäjät löytävät sen helposti, ja noudata
ohjeita.
Ystävällisin terveisin
Beurer-tiimisi
1. Johdanto
Ranneverenpainemittaria käytetään aikuisilla valtimon verenpaineen noninvasiiviseen mittaukseen ja valvontaan.
Laitteen avulla voit mitata verenpaineesi helposti ja nopeasti
sekä tarkastaa viimeksi mitatun arvon.
Laite antaa varoituksen mahdollisten sydämen rytmihäiriöiden yhteydessä.
Määritetyt arvot luokitellaan WHO:n ohjeistuksen mukaisesti
ja arvioidaan graafisessa muodossa.
46
2. Tärkeitä ohjeita
Käyttöohjeita
•
Mittaa verenpaine aina samaan vuorokaudenaikaan arvo-
jen verrattavuuden takaamiseksi.
•
Lepää aina ennen jokaista mittausta noin viisi minuuttia.
•
Pidä kahden mittauksen välissä viiden minuutin tauko.
•
Itse mittaamasi arvot ovat ainoastaan omaksi tiedoksesi
eivätkä korvaa lääkärintutkimusta. Keskustele mittausarvoista lääkärin kanssa. Älä koskaan tee arvojen perusteella itsenäisiä hoitoon liittyviä päätöksiä (esimerkiksi lääkitys
ja annostelu).
•
Mikäli käden verenkierrossa on häiriöitä kroonisen tai
akuutin verisuonisairauden vuoksi (mm. verisuonten supistuminen), ranteessa mitatun verenpainetuloksen tarkkuus on rajallinen. Käytä siinä tapauksessa käsivarressa
mittaavaa verenpainemittaria.
•
Mittaustulokset voivat olla virheelliset sydän- ja verisuo-
nisairauksien sekä matalan verenpaineen, verenkierto- ja
rytmihäiriöiden tai muiden sairauksien yhteydessä.
•
Käytä laitetta ainoastaan henkilöillä, joiden ranteen ympä-
rysmitta on laitteelle määritetyn mukainen.
•
Voit käyttää verenpainemittaria ainoastaan paristoilla.
mittarin pois päältä paristojen säästämiseksi, kun mitään
painiketta ei paineta yhden minuutin aikana.
Säilytys- ja hoito-ohjeita
•
Verenpainemittari koostuu tarkkuusosista ja elektronisista
osista. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippuvat huolellisesta käsittelystä:
– Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, voimakkailta
lämpötilavaihteluilta ja suoralta auringonsäteilyltä.
– Älä anna laitteen pudota maahan.
– Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettisten
kenttien lähellä ja pidä se poissa radiolaitteiden tai mat-
kapuhelinten lähettyviltä.
•
Käynnistyspainiketta (Start/stopp) saa painaa vain sil-
loin, kun mansetti on kiinnitetty paikalleen.
•
Suosittelemme poistamaan laitteesta paristot, jos laitetta
ei käytetä pitkään aikaan.
Paristoja koskevia ohjeita
•
Paristot voivat nieltynä olla hengenvaarallisia. Säilytä sen
vuoksi paristot ja tuotteet poissa pikkulasten
ulottuvilta. Mikäli paristo niellään, on välittömästi hakeuduttava lääkärihoitoon.
•
Paristoja ei saa ladata eikä reaktivoida muilla välineillä,
purkaa, heittää tuleen eikä oikosulkea.
•
Poista paristot laitteesta, mikäli ne ovat tyhjät tai laite on
pidemmän ajan käyttämättä. Vältät siten paristovuodon
aiheuttamat vauriot. Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti.
•
Älä käytä samanaikaisesti eri paristotyyppejä, paristo-
merkkejä tai paristoja, joiden kapasiteetit poikkeavat toisistaan. Käytä ensisijassa alkaliparistoja.
Korjaus- ja hävitysohjeita
•
Paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Vie
käytetyt paristot niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin.
•
Älä avaa laitetta. Ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa
takuun raukeamiseen.
•
Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Laitteen moitteetonta toi-
mintaa ei tällöin voida enää taata.
•
Ainoastaan asiakaspalvelu tai valtuutettu jälleenmyyjä saa
suorittaa korjaustoimenpiteitä. Tarkista ennen mahdollista
reklamaatiota paristot ja vaihda ne tarvittaessa uusiin.
•
Hävitä laite vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan määräyksen 2002/96/EY – WEEE (Waste
Electrical and Elektronic Equipment) mukaan. Mikäli haluat lisätietoja, ota yhteyttä hävittämisestä vastaavaan
kunnan viranomaiseen.
47
Page 48
3. Laitekuvaus / Näytön symbolit
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Systolinen paine
2. Diastolinen paine
3. Syke
4. Sykkeen symboli
5. Paristolokero
6. Käynnistys/pysäytys-painike
7. Paristovaihdon symboli
8. Ilman poiston nuoli
9. Arrytmian tunnistus
10. WHO-ilmaisin
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4. Mittauksen valmistelu
Paristojen asettaminen
•
1
2
3
4
Poista paristolokeron kansi laitteen va-
semmalta alapuolelta.
•
Aseta kaksi 1,5 voltin mikroparistoa (al-
kaliparisto LR03) paikoilleen.
Tarkista ehdottomasti, että olet asettanut paristot paristolokeroon oikean napaisuuden mukaan. Älä käytä ladattavia
akkuja.
•
Sulje paristolokeron kansi huolellisesti.
Kun näytössä näkyy jatkuvasti pariston merkkivalo ei
mittausta voida enää suorittaa ja sinun on vaihdettava kaikki
paristot uusiin.
Käytetyt, täysin purkautuneet paristot ja akut on kerättävä
erikoisesti merkittyihin keräysastioihin, ongelmajätekeräyspisteiden tai sähköalan myyjän kautta. Lain mukaan olet
velvollinen huolehtimaan paristojen hävittämisestä.
Huomautus: Nämä merkit löydät vahingollisia
aineita sisältävistä paristoista: Pb = paristo sisältää lyijyä, Cd = paristo sisältää kadmiumia,
Hg = paristo sisältää elohopeaa.
48
Page 49
5. Verenpaineen mittaus
Tuo vaaka huoneenlämpöön ennen punnitsemista.
Mansetin asettaminen
•
Paljasta vasen ranteesi. Varmista, että liian tiukat vaatteet
tai muu vastaava eivät heikennä ranteen verenkiertoa.
Aseta mansetti ranteen sisäpuolelle.
•
Sulje mansetti tarrakiinnityksellä niin, että laitteen yläreuna
on noin 1 cm nyrkin alapuolella.
•
Mansetin on oltava tiukasti rannetta vasten, mutta se ei
saa kiristää.
1
Huomautus: Laitetta saa käyttää ainoastaan alkuperäisellä
mansetilla.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Rauhallinen asento
•
Lepää aina ennen jokaista mittausta noin viisi minuuttia.
Muutoin seurauksena voi olla poikkeavia mittaustuloksia.
•
Voit suorittaa mittauksen istuma- tai
makuuasennossa. Tue käsivarttasi ehdottomasti ja pidä sitä hieman kohollaan. Varmista ehdottomasti, että man-
• • • • • • • • • • • • •
setti on sydämen korkeudella. Muutoin
seurauksena voi olla huomattavasti
poikkeavia mittaustuloksia. Rentouta
käsivarsi ja käsi.
•
Mittaustuloksen vääristymisen välttämiseksi on tärkeää
pysyä rauhallisena mittauksen ajan ja olla puhumatta.
laskee hitaasti. Mikäli suuntaus korkeaan verenpaineeseen
on jo tunnistettavissa, mansettiin pumpataan vielä lisää
ilmaa ja mansettipaine nousee vielä lisää. Heti, kun laite
havaitsee sykkeen, sykkeen symboli
alkaa vilkkua.
49
Page 50
• Kun paine on päästetty kokonaan pois laitteesta, näyttöön
tulevat systolisen paineen, diastolisen paineen ja pulssin
mittausarvot.
• Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
käynnistys/pysäytys-painiketta
•
Näyttöön tulee näkyviin „Er“, jos mittausta ei voitu suorit-
.
taa asianmukaisesti. Huomioi tämän käyttöohjeen kappale
”Virheilmoitus/Virheenpoisto” ja toista mittaus.
•
Mittaustulos tallentuu muistiin automaattisesti.
Tulosten arviointi
Rytmihäiriöt:
Tämä laite pystyy mittauksen aikana tunnistamaan mahdolliset sydänrytmin häiriöt, jotka se ilmaisee näytössä mittauksen jälkeen näkyvällä
-symbolilla.
Tämä voi olla merkki rytmihäiriöstä. Rytmihäiriö on sairaus,
jossa sydänrytmi on epänormaali sydämenlyöntiä ohjaavan
vät tai ennenaikaiset sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea
syke) voivat aiheutua esimerkiksi sydänsairauksista, iästä,
taipumuksesta, liiallisesti nautituista nautintoaineista, stressistä tai unenpuutteesta. Rytmihäiriö voidaan todeta ainoastaan lääkärin suorittamalla tutkimuksella.
Toista mittaus, mikäli
-symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen. Muista rentoutua viisi minuuttia ennen mittausta
sekä olla puhumatta ja liikkumatta mittauksen aikana. Mikäli
-symboli näkyy näytössä usein, ota yhteyttä lääkäriisi.
Mittaustulosten perusteella itse tehdyt diagnoosit ja hoidot
voivat olla vaarallisia. Noudata ehdottomasti lääkärisi ohjeita.
WHO:n luokittelu:
Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien
mukaan mittaustulokset voidaan luokitella ja arvioida seuraavasti:
biosähköisen järjestelmän vikojen vuoksi. Oireet (väliin jää-
Näytön palkkikaavio ja laitteen asteikko osoittavat, millä alueella mitattu verenpaine on.
Mikäli systolisen ja diastolisen verenpaineen arvot ovat
kahdessa eri WHO-luokassa (esim. systolinen verenpaine
korkeassa/normaalissa ja diastolinen normaalissa), laitteen
graafinen WHO-luokitus näyttää siinä tapauksessa aina
korkeamman alueen, mikä tässä tapauksessa on ”korkea/
normaali”.
6. Virheilmoitus / Virheenpoisto
Virheiden yhteydessä näytössä näkyy ER-virheilmoitus.
Virheilmoituksia voi esiintyä, kun
•
verenpainearvo on epätavallisen korkea tai matala (näyt-
töön tulee Er1 tai Er2),
•
mansetti on asetettu liian tiukalle tai löysälle (näyttöön tu-
lee Er3 tai Er4),
•
pumppauspaine on yli 300 mmHg (näyttöön tulee Er5),
•
pumppaus kestää yli 3 minuuttia (näyttöön tulee Er6),
•
mittarissa on järjestelmä- tai laitevirhe (näyttöön tulee ErA,
Er0, Er7 tai Er8).
•
Paristot ovat melkein lopussa .
Näissä tapauksissa mittaus on tehtävä uudelleen. Muista
olla liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana.
Aseta paristot paikalleen oikein ja tarvittaessa vaihda laitteeseen uudet paristot.
7. Puhdistus ja hoito
•
Puhdista verenpainemittari varovasti ainoastaan kevyesti
kostutetulla liinalla.
•
Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita.
•
Älä missään tapauksessa pidä laitetta vedessä, sillä lait-
teeseen voi muutoin tunkeutua vettä, joka vaurioittaa laitetta.
•
Älä aseta laitteen päälle painavia esineitä.
8. Tekniset tiedot
Mallinumero BC 44
Mittausmenetelmä Oskilloiva, noninvasiivinen veren-
Mittausalue Paine: 0 – 295 mmHg,
Painenäytön tarkkuus Systolinen ± 3 mmHg/
Mitat P 88 x L 66,2 x K 28,4 mm
Paino Noin 98 g
Mansetin koko Ranteen ympärysmitta noin
Sallittu käyttölämpötila +5 °C – +40 °C,
< 80 % suhteellinen ilmankosteus
Sallittu säilytyslämpötila -20 °C – +55 °C,
< 95 % suhteellinen ilmankosteus
Pariston käyttöikä Noin 250 mittausta, verenpainees-
Lisävarusteet Säilytyskotelo, käyttöohje, 2 AAA-
Suojausluokka Sisäinen virransyöttö, IPXO
Merkkien selitys Sovellusosa tyyppi B
Valmistaja
•
Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia
EN 60601-1-2, ja sen sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta on huomioitava erityisiä varotoimia 93/42/EC.
Huomioi, että kannettavat ja liikutettavat korkeataajuiset
viestintälaitteet voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Voit
kysyä lisätietoja jäljempänä mainitusta asiakaspalvelun
osoitteesta.
•
Laite vastaa lääkintätuotteita koskevan EU-direktiivin, lää-
kintätuotelain ja eurooppalaisten standardien EN 1060-1
(noninvasiiviset verenpainemittarit, osa 1: Yleiset vaatimukset) ja EN 1060-3 (noninvasiiviset verenpainemittarit
osa 3: Sähkömekaanisille verenpainemittausjärjestelmille
asetetut täydentävät vaatimukset) määräyksiä.
LR03)
ta ja pumppauspaineesta riippuen
paristoa
(ei vesi- eikä roisketiivis), ei APeikä APG-suojattu, jatkuva käyttö
Huomio!
Lue käyttöohje
52
•
Mikäli käytät laitetta kaupalliseen tai taloudelliseen käyt-
töön, laitteelle on lääkintätuotteita koskevan käyttäjämääräyksen mukaisesti suoritettava säännöllisiä mittausteknisiä tarkastuksia. Suosittelemme laitteelle kahden vuoden
välein valmistajan suorittamaa mittausteknistä tarkastusta
myös yksityisessä käytössä.
Page 53
ČESKY
Vážení zákazníci,
děkujeme Vám, že jste si vybrali naše výrobky. Naše jméno
je synonymem pro vysoce kvalitní, důkladně vyzkoušené výrobky k použití v oblastech určování energetické spotřeby,
tělesné teploty, srdečního tepu, pro jemnou manuální terapii,
masáže a vzduchovou terapii.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod a uschovejte ho pro
pozdější použití, dbejte na to, aby byl dostupný pro ostatní
uživatele a postupujte podle pokynů v něm uvedených.
S pozdravem,
Váš tým společnosti Beurer
1. Seznámení
Přístroj pro měření tlaku na zápěstí slouží k neinvazivnímu
měření a monitorování arteriálních hodnot krevního tlaku u
dospělých osob.
Můžete tak rychle a jednoduše změřit svůj krevní tlak a
vyvolat zobrazení poslední měřené hodnoty.
Pokud se vyskytnou poruchy srdečního rytmu, přístroj vydá
výstrahu.
Naměřené hodnoty jsou odstupňovány podle směrnic WHO
a graficky vyhodnoceny.
53
2. Důležité pokyny
Pokyny pro používání
•
Svůj krevní tlak měřte vždy ve stejnou denní dobu, aby
bylo možné hodnoty spolehlivě porovnat.
•
Před každým měřením si cca 5 minut odpočiňte!
•
Mezi dvěma měřeními byste měli 5 minut počkat!
•
Vámi naměřené hodnoty slouží pouze pro Vaši informaci –
nemohou nahradit lékařskou prohlídku!
Naměřené hodnoty konzultujte s lékařem, v žádném případě sami nepřistupujte k rozhodnutím, která přísluší lékaři (např. ordinování léčiv nebo jejich dávkování)!
•
Při omezeném prokrvení paže z důvodu chronického nebo
akutního cévního onemocnění (mj. zúžení cév), je přesnost
měření na zápěstí omezena. V takovém případě pro měření nepoužívejte přístroj pro měření tlaku na paži.
•
Při onemocnění srdečního oběhového systému, velmi
nízkém tlaku, poruchách prokrvení a srdečního rytmu a
dalších onemocněních může dojít k chybnému měření.
•
Přístroj mohou používat pouze osoby s obvodem zápěstí
odpovídajícím hodnotám uvedeným pro přístroj.
•
Provoz přístroje pro měření tlaku je možný pouze s ba-
teriemi. Mějte na paměti, že data lze ukládat jen když je
přístroj pro měření tlaku napájen.
Page 54
•
Přístroj je vybaven vypínací automatikou pro úsporu ba-
terií, která přístroj vypne, jestliže nebude po dobu jedné
minuty stisknuto žádné tlačítko.
Pokyny pro skladování a údržbu
•
Přístroj pro měření tlaku sestává z přesných a elektro-
nických součástí. Přesnost naměřených hodnot a délka
životnosti přístroje závisí na opatrném zacházení:
– chraňte přístroj před nárazy, vlhkostí, nečistotou, velký-
mi teplotními výkyvy a přímým slunečním zářením,
– nenechte přístroj spadnout,
– přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetic-
kých polí, rádiových stanic nebo mobilních telefonů,
•
Nemačkejte tlačítka start/stop , dokud jste nenasadili
manžetu.
•
Doporučujeme vyndat baterie, pokud přístroj nebudete
delší dobu používat.
Pokyny pro používání baterií
•
Spolknutí baterií může mít životu nebezpečné následky.
Baterie a výrobky proto uschovávejte mimo dosah malých
dětí. V případě spolknutí baterie vyhledejte neprodleně
lékařskou pomoc.
•
Baterie nenabíjejte a neobnovujte jejich funkci jinými pro-
středky, nerozebírejte je, nevhazujte do ohně a dbejte na
správnou polaritu.
•
Jsou-li baterie vybité nebo pokud nebudete přístroj po
delší dobu používat, vyjměte baterie z přístroje. Tak zabráníte škodám, které by mohlo způsobit vytečení baterie.
Vyměňujte vždy všechny baterie zároveň.
•
Nepoužívejte různé typy nebo značky baterií, ani baterie s
Baterie nepatří do domovního odpadu. Použité baterie
zlikvidujte prostřednictvím příslušné sběrny.
•
Přístroj neotvírejte. Při nedodržení pokynů zaniká záruka.
•
Sami přístroj neopravujte ani neseřizujte. Pokusíte-li se o
to, nemůže být zaručena jeho bezporuchová funkce.
•
Opravy smějí být prováděny pouze zákaznickým servisem
firmy nebo autorizovanými prodejci. Před každou
reklamací však nejprve zkontrolujte stav baterií a případně
je vyměňte.
• Zlikvidujte prosím přístroj dle nařízení o starých elektrických a elektronických přístrojích 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment).
Pokud máte dotazy, obraťte se na příslušný komunální
úřad, který má na starosti likvidaci.
54
Page 55
3. Popis přístroje / Indikace na displeji
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Systolický tlak
2. Diastolický tlak
3. Puls
4. Symbol pulsu
5. Přihrádka na baterie
6. Tlačítko start/stop
7. Symbol pro zobrazení výměny baterií
8. Šipka pro vypuštění vzduchu
9. Rozpoznání arytmie
10. Indikátor WHO
1
2
3
4
4. Příprava měření
Vkládání baterií
•
Odstraňte víko přihrádky na baterie na
levé spodní straně přístroje.
•
Vložte dvě baterie typu 1,5 V micro (al-
kalické typ LR03).
Bezpodmínečně dbejte na to, aby byly
baterie vloženy se správným pólováním
podle označení v přihrádce. Nepoužívejte nabíjecí akumulátory.
•
Přihrádku na baterii opět pečlivě uza-
vřete.
Svítí-li trvale indikátor vybitých baterií nelze již provést
žádné další měření a všechny baterie musí být vyměněny.
Použité a úplně vybité baterie a akumulátory musí být
odklizeny do specielně označených sběrných nádob, do
sběren nebezpečného odpadu nebo do specializovaných
elektro prodejen. Podle zákona jste povinni baterie
likvidovat.
Upozornění: Na bateriích s obsahem škodlivin
se nacházejí následující symboly: Pb = baterie
obsahuje olovo, Cd = baterie obsahuje kadmium, Hg = baterie obsahuje rtuť.
55
Page 56
5. Měření tlaku
Před měřením nechte přístroj ohřát na pokojovou teplotu.
Přiložení manžety
•
Obnažte levé zápěstí. Dbejte na to, aby prokrvení paže
nebylo omezováno příliš těsným oděvem nebo jinými
předměty. Manžetu přiložte k vnitřní straně zápěstí.
•
Upevněte manžetu suchým zipem tak, aby horní hrana
přístroje ležela cca 1 cm pod dlaní.
•
Manžeta musí těsně přiléhat k zápěstí, nesmí však škrtit.
1
Pozor: Přístroj smí být používán pouze s originální manže-
tou.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Správné držení těla
•
Před každým měřením si cca 5 minut odpočiňte! V jiném
případě může dojít k nepřesnostem při měření.
•
Měření můžete provádět vsedě nebo
vleže. Paži bezpodmínečně opřete
a ohněte. Vždy dbejte na to, aby se
manžeta nacházela ve výši srdce. V
• • • • • • • • • • • • •
jiném případě může dojít k velkým nepřesnostem při měření. Uvolněte paži a
dlaň.
•
Aby nebyl výsledek měření chybný, je třeba se během
měření chovat klidně a nemluvit.
Provádění měření krevního tlaku
•
Měřič krevního tlaku zapněte tlačítkem start/stop . Stav
zapnutí je potvrzen tónem a krátkým zobrazením všech
symbolů.
•
Před měřením se krátce zobrazí poslední uložený výsledek
měření. Není-li v paměti uloženo žádné měření, zobrazuje
přístroj vždy hodnotu „0“.
•
Manžeta bude napumpována na 190 mmHg. Tlak manže-
ty bude zvolna uvolňován. Při již rozpoznané tendenci k
vysokému tlaku bude manžeta znovu napumpována a její
tlak se opět zvýší. Jakmile lze rozpoznat puls, bliká symbol pulsu
•
Po úplném vypuštění tlaku se zobrazí výsledky měření pro
.
systolický tlak, diastolický tlak a puls.
56
Page 57
• Měření můžete kdykoli přerušit stisknutím tlačítka start/
stop
.
•
„Er“ se zobrazí, jestliže nebylo možné provést měření
správně. V takovém případě si přečtěte kapitolu Chybová
hlášení/odstraňování potíží v tomto návodu k použití a
měření zopakujte.
•
Výsledek měření se automaticky uloží.
Posouzení výsledků
Poruchy srdečního rytmu:
Přístroj může během měření identifikovat případné poruchy
srdečního rytmu a upozorní na ně po skončení měření symbolem
.
To může být známkou arytmie. Arytmie je onemocnění, při
kterém je srdeční rytmus nepravidelný z důvodu chyb v bioelektrickém systému, jenž řídí tlukot srdce. Symptomy (vy-
rychlý pulz) mohou být kromě jiného způsobeny onemocněními srdce, věkem, tělesnými predispozicemi, nadměrným
příjmem potravy, stresem nebo nedostatkem spánku. Arytmie může být potvrzena pouze při prohlídce u lékaře.
Pokud se po skončeném měření na displeji objeví symbol
, měření zopakujte. Nezapomeňte si však 5 minut
odpočinout a během měření nemluvte ani se nehýbejte.
Jestliže se bude symbol
zobrazovat často, obraťte se
na svého lékaře. Diagnóza a léčba svépomocí na základě
výsledků měření mohou být nebezpečné. Řiďte se bezpodmínečně pokyny svého lékaře.
Klasifikace WHO:
Podle směrnic/definic Světové zdravotnické organizace
(WHO) jsou výsledky měření klasifikovány a hodnoceny
podle následující tabulky.
nechané nebo předčasné srdeční údery, pomalý nebo příliš
Oblast hodnot krevního tlaku Systola (v mmHg)Diastola (v mmHg)Opatření
Stupeň 3: silná hypertenze>=180>=110navštivte lékaře
Stupeň 2: střední hypertenze160 –179100 –109navštivte lékaře
Stupeň 1: lehká hypertenze140 –15990 – 99pravidelná kontrola u lékaře
Vysoký normální tlak130 –13985 – 89pravidelná kontrola u lékaře
Normální tlak120 –12980 – 84vlastní kontrola
Optimální tlak<120<80vlastní kontrola
Zdroj: WHO, 1999
57
Page 58
Obrázek s barevnými proužky na displeji a stupnice na
přístroji indikují, ve které oblasti se naměřený krevní tlak
nachází.
Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou
různých oblastech podle WHO (např. systola v oblasti vysokého normálního tlaku a diastola v oblasti normálního tlaku),
grafická stupnice WHO na displeji přístroje zobrazí vždy
vyšší oblast, ve zmíněném příkladě „Vysoký normální tlak“.
6. Chybová hlášení /odstraňování potíží
Vyskytne-li se chyba, na displeji se zobrazí chybové hlášení
„ER“.
Chybová hlášení se mohou objevit, pokud
•
jsou hodnoty tlaku nezvykle vysoké nebo nízké (na displeji
se zobrazí Er1, resp. Er2),
•
je manžeta příliš silně, resp. nedostatečně upevněna (na
displeji se zobrazí Er3, resp. Er4),
•
je tlak pumpování vyšší než 300 mmHg (na displeji se
zobrazí Er5),
•
pumpování trvá déle než 3 minuty (na displeji se zobrazí
Er6),
•
se vyskytla systémová chyba nebo chyba přístroje (na
displeji se zobrazí ErA, Er0, Er7 nebo Er8),
•
Baterie jsou téměř vybité .
V těchto případech zopakujte měření. Dbejte na to, abyste
se nepohnuli nebo nemluvili.
Případně znovu vložte baterie nebo je vyměňte.
58
7. Čištění a ošetřování
•
Přístroj pro měření tlaku čistěte opatrně pouze lehce na-
vlhčeným hadříkem.
•
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
•
Přístroj v žádném případě nenamáčejte, mohla by do něj
vniknout kapalina a poškodit jej.
•
Na přístroj nepokládejte žádné těžké předměty.
8. Technické údaje
Model č. BC 44
Metoda měření Oscilační, neinvazivní měření
Rozsah měření Tlak 0 – 300 mmHG,
Přesnost ukazatele tlaku Systolický ± 3 mmHg/
Rozměry L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Hmotnost Asi 98 g
Velikost manžety Pro obvod zápěstí cca 140 až
Povolená provozní +5 °C do +40 °C,
teplota < 80 % relativní vlhkost vzduchu
Povolená teplota -20 °C do +55 °C,
uschování < 95 % relativní vlhkost vzduchu
Napájení 2 x 1,5 V Micro (Alkaline typ LR03)
krevního tlaku na zápěstí
puls 40 – 180 úderů/minutu
distolický ± 3 mmHg/
puls ± 5% udaných hodnot
195 mm
Page 59
Doba životnosti baterií Na cca. 250 měření, dle výšky
Příslušenství Pouzdro pro uskladnění, návod k
Třída ochrany Interní napájení, IPXO, bez AP
Vysvětlení značek Aplikační součástka typ B
Výrobce
• Tento přístroj odpovídá evropské normě EN60601-1-2 a
podléhá speciálním bezpečnostním opatřením z hlediska
elektromagnetické snášenlivosti 93/42/EC. Uvědomte si
laskavě, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou tento přístroj ovlivnit. Přesnější údaje si můžete vyžádat na uvedené adrese zákaznického
servisu.
•
Přístroj odpovídá požadavkům evropské směrnice pro
lékařské přístroje, zákonu o lékařských výrobcích a evropským normám EN1060-1 (neinvazivní měřiče krevního
tlaku část 1: Všeobecné požadavky) a EN1060-3 (neinvazivní měřiče krevního tlaku část 3: Doplňkové požadavky
na elektromechanické systémy pro měření tlaku).
krevního tlaku popř. tlaku pumpování
použití, 2 baterie „AAA“
nebo APG, trvalý provoz
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
•
Používáte-li přístroj pro komerční nebo hospodářské
účely, jste povinni provádět pravidelné kontroly měření v
souladu s „Vyhláškou provozovatelů lékařských výrobků“.
Také při osobním používání Vám doporučujeme nechat u
výrobce provést kontrolu měření každé dva rok.
59
Page 60
SLOVENSKY
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Ďakujeme vám za výber jedného z našich výrobkov. Naše
meno symbolizuje vysokokvalitné, dôkladne otestované
výrobky určené na použitie v oblastiach tepla, hmotnosti,
krvného tlaku, telesnej teploty, pulzu, jemnej terapie a skrášľovania, masáží a vzduchu.
Tento Návod na použitie si pred použitím starostlivo prečítajte a odložte si ho na neskoršie použitie. Dbajte, aby bol
prístupný aj pre iných používateľov a rešpektujte informácie,
ktoré obsahuje.
So srdečným pozdravom,
Váš tím Beurer
1. Na zoznámenie
Elektronický tlakomer krvi na zápästie slúži na neinvazívne
meranie a sledovanie artériových hodnôt krvného tlaku u
dospelých osôb.
Môžete si ním ľahko a rýchlo zmerať krvný tlak a zobraziť
poslednú nameranú hodnotu.
V prípade vyskytujúcich sa porúch srdcového rytmu budete
varovaný.
Namerané hodnoty sa zaradia podľa smerníc WHO a graficky sa vyhodnotia.
2. Dôležité upozornenia
Pokyny pre používanie
•
Merajte svoj krvný tlak vždy v rovnakej dennej dobe, aby
bola zabezpečená porovnateľnosť hodnôt.
•
Pred každým meraním si cca 5 minút oddýchnite!
•
Medzi dvoma meraniami počkajte 5 minút!
•
Hodnoty, ktoré nameriate, slúžia len pre vašu informáciu
– nenahradzujú lekárske vyšetrenie! Skonzul-tujte vaše
namerané hodnoty s lekárom, nikdy na ich základe neprijímajte žiadne lekárske rozhodnutia (napr. lieky a ich dávkovanie)!
• Pri obmedzenom prekrvení na jednej ruke v dôsledku chronických alebo akútnych cievnych ochorení (okrem iného
zúženie ciev) je presnosť merania krvného tlaku na zápästí
obmedzená. V takomto prípade použite tlakomer pre pažu.
•
Pri ochoreniach srdcovocievnej sústavy a taktiež pri veľmi
nízkom krvnom tlaku, poruchách prekrvenia a srdcového
rytmu ako aj pri iných ochoreniach môže dôjsť k chybným
meraniam.
•
Požívajte tlakomer len u osôb, ktorých obvod zápästia
zodpovedá rozsahu uvedenému pre tento prístroj.
•
Elektronický tlakomer krvi je učený len na prevádzku s
batériami.
60
Page 61
•
Vypínacia automatika za účelom šetrenia batérií vypne tla-
komer, ak v priebehu minúty nestlačíte žiadne tlačidlo.
Pokyny pre uchovávanie a ošetrovanie
•
Elektronický tlakomer krvi pozostáva z presných a elektro-
nických prvkov. Presnosť nameraných hodnôt a životnosť
prístroja závisí od starostlivého zaobchádzania s prístrojom:
– Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotami,
veľkými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiare-
ním.
– Nenechajte prístroj spadnúť na zem.
– Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagne-
tických polí, uchovávajte ho mimo rádiových zariadení
alebo mobilných telefónov.
•
Nestláčajte tlačidlo Start/Stop , pokiaľ nemáte založenú
manžetu.
•
Odporúčame vybrať batérie, pokiaľ prístroj dlhšiu dobu
nepoužívate.
Informácie o batériách
•
Batérie môžu byť pri prehltnutí životunebezpečné. Ucho-
vávajte preto batérie a výrobky mimo dosahu malých detí.
Ak došlo k prehltnutiu batérie, ihneď vyhľadajte lekársku
pomoc.
• Batérie sa nesmú dobíjať alebo reaktivovať inými prostriedkami, rozoberať, hádzať do ohňa alebo spájať nakrátko.
•
Vyberte z prístroja batérie, ak sú vybité, alebo ak prístroj
dlhší čas nepoužívate. Zamedzíte tak škodám, ktoré môžu
vzniknúť vytečením batérií. Vymeňte vždy naraz všetky
batérie.
•
Nepoužívajte rôzne typy alebo značky batérií alebo batérie
s rôznou kapacitou. Používajte prednostne alkalické batérie.
Pokyny pre opravy a likvidáciu
•
Batérie nepatria do domového odpadu. Odovzdajte pou-
žité batérie na niektorom z vyhradených zberných miest.
•
Prístroj neotvárajte. Pri nedodržaní tohto pokynu zaniká
záruka.
•
Prístroj nesmiete sami opravovať alebo nastavovať. V ta-
komto prípade nie je viac zaručená bezchybná funkčnosť
prístroja.
•
Opravy môže vykonávať iba zákaznícky servis alebo
autorizovaní predajcovia. Pred každou reklamáciou vždy
najskôr skontrolujte batérie a v prípade potreby ich
vymeňte.
•
Zariadenie zlikvidujte v súlade s vyhláškou o likvi-
dácii vyradených elektrických a elektronických zariadení 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Elektronik Equipment). V prípade otázok sa obráťte na komunálnu inštitúciu príslušnú pre odpadové hospodárstvo.
61
Page 62
3. Popis prístroja / Indikácie na displeji
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Systolický tlak
2. Diastolický tlak
3. Pulz
4. Symbol pulzu
5. Priehradka na batérie
6. Tlačidlo „Start/Stop“
7. Symbol pre zobrazenie výmeny batérií
8. Šípka pre vypustenie vzduchu
9. Rozoznanie arytmie
10. WHO-indikátor
1
2
3
4
4. Príprava na meranie
Vloženie batérií
•
Odstráňte kryt priehradky na batérie na
ľavej spodnej strane prístroja.
•
Vložte dve batérie typu 1,5 V Micro (Al-
kaline Type LR03).
Dbajte bezpodmienečne na to, aby ste
pri vkladaní batérií dodržali vyznačenú
polaritu na kryte priehradky pre batérie.
Nesmú sa používať nabíjateľné batérie.
•
Kryt priehradky na batérie riadne uzav-
rite.
Ak sa trvalo zobrazuje indikácia výmeny batérie nie je
možné skutočňovať žiadne merania. Musíte vymeniť všetky
batérie.
Použité, úplne vybité batérie a akumulátory treba likvidovať
prostredníctvom špeciálnych zberných nádob, osobitných
miest pre odovzdávanie odpadkov alebo prostredníctvom
elektropredajcov. Títo sú zo zákona povinní likvidovať
batérie.
Upozornenie: Na batériách obsahujúcich škodlivé látky nájdete tieto značky: Pb = batéria obsahuje olovo, Cd = batéria obsahuje cadmium,
Hg = batéria obsahuje ortuť.
62
Page 63
5. Meranie krvného tlaku
Pred meraním nechajte prístroj zohriať na izbovú teplotu.
Založenie manžety
•
Obnažte si vaše ľavé zápästie. Dbajte na to, aby nebolo
obmedzené prekrvenie končatiny v dôsledku pritesných
častí odevu alebo podobne. Priložte manžetu na vnútornú
stranu vášho zápästia.
•
Uzavrite manžetu pomocou suchého zipsu tak, aby sede-
la horná hrana.
•
Manžeta musí tesne obopínať zápästie, nesmie však
škrtiť.
1
Pozor: Prístroj sa môže prevádzkovať len s originálnou
manžetou.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Zaujatie správnej polohy tela
•
Pred každým meraním si cca 5 minút oddýchnite! Inak
môže dôjsť k odchýlkam.
•
Meranie môžete vykonávať posediačky
alebo poležiačky. Podoprite bezpodmienečne svoju ruku a zohnite ju. V
každom prípade dbajte na to, aby sa
• • • • • • • • • • • • •
manžeta nachádzala vo výške srdca.
Inak môže dôjsť k značným odchýlkam. Uvoľnite svoju pažu a dlane.
•
Aby nedošlo k skresleniu výsledku merania, je dôležité,
aby ste sa počas merania správali pokojne a nerozprávali.
Uskutočnenie merania krvného tlaku
•
Zapnite prístroj na meranie krvného tlaku tlačidlom Start/
Stop
. Zapnutie prístroja potvrdí signálny tón a krátke
zobrazenie sa všetkých symbolov.
•
Pred meraním sa nakrátko zobrazí posledný uložený vý-
sledok merania. Pokiaľ by sa v pamäti nenachádzalo žiadne meranie, prístroj zobrazí zakaždým hodnotu „0“.
•
Manžeta sa nahustí na tlak 190 mmHg. Tlak vzduchu v
manžete sa pomaly vypustí. Pri rozpoznateľnej tendencii
k príliš vysokému krvnému tlaku sa manžeta sa opätovne
dohustí a tlak manžety ešte raz zvýši. Hneď ako rozpozná
pulz, bliká symbol pre pulz
•
Po úplnom povolení tlaku sa zobrazia výsledky merania
V prípade, ak meranie neprebehlo riadne, zobrazí sa „Er“.
.
Venujte pozornosť kapitole Chybové hlásenia/Odstraňovanie chýb v tomto návode na obsluhu a zopakujte meranie.
•
Výsledok merania sa automaticky uloží.
Vyhodnotenie výsledkov
Poruchy srdcového rytmu:
Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné
poruchy srdcového rytmu a upozorní na ne symbolom .
Toto môže byť indikátorom pre srdcovú arytmiu. Srdcová
arytmia je choroba, pri ktorej je srdcový rytmus anomálny v
dôsledku porúch v bioelektrickom systéme, ktorý reguluje
činnosť srdca. Symptómy (vynechané a predčasné údery
ciou, nadmernou konzumáciou, stresom alebo nedostatkom
spánku. Srdcovú arytmiu je možné zistiť len vyšetrením u
vášho lekára.
Zopakujte meranie, ak sa po meraní zobrazí na displeji symbol
. Dbajte na to, aby ste si 5 minút oddýchli a počas
merania nerozprávali a nehýbali sa. V prípade, ak sa symbol
zobrazuje príliš
často
, obráťte sa na vášho lekára. Samodiagnóza a
samoliečba na základe výsledkov meraní môžu byť nebezpečné. Riaďte sa bezpodmienečne pokynmi vášho lekára.
Klasifikácia podľa WHO:
Podľa smerníc/definícií Svetovej zdravotníckej organizácie
(WHO) sú výsledky merania klasifikované a hodnotené podľa
tejto tabuľky.
srdca, pomalý alebo prirýchly pulz) môžu byť spôsobené
o. i. srdcovými chorobami, vekom, telesnou predispozí-
Oblasť hodnôt krvného tlaku Systolický tlak (v mmHg) Diastolický tlak (v mmHg) Opatrenie
Stupeň 3: silná hypertónia>=180>=110vyhľadať lekára
Stupeň 2: stredná hypertónia160 –179100 –109vyhľadať lekára
Stupeň 1: ľahká hypertónia140 –15990 – 99pravidelná kontrola u lekára
Normálny vysoký krvný tlak130 –13985 – 89pravidelná kontrola u lekára
Normálny krvný tlak120 –12980 – 84Samokontrola
Optimálny krvný tlak<120<80Samokontrola
Zdroj: WHO, 1999
64
Page 65
Stĺpcová grafika na displeji a stupnica na prístroji udávajú, v
ktorej oblasti sa nameraný krvný tlak nachádza.
V prípade, ak sa hodnota systolického a diastolického tlaku
nachádza v dvoch rôznych oblastiach (napr. systolický tlak
v oblasti normálneho vysokého krvného tlaku a diastolický v
oblasti normálneho krvného tlaku), zobrazuje grafické rozdelenie podľa WHO na prístroji vždy vyššiu oblasť, v popisovanom príklade „normálny vysoký krvný tlak“.
6. Chybové hlásenia / Odstraňovanie chýb
V prípade chyby sa na displeji zobrazí chybové hlásenie
„ER“.
Chybové hlásenia sa môžu vyskytnúť, ak
•
sú hodnoty krvného tlaku nezvyčajne vysoké alebo nízke
(na displeji sa zobrazí Er1 príp. Er2),
•
je manžeta založená príliš silno alebo slabo (na displeji sa
zobrazí Er3 resp. Er4),
•
tlak napumpovania je vyšší ako 300 mmHg (na displeji sa
zobrazí Er5),
•
napumpovanie trvá dlhšie ako 3 sekundy (na displeji sa
zobrazí Er6),
•
vyskytla sa systémová porucha alebo porucha prístroja
(na displeji sa zobrazí ErA, Er0, Er7 alebo Er8),
•
Batérie sú skoro vybité .
V týchto prípadoch zopakujte meranie. Dbajte na to, aby ste
sa nehýbali ani nerozprávali.
Vložte v danom prípade nanovo batérie alebo ich vymeňte.
7. Čistenie a starostlivosť
•
Pri čistení svojho elektronického tlakomeru krvi postupujte
opatrne a používajte len mierne navlhčenú handričku.
•
Nepoužívajte čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
•
V žiadnom prípade prístroj neponárajte, inak by doň moh-
la vniknúť voda a poškodiť ho.
•
Neukladajte na prístroj žiadne predmety.
8. Technické údaje
Číslo modelu BC 44
Metóda merania Oscilometrická, neinvazívne mera-
Rozsah merania Tlak 0 – 295 mmHg,
Presnosť merania Systolický ± 3 mmHg/
Rozmery D 88 x Š 66,2 x V 28,4 mm
Hmotnosť Približne 98 g
Veľkosť manžety Pre obvod zápästia od cca 140 do
Prípustná prevádzková +5 °C až +40 °C,
teplota < 80 % relatívna vlhkosť vzduchu
Prípustná teplota -20 °C až +55 °C,
uschovania < 95 % relatívna vlhkosť vzduchu
Zdroj napätia 2 x 1,5 V Micro (Alkaline typ LR03)
65
nie krvného tlaku na zápästí
Pulz 40 – 180 úderov/minútu
diastolický ± 3 mmHg/
pulz ± 5% nameranej hodnoty
195 mm
Page 66
Životnosť batérií Pre cca. 250 meraní, podľa výšky
Príslušenstvo Krabička na uschovanie, návod na
Trieda ochrany Interné napájanie, IPXO, nie AP ale-
Vysvetlenie značiek Časť používania Typ B
Výrobca
•
Tento prístroj vyhovuje európskej norme EN60601-1-2 a
podlieha osobitným preventívnym opatreni-am ohľadne
elektromagnetickej kompatibility 93/42/EC. Myslite pritom
na to, že prenosné a mobilné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Bližšie
informácie si môžete vyžiadať na uvedenej adrese zákazníckeho servisu.
•
Prístroj vyhovuje smernici EÚ o prístrojoch pre použitie
v medicíne, zákonu o medicínskych výrobkoch a európskym normám EN1060-1 (neinvazívne prístroje na meranie
krvného tlaku časť 1: Všeobecné požiadavky) a EN1060-3
(neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku, časť 3:
Doplňujúce požiadavky na elektromechanické merače
krvného tlaku).
krvného tlaku resp. tlaku napumpovania
obsluhu, 2 batérie typu „AAA“
bo APG, trvalá prevádzka
Pozor!
Čítať návod na použitie
•
Ak používate prístroj na podnikateľské účely, musíte v
súlade s „Vyhláškou pre prevádzkovateľov medicínskych
výrobkov“ zabezpečiť vykonávanie pravidelných metrologických kontrol. Aj pri súkromnom používaní odporúčame
metrologickú kontrolu u výrobcu v 2 ročných intervaloch.
66
Page 67
SLOVENSKO
Spoštovani kupec,
veseli smo, da ste se odločili za enega od naših izdelkov.
Naše ime vam jamči kakovostne in temeljito preizkušene
izdelke za ogrevanje, merjenje teže, krvnega tlaka, telesne
temperature in srčnega utripa, blago terapijo, masažo ter
zračenje.
Prosimo, da pozorno preberete ta navodila za uporabo in
vedno upoštevate nasvete. Shranite jih tako, da so dostopna tudi drugim uporabnikom.
Se prijazno priporočamo
Vaša ekipa Beurer
1. O aparatu
Zapestni aparat za merjenje krvnega tlaka se uporablja za
neinvazivno merjenje in kontroliranje vrednosti krvnega tlaka
pri odraslih.
S tem lahko hitro in enostavno izmerite krvni tlak ter prikažete zadnjo izmerjeno vrednost.
Tako vas bo aparat opozoril na morebitno motnjo srčnega
ritma.
Izmerjene vrednosti bodo uvrščene in grafično ocenjene
v skladu s smernicami Svetovne zdravstvene organizacije
WHO.
2. Pomembni napotki
Napotki za uporabo
•
Krvni tlak merite vedno ob istem času, da bi bile izmerjene
vrednosti primerljive.
•
Pred merjenjem vedno počivajte približno 5 minut!
•
Med dvema zaporednima merjenjema naj mine vsaj 5 mi-
nut!
•
Vrednosti, ki jih boste izmerili, so samo informativne in
ne nadomestijo zdravniške preiskave! O svojih izmerjenih
vrednostih se pogovorite z zdravnikom. Glede na rezultate
meritev ne smete sami spreminjati ali si določati zdravljenja (npr. izbira zdravil in doziranje)!
•
Pri moteni prekrvitvi na eni roki, ki je posledica akutnih ali
kroničnih bolezni žil (med drugim zoženje žil), je natančnost merjenja na zapestju omejena. V takem primeru raje
uporabljajte aparat, ki meri krvni tlak na nadlahti.
•
Do napačnih rezultatov meritev lahko pride tudi pri bole-
znih srca in ožilja, pri zelo nizkem krvnem tlaku, motnjah
prekrvitve in srčnega ritma ter drugih predhodnih boleznih.
•
Aparat naj uporabljajo samo tiste osebe, ki imajo ustrezen
obseg zapestja, naveden za ta aparat.
67
Page 68
•
Ta aparat deluje samo na baterije. Upoštevajte, da je shra-
njevanje podatkov mogoče le, če merilec napaja tok.
•
Izklopna avtomatika izklopi aparat, če v roku ene minute
ne pritisnete na nobeno tipko, saj tako varuje baterije, da
se ne izpraznijo.
Napotki za shranjevanje in nego
•
Aparat za merjenje krvnega tlaka je sestavljen iz elemen-
tov za precizno merjenje in elektronskih delov. Natančnost
izmerjenih vrednosti in življenjska doba aparata sta odvisni od skrbne uporabe:
– aparat ščitite pred udarci, vlago, prahom, izrazitim tem-
peraturnim nihanjem in neposredno sončno svetlobo;
– pazite, da vam aparat ne pade iz rok;
– aparata ne uporabljajte v bližini močnih elektromagne-
tnih polj, pazite tudi, da ne bo nikoli v bližini radijskih
naprav ali mobilnih telefonov;
•
Na tipko Start/stop ne pritisnite, dokler ni nameščena
manšeta.
•
Priporočamo, da odstranite baterije, če naprave dalj časa
ne boste uporabljali.
Napotki za baterije
•
Zaužitje baterij je lahko smrtno nevarno. Baterije in izdelek
hranite zato zunaj dosega majhnih otrok. Če pride do zaužitja baterije, takoj poiščite zdravniško pomoč.
•
Baterij ne smete polniti ali ponovno aktivirati z drugimi
sredstvi, razdreti, vreči v ogenj ali kratko skleniti.
•
Baterije vedno vzemite iz aparata, če so se izpraznile ali
pa aparata dlje časa ne boste uporabljali. Tako boste preprečili škodo, ki bi lahko nastala, če bi se tekočina iz baterij razlila. Vedno zamenjajte vse baterije hkrati.
•
Ne uporabljajte različnih tipov in znamk baterij ali baterij z
različno kapaciteto. Uporabljajte predvsem alkalne baterije.
Napotki za popravilo in odstranitev
•
Baterije ne spadajo med hišne odpadke. Prazne baterije
odstranite v zbirna mesta, ki so temu namenjena.
•
Aparata ne odpirajte. Če tega ne upoštevate, garancija ne
bo veljala.
•
Aparata ne smete sami popravljati ali nastavljati. V takem
primeru ne jamčimo več za brezhibno delovanje.
•
Popravilo naprave lahko izvaja samo servisna služba
podjetja ali pooblaščen zastopnik. Pred vsako reklamacijo
najprej preglejte baterije in jih po potrebi zamenjajte.
•
Prosimo, da napravo odstranite v skladu z Uredbo
o odpadnih električnih in elektronskih napravah
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Če imate dodatna vprašanja, se, prosimo,
obrnite na pristojno komunalno službo, ki je odgovorna za
tovrstne odpadke.
68
Page 69
3. Opis aparata / Prikazi na zaslonu
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Sistolični tlak
2. Diastolični tlak
3. Pulz
4. Simbol za utrip
5. Predalček za baterije
6. Tipka Start/stop
7. Simbol za zamenjavo baterije
8. Puščica za izpuščanje zraka
9. Prepoznava aritmije
10. Indikator WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Priprava na meritev
Vstavljanje baterij
•
Odstranite pokrov predalčka za baterije
na levi strani naprave.
•
Vstavite dve bateriji tipa 1,5 V Micro
(alkalni, tip LR03).
Obvezno pazite na to, da baterije vstavite glede na pravilno polariteto v skladu z oznako v predalčku. Ni dovoljeno
uporabljati akumulatorskih baterij, ki se
ponovno polnijo.
•
Pokrov predala za baterije ponovno
skrbno zaprite.
Če se signal za menjavo baterij trajno pojavlja, nadaljnje meritve niso več možne in zamenjati morate vse baterije.
Vedno, kadar ste iz naprave odstranili baterije, morate uro
na novo nastaviti.
Uporabljene, izpraznjene baterije ali akumulatorje je
potrebno odstraniti v specialne označene zbirne smetnjake,
na posebnih zbirnih mestih ali preko elektro- zastopnika.
Zakonsko ste obvezujoči pravilno odstraniti baterije.
Napotek: Ta znak se nahaja na baterijah, ki
vsebujejo škodljive snovi: Pb = baterija vsebuje
svinec, Cd = baterija vsebuje kadmij, Hg = baterija vsebuje živo srebro.
69
Page 70
5. Merjenje krvnega tlaka
Napravo pred merjenjem postavite na sobno temperaturo.
Nameščanje manšete
•
Razgalite svoje levo zapestje. Pazite, da ozka oblačila ali
podobno ne bi omejevala prekrvitve roke. Manšeto namestite na notranjo stran zapestja.
•
Manšeto zaprite s sprijemalnim trakom, tako da bo zgornji
rob aparata približno 1 cm pod dlanjo.
•
Manšeta se mora tesno prilegati roki, ne sme pa je
zadrgniti.
1
Pozor: aparat lahko uporabljate samo skupaj z originalnimi
manšetami.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Pravilna telesna drža
•
Pred merjenjem vedno počivajte približno 5 minut!
Drugače lahko pride do odklonov.
•
Tlak lahko merite sede ali leže. Roka
mora biti pri tem nujno oprta in upognjena. Pazite, da bo manšeta vedno
v višini srca. Drugače lahko pride do
• • • • • • • • • • • • •
znatnih odklonov. Sprostite roko in
dlan.
•
Da rezultat meritev ne bo napačen, je
pomembno, da ste med merjenjem mirni in ne govorite.
Merjenje krvnega tlaka
•
Vklopite merilnik krvnega tlaka s tipko Start/stop . Sta-
nje vklopa se potrdi z zvočnim signalom in kratkim prikazom vseh simbolov.
•
Pred merjenjem se na kratko prikaže nazadnje shranjena
meritev. Če v pomnilniku ni nobene izmerjene vrednosti,
se pojavi vrednost „0“.
•
Manšeta se napolni z zrakom do 190 mmHg. Zračni tlak v
manšeti počasi popušča. Če aparat zazna nagnjenost do
visokega pritiska, se manšeta še enkrat napolni z zrakom
in tlak v njej se ponovno poveča. Takoj ko se lahko pulz
prepozna, utripa simbol za pulz
•
Po popolni sprostitvi tlaka, se prikažejo rezultati merjenja:
.
sistolični tlak, diastolični tlak in pulz.
70
Page 71
•
Meritev lahko kadarkoli prekinete s pritiskom na tipko
Start/stop
•
Simbol „Er“ se pojavi, če meritve ni bilo mogoče pravilno
.
opraviti. V tem primeru se ravnajte po navodilih v poglavju
Javljanje/Odpravljanje napak in ponovite merjenje.
•
Izmerjena vrednost se samodejno shrani.
Ocena rezultatov
Motnje srčnega ritma:
Ta aparat lahko med merjenjem identificira morebitne motnje srčnega ritma in vas na to po merjenju opozori s simbolom
.
To je lahko indikator za aritmijo. Aritmija je bolezen, pri kateri
srčni ritem ni normalen zaradi napak v bioelektričnem siste-
ličine poživil, stresa ali pomanjkanja spanca. Aritmijo lahko
določi samo zdravnik na pregledu.
Če se po merjenju na zasloni prikaže simbol
ponovite. Pazite, da boste pred merjenjem vsaj 5 minut počivali in med merjenjem ne boste govorili ali se premikali.
Če se simbol
pogosto pojavi, se posvetujte s svojim
zdravnikom. Samodiagnoza in samozdravljenje na podlagi
rezultatov merjenja sta lahko nevarna. Nujno morate upoštevati napotke svojega zdravnika.
Uvrstitev glede na WHO:
V skladu s smernicami/definicijami Svetovne zdravstvene
organizacije (WHO) so rezultati merjenja razvrščeni in ocenjeni po sledeči tabeli.
mu, ki uravnava utrip srca. Simptomi (izostali ali predčasni
utripi, počasen ali prehiter utrip) lahko med drugim izvirajo iz
srčnih obolenj, starosti, telesne predispozicije, prevelike ko-
Območje vrednosti krvnega tlaka Sistola (v mmHg)Diastola (v mmHg)Ukrep
Stopnja 3: močna hipertenzija>=180>=110obrnite se na zdravnika
Stopnja 2: srednja hipertenzija160 –179100 –109obrnite se na zdravnika
Stopnja 1: lahka hipertenzija140 –15990 – 99redna zdravniška kontrola
Visoka normalna130 –13985 – 89redna zdravniška kontrola
Normalno120 –12980 – 84samokontrola
Optimalno<120<80samokontrola
Vir: WHO, 1999
71
, meritev
Page 72
Skalarna grafika na zaslonu in skala na aparatu navajata, v
katerem območju se nahaja izmerjeni krvni tlak.
Če se vrednosti sistole in diastole nahajata v dveh različnih
področjih WHO (sistola npr. v področju visoko normalno, diastola pa normalno), potem vam grafična razdelitev WHO na
aparatu vedno prikaže višje področje, pri opisane primeru je
to „visoko normalno“.
6. Javljanje /odpravljanje napak
Pri napakah se na zaslonu prikaže sporočilo o napaki „ER“.
Sporočila o napakah se lahko pojavijo, kadar:
•
je krvni tlak izredno visok ali nizek (na zaslonu se prikaže
Er1 oz. Er2),
•
je manšeta premočno ali prešibko nameščena na roko (na
zaslonu se prikaže Er3 oz Er4),
•
je tlak med napihovanjem višji od 300 mmHg (na zaslonu
se prikaže Er5),
•
napihovanje traja dlje kot 3 minute (na zaslonu se prikaže
Er6),
•
je prisotna sistemska napaka ali okvara aparata (na zaslo-
nu se prikaže ErA, Er0, Er7 ali Er8)
•
Baterije so skoraj prazne .
V teh primerih ponovite merjenje. Pazite na to, da se ne premikate in ne govorite.
Po potrebi znova vstavite baterije ali jih zamenjajte.
7. Čiščenje in nega
•
Računalnik za krvni tlak čistite previdno samo z rahlo vla-
žno krpo.
•
Ne uporabljajte čistil ali topil.
•
Aparata nikoli ne smete dati pod vodo, saj lahko ta prodre
vanj in ga poškoduje.
•
Na aparat ne postavljajte težkih predmetov.
8. Tehnični podatki
Štev. modela BC 44
Merilna metoda Oscilacija, neinvazivno merjenje krvne-
Mere D 88 x Š 66,2 x V 28,4 mm
Teža Približno 98 g
Velikost manšete Za obseg zapestja od pribl. 140 do
Dov. temperatura +5 °C do +40 °C,
obratovanja < 80 % relativne zračne vlage
Dov. temperatura -20 °C do +55 °C,
hrambe < 95 % relativne zračne vlage
Napetost 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Tip LR03)
72
ga tlaka na zapestju
puls 40 – 180 udarcev/minuto
puls ± 5% prikazane vrednosti
195 mm
Page 73
Trajanje uporabe Za pribl. 250 meritev, odvisno od višine
baterij krvnega tlaka oz. tlaka napihovanja
Dodatna oprema Škatla za shranjevanje, navodila za
Zaščitni razred Interna oskrba, IPXO (zaščitni razred
Legenda Uporabni del tip B
Proizvajalec
• Ta aparat ustreza evropski normi EN60601-1-2 in zahteva
posebne varnostne ukrepe glede elektromagnetne združljivosti 93/42/EC. Prosimo upoštevajte, da prenosne in mobilne HF komunikacijske naprave lahko vplivajo na ta aparat.
Natančnejše podatke lahko dobite na navedenih servisih.
• Aparat ustreza direktivi EU za medicinske izdelke. zakonu
o medicinskih izdelkih in evropskim normam EN1060-1
(neinvazivni merilci krvnega tlaka, del 1: splošne zahteve) in
EN1060-3 (neinvazivni merilci krvnega tlaka del 3: dopolnitve za elektromagnetne sisteme za merjenje krvnega tlaka).
•
Če aparat uporabljate v komercialne ali gospodarske na-
mene, morate redno izvajati mersko-tehnične kontrole,
skladno z „Uredbo za uporabnike medicinskih izdelkov“.
Tudi pri privatni uporabi priporočamo mersko-tehnično
kontrolo vsake dve leti pri proizvajalcu.
uporabo, 2 bateriji AAA
proti vdiranju vode), ni AP ali APG, stalno obratovanj
Pozor! Preberite
navodilo za uporabo!
73
Page 74
MAGYAR
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy kínálatunkból választott. Cégünk neve öszszefonódott a nagy értékű, behatóan megvizsgált minőségi
termékekkel, melyek a hő, a súly, a vérnyomás, a testhőmérséklet, a pulzus, a kíméletes gyógyászat, a masszázs és
a levegő terén nyújtanak szolgáltatásokat.
Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást,
őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók
számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat.
Szívélyes üdvözlettel
az Ön Beurer csapata
1. Ismerkedés
A csukló vérnyomásmérő készülék felnőtt emberek artériás
vérnyomásértékeinek nem invazív mérésére és ellenőrzésére
szolgál.
Így könnyen és egyszerűen megmérheti a vérnyomását, és
megjelenítheti az utolsó mérési értéket.
Az esetlegesen észlelt szívritmuszavarok esetén a készülék
figyelmezteti Önt.
A meghatározott értékeket a WHO-irányelvek alapján sorolja
be és grafikusan értékeli.
74
2. Fontos útmutatások
Használati útmutatások
•
A vérnyomását mindig ugyanabban a napszakban mérje
meg, hogy össze tudja hasonlítani az értékeket!
•
Minden mérés előtt kb. 5 percig pihenjen!
•
Két mérés között várjon 5 percet!
•
A saját maga által meghatározott mérési értékek csak tá-
jékoztatásul szolgálnak – az orvosi vizsgálatot nem helyettesítik! Beszélje meg a mérési értékeket az orvossal, ezek
alapján semmi esetre se hozzon saját orvosi döntéseket
(pl. gyógyszerek és azok adagolása)!
•
Ha az egyik karján a vérkeringés krónikus vagy akut érbe-
tegségek (egyebek között érszűkület) miatt korlátozott, a
csukló vérnyomásmérő pontossága is behatárolt. Ebben
az esetben térjen át a felkaron mérő vérnyomásmérő készülékre!
•
A szív keringési rendszerének megbetegedéseinél, de
magas vérnyomás, keringési és szívritmuszavarok esetén,
valamint további előzetes betegségeknél előfordulhatnak
hibás mérések.
•
A készüléket csak olyan személyeknél használja, akiknek
a csuklómérete megegyezik a készülékre megadott csukló-körfogattal!
Page 75
•
A vérnyomásmérőt kizárólag elemekkel lehet működtetni.
•
Az elemek megkímélése érdekében a kikapcsoló auto-
matika kikapcsolja a vérnyomásmérő készüléket, ha egy
percen belül nem nyomja meg valamelyik billentyűt.
Tárolási és ápolási útmutatások
•
A vérnyomásmérő készülék precíziós- és elektronikai al-
katrészekből áll. A mérési értékek pontossága és a készülék élettartama a gondos bánásmódtól függ:
– Óvja a készüléket ütésektől, nedvességtől, szennyez-
ődéstől, erős hőmérséklet-ingadozásoktól és közvetlen
napsugárzástól!
– Ügyeljen rá, hogy a készülék ne essen le!
– Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők
közelében, tartsa távol rádióadó-berende -zésektől vagy
mobiltelefonoktól!
•
Ne nyomja meg addig a Start/Stop gombot , amíg nem
helyezte fel a mandzsettát.
•
Javasoljuk, hogy vegye ki az elemeket, ha hosszabb időn
keresztül nem használja a készüléket.
Útmutatások az elemekhez
•
Az elemek lenyelés esetén életveszélyesek lehetnek. Ezért
az elemeket és a termékeket olyan helyen tárolja, ahol a
kisgyermekek nem férnek hozzá! Ha valaki lenyelte az elemet, azonnal orvosi segítséget kell kérni.
75
•
Az elemeket nem lehet feltölteni vagy más eszközökkel
reaktiválni, nem szabad szétszedni, tűzbe dobni vagy rövidre zárni.
•
Vegye ki az elemeket a készülékből, ha kimerültek, vagy
ha a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni! Így
elkerüli a károkat, amelyeket a kifolyás okozhat. Az elemeket mindig egyszerre cserélje ki!
•
Ne használjon különböző elemtípusokat, elemmárkákat
vagy különböző kapacitású elemeket! A legjobb, ha alkáli
elemeket használ.
Javítási és hulladék-ártalmatlanítási útmutatások
•
Az elemeket ne dobja a háztartási szemétbe! A használt
elemeket az erre szolgáló gyűjtőhelyekre vigye!
• Ne nyissa fel a készüléket! Ennek az utasításnak a figyelmen
kívül hagyása a garancia megszűnését vonja maga után.
•
Ne próbálkozzon a készülék javításával vagy beszabályo-
zásával! Ilyen esetben ugyanis nincs biztosítva a hibátlan
működés.
•
Javításokat kizárólag a ügyfélszolgálat vagy arra
felhatalmazott kereskedők végezhetnek. Min-den
reklamáció előtt először vizsgálja meg az elemeket, és
adott esetben cserélje ki!
•
Kérjük, hogy a készülék hulladékmentesítéséről
gondoskodjon az elhasznált elektromos és elektronikus készülékekről szóló 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronik Equipment) rendelet
Page 76
szerint. Esetleges további kérdéseivel kérjük, forduljon a
hulladékmentesítésben illetékes helyi szervekhez.
3. A készülék ismertetése / Jelzések a kijelzőn
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Szisztolés nyomás
2. Diasztolés nyomás
3. Pulzus
4. Pulzus szimbóluma
5. Elemek fiókja
6. Start/Stop gomb
7. Elemcsere kijelzésének szimbóluma
8. Nyíl: levegő leeresztés
9. Aritmia felismerése
10. WHO-indikátor
1
2
3
4
4. Mérés előkészítése
Az elem behelyezése
•
Távolítsa el az elemek fiókjának fedelét
a készülék bal alsó oldalán.
•
Helyezzen be két 1,5 V-os micro ele-
met (LR03 típusú alkáli elem)!
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az elemeket a fiók fedelén látható jelzés szerint, a helyes polaritással helyezze be.
Újra tölthető akkuk nem használhatók.
•
Helyezze vissza gondosan a teleptartó
fedelét.
Ha folyamatosan látható a telepcserére utaló kiírás,
további mérésre nincs lehetőség, és a telepeket ki kell cserélni. Amikor a telepeket kiveszi a készülékből, a pontos időt
újra be kell állítani.
Az elhasznált, teljesen kiürült elemeket és akkukat a
speciális jelölésekkel ellátott gyűjtőtartályokba, a különleges
hulladékokat gyűjtőhelyekre vagy az elektromos cikkeket
árusító helyekre kell beszállítani és ott leadni. Önnek
törvényben előírt kötelessége az elemeket környezetkímélő
módon kivonni a forgalomból a használat után.
Tudnivalók: A károsanyagtartalmú elemeken
a következő jelöléseket találja: Pb = az elem
ólmot tartalmaz, Cd = az elem kadmiumot
tartalmaz, Hg = az elem higanyt tartalmaz.
76
Page 77
5. Vérnyomásmérés
Kérjük, mérés előtt hagyja, hogy felvegye a környezeti hőmérsékletet a készülék.
Tegye fel a mandzsettát!
•
Takarja ki a bal¬csuklóját! Ügyeljen arra, hogy a kar vérke-
ringését ne szorítsa el a túl szoros ruhadarab vagy hasonló! Helyezze fel a mandzsettát csuklójának belső oldalán!
•
Zárja le a mandzsettát a tépőzárral úgy, hogy a készülék
felső széle kb. 1 cm-rel a hüvelykujjpárna alatt legyen!
•
A mandzsetta teljesen simuljon a csukló köré, de ne
legyen túl szoros!
1
Figyelem! A készüléket kizárólag az eredeti mandzsettával
szabad használni.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Vegyen fel helyes testtartást!
•
Minden mérés előtt kb. 5 percig pihenjen! Ellenkező
esetben eltérések fordulhatnak elő.
•
A mérést ülő vagy fekvő testhelyzetben
lehet elvégezni. Okvetlenül támassza
meg a karját és hajlítsa be! Mindig
ügyeljen arra, hogy a mandzsetta a
• • • • • • • • • • • • •
szív magasságá-ban legyen! Ellenkező
esetben jelentős eltérések fordulhatnak
elő. Lazítsa el a karját és a tenyerét!
•
Nagyon fontos, hogy mérés közben nyugodtan visel-
kedjen és ne beszéljen, hogy ne hamisítsa meg a mérési
eredményeket!
Végezze el a vérnyomásmérést!
•
Indítsa el a vérnyomásmérő készüléket a Start/Stop
gombbal
. A bekapcsolt állapotot egy hang és az ösz-
szes szimbólum rövid kijelzése igazolja vissza.
•
Mérés előtt egy pillanatra megjelenik a kijelzőn az utolsó
elmentett mérési eredmény. Ha nincs mérési érték a memóriában, a készülék mindig a „0“ értéket jeleníti meg.
•
A mandzsetta felfújódik 190 Hgmm-re. A mandzsettá-
ban levő levegőnyomás lassan leenged. Ha a készülék
túl magas vérnyomás-tendenciát érzékel, még egyszer
utánapumpál, és a mandzsettanyomás ismét megemelkedik. Amint felismerhető egy pulzus, villogni kezd a pulzus
szimbóluma
.
77
Page 78
• A nyomás teljes kiengedése után rendre megjelennek a
mérési eredmények, úgy mint szisztolés nyomás, diasztolés nyomás és pulzus.
• A Start/Stop gomb
megnyomásával bármikor megsza-
kíthatja a mérést.
•
„Er“ felirat jelenik meg, ha nem lehetett szabályosan elvé-
gezni a mérést. Vegye figyelembe az ebben a használati
útmutatóban található Hibajelentés/hibaelhárítás c. fejezetet, és ismételje meg a mérést.
•
A készülék automatikusan elmenti a mérési eredményt.
Értékelje az eredményt
Szívritmus-zavarok:
Ez a készülék mérés közben beazonosíthatja az esetleges
szívritmuszavarokat, és adott esetben mérés után a
szimbólummal utal rá.
Ez a szabálytalan szívműködés jelzése lehet. Az aritmia egy
bioelektromos rendszerben előforduló hibák miatt rendellenes. A tüneteket (kihagyott vagy idő előtti szívverések, lassú
vagy túl gyors pulzus) kiválthatja többek között valamilyen
szívbetegség, életkor, testi hajlam, mértéktelen élvezeticikkfogyasztás, stressz vagy alváshiány. Az aritmiát csak az
orvosi vizsgálat állapíthatja meg.
Ismételje meg a mérést, ha a
szimbólum mérés után
megjelenik a kijelzőn! Ügyeljen arra, hogy 5 percig pihenjen,
és mérés közben ne beszéljen vagy ne mozogjon! Ha a
szimbólum gyakran megjelenik, forduljon orvoshoz! A mérések alapján végzett öndiagnózis és -kezelés veszélyes lehet.
Okvetlenül tartsa be az orvosa utasításait!
WHO-besorolás:
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) irányelvei/meghatározásai szerint a mérési eredmények a következő táblázat
szerint sorolhatók be, és ítélhetők meg.
betegség, amelynél a szívritmus a szívverést szabályozó
3. fokozat: súlyos hipertónia>=180>=110fel kell keresni egy orvost
2. fokozat: közepes hipertónia160 –179100 –109fel kell keresni egy orvost
1. fokozat: enyhe hipertónia140 –15990 – 99rendszeres or vosi ellenőrzés
Magas, normál130 –13985 – 89rendszeres orvosi ellenőrzés
Normál120 –12980 – 84Önellenőrzés
Optimális<120<80Önellenőrzés
Forrás: WHO, 1999
78
Page 79
A kijelzőn levő oszlopdiagram és a készüléken levő skála
megmutatja, hogy milyen tartományban van a mért vérnyomás.
Ha a szisztolé és a diasztolé értéke két különböző WHOtartományban van (pl. a szisztolé a Magas Normál, a diasztolé pedig a Normál tartományban), akkor a készüléken levő
grafikus WHO-beosztás mindig a magasabb tartományt mutatja Önnek, a leírt példában a „Magas Normál“-t.
6. Hibajelzés / Hibaelhárítás
Hibák esetén a kijelzőn megjelenik az „ER“ hibajelzés.
Hibajelentések akkor jelenhetnek meg, ha
•
a vérnyomásértékek szokatlanul magasak vagy alacso-
nyak (Er1 ill. Er2 jelenik meg a kijelzőn),
•
a mandzsettát túl szorosan ill. túl lazán helyezte fel (Er3 ill.
Er4 jelenik meg a kijelzőn),
•
a felpumpálási nyomás nagyobb 300 Hgmm-nél, (Er5 jele-
nik meg a kijelzőn),
•
a felpumpálás 3 percnél tovább tart (Er6 jelenik meg a ki-
jelzőn),
•
rendszer- vagy készülékhiba lépett fel (ErA, Er0, Er7 vagy
Er8 jelenik meg a kijelzőn),
•
majdnem elhasználódtak az elemek .
Ilyen esetben ismételje meg a mérést. Vigyázzon arra, hogy
ne mozogjon, vagy ne beszéljen.
Adott esetben tegye be újra az elemeket, vagy cserélje ki
őket.
79
7. Tisztítás és ápolás
•
A vérnyomásmérő computert óvatosan, csak egy enyhén
megnedvesített kendővel tisztítsa meg!
•
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket!
•
Semmiképpen ne tartsa a készüléket víz alá, mert a folya-
dék behatolhat, és a készülék károsodhat.
•
Ne tegyen rá súlyos tárgyakat a készülékre!
8. Műszaki adatok
Modellszám. BC 44
Mérési módszer Oszcilláló, nem invazív vérnyomás-
Mérési tartomány Nyomás 0 – 295 mmHg,
pulzus 40 – 180 percenként
A nyomáskijelzés Szisztolés ± 3 mmHg/
diasztolés ± 3 mmHg/
pulzus a kijelzett érték ± 5%-a
Méretek 88 x 66,2 x 28,4 mm
Súly Kb. 98 g
Mandzsetta mérete Kb. 140 – 195 mm csukló-körfogathoz
Megengedett üzemi +5 °C ... +40 °C,
hőmérséklet < 80 % relatív légnedvesség
Megengedett tárolási -20 °C ... +55 °C,
hőmérséklet < 95 % relatív légnedvesség
Feszültségellátás 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03)
mérés a csuklón
Page 80
Elem élettartama Kb. 250 méréshez, a vérnyomás ma-
Tartozék Tárolódoboz, kezelési útmutató,
Érintésvédelmi osztály Belső ellátás, IPXO, nincs AP vagy
Jelmagyarázat B típus
Gyártó
•
Ez a készülék megfelel az EN60601-1-2 európai normá-
nak, és az elektromágneses összeférhetőség tekintetében
speciális rendszabályoknak tesz eleget 93/42/EC. Kérjük,
vegye figyelembe, hogy a hordozható és mobil HF hírközlő berendezések befolyásolhatják ezt a készüléket! Pontosabb adatokat a megadott vevőszolgálat címén kérhet.
•
A készülék eleget tesz a gyógyászati termékekről szóló
EU irányelvnek, a gyógyászati termékekről szóló törvénynek, és az EN1060-1 (nem behatoló vérnyomásmérő készülékek 1. rész: Általános követelmé-nyek) és EN1060-3
(nem behatoló vérnyomásmérő készülékek 3. rész: Kiegészítő követelmények elektromechanikai vérnyomásmérő
rendszerekhez) európai normáknak.
gasságától és a pumpáló nyomástól
függően
2 db „AAA“ elem
APG, folyamatos üzem
Figyelem! Olvassa el
a kezelési útmutatót!
•
Ha a készüléket ipari vagy gazdasági célokra használja,
rendszeres méréstechnikai ellenőrzéseket kell végeznie
az „Üzemeltetői rendelet a gyógyászati termékekhez“ értelmében. Magáncélú használat esetén is ajánljuk Önnek,
hogy 2 évenként végeztessen a gyártónál méréstechnikai
ellenőrzést.
80
753.xxx - 0110 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.