Beurer BC 44 User Manual [de]

BEURER GmbH Söflinger Str. 218 Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 www.beurer.de
89077 Ulm (Germany)
Mail: kd@beurer.de
BC 44
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung .................................................(2 – 9)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ...............................................(10 – 16)
F
Tensiométre
Mode d’emploi ......................................................(17 – 24)
Tensiómetro
Instrucciones para el uso ....................................(25 – 32)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso .............................................(33 – 39)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı .................................................(40 – 46)
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ..............................(47 – 55)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .................................................(56 – 62)
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
0483
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi­ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen und den letzten Messwert anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
ten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun­gen)!
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (un­ter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die­sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess­gerät aus.
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem
2
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand­gelenks.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess gerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste , solange
die Manschette nicht angelegt ist.
Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
3
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf dem Display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Batteriefach
6. Start-/Stopp-Taste
7. Symbol Batteriewechselanzeige
8. Pfeil Luft ablassen
9. Arryhtmieerkennung
10. WHO-Indikator
4
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batterie-
faches auf der linken unteren Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V
Micro (Alkaline Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich­nung im Batteriefachdeckel mit korrek­ter Polung eingelegt werden. Verwen­den Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
dauerhaft erscheint,
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
1
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
5
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm H g
DIA
mm H g
PUL
/min
Richtige Körperhaltung einnehmen
• • • • • • • • • • • • •
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und win­keln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kom­men. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp
. Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei­cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut­druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschet-
tendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls
Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die
.
Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start/Stopp-Taste
„Er_“ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs gemäß
abbrechen.
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe hebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun­gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen­falls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran­lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu­chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
6
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess-
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un­terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) werden die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt.
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung „Er_“. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig
sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
7
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 erscheint
im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (ErA, Er0, Er7 oder
Er8 erscheint im Display).
die Batterien fast verbraucht sind . Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
7. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 44 Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut -
Messbereich Druck 0-295 mmHg,
druckmessung am Hand gelenk
Puls 40-180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg/ Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg/
Abmessungen L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm Gewicht Ungefähr 98 g Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von
Zul. Betriebs- +5 °C bis +40 °C, temperatur < 80 % relative Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, temperatur < 95 % re la tive Luftfeuchte Spannungsversorgung 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Batterie- Für ca. 250 Messungen, je nach Betriebs dauer Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungs -
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B Achtung! Gebrauchsanleitung
Hersteller
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
8
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
ca. 140 bis 195 mm
pumpdruck
anleitung, 2 „AAA“-Batterien
oder APG, Dauerbetrieb
lesen!
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut­druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blut­druckmesssysteme).
9. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun­den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum ge-
genüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garan tie) nicht eingeräumt.
9
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres­sure. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure and to display the last recorded measurement. A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar­rhythmia. The values determined are classified and graphically evalu­ated according to WHO guidelines.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
You should wait five minutes before measuring a second
time.
The readings that you take may only be used for informa-
tion purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the precision of any wrist measurement is impaired. In this case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
10
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries.
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Do not press the start/stop button before the cuff is
placed on.
We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces­sible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
11
3. Unit description / Icons in the display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery compartment
6. Start/stop button
7. Battery replacement symbol
8. Deflate arrow
9. Arrhythmia recognition
10. WHO indicator
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery compartment lid on
the lower left side of the device.
Insert two 1.5 V micro batteries (alka-
line, type LR 03). Make sure that the batteries are insert­ed with the correct polarity, according to the label on the battery compartment lid. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the batteries. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
12
Positioning cuff
• • • • • • • • • • • • •
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
1
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm H g
DIA
mm H g
PUL
/min
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is es­sential to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise
there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Start the blood pressure monitor with the start/stop but-
ton
. A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
• Before the measurement, the last saved test result is briefly
displayed. If there is no measurement in the memory, the instrument always displays the value “0”.
The cuff is pumped up to 190 mmHg. Cuff air pressure is
released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further
. The pulse symbol flashes
as soon
as a pulse is found.
After the pressure has been completely reduced, the
systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
start/stop button
“Er_” appears if it has not been possible to perform the
.
measurement properly. Observe the section in these in­structions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
13
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, ex-
Repeat the measurement if the flashing icon is dis­played after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Health Organisation (WHO), the readings are categorised and evaluated according to the following table.
cessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
14
The bar graph in the display and the scale on the unit in­dicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high­normal in the example described).
6. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the “Er_” message appears in the display. E
rror messages can occur when
the blood-pressure values are unusually high or low (Er1
or Er2 appears in the display),
the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears in the
display),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5 ap-
pears in the display),
inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in the
display),
there is a system or device error (ErA, Er0, Er7 or Er8 ap-
pears in the display),
the batteries are almost empty . In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not move or speak. If necessary, re-insert or replace the batteries.
7. Cleaning and care
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Technical details
Model no. BC 44 Measurement Oscillating, non-invasive blood method: pressure measurement on the wrist Measurement range Pressure 0-295 mmHg, heart rate
Precision of Systolic ± 3 mmHg/ pressure reading diastolic ± 3 mmHg pulse ± 5% of displayed value Dimensions L 88 x W 66,2 x H 28,4 mm Weight Approx. 98 g Cuff size For a wrist circumference of approx.
Admissible operating +5 °C to +40 °C, temperature <80 % relative humidity Admissible -20 °C to +55 °C, storage temperature <95 % relative humidity Battery life
15
40-180 beats/minute
140 to 195 mm
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Battery life For approx. 250 measurements, de-
pending on blood pressure level or inflation pressure
Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries
Protection class Internal power supply, IPXO, no AP
or APG, continuous operation
Explanation of Application part type B symbols
Caution! Read the Instructions
for Use.
Manufacturer
• This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may in­terfere with this instrument. For more details, please con­tact customer service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechani­cal Blood Pressure Measurement Systems).
16
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili­sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pres­sion artérielle et afficher la dernière valeur mesurée. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle.
17
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 mi-
nutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre mé­decin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait
de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais
aussi en cas de tension artérielle très basse, de troubles
de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécé­dents pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un
tour de poignet adapté.
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne
que sur piles.
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est action-
née durant une minute, le système automatique de désac­tivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit: – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt tant que la
manchette n’est pas montée.
Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites im­médiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
18
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adres­sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi­nation de ces déchets.
3. Description de l’appareil / Affichages à l’écran
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Pouls
4. Symbole Pouls
5. Compartiment à piles
6. Touche Marche/Arrêt
7. Symbole de changement des piles
8. Flèche dégonflage
9. Reconnaissance de l’arythmie
10. Indicateur OMS
19
1
2
3
4
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment
à piles sur le côté inférieur gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro
(piles alca lines type LR 03). Faites bien attention au fait que les piles doivent être insérées conformément au schéma sous le couvercle du compar­timent à pile en respectant la polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
des piles.
Quand l’icône allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles sui­vants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile conte­nant du mercure.
du témoin de changement de piles reste
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure.
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circula-
tion sanguine du bras ne soit pas entravée par des vête­ments trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête su-
périeure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
1
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine.
20
2 3
1 cm
W
HO
SYS
mm
H g
DIA
mm
H g
PUL
/min
Loading...
+ 44 hidden pages