we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig
gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben
met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur,
hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar
deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere
gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-team
1. Introductie
De polsbloeddrukmeter is bestemd voor het niet-invasief
meten en controleren van arteriële bloeddrukwaarden van
volwassenen.
U kunt daarmee snel en eenvoudig uw bloeddruk meten en
de laatste meetwaarde weergeven.
Bij eventueel aanwezige hartritmestoornissen wordt u gewaarschuwd.
De gemiddelde waarden worden volgens de richtlijnen van
de WHO ingedeeld en grafisch beoordeeld.
2. Belangrijke aanwijzingen
Aanwijzingen voor het gebruik
•
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, om verge-
lijkbare waarden te garanderen.
•
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit!
•
Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
•
De door u gemeten waarden dienen uitsluitend ter
informatie – zij zijn geen vervanging voor een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts, baseer
in geen geval eigen medische beslissingen hierop (bijv.
met betrekking tot geneesmiddelen en de doseringen)!
•
Bij een beperkte doorbloeding in een arm als gevolg van
chronische of acute vaatziekten (onder andere vaatvernauwing) is de nauwkeurigheid van de polsmeting beperkt. Kies in dat geval voor een bloeddrukmeter voor de
bovenarm.
•
Er kunnen foute meetwaarden optreden bij aandoenin-
gen aan de hartcirculatie, evenals bij zeer lage bloeddruk,
doorbloedings- en hartritmestoornissen en ook bij overige
eerdere aandoeningen.
•
Gebruik het apparaat alleen bij personen met de voor het
apparaat aangegeven polsomvang.
2
•
De bloeddrukmeter kan uitsluitend worden bediend met
batterijen.
•
De automatische uitschakelfunctie zet de bloeddrukme-
ter uit voor het vervangen van de batterijen als gedurende
één minuut niet op een toets wordt gedrukt.
Aanwijzingen voor opslag en onderhoud
•
De bloeddrukmeter bestaat uit precisie- en elektronica-
onderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en
de levensduur van het apparaat zijn afhankelijk van zorgvuldige hantering:
– Bescherm het apparaat tegen stoten vocht, vuil, sterke
temperatuursschommelingen en direct zonlicht.
– Laat het apparaat niet vallen.
– Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van sterke
elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van
radiozendinstallaties en mobiele telefoons.
•
Druk niet op de start/stoptoets , zo lang de manchet
niet is aangebracht.
•
We raden u aan de batterijen te vervangen wanneer u het
apparaat langere tijd niet gebruikt.
Aanwijzingen bij de batterijen
•
Batterijen zijn levensgevaarlijk, niet inslikken. Bewaar
daarom batterijen en dergelijke producten buiten het bereik van kinderen. Zoek onmiddellijk medische hulp als
een batterij wordt ingeslikt.
•
Batterijen mogen niet geladen of met andere middelen
gereactiveerd en niet uit elkaar gehaald, in het vuur geworpen of kortgesloten worden.
•
Verwijder batterijen uit het apparaat als deze leeg zijn of
als u het apparaat niet langer gebruikt. Op die manier
vermijdt u schade die kan ontstaan door lekken. Vervang
altijd alle batterijen tegelijkertijd.
•
Gebruik geen batterijen van verschillende types, merken
of met verschillende capaciteit. Gebruik bij voorkeur alkalinebatterijen.
Aanwijzingen voor reparatie en onderhoud
•
Batterijen horen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte
batterijen naar de aangewezen depots.
•
Het apparaat niet openen. Bij het niet naleven van de aan-
wijzingen vervalt de garantie.
•
Het apparaat mag niet door uzelf gerepareerd of afgesteld
worden. In dit geval is foutloos functioneren niet meer gewaarborgd.
•
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
klantenservice of geautoriseerde dealers. Test vóór elke
reclame eerst de batterijen en vervang deze indien nodig.
•
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van
Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de
bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
3
3. Omschrijving van het apparaat /
Weergaven op de display
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Systolische druk
2. Diastolische druk
3. Pols
4. Symbool pols
5. Batterijenvak
6. Start/stoptoets
7. Symbool batterijwisselweergave
8. Pijl lucht laten lopen
9. Hartritmestoornisherkenning
10. WHO-indicator
1
2
3
4
4. Meting voorbereiden
Batterij plaatsen
•
Verwijder het deksel van het batterij-
compartiment aan de linker onderkant
van het apparaat.
•
Plaats twee 1,5 V microbatterijen (alka-
line type LR03).
Let goed op dat de batterijen zoals
aangeduid in het deksel van het batterijvak met correcte polariteit geplaatst
worden. Er mogen geen herlaadbare
batterijen worden gebruikt.
•
Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
Als het batterijvervangsymbool
is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen.
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege
batterijen en accu’s (klein en gevaarlijk afval), of geef ze af in
een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op
te ruimen.
Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen,
die schadelijke stoffen bevatten:
Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij
bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
4
permanent zichtbaar is,
5. Bloeddruk meten
Breng het apparaat voor meting op kamer temperatuur.
De manchet plaatsen
•
Ontbloot uw linkerpols. Let op dat de doorbloeding van
de arm niet door nauwe kledingstukken of iets dergelijks
wordt belemmerd. Plaats de manchet op de binnenkant
van uw pols.
•
Sluit de manchet met de klittenbandsluiting, zodat de
bovenkant van het apparaat ongeveer 1 cm onder de bal
van de hand zit.
•
De manchet moet strak rond de pols zijn gelegd, maar
mag niet té strak zijn aangesnoerd.
1
Let op: Het apparaat mag uitsluitend met de originele man-
chet worden gebruikt.
De juiste lichaamshouding aannemen
•
Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders
kunnen onnauwkeurigheden ontstaan.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
•
U kunt de meting zittend of liggend
uitvoeren. Ondersteun in elk geval uw
arm en buig deze. Let er altijd op dat
de manchet zich ter hoogte van het
• • • • • • • • • • • • •
hart bevindt.
Anders kunnen aanzienlijke onnauwkeurigheden ontstaan. Ontspan uw
arm en de handpalm.
•
Om een foutieve meting te voorkomen, is het belangrijk
dat u tijdens de meting rustig blijft en niet spreekt.
Bloeddrukmeting uitvoeren
•
Start het bloeddrukmeetapparaat met de start/stoptoets
. Het inschakelen wordt bevestigd met een geluidssig-
naal en het kort weergeven van alle symbolen.
•
Voor de meting wordt kort het laatst opgeslagen meetre-
sultaat weergegeven. Wanneer zich geen meting in het
geheugen bevindt, geeft het apparaat de waarde „0” aan.
•
De manchet wordt opgepompt tot 190 mmHg. De lucht-
druk in de machet wordt langzaam verlaagd. Bij een reeds
waarneembare tendens voor hoge-bloeddruk wordt nogmaals gepompt en de manchetdruk opnieuw verhoogd.
Wanneer een polsslag wordt herkend, knippert het symbool Pols
.
• Wanneer de druk volledig is weggelopen worden de
meetresultaten van de systolische druk, diastolische druk
en de polsslag weergegeven.
5
• U kunt de meting te allen tijde door middel van de start/
stoptoets
•
Wanneer de meting niet volgens de voorschriften kan
annuleren.
worden uitgevoerd, verschijnt „Er“. Raadpleeg het hoofdstuk „Foutmelding/Foutoplossing“ in deze gebruiksaanwijzing en herhaal de meting.
•
Het meetresultaat wordt automatisch opgeslagen.
Resultaten beoordelen
Hartritmestoornissen:
Dit apparaat kan tijdens de meting eventuele stoornissen in
het hartritme identificeren en wijst u daar eventueel na de
meting op met het symbool
.
Dit kan een indicatie zijn voor aritmie. Aritmie is een aandoening waarbij het hartritme op basis van een stoornis in het
bioelektrische systeem, dat de hartslag stuurt, afwijkend is.
De symptomen (opgewonden of vroegtijdige hartslagen, een
langzame of te snelle pols) kunnen onder andere het gevolg
zijn van hartaandoeningen, ouderdom, aanleg, overmatig gebruik van genotmiddelen, stress of slaapgebrek. Aritmie kan
uitsluitend worden vastgesteld middels medisch onderzoek.
Herhaal de meting wanneer het -symbool na de meting op de display verschijnt. Let op, u moet eerst 5 minuten rusten en tijdens de meting niet spreken of bewegen.
Raadpleeg uw arts als het
-symbool vaker verschijnt.
Zelf een diagnose stellen of een door uzelf samengestelde
behandeling volgen op basis van de meetresultaten kan
gevaarlijk zijn. Volg onvoorwaardelijk de aanwijzingen van
uw arts op.
WHO-classificatie:
Aan de hand van richtlijnen/definities van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) worden de resultaten geclassificeerd en beoordeeld worden volgens de volgende tabel.
Bereik van de bloeddrukwaarde Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maatregel
Niveau 3: sterke hypertonie>=180>=110Contact opnemen met uw arts
Niveau 2: matige hypertonie160 –179100 –109Contact opnemen met uw arts
Niveau 1: lichte hypertonie140 –15990 – 99Regelmatige controle bij uw arts
Hoog-normaal130 –13985 – 89Regelmatige controle bij uw arts
Normaal120 –12980 – 84Zelf controleren
Optimaal<120<80Zelf controleren
Bron: WHO, 1999
6
De balkgrafiek in de display en de schalen op het apparaat
geven aan in welk bereik de gemiddelde bloeddruk zich
bevindt.
Als de waarden van systole en diastole zich in twee verschillende WHO-bereiken bevinden (bijv. systole in het bereik
„hoog-normaal“ en diastole in het bereik „normaal“) dan
wordt de grafische WHO-classificatie op het apparaat altijd
weergegeven in het hoogste bereik (in het voorbeeld dus
„hoog-normaal“).
6. Foutmelding / Foutoplossing
Bij fouten verschijnt de foutmelding „ER“ in de display.
Foutmeldingen kunnen optreden, wanneer
•
de bloeddrukwaarden buitengewoon hoog of laag zijn (er
verschijnt Er1 resp. Er2 in de display),
•
de manchet te strak resp. te losjes is aangebracht (er ver-
schijn Er3 resp. Er4 in de display),
•
de oppompdruk hoger is dan 300 mmHg (er verschijnt Er5
in de display),
•
het oppompen langer dan 3 minuten duurt (er verschijn
Er6 in de display),
•
er sprake is van een systeem- of apparaatfout (er ve-
schijnt ErA, Er0, Er7 of Er8 in de display),
•
de batterijen zijn bijna leeg .
Herhaal in deze gevallen de meting. Let erop dat u niet beweegt of praat.
Plaats de batterijen opnieuw of vervang ze.
7
7. Reiniging en onderhoud
•
Reinig uw bloeddrukmeter voorzichtig met een licht voch-
tige doek.
•
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
• Houd in geen geval het apparaat onder water, omdat zo
vocht binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.
•
Plaats geen zware objecten op het apparaat.
8. Technische gegevens
Modell-nr. BC 44
Meetmethode Oscillometrische, niet-invasieve
Meetbereik Druk 0 – 295 mmHg,
Nauwkeurigheid van Systolisch ± 3 mmHg/diasde drukaanduiding tolisch ± 3 mmHg/pols ± 5% van de
Afmetingen L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Gewicht Ca. 98 g
Manchetmaten Geschikt voor een polsomvang van
Toegestane +5 °C tot +40 °C,
bedrijfstemperatuur < 80 % relative luchtvochtigheid
Toegestane -20 °C tot +55 °C,
opslagtemperatuur < 95 % relative luchtvochtigheid
Stroomvoorziening 2 x 1,5 V Micro
(alkalibatterij type LR03)
bloeddrukmeting aan de pols
pols: 40 – 180 slagen/minuut
aangegeven waarde
ca. 140 tot 195 mm
Bedrijfsduur batterij Voor ca. 250 metingen, afhankelijk
Toebehoren Bewaardoos, bedieningshandlei-
Beschermingsniveau Interne voeding, IPXO, geen AP of
Verklaring van de Let op! Lees de
tekens gebruiksaanwijzing!
Fabrikant
•
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2
en is onderworpen aan speciale voorzich-tigheidsmaatregelen betreffende de elektromagnetische compatibiltiet
93/42/EC. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HFcommunicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden.
Meer informatie is verkrijgbaar bij het vermelde adres van
de klantenservice.
•
Dit apparaat is in overeenstemming met de EU-Richtlijn
voor medische hulpmiddelen, de wet op de medische
hulpmiddelen en de Europese normen EN1060-1 (Nietinvasieve bloeddrukmeters, deel 1: Algemene eisen) en
EN 1060-3 (Niet-invasieve bloeddrukmeters, deel 3: Aanvullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukmeters).
van de hoogte van de bloeddruk en
de oppompdruk
ding, 2 AAA-batterijen
APG, continu gebruik
Gebruiks sonderdeel type B
•
Wanneer u het apparaat gebruikt voor industriële en we-
tenschappelijke doeleinden moet u, in overeenstemming
met de „Fabrikantenverordening voor medische hulpmiddelen“, regelmatig meettechnische controles uitvoeren.
Ook bij privégebruik raden wij u om de 2 jaar een meettechnische controle bij de fabrikant aan.
8
PORTUGUES
Cara cliente, caro cliente!
É com muito prazer que constatamos que optou por um
produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas
áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo,
pulso, terapia suave, massagem e ar.
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar
seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos
outros utilizadores e respeite os avisos.
Com os nossos cumprimentos
A equipa Beurer
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o pulso serve para a medição não invasiva e para o controlo de valores da tensão
arterial de adultos.
Pode assim medir a sua tensão arterial de uma forma rápida
e simples e ver o último valor medido.
Além disso, será avisado em caso de existência de perturbações do ritmo cardíaco.
Os valores medidos são classificados de acordo com as
normas da OMS e são avaliados graficamente.
9
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
•
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
•
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de 5 mi-
nutos!
•
Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!
•
Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico!
Converse com o médico sobre os valores da medição,
em caso algum deve tomar decisões médicas próprias
com base neles (por ex. medicamentos e as suas dosagens)!
•
Em caso de circulação sanguínea limitada num braço de-
vido a doenças coronárias crónicas ou agudas (entre elas
estreitamento de artérias), a exactidão da medição da
tensão arterial no pulso fica limitada.
Neste caso, utilize um medidor para a parte superior do
braço.
•
Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório, po-
dem ocorrer medições erradas, assim como em caso de
tensão arterial demasiado baixa, perturbações circula-
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de
doenças antecedentes.
•
Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de pulso corresponde à indicada para o aparelho.
•
Este aparelho só pode funcionar com pilhas.
•
O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla for
premida durante um minuto.
Instruções de armazenamento e cuidados
•
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores
medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um
tratamento cuidadoso:
– Proteja o aparelho de choques, da humidade, de sujida-
des, de variações fortes da temperatura e de radiações
solares directas.
– Não deixe cair o aparelho ao chão.
– Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenhao afastado de insta-
lações de rádio ou telemóveis.
•
Não prima o botão Start/Stop enquanto a braçadeira
não estiver colocada.
•
Se não utilizar o dispositivo durante um longo período de
tempo, recomendamos que retire as pilhas.
Informações sobre as pilhas
•
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do
alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de
uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
•
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou
curto-circuitá-las.
•
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período
mais prolongado. Evitará assim danos que podem surgir
devido à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo.
•
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferen-
tes ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de preferência pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
•
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor, en-
tregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado
para o efeito.
•
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
•
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias. Nes-
te caso, deixa de se garantir um funcionamen-to perfeito
dos aparelhos.
10
•
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência ao cliente pelos comerciantes autorizados.
Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as
pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
•
Elimine o equipamento de acordo com o Regula-
mento do Conselho relativo a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No
caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.
3. Descrição do aparelho / Na parte superior
do aparelho
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Pressão sistólica
2. Pressão diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento das pilhas
6. Botão Start/Stop
7. Símbolo indicador de substituição de pilha
8. Seta desinsuflar
9. Detecção de arritmia
10. Indicador OMS
11
1
2
3
4
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
•
Retire a tampa do compartimento das
pilhas, na parte de baixo do dispositivo,
do lado esquerdo.
•
Insira duas pilhas do tipo 1,5 V micro
(tipo alcalino LR03).
Certifique-se de que as pilhas são colocadas na posição correcta (ver marcação na tampa do compartimento das
pilhas). É proibido usar pilhas recarregáveis.
•
Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas.
Quando o indicador de troca de pilhas
nentemente, já não é possível realizar medições, e as pilhas
têm de ser trocadas.
Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos
acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes
devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito ou entregues nos locais de recepção
de resíduos especiais ou numa loja de electro domésticos.
Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico
às pilhas.
surge perma-
12
Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes
nas pilhas contendo substâncias nocivas:
Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha
contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.
5. Medir a tensão arterial
Antes de realizar a medição, o aparelho deverá estar à temperatura ambiente.
Aplicar a pulseira
•
Descubra o seu pulso esquerdo. Preste atenção para que
a circulação do sangue no braço não fique comprimida
por peças de vestuário demasiado apertadas ou algo semelhante. Aplique a pulseira em volta do lado interior do
pulso.
•
Feche a pulseira com o fecho velcro, de modo que a orla
superior do aparelho fique aprox. 1 cm abaixo do tenar.
•
A pulseira tem de ficar apertada em torno do pulso, mas
não demasiado apertada de modo que deixe marca.
1
O aparelho só pode ser usada com a pulseira original.
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Manter a postura correcta
q
•
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de
5 minutos! Caso contrário, podem ocorrer desvios de
medição.
•
Poderá realizar a medição em posi ção
sentada ou deitada. Apoie impreterivelmente o braço e dobre-o.
Preste atenção para que a pulseira fi-
• • • • • • • • • • • • •
que ao nível do coração. Caso contrário, podem ocorrer diferenças acentuadas. Descontraia o braço e as palmas
das mãos.
•
Para não alterar o resultado da medição, é importante
manter-se calmo e não falar durante a medição.
Efectuar a medição
•
Ligue o medidor de tensão arterial com o botão Start/
Stop
. Um sinal sonoro e a breve indicação de todos os
símbolos indicam que o dispositivo está ligado.
•
Antes de iniciar a medição, o aparelho indica brevemente
o último resultado memorizado. Se não existir nenhuma
medição na memória, o aparelho indica o valor „0“.
•
A braçadeira é enchida até 190 mmHg. Depois reduz-se
lentamente a pressão de ar na braçadeira. Logo que o
aparelho reconhecer uma tendência para tensão arterial
demasiado elevada, enche novamente ar, aumentando
a pressão da braçadeira. Assim que for perceptível uma
pulsação, o símbolo de pulso
•
Depois da despressurização total, são mostrados os
começa a piscar.
resultados de medição da pressão sistólica, da pressão
diastólica e do batimento cardíaco (pulso).
•
A qualquer momento poderá cancelar a medição, carre-
gando no botão Start/Stop
•
O símbolo „Er“ surge quando a medição não tiver sido
.
efectuada correctamente. Preste atenção ao capítulo
„Mensagem de erro/Eliminação de erros“ neste manual
de instruções e repita a medição.
•
O resultado da medição é guardado automaticamente na
memória.
Avaliar os resultados
Perturbações do ritmo cardíaco:
Durante a medição, este aparelho pode identificar eventuais
perturbações do ritmo cardíaco e, se for o caso, chama a
atenção para tal depois da medição com o símbolo
Isto pode ser um indicador de uma arritmia. Arritmia é uma
doença em que o ritmo cardíaco é anormal devido a erros/
falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento do
coração. Os sintomas (falhas no batimento do coração ou
batimentos precoces, pulsação mais lenta ou mais rápida)
podem ser indicativos, entre outros, de doenças cardíacas,
idade, hereditariedade, consumo de tabaco ou álcool em
demasia, stress ou falta de sono. A arritmia só pode ser detectada por um médico.
13
.
Repita a medição, se o símbolo
dor após a. Tenho cuidado em descansar durante 5 minutos
e não falar ou mover-se durante a medição. Se o símbolo
aparecer muitas vezes, queira consultar um médico.
Um auto-diagnóstico e auto-tratamento na sequência dos
resultados das medições podem ser perigosos. Siga impreterivelmente as ordens do seu médico.
Gama dos valores de tensão arterialSístole (em mmHg)Diástole (em mmHg)Resolução
Nível 3. Hipertonia forte>=180>=110Consultar um médico
Nível 2: Hipertonia média160 –179100 –109Consultar um médico
Nível 1: Hipertonia leve140 –15990 – 99Controlos regulares no médico
Alta normal130 –13985 – 89Controlos regulares no médico
Normal120 –12980 – 84Auto-controlo
Perfeita<120<80Auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
O gráfico de barras exibido no mostrador e a escala no aparelho indicam em que intervalo se encontra a tensão arterial
medida.
Se os valores da sístole e da diástole se encontrarem em
dois intervalos diferentes da OMS (por ex., sístole no intervalo „Alta normal“ e diástole no intervalo „Normal“), então a
classificação gráfica da OMS mostra-lhe no aparelho sempre o intervalo mais elevado, ou seja, no exemplo descrito
„Alta Normal“.
for exibido no mostra-
Classificação da OMS:
De acordo com as directivas/definições da Organização
Mundial de Saúde (OMS), os resultados de medição são
classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela.
6. Mensagem de erro / Eliminação de erros
Em caso de erros, o aparelho exibe a mensagem „ER“ no
mostrador.
Podem ocorrer mensagens de erro quando
• os valores da tensão arterial são excessivamente altos ou
baixos (é exibida a mensagem Er1 ou Er2, respectivamente),
•
a braçadeira é aplicada demasiado apertada ou frouxa (é
exibida a mensagem Er3 ou Er4, respectivamente),
14
•
a pressão de insuflação é superior a 300 mmHg (é exibida
a mensagem Er5),
•
a insuflação dura mais de 3 minutos (é exibida a mensa-
gem Er6),
•
ocorreu um erro no sistema ou no aparelho (é exibida a
mensagem ErA, Er0, Er7 ou Er8),
•
as pilhas estão quase descarregadas .
Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Evite mexer-se ou falar.
Se for necessário, tire e volte a colocar as pilhas ou substitua-as por novas.
7. Limpeza e conservação
•
Limpe o computador da tensão arterial cuidadosamente
apenas com um pano ligeiramente húmido.
•
Não use produtos de limpeza ou dissolventes.
•
Não deve, em caso algum, colocar o aparelho debaixo de
água, sob pena de poder penetrar água e danificar o aparelho.
•
Não coloque objectos pesados sobre o equipamento.
8. Dados técnicos
Tipo n.º BC 44
Método de medição Medição oscilométrica, não invasi-
Gama de medição Tensão 0 – 295 mmHg,
va da tensão arterial no pulso
Pulso: 40 – 180 batimentos/minuto
15
Precisão do mos- Sistólica ± 3 mmHg/diastólica
trador da tensão ± 3 mmHg, pulso ± 5% do valor
Dimensões C 88 x L 66,2 x A 28,4 mm
Peso Aproximadamente 98 g
Tamanho da Para um perímetro de pulso de
braçadeira aprox. 140 a 195 mm
Temperatura de +5 °C a +40 °C,
operação admissível < 80 % humidade relativa do ar
Temperatura admissível -20 °C a +55 °C,
para guardar o aparelho < 95 % humidade relativa do ar
Alimentação de tensão 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR03)
Tempo de serviço Para aprox. 250 medições,
da pilha conforme a altura da tensão medi-
Acessórios Estojo para armazenamento, ma-
Classe de protecção
Explicação dos Atenção! Ler as
símbolos instruções de utilização!
Parte de aplicação tipo B
Fabricante
•
Este equipamento corresponde à norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução
particulares relativas à compatibilidade electromagnéti-
indicado
da e da pressão de insuflação
nual de instruções, 2 pilhas „AAA“
Alimentação interna, IPXO, sem AP
ou APG, funcionamento permanente
ca. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de
telecomunicações AF portáteis e móveis podem interferir
com este equipamento. Poderá solicitar informações mais
pormenorizadas no endereço do centro de atendimento a
clientes, indicado nestas instruções.
•
O equipamento está conforme a Directiva Europeia
relativa aos produtos médicos, 93/42/EC a Lei alemã
relativa aos materiais médicos e as directivas europeias
EN1060-1 (medidores de tensão arterial não invasivos
parte 1: requisitos básicos) e EN1060-3 (medidores de
tensão arterial não invasivos, parte 3: requisitos complementares para sistemas de medição de tensão arterial
electromecânicos).
•
Quando o aparelho é usado para fins comerciais ou eco-
nómicos, devem realizar-se testes regulares para controlo
da exactidão da medição de acordo com a Lei alemã
relativa aos exploradores de produtos médicos. Mesmo
quando usado para fins particulares, recomendamos que
realize, no fabricante, um controlo da exactidão da medição em intervalos de dois em dois anos.
16
EΛΛΗΝΙΚ
Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη,
τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε
ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας ταυτίζεται
µε υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε
λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας, στους τοµείς θερµότητα,
βάρος, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατος, σφυγµός,
ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρας.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτές τις οδηγίες
χρήσης, να τις φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τις έχετε
διαθέσιµες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις
υποδείξεις.
Με φιλική σύσταση
Η δική σας οµάδα της Beurer
1. Πληροφορία
Το πιεσόετρο καρπού χρησιεύει στη η επεβατική
έτρηση και τον έλεγχο της αρτηριακής πίεσης ενήλικων
ανθρώπων.
Με αυτή πορείτε να ετράτε γρήγορα και εύκολα την
αρτηριακή πίεσή σας και να εφανίζετε την τελευταία τιή
έτρησης.
Σε περίπτωση που κατά τη έτρηση διαπιστωθούν
διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς σας
υπάρχει προειδοποίηση.
17
Oι ετρηένες τιές ταξινοούνται σύφωνα ε τις οδηγίες
της παγκόσιας οργάνωσης υγείας (ΠοΥ) και αξιολογούνται
ε γραφική απεικόνιση.
2. Σηαντικές υποδείξεις
Υποδείξεις για την εφαρογή
•
Μετράτε την πίεσή σας πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα
της ηέρας, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιότητα των
τιών.
•
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά!
•
Μεταξύ δύο ετρήσεων οφείλετε να περιένετε 5 λεπτά!
•
οι υπολογισένες από εσάς τιές έτρησης χρησιεύουν
όνο για την ενηέρωσή σας – αυτές δεν αντικαθιστούν
τις ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε τις τιές έτρησης ε το
γιατρό σας, σε καιά περίπτωση δεν λαβάνετε όνοι σας
ε βάση τις ετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π. χ. για
φάρακα και τη δοσολογία τους)!
•
Σε περίπτωση περιορισού της αιάτωσης στο χέρι λόγω
χρόνιων ή οξειών ασθενειών των αγγείων (εταξύ άλλων
στενώσεις των αγγείων), είναι περιορισένη η ακρίβεια
έτρησης της πίεσης στον καρπό. Στην περίπτωση αυτή
χρησιοποιείτε καλύτερα ένα πιεσόετρο για το πράτσο.
•
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηα καρδιά-
κυκλοφορία του αίατος πορούν να προκύψουν
λανθασένες ετρήσεις, επίσης σε πολύ χαηλή πίεση,
σε διαταραχές αιάτωσης και διαταραχές του ρυθού
λειτουργίας της καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες
ασθένειες.
•
Σε περίπτωση που δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή για
εγαλύτερο χρονικό διάστηα, συνιστούε να αφαιρέσετε
προηγουένως τις παταρίες.
•
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το πιεσόετρο όνο ε
παταρίες.
•
ο αυτοατισός απενεργοποίησης απενεργοποιεί το
πιεσόετρο για την προστασία των παταριών, εάν έσα
στο διάστηα ενός λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
•
Το πιεσόετρο αποτελείται από ηλεκτρονικά
κατασκευαστικά τήατα ακριβείας. Η ακρίβεια των τιών
έτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτώνται
από την προσεκτική εταχείριση:
– Προστατεύετε τη συσκευή από κτυπήατα, υγρασία,
βροιά, υψηλές διακυάνσεις θεροκρασίας και άεση
ηλιακή ακτινοβολία.
– Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω.
– Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε ακριά από
κεραίες ή κινητά τηλέφωνα.
•
Μην πατάτε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής , εάν δεν
έχει τοποθετηθεί η ανσέτα.
•
Εάν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό
διάστηα, συνιστούε να αφαιρούνται οι παταρίες.
Υποδείξεις για τις παταρίες
•
οι παταρίες σε περίπτωση κατάποσης αποτελούν
κίνδυνο θανάτου. Για το λόγο αυτό φυλάσσετε τις
παταρίες και τα προϊόντα σε έρος που τα ικρά παιδιά
δεν έχουν πρόσβαση. Σε περίπτωση κατάποσης ιας
παταρίας, πρέπει να ζητήσετε αέσως ιατρική βοήθεια.
•
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή
να ενεργοποιηθούν εκ νέου ε άλλα έσα, δεν
επιτρέπεται να ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να
βραχυκυκλωθούν.
•
Αφαιρείτε τις παταρίες από τη συσκευή, εάν έχουν
παλιώσει ή εάν δεν πρόκειται να χρησιοποιήσετε τη
συσκευή για εγαλύτερο χρονικό διάστηα. Με τον τρόπο
αυτό αποφεύγετε ζηιές, οι οποίες θα πορούσαν να
προκληθούν από τη διαρροή υγρών των παταριών.
Αντικαθιστάτε πάντα ταυτόχρονα όλες τις παταρίες.
•
Μη χρησιοποιείτε ταυτόχρονα παταρίες διαφορετικού
τύπου, διαφορετικές άρκες ή παταρίες ε διαφορετικό
επίπεδο φόρτισης. χρησιοποιείτε κατά προτίηση
αλκαλικές παταρίες.
18
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριατική
διαχείριση
•
οι παταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά
απορρίατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τις παλιές
παταρίες στα προβλεπόενα για το σκοπό αυτό σηεία
συλλογής.
•
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης
παύει να ισχύει η εγγύηση.
•
εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθίσετε οι ίδιοι
τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν πορούε πλέον
να εγγυηθούε για την άψογη λειτουργία.
•
οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από το
τήα τεχνικής υποστήριξης πελατών της Beurer ή από
εξουσιοδοτηένα επορικά καταστήατα. Ελέγχετε όως
πριν από κάθε διααρτυρία πρώτα τις παταρίες και τις
αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
•
Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική
διαχείριση της συσκευής σύµφωνα µε τη διάταξη
για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic
Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον
αφορά την απορριµµατική διαχείριση παρακαλείσθε να
έρθετε σε επαφή µε την αρµόδια δηµοτική υπηρεσία.
3. Περιγραφή της συσκευής / Ενδείξεις
επάνω στην οθόνη
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Συστολική πίεση
2. ιαστολική πίεση
3. Σφυγός
4. Σύβολο σφυγού
5. Θήκη παταριών
6. Πλήκτρο έναρξης/διακοπής
7. Σύβολο ένδειξης αντικατάστασης των παταριών
8. Βέλος εκκένωση αέρα
9. Αναγνώριση αρρυθίας
10. Ένδειξη ΠΟΥ
19
1
2
3
4
4. Προετοιάζετε έτρηση
Τοποθετείτε παταρίες
•
Αφαιρέστε το κάλυα της θήκης των
παταριών στην κάτω αριστερή πλευρά
της συσκευής.
•
Τοποθετείτε δύο παταρίες του τύπου
1,5 V Micro (αλκαλικές Type LR03).
Προσέξτε οπωσδήποτε οι παταρίες να
τοποθετούνται σύφωνα ε τη σήανση
στο κάλυα της θήκης των παταριών
ε σωστή πολικότητα. ∆εν επιτρέπεται
να χρησιµοποιείτε επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες.
•
Κλείνετε πάλι προσεκτικά το καπάκι της υποδοχής
µπαταριών.
Όταν εµφανίζεται συνεχώς η ένδειξη αλλαγή µπαταρίας
Σύµβολο, τότε δεν είναι δυνατό πλέον να γίνει καµία
µέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε όλες τις µπαταρίες.
Παραδώστε τις µπαταρίες για απόσυρση στα καταστήµατα
πώλησης ηλεκτρικών ειδών ή στους κατά τόπους
συγκέντρωσης υλικών προς απόσυρση. Ο Νόµος σας
υποχρεώνει να αποσύρετε τις καµένες µπαταρίες φιλικά
προς το περιβάλλον.
Τα ακόλουθα σύµβολα θα βρείτε σε µπαταρίες
που περιέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = η
µπαταρία περιέχει µόλυβδο, Cd = η µπαταρία
περιέχει κάδµιο, Hg = η µπαταρία περιέχει
υδράργυρο.
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Πριν από τη έτρηση φέρετε τη συσκευή σε θεροκρασία
δωατίου.
Τοποθετείτε περικάρπιο
•
ξεγυνώνετε τον αριστερό σας καρπό. Προσέχετε, ώστε
η αιάτωση στο χέρι να ην περιορίζεται από πολύ στενά
ρούχα ή ανάλογα αντικείενα. Τοποθετείτε το περικάρπιο
ε τη συσκευή στην εσωτερική πλευρά του καρπού σας.
•
Κλείνετε το περικάρπιο ε το αυτοκόλλητο κούπωα,
έτσι ώστε η επάνω ακή της συσκευής να βρίσκεται περ.
σε απόσταση 1 cm από την παλάη.
•
Το περικάρπιο πρέπει να εφαρόζει στενά γύρω από τον
καρπό, δεν επιτρέπεται όως να σφίγγει.
1
20
23
1 cm
W
HO
S
m
Y
m
S
H
g
DI
m
A
m
H
g
P
/
U
m
i
L
n
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
γ
όνο ε τα αυθεντικά περικάρπια.
Λαβάνετε σωστή στάση του σώατος
•
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ. 5
λεπτά! ιαφορετικά πορούν να προκύψουν αποκλίσεις.
•
Μπορείτε να εκτελέσετε τη έτρηση
καθιστοί ή ξαπλωένοι. Στηρίζετε
οπωσδήποτε το χέρι και σχηατίζετε
ε αυτό ια γωνία. Προσέχετε
• • • • • • • • • • • • •
οπωσδήποτε, το περικάρπιο να
βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς.
ιαφορετικά πορούν να προκύψουν
σηαντικές αποκλίσεις. χαλαρώνετε το χέρι και την
επιφάνεια της παλάης.
•
Για να ην αλλοιωθεί το αποτέλεσα της έτρησης, είναι
σηαντικό, να είστε ήρεοι κατά τη διάρκεια της έτρησης
και να η ιλάτε.
Εκτελείτε έτρησης της πίεσης
•
Εκκινήστε τη συσκευή έτρησης της αρτηριακής πίεσης
ε το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
. Η ενεργοποίηση της
συσκευής επιβεβαιώνεται από ένα ηχητικό σήα και τη
σύντοη ένδειξη όλων των συβόλων.
•
Πριν από τη έτρηση απεικονίζεται σύντοα το τελευταίο
αποθηκευένο αποτέλεσα έτρησης. Εάν δεν υπάρχει
καιά τιή έτρησης στη νήη, η συσκευή απεικονίζει
κάθε φορά την τιή „0“.
•
Η περιχειρίδα φουσκώνεται στα 190 mmHg. Η πίεση
αέρα στην περιχειρίδα εκκενώνεται αργά. Σε περίπτωση
που αναγνωριστεί ήδη ια τάση ε πολύ υψηλή πίεση
φουσκώνεται πρόσθετα ακόα ια φορά και η πίεση
στην περιχειρίδα αυξάνεται ακόα ια φορά. Μόλις
αναγνωριστεί σφυγός, αναβοσβήνει το σύβολο σφυγού
.
•
Ύστερα από την πλήρη εκκένωση της πίεσης,
εφανίζονται τα αποτελέσατα έτρησης της συστολικής
πίεσης, της διαστολικής πίεσης και του σφυγού.
•
Μπορείτε ανά πάσα στιγή να διακόψετε τη έτρηση
πατώντας το πλήκτρο έναρξης/διακοπής
•
Εφανίζεται η ένδειξη „Er“ όταν η έτρηση δεν πόρεσε
.
να εκτελεστεί κανονικά. ιαβάζετε το κεφάλαιο ήνυα
σφάλατος/αποκατάσταση σφάλατος σε αυτές τις
οδηγίες λειτουργίας και επαναλαβάνετε τη έτρηση.
Η συσκευή αυτή πορεί να αναγνωρίσει κατά τη έτρηση
πιθανές διαταραχές στο ρυθό λειτουργίας της καρδιάς και
το επισηαίνει αυτό ετά τη έτρηση ε το σύβολο
Αυτό πορεί να αποτελέσει ένδειξη για ια αρρυθία.
Αρρυθία είναι ια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθός της
καρδιάς λόγω λαθών στο βιοηλεκτρικό σύστηα, το οποίο
ελέγχει τους κτύπους της καρδιάς, δεν είναι κανονικός.
Τα συπτώατα (παράλειψη κτύπων ή πρόωροι κτύποι
21
.
καρδιάς, αργός ή γρήγορος καρδιακός παλός) πορούν να
έχουν ως αιτία . ά. ασθένειες της καρδιάς, ηλικία, σωατική
προδιάθεση, υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ, καφέ,
τσιγάρου, στρες ή έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθία πορεί να
διαπιστωθεί ε ια εξέταση από το γιατρό σας.
Επαναλαβάνετε τη έτρηση, όταν το σύβολο
εφανιστεί ετά τη έτρηση επάνω στην οθόνη.
Παρακαλείσθε να προσέχετε, ότι πρέπει να ηρεήσετε
προηγουένως για 5 λεπτά και κατά τη διάρκεια της
έτρησης δεν επιτρέπεται να ιλάτε ή να κινήστε. Εάν
το σύβολο εφανίζεται συχνά, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στο γιατρό σας. Το να κάνετε οι ίδιοι διάγνωση
και θεραπεία ε βάση τα αποτελέσατα των ετρήσεων
πορεί να αποβεί επικίνδυνο. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις
οδηγίες του γιατρού σας.
Ταξινόηση ΠοΥ:
Σύφωνα ε τις οδηγίες/τους ορισούς του Παγκόσιου
Οργανισού Υγείας (ΠΟΥ), τα αποτελέσατα έτρησης
κατατάσσονται και αξιολογούνται σύφωνα ε τον ακόλουθο
πίνακα.
Περιοχή των τιών πίεσης Συστολική (σε mmHg) ιαστολική (σε mmHg) Μέτρα
Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση>=180>=110αναζητάτε ένα γιατρό
Επίπεδο 2: εσαία υπέρταση160 –179100 –109αναζητάτε ένα γιατρό
Επίπεδο 1: ελαφρά140 –15990 – 99τακτικός έλεγχος από
Υψηλή φυσιολογική 130 –13985 – 89τακτικός έλεγχος από
Φυσιολογική120 –12980 – 84αυτοέλεγχος
Ιδανική<120<80αυτοέλεγχος
Πηγή: ΠοΥ, 1999
Η γραφική απεικόνιση ράβδων στην οθόνη και η κλίακα
επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται η
ετρηένη πίεση.
Εάν οι τιές για τη συστολική και τη διαστολική πίεση
βρίσκονται σε δύο διαφορετικές περιοχές της ταξινόησης
της ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή φυσιολογική και
η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) τότε η γραφική
ταξινόηση της ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει πάντα
την υψηλότερη περιοχή, στο παράδειγά ας „Υψηλή
φυσιολογική“.
22
6. Μήνυα σφάλατος / αποκατάσταση
σφάλατος
Σε περίπτωση σφαλάτων εφανίζεται στην οθόνη το
ήνυα σφάλατος „ER“.
Μπορούν να εφανιστούν ηνύατα σφάλατος, όταν
•
οι τιές έτρησης της πίεσης αίατος είναι ιδιαίτερα
υψηλές ή χαηλές (εφανίζεται η ένδειξη Er1 ή Er2 στην
οθόνη),
•
η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί πολύ τεντωένα ή πολύ
χαλαρά (εφανίζεται η ένδειξη Er3 ή Er4 στην οθόνη),
•
η πίεση φουσκώατος είναι ψηλότερη από 300 mmHg
(εφανίζεται η ένδειξη Er5 στην οθόνη),
•
το φούσκωα διαρκεί περισσότερο από 3 λεπτά
(εφανίζεται η ένδειξη Er6 στην οθόνη),
•
επικρατεί ένα σφάλα του συστήατος ή της συσκευής
(εφανίζεται η ένδειξη ErA, Er0, Er7 ή Er8 στην οθόνη),
•
Οι παταρίες είναι σχεδόν εξαντληένες .
Σε αυτές τις περιπτώσεις επαναλάβετε τη έτρηση.
Απαιτείται προσοχή ώστε να ην κινείστε ή ιλάτε.
Ενδεχοένως τοποθετήστε ξανά τις παταρίες ή
αντικαταστήστε τις.
7. Καθαρισός και φροντίδα
•
Καθαρίζετε το πιεσόετρό σας προσεκτικά όνο ε ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
•
εν χρησιοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικές ουσίες!
•
εν επιτρέπεται σε καιά περίπτωση να βυθίσετε
τη συσκευή στο νερό, διότι διαφορετικά πορεί να
εισχωρήσει υγρασία και να καταστρέψει τη συσκευή.
•
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείενα επάνω στη συσκευή.
8. Τεχνικά στοιχεία
Αρ. µονέλου BC 44
Μέθοδος µέτρησης Ταλαντούενη, η επεβατική
Εύρος µέτρησης Πίεση 0 – 295 mmHg,
Ακρίβεια της ένδειξης Συστολική ± 3 mmHg/ διαστολική ±
∆ιαστάσεις Μ 88 x Π 66,2 x Υ 28,4 mm
Βάρος Περίπου 98 g
Μέγεθος περικάρπιου Για ια περίετρο καρπού περ. 140
Επιτρ. θεροκρασία +5 °C έως +40 °C, < 80 % σχετική
λειτουργίας υγρασία αέρα
Επιτρ. θεροκρασία -20 °C έως +55 °C, < 95 % σχετική
φύλαξης υγρασία αέρα
Τροφοδοσία τάσης 2 x 1,5 V ικρo (αλκαλικoύ τύπoυ
ιάρκεια λειτоυργίας Για περίπоυ 250 ετρήσεις, ανάλоγα
παταρίας ε τо ύψоς της πίεσης αίατоς ήτоι
23
έτρηση πίεσης στον καρπό
Σφυγµός: 40 – 180 χτύποι/λεπτά
3 mmHg/πίεσης σφυγµός ± 5% της
εµφανιζόµενης τιµής
Επεξήγηση συµβόλων
Μέρος εφαρµογής ∆ιαβάστε τις
Προσοχή!Τύπος Β
Κατασκευαστής
•
Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκό πρότυπο
EN60601-1-2 και υπόκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά
έτρα όσον αφορά την ηλεκτροαγνητική συβατότητα.
Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φορητές και κινητές συσκευές
επικοινωνίας HF πορούν να επηρεάσουν αυτήν τη
συσκευή. Ακριβείς πληροφορίες πορείτε να ζητήσετε
στην αναφερόενη διεύθυνση του τήατος τεχνικής
υποστήριξης πελατών.
•
Η συσκευή πληροί της οδηγία της ΕΕ για ιατρικά
προϊόντα, 93/42/EC τη νοοθεσία περί ιατρικών
προϊόντων και τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN1060-1 (η
επεβατικά πιεσόετρα τήα 1: Γενικές απαιτήσεις)
και EN1060-3 (η επεβατικά πιεσόετρα τήα 3:
Συπληρωατικές απαιτήσεις για ηλεκτροηχανικά
συστήατα έτρησης της πίεσης αίατος).
2 „AAA“-παταρίες
καθόλου AP ή APG, συνεχής
λειτουργία
Οδηγίες χρήσης!
•
24
Εάν χρησιοποιείτε τη συσκευή για επαγγελατικούς ή
οικονοικούς σκοπούς, πρέπει σύφωνα ε το „ιάταγα
για φορείς εκετάλλευσης ιατρικών προϊόντων“, να
εκτελείτε τακτικούς τεχνικούς ετρητικούς ελέγχους
στη συσκευή. Επίσης και σε ιδιωτική χρήση συνιστούε
έναν τεχνικό ετρητικό έλεγχο κάθε δύο χρόνια από τον
κατασκευαστή.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.