Beurer BC 44 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

Page 1
BC 44
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................................2 – 11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................................... 12 – 20
F
Tensiométre
Mode d’emploi ................................................................ 21 – 30
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................... 31 – 39
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .......................................................... 40 – 49
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ............................................................. 50 – 58
Прибор для измерения давления на запястье
Инструкция по применению ........................................ 59 – 69
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................ 70 – 78
Electromagnetic Compatibility Information ....................... 79 – 83
BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de
0483
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi­ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen und den letzten Messwert anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
2
Page 3
Hersteller
Storage
Operating
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
10°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
40°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
0483
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun­gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes­sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun­gen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge­borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf­grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand­gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl­messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmus­störungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
3
Page 4
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet­te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste
, solange
die Manschette nicht angelegt ist.
Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
4
Page 5
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte­rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf dem Display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Batteriefach
6. Start-/Stopp-Taste
7. Symbol Batteriewechselanzeige
8. Pfeil Luft ablassen
9. Arryhtmieerkennung
10. WHO-Indikator
5
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batterie­faches auf der linken unteren Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeich­nung im Batteriefachdeckel mit korrek­ter Polung eingelegt werden. Verwen­den Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuen. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
dauerhaft erscheint,
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren.
1
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
6
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Page 7
Richtige Körperhaltung einnehmen
• • • • • • • • • • • • •
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Leh­nen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ih­ren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/ Stopp
. Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess­ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei­cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
an.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschet­tendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls
.
Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Start/Stopp-Taste
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs gemäß
abbrechen.
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe hebung in dieser Gebrauchsan­weisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun­gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen­falls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran­lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
7
Page 8
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu­chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess­ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab­weicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
8
Bereich der Blutdruck-
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Maßnahme
werte Stufe 3: starke
Hypertonie Stufe 2: mittle-
re Hypertonie Stufe 1: leich-
te Hypertonie
>= 180 >= 110 einen Arzt auf-
suchen
160 – 179 100 – 109 einen Arzt auf-
suchen
140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un­terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Page 9
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte (
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Messbereichs liegt (
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist ( bzw.
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
die Batterien fast verbraucht sind
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege­benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech­nische Alarm in Form der Anzeige „Hi“ bzw. „Lo“. In diesem
erscheint im Display),
im Display),
scheint im Display),
oder
erscheint im Display),
bzw.
Hi
bzw.
erscheint im Display),
Lo
erscheint im Display),
erscheint
, ,
.
er-
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden au­tomatisch.
7. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit ei­nem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9
Page 10
8. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 44 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit
Abmessungen L 87,8 mm x B 65,8 mm x H 28,6 mm Gewicht Ungefähr 98 g (ohne Batterien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
Stromversorgung
druckmessung am Handgelenk
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 –199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung ge­mäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs­druck
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebens­dauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgerä­te Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anfor­derungen für elektromechanische Blutdruckmesssyste­me) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
10
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Page 11
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Anga­ben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service- Adresse angefragt werden.
9. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
11
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter­gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan­tie) nicht eingeräumt.
Page 12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres­sure. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure and to display the last recorded measurement. A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar­rhythmia. The values determined are classified and graphically evalu­ated according to WHO guidelines.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
12
Page 13
Manufacturer
Storage
Operating
Permissible storage temperature and hu-
55°C
-20°C
10°C
midity
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical prod-
0483
ucts.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat­ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas­ured value.
The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure­ments or have a detrimental effect on measurement ac­curacy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.
13
Page 14
During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur­ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto­matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec­tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling.
14
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Do not press the start/stop button
before the cuff is
placed on.
We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi­ble to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Page 15
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter­ies should be disposed of at the collection points pro­vided.
Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your­self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description / Icons in the display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery compartment
6. Start/stop button
7. Battery replacement symbol
8. Deflate arrow
9. Arrhythmia recognition
10. WHO indicator
15
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 16
4. Prepare measurement
• • • • • • • • • • • • •
Inserting battery
Remove the battery compartment lid on the lower left side of the device.
Insert two 1.5 V micro batteries (alka­line, type LR03).
Make sure that the batteries are insert-
ed with the correct polarity, according to the label on the battery compartment lid. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change
is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the batteries. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should not constrict it.
1
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement ei­ther sitting or lying down. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with
16
Page 17
your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. It is essen­tial to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands.
In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Start the blood pressure monitor with the start/stop but­ton
. A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the memo­ry, the instrument always displays the value
.
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is re­leased slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. The pulse symbol flashes
as soon
as a pulse is found.
After the pressure has been completely reduced, the sys­tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the start/stop button
.
_ appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these in­structions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposi­tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon
is dis­played after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
17
Page 18
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measure­ments can be classified and assessed according to the fol­lowing table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
Range of blood pressure values
Grade 3: Severe hyper­tension
Grade 2: Moderate hyper tension
Grade 1: Mild hypertension
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Check it yourself
Systolic (in mmHg)
>= 180 >= 110 Seek medical
160 – 179 100 – 109 Seek medical
140 – 159 90 – 99
Diastolic (in mmHg)
Measure
advice
advice
Have it checked regularly by doctor
Have it checked regularly by doctor
18
Optimal < 120 < 80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit in­dicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high­normal in the example described).
6. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured (
or
appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (“Hi” or “Lo” appears on the display)
the cuff is fastened too tightly or loosely (
pears on the display)
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
on the display)
pumping up takes longer than 160 seconds (
on the display)
there is a system or device error (
appears on the display)
or ap-
, , or
appears
appears
Page 19
the batteries are almost empty . In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak. If necessary, re-insert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the dis­play indicating either “Hi” or “Lo”. In such cases, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val­ues are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear auto­matically after about 8 seconds.
7. Cleaning and care
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
19
8. Technical details
Model no. BC 44 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Dimensions L 87,8 mm x W 65,8 mm x H 28,6 mm Weight Approx. 98 g (without batteries) Cuff size 140 to 195 mm Permissible oper-
ating conditions Permissible stor-
age conditions Power supply
Oscillometric, non-invasive blood pres­sure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
pulse ± 5 % of the value shown Max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+ 10 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
- 20 °C to + 55 °C, ≤ 90 % relative air hu­midity, 800 –1050 hPa ambient pressure
2 x 1,5 V
AAA batteries
Page 20
Battery life For approx. 180 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA batter-
ies, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may in­terfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc­tive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma­nometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
20
Page 21
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili­sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pres­sion artérielle et afficher la dernière valeur mesurée. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
21
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Page 22
Fabricant
Storage
Operating
Température et taux d'humidité de stoc-
55°C
-20°C
10°C
kage admissibles
RH ≤90%
Température et taux d'humidité d'utilisa-
40°C
tion admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médica­ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré­éclampsie.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble­ments.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
22
Page 23
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti­nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu­lation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt
tant que la
manchette n’est pas montée.
Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
23
Page 24
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé­rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc­tive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adres­sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi­nation de ces déchets.
24
3. Description de l’appareil / Affichages à l’écran
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Pouls
4. Symbole Pouls
5. Compartiment à piles
6. Touche Marche/Arrêt
7. Symbole de changement des piles
8. Flèche dégonflage
9. Reconnaissance de l’arythmie
10. Indicateur OMS
1
2
3
4
Page 25
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté inférieur gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines type LR03). Faites bien attention au fait que les piles doivent être insérées conformément au schéma sous le couvercle du compar­timent à pile en respectant la polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des piles.
Quand l’icône allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
du témoin de changement de piles reste
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circula­tion sanguine du bras ne soit pas entravée par des vête­ments trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête su­périeure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.
1
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine.
25
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Page 26
Adoption d’une posture correcte
• • • • • • • • • • • • •
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez procéder à la mesure en position assise ou allongée. Ins­tallez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accou­doirs. Ne croisez pas les jambes. Po­sez les pieds bien à plat sur le sol. Posez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que le brassard se situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor­tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle avec la touche Marche/Arrêt
. L’état réglé est confirmé par un
signal sonore et un bref affichage de tous les symboles.
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève­ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l’appareil affiche
La manchette se gonfle automatiquement. La pression pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une
.
tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regon­flez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls clignote.
Après la libération totale de la pression, les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diasto­lique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre à tout moment la mesure en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
.
correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/ suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Evaluation des résultats Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole
s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys­tème bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hy-
26
Page 27
giène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure, recom­mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérativement les inidications de votre médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une pression san­guine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée comme dangereuse.
27
Plage des valeurs de ten-
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Mesure
sion artérielle Niveau 3: forte
hypertonie Niveau 2:
hypertonie
>= 180 >= 110 Consultez un
médecin
160 – 179 100 – 109 Consultez un
médecin
moyenne Niveau 1:
légère hyper-
140 – 159 90 – 99 Surveillance médi-
cale régulière
tonie Elevée à
normale
130 – 139 85 – 89 Surveillance médi-
cale régulière Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Le graphique à barres qui s'affiche ainsi que l'échelle de l'appareil permettent d'établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à normale » et diastole dans la plage « Normale »), la réparti­tion graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours
Page 28
la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
6. Message d’erreur /suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être me-
surée (
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la
plage de mesure («Hi» ou «Lo» apparaît à l'écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche (
apparaît à l'écran);
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l'écran);
le gonflage dure plus de 160secondes (
l'écran);
il existe une erreur sur le système ou l'appareil (
les piles sont presque vides
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas bouger et ne pas parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
ou apparaît à l'écran);
ou apparaît à l'écran);
ou
apparaît à
, ,
.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Caracté­ristiques techniques, l'alarme technique affiche à l'écran le message «Hi» ou «Lo». Dans ce cas, consultez un méde­cin ou vérifiez que vous utilisez correctement l'appareil. Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désacti­vées. Dans le cadre de la norme IEC 60601-1-8, ces valeurs limites de l'alarme ont une priorité secondaire. L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran dis­paraît automatiquement au bout de 8secondes environ.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
28
Page 29
8. Données techniques
N° du modèle BC 44 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
Précision de l’indicateur
Incertitude de mesure
Dimensions L 87,8mmx l 65,8mmx H 28,6mm Poids Environ 98g (sans piles) Taille du brassard de 140 à 195mm Conditions de
fonctionnement admissibles
Conditions de stockage admissibles
gnet, oscillométrique et non invasive
systolique 60 – 260mmHg, diastolique 40 –199mmHg, Pouls 40 –180 battements/mn
systolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg
de + 10°C à + 40°C, humidité relative de ≤ 90% (sans condensation)
de - 20°C à + 55°C, humidité relative de ≤ 90%, pression ambiante de 800 –1050hPa
Alimentation électrique
Durée de vie des piles
Accessoires Mode d’emploi, 2 xpiles AAA 1,5 V,
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Des modifications pourront être apportées aux caractéris­tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali­sation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé­ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
29
2 x 1,5 V
Environ 180mesures, selon le niveau de tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
Étui de rangement
d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
piles AAA
Page 30
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électro­mécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électromédi­caux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécu­rité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
30
Page 31
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad­quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida­mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medición y visualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio. Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y sen­cilla, y consultar el último valor medido. Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente según las pautas de la WHO.
2. Indicaciones importantes
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Indicación Indicación de información importante
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua Eliminación de residuos según la Directiva
europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
31
Page 32
Fabricante
Storage
Operating
Temperatura y humedad relativa de alma-
55°C
-20°C
10°C
cenamiento admisibles
RH ≤90%
Temperatura y humedad relativa de funcio-
40°C
namiento admisibles
RH ≤90%
Proteger de la humedad
SN Número de serie
El marcado CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directriz 93/42/CEE sobre productos
0483
sanitarios.
Indicaciones para la aplicación
Para garantizar que los valores sean comparables, tóme­se la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la me­dición.
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los valores medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o pacientes con preeclampsia.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro­res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu­latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo­fríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan el contorno de muñeca especificado.
32
Page 33
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta limitación funcional en la extremidad en cuestión.
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un bra­zo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, administración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1 minuto.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
El tonómetro consta de componentes de precisión y componentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida­doso manejo:
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa. – No deje caer el aparato. – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
transmisión o teléfonos móviles celulares.
No pulse el botón de inicio/parada
mientras el brazale-
te no esté colocado.
Recomendamos extraer las pilas si no se va a utilizar el
aparato durante un periodo de tiempo largo.
Indicaciones sobre las pilas
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares in­accesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario consultar inmediatamente a un médico.
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben ser cortocircuitadas.
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el apa-
rato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor.
33
Page 34
De esta manera se evitan daños que podrían ser causa­dos por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti­ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto.
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa­rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva­mente por el servicio postventa de agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri­cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades comunales competentes para la eliminación de desechos.
3. Descripción del aparato / Indicaciones en la pantalla
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Presión sistólica
2. Presión diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento de las pilas
6. Botón de inicio/parada
7. Símbolo de cambio de pilas
8. Flecha desinflar
9. Detección de arritmia
10. Indicador OMS
34
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 35
4. Preparar la medición
1
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en la parte inferior izquier­da del aparato.
Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalina tipo LR03). Tenga cuidado de colocar las pilas en posición correcta de acuerdo con la polaridad, según las marcas de la tapa del compartimento. No utilizar pilas recargables.
Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el compartimento de pilas.
Cuando el permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas in­mediatamente. Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura do­méstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entré­guelas en su comercio de electricidad o en un punto limpio local. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.
de cambio de pilas permanece encendido
5. Medir la presión sanguínea
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para realizar la medición.
Colocar el brazalete
Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas o similares demasiado estrechas. Coloque el bra­zalete en el lado interior de su muñeca.
Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el canto superior del aparato quede colocado aproxima­damente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
El brazalete debe quedar posicionado estrechamente alrededor de la muñeca, pero sin apretarla.
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el brazalete original.
35
Page 36
Colocar el cuerpo en la posición correcta
• • • • • • • • • • • • •
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo contrario, pueden producirse desviaciones.
Durante la medición puede Vd. estar sentado o tendido. Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera cómo­da. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo. Es imprescindible apo­yar y doblar el brazo. En todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. De lo contrario, pueden producirse considera­bles desviaciones. Relajar el brazo y la palma de la mano.
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
Encienda el tensiómetro mediante el botón de inicio/para­da
. Se confirma que está encendido porque emite un sonido y se muestran brevemente todos los símbolos de la pantalla.
Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado de la última medición. Si en la memoria no hay medición alguna, el aparato visualizará el valor
El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta­mente la presión del aire del brazalete.
.
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la presión del brazalete. En cuanto se detecta un pulso par­padea el símbolo de pulso
.
Después de liberarse la presión completamente, se mues­tran los resultados de medición de presión sistólica, pre­sión diastólica y pulso.
Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier momento pulsando el botón de inicio/parada
_ aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
.
correctamente. Observar el capítulo “Avisos de fallas/Eliminación de fallas” en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
El resultado de la medición se almacena automáticamente.
Evaluar los resultados Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventua­les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario después de la medición visualizando el símbolo
. Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre­maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue­den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predispo-
36
Page 37
sición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar previamente 5 minutos y que no debe ha­blar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuente­mente el símbolo
, sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios a base de los resulta­dos de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absoluta­mente necesario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Orga­nización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los resultados de las mediciones se pueden clasificar y eva­luar según la siguiente tabla. Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión sanguínea individual varía según la per­sona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien le informará de sus valores personales de presión sanguínea normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la presión san­guínea.
37
Zona de valores de la presión
Categoría 3: hiper­tensión fuerte
Categoría 2: hiper­tensión mediana
Categoría 1: hiper­tensión leve
Sístole (en mmHg)
Diástole (en mmHg)
Medida
>= 180 >= 110 consultar al
médico
160 – 179 100 – 109 consultar al
médico
140 – 159 90 – 99 control médi-
co periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médi-
co periódico Normal 120 – 129 80 – 84 control propio Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
El diagrama en barras en la pantalla y la escala en el apara­to indican la zona en que se encuentra la presión sanguínea medida. Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona “Alta normal” y diástole en la zona “Normal”), la escala WHO en el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito es la zona “Alta normal”.
Page 38
6. Aviso de fallas / Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasia-
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la panta-
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
las pilas están prácticamente agotadas
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni hablar. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la in­dicación "Hi" o "Lo". En este caso debería consultar a su mé­dico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
_.
pantalla aparece
medición (en la pantalla aparece "Hi" o "Lo"),
do flojo (en la pantalla aparece
lla aparece
rece
),
pantalla aparece
o ,
, o ,
),
, , o ),
.
38
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el mar­co de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad secundaria a estos valores límite de alarma. La alarma técnica se apaga automáticamente y no es nece­sario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla des­aparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
7. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño lige­ramente humedecido.
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría
penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
8. Datos técnicos
N.º de modelo BC 44 Método de
medición Rango de me-
dición
Precisión de la indicación
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión sanguínea en la muñeca
Presión ejercida por el brazalete 0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg, diastólica 40 –199 mmHg, pulso 40 –180 latidos/minuto
sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
Page 39
Inexactitud de la medición
La desviación estándar máxima según ensayo clínico es de:
sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHg Medidas L 87,8 mm x A 65,8 mm x H 28,6 mm Peso Aprox. 98 g (sin pilas) Diámetro de
de 140 hasta 195 mm brazalete
Condiciones de funcionamiento
desde + 10 °C hasta + 40 °C, ≤ 90 % hume-
dad relativa (sin condensación) admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación Vida útil de las
pilas
desde - 20 °C hasta + 55 °C, ≤ 90 %
humedad relativa, presión ambiente
800 –1050 hPa
2 pilas x 1,5 V
tipo AAA
Para unas 180 mediciones, según el nivel
de la presión sanguínea y la presión de
inflado Accesorios Manual de instrucciones, 2 pilas x 1,5 V
tipo AAA, Estuche Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
funcionamiento continuo, pieza de aplica-
ción tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede solicitar información más precisa al servi­cio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi­vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) y IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme­tros automáticos no invasivos).
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medi­ción al servicio de asistencia técnica en la dirección indi­cada en este documento.
39
Page 40
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam­ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor­porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di os­servare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte. È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapi­do e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette un avviso. I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organizzazione Mondiale della Sanità).
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Avvertenza Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
40
Page 41
Produttore
Storage
Operating
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
55°C
-20°C
10°C
sentite
RH ≤90%
Temperatura e umidità di esercizio con-
40°C
sentite
RH ≤90%
Proteggere dall’umidità
SN Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
0483
sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior­nata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, at-
tendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, ge­stanti e pazienti con preeclampsia.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostri­zioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pres­sione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre­cisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono ve­rificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione delle pressione non deve impedire la cir­colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
41
Page 42
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicot­to e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cause­rebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conse­guente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac­cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva­mente a batterie.
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il disposi­tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre­servare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci­sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura­tezza con la quale viene usato.
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
del sole. – Non far cadere l’apparecchio. – Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari.
Non azionare il pulsante Start/Stop
prima di aver in-
dossato il manicotto.
Si consiglia di rimuovere le batterie, se l’apparecchio non
viene utilizzato per un lungo periodo.
Indicazioni sulle batterie
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria, contattare immediata-mente un medico.
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
42
Page 43
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci­ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo­raneamente tutte le batterie.
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure bat­terie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente bat­terie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei mate­riali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa prescrizione invalida la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso non è più garantito un funzionamento corretto.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza o da ri-venditori autorizzati. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
Smaltire l’apparecchio conformemente alla diret­tiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electro­nic Equipment). Per domande specifiche su questo argo­mento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento ecologico.
3. Descrizione dell’apparecchio/ Indicazioni sul display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Pressione sistolica
2. Pressione diastolica
3. Battito cardiaco
4. Icona del battito cardiaco
5. Vano batterie
6. Pulsante Start/Stop
7. Icona di sostituzione delle batterie
8. Freccia sgonfiaggio
9. Rilevazione aritmia
10. Indicatore OMS
43
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 44
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batte­rie sul lato inferiore sinistro dell’appa­recchio.
Inserire due batterie di tipo 1,5 V Micro (tipo alcalino LR03).
Verificare che le batterie siano inserite
correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni riportate sul co­perchio del vano batterie. Non utilizzare accumulatori ricaricabili.
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Se il segnale di sostituzione nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le bat­terie dovranno essere sostituite. Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate negli appositi punti di raccolta. Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria contiene piombo, Cd = la batteria contiene cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
compare in modo perma-
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura ambiente.
Applicare il bracciale
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte interna del polso.
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire bene al polso ma senza stringere eccessivamente.
1
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen­te con il bracciale originale.
44
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Page 45
Assumere una posizione corretta del corpo
• • • • • • • • • • • • •
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
La misurazione può essere effettuata in piedi o distesi. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres­sione. Appoggiare la schiena e le brac­cia. Non incrociare le gambe. Appog­giare la pianta dei piedi al pavimento. Appoggiare in ogni caso il braccio su un sostegno e piegarlo. Accertarsi sempre che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario i valori mi­surati possono presentare variazioni estreme. Rilassare il braccio e i palmi delle mani.
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante Start/ Stop
. L’accensione è confermata da un segnale acusti-
co e dalla breve visualizzazione di tutte le icone.
Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore
Il manicotto si gonfia in automatico.
L’aria compressa nel bracciale viene scaricata lentamente.
Se l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressio-
ne sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione superiore. Appena è rilevabile il battito cardia­co, viene visualizzata l’icona corrispondente
Scaricata completamente la pressione, vengono visualiz­zati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante Start/Stop
L’indicazione
_ appare quando la misurazione non è
.
stata effettuata correttamente.
Consultare il capitolo Messaggi di errore/Eliminazione dei
guasti in questo libretto di istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
Valutare i risultati Aritmie cardiache:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit­miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even­tualmente, le indica sul display con l’icona Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
.
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizio-
45
.
.
Page 46
ne genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita cardiologica da parte di un medico. Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul display appare l’icona
. Tener presente che occorre riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante la misurazione. Se l’icona
compare frequen­temente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e auto­trattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del proprio medico curante.
Classificazione dell’OMS:
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini­zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta diffe­renze a seconda della persona e dell'età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera­to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
46
Campo dei valori della pressione sanguigna
Livello 3: iperten­sione grave
Livello 2: iperten­sione moderata
Livello 1: iperten­sione leggera
Pressione sistolica (in mmHg)
Pressione diastolica (in mmHg)
>= 180 >= 110 visitare un
160 – 179 100 – 109 visitare un
140 – 159 90 – 99 controlli rego-
Misura de prendere
medico
medico
lari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli rego-
lari presso un
medico Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indi­cano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata. Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS diversi (ad es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la dia­stole nel campo “Normale”), la classificazione grafica di OMS sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel nostro esempio “Normale-alto”.
Page 47
6. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _. I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
(sul display appare
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare "Hi" o "Lo", Alta o Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
),
è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul di-
splay appare
le batterie sono quasi esaurite
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parla­re. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo ""Dati tecnici"", sul display viene visualizzato l'allarme tecnico "Hi" o "Lo". In tal caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la correttezza del procedimento.
o ),
o ),
),
, , o ),
.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fabbri­ca e non possono essere modificati o disattivati. Questi valo­ri assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8. L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
7. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utiliz­zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altrimenti
può penetrare liquido all’interno e danneggiare lo sfigmo­manometro.
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
8. Dati tecnici
Codice BC 44 Metodo di
misurazione Range di
misurazione
47
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60 – 260 mmHg, diastolica 40 –199 mmHg, pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Page 48
Precisione dell’indicazione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Ingombro Lungh. 87,8 mm x Largh. 65,8 mm x
Alt. 28,6 mm Peso Circa 98 g (senza batterie) Dimensioni
140 –195 mm manicotto
Condizioni di funzio­namento ammesse
Condizioni di stoccaggio ammesse
Alimentazione
+ 10 °C – + 40 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa (senza condensa)
- 20 °C – + 55 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa, 800 –1050 hPa di pressione
ambiente
2 batterie AAA da 1,5 V Durata delle batterie Ca. 180 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzio­namento continuo, parte applicativa tipo BF
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par­ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma­gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet­tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automati­ci non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
48
Page 49
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a sco­po professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni det­tagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
49
Page 50
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu­niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alan­larında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kulla­nımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına ola­nak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır. Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir ve son ölçüm değerini görüntüleyebilirsiniz. Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bildirilir. Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandı­rılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
50
2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not Önemli bilgilere yönelik notlar
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equip­ment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
Page 51
Üretici
Storage
Operating
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
-20°C
RH ≤90%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
10°C
RH ≤90%
Nemden koruyunuz
SN Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlulu-
0483
ğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
ler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene­nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sı­nırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun­da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu­ğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tan­siyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çevreye sahip olan kişilerde kullanın.
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man­şeti koldan çıkarın.
51
Page 52
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler­den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak­mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak­tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişim-
lerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koru­yunuz.
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutunuz.
Manşet takılıncaya kadar Başlat/Durdur düğmesine basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarmanız önerilir.
Piller ile ilgili bilgiler
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabi­lir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamaya­cakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi yardıma başvurulmalıdır.
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktif­leştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmaya­caksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz.
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma­yı tercih ediniz.
52
Page 53
Onarım ve giderme bilgileri
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel­likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin­den gideriniz.
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil­memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur­suz çalışması garanti edilemez.
Onarımlar sadece yetkili servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değiştiriniz.
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili birimlerine başvurunuz.
3. Cihazın tarifi / Ekrandaki görüntüler
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Sistolik basınç
2. Diyastolik basınç
3. Nabız
4. Nabız sembolü
5. Pil bölmesi
6. Başlat/Durdur düğmesi
7. Pil değiştirme göstergesi sembolü
8. Șişirme, hava boşaltma
9. Aritmi tespiti
10. WHO göstergesi
53
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 54
4. Pil takılması
Pillerin Yerleştirilmesi
Cihazın sol alt tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın.
1,5 Volt Micro (Alkalin Tip LR03) tipinde iki pil takınız.
Pillerin, pil bölmesinin kapağındaki
sembole uygun biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştirilme­sine dikkat edin. Yeniden şarj edilebilir piller kullanmayınız.
Pil gözünün kapağını tekrar dikkatlice kapatınız.
Pil Değiştirme Göstergesi bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştirmek zorundasınız. Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerle­rine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmeli­dir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz. Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı made içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
sürekli yanıyorsa, herhangi
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Manşetin takılması
Sol el bileğinizi açınız. Koldaki kan dolaşımının dar giysi­lerden veya benzeri eşyalardan dolayı engellenmemesine ve sınırlanmamasına dikkat ediniz. Manşeti, el bileşinizin iç tarafına yerleştiriniz.
Cırt yapışkanlı manşeti, cihazın üst kenarı elin alt kenarın­dan yakl. 1 cm altta olacak şekilde kapatınız.
Manşet el bileşinin etrafını tam olarak kavramalı, fakat sıkıp kan dolaşımını engeleyecek kadar dar olmamalıdır.
1
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır.
54
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Page 55
Doğru konuma geçilmesi
• • • • • • • • • • • • •
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
Ölçümü oturarak veya yatarak uygula­yabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere ko­yun. Kolunuzun altını destekleyiniz ve dirsekten hafif eğik bir konum oluşturu­nuz. Manşetin kalp hizasında olmasına kesinlikle dikkat ediniz. Aksi halde ölçüm değerlerinde aşırı sapmalar olabi­lir. Kolunuzu ve elinizin yüzeylerini rahatlatınız.
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu­şulmaması önemlidir.
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
Başlat/Durdur düğmesiyle
tansiyon ölçme cihazını açın. Sinyal sesi ve tüm sembollerin kısa süreli görüntülenme­siyle cihazın açıldığı onaylanır.
Ölçme işleminden önce, son kaydedilmiş ölçüm sonucu gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme sonucu yoksa, cihaz bu durumda
değerini gösterir.
Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava yavaşça boşaltılır.
Eğer yüksek tansiyon eğilimi görünüyorsa, ek hava pom-
palanır ve manşet basıncı tekrar yükseltilir. Nabız alındı­ğında nabız sembolü
yanıp söner.
Basıncın tam olarak düşmesinden sonra sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları görüntülenir.
Başlat/Durdur düğmesine
basarak ölçümü istediğiniz
zaman iptal edebilirsiniz.
Ölçme işleminin muntazam uygulanması mümkün olma­dıysa, ekranda
_ gösterilir.
Bu kullanma kılavuzundaki Hata mesajları/Hata giderme
bölümüne dikkat ediniz ve ölçme işlemini tekrarlayınız.
Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
Sonuçların değerlendirilmesi Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden son­ra bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir. Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do­layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
55
Page 56
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntüle­nirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşma­maya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sem­bol
sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
WHO kademesı:
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) standart­ları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğinde­dir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş grup­larında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi­niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bi­reysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Tansiyon değerleri aralığı
Kademe 3: Aşırı hipertoni
Kademe 2: Orta hipertoni
Sistolik (in mmHg)
Diyastolik (in mmHg)
Önlem
>= 180 >= 110 Bir doktora
gidiniz
160 – 179 100 – 109 Bir doktora
gidiniz
56
Tansiyon değerleri aralığı
Kademe 1: Hafif hipertoni
Sistolik (in mmHg)
Diyastolik (in mmHg)
Önlem
140 – 159 90 – 99 Muntazam ara-
lıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam ara-
lıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol
ediniz
Ideal < 120 < 80 Kendiniz kontrol
ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihaz üzerindeki ıskala, tespit edilmiş olan tansiyonun hangi aralık dahilinde olduğunu bildirir. Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında ola­cak olursa (örn. sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol ise “Normal” aralığında), cihaz ekranında gösterilen WHO kademesi (sınıflandırması) size daima daha yüksek değerin bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte “Yük­sek normal”.
Page 57
6. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
ya da gösterilir),
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında oldu-
ğunda (ekranda "Hi" veya "Lo" gösterilir),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
ya da gösterilir),
şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda (ekran-
da
gösterilir),
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
gösterilir),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda
, veya gösterilir),
piller neredeyse tükendiğinde Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-
nuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bö­lümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda "Hi" veya "Lo" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
gösterilir.
,
57
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmış­tır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önceliklidirler. Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
7. Temizlik ve Bakım
Tansiyon ölçme aletinizi dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizleme maddeleri veya çözücü (solvent) madde kullan­mayınız.
Cihazı kesinlikle su altına tutmayınız, çünkü cihaz su gire­bilir ve cihazın zarar görmesine neden olur.
Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz.
8. Teknik bilgiler
Model no. BC 44 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
sistolik 60 – 260 mmHg, diyastolik 40 –199 mmHg, Nabız 40 –180 atış/dakika
Page 58
Göstergenin hassasiyeti
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg Ölçüler U 87,8 mm x G 65,8 mm x Y 28,6 mm Ağırlık Yaklaşık 98 g (pil olmadan) Manşet boyutu 140 ila 195 mm İzin verilen
kullanım şartları İzin verilen
saklama koşulları Elektrik beslemesi
+ 10 °C ila + 40 °C, % ≤ 90 bağıl nem
( yoğuşmasız)
- 20 °C ila + 55 °C, % ≤ 90 bağıl nem,
800 –1050 hPa ortam basıncı
2 x 1,5 V
AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil,
Saklama kutusu Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
devamlı kullanım, uygulama parçası
tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
58
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted­birlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilir­siniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan­siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro­mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılma­sı halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Page 59
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор­тимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, температуры тела, часто­ты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа­тации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля арте­риального давления у взрослых пациентов. Вы можете с помощью этого прибора быстро и просто измерить кровяное давление и отобразить последний результат измерения. Вы будете предупреждены при возможно имеющихся нарушениях ритма сердца. Результаты измерений классифицируются согласно ди­рективам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются следующие символы:
Осторожно!
Указание Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Постоянный ток
59
Page 60
Утилизация прибора в соответствии с Ди-
Storage
Operating
рективой ЕС 2002/96/EC об отходах элек­трического и электронного оборудова­ния – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Допустимая температура хранения и
55°C
-20°C
10°C
влажность воздуха
RH ≤90%
Допустимая рабочая температура и влаж-
40°C
ность воздуха
RH ≤90%
Хранить в сухом месте
Серийный номер
SN
Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о ме-
0483
дицинских изделиях 93/42/EWG.
Указания по применению
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте свое артериальное давление только в определенные часы.
Не занимайтесь активной деятельностью в течение 5 минут перед измерением!
При проведении нескольких сеансов измерения у од­ного пользователя интервал между измерениями дол­жен составлять 5 минут.
За 30 минут до измерения следует воздерживаться от приема пищи и жидкости, курения или физических на­грузок.
При наличии сомнений относительно полученных ре­зультатов повторите измерение.
Полученные Вами самостоятельно результаты измере­ний носят исключительно информативный характер и не могут заменить медицинского обследования! Обсу­дите результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем случае не принимайте самостоятельных решений относительно лечения (например, по использованию лекарств и их дозировке), опираясь на них!
Не используйте прибор для измерения артериального давления у новорожденных детей, беременных жен­щин и у пациенток с преэклампсией.
В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в результате хронических или острых заболеваний кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения артериального давления на за­пястье также ограничена. В этом случае используй­те измерительный прибор для применения в области предплечья.
60
Page 61
Заболевания системы кровообращения могут приве­сти к неправильным результатам измерения или сни­жению точности измерения. Погрешности в резуль­татах измерения также возможны при пониженном артериальном давлении, диабете, нарушениях кровос­набжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
Не используйте прибор для измерения артериального давления вместе с высокочастотным хирургическим прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом запя­стья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допуска­ется прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений. Нарушение кровообращения может при­вести к повреждениям.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди­стой терапии).
Не используйте манжету у лиц с ампутированной гру­дью.
Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
Питание прибора производится исключительно от ба­тареек.
В целях экономии энергии прибор для измерения артериального давления отключается автоматически, если в течение 1 минут не была нажата ни одна кноп­ка.
Допускается использование прибора только в целях, указанных в данной инструкции по применению. Из­готовитель не несет ответственности за ущерб, вы­званный неквалифицированным или неправильным использованием прибора.
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электронных уз­лов. Точность результатов измерений и срок службы аппарата зависят от тщательности обращения:
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей. – Не допускайте падений прибора. – Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры
или мобильных телефонов.
61
Page 62
Не нажимайте на клавишу Старт/Стоп , пока манже­та не наложена.
Мы рекомендуем извлечь батарейки, если прибор не будет использоваться длительный период времени.
Указания в отношении батареек
Проглатывание батареек может приводить к опасно­сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недоступном для детей месте. В случае проглатыва­ния батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки иными способами, разбирать их, бросать в огонь или замыкать накоротко.
Вытащите батарейки из аппарата, если они разря­жены или если Вы длительное время не пользуетесь прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который может быть вызван вылившимся электроли­том. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
Не используйте батарейки различных типов, марок или батарейки с различной емкостью. Преимуще­ственно используйте щелочные батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой му­сор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или ре­гулировать прибор. В этом случае больше не гаранти­руется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только авторизиро­ванным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при необходимости, замените их.
Утилизируйте прибор согласно требованиям Положения об утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). По всем во­просам по утилизации обращайтесь в соответствую­щую коммунальную службу.
62
Page 63
3. Описание прибора / Индикация на дисплее
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Систолическое давление
2. Диастолическое давление
3. Пульс
4. Символ Пульс
5. Отделение для батарейки
6. Клавиша Старт/Стоп
7. Символ индикации смены батарейки
8. Стрелка – выпустить воздух
9. Распознавание аритмии
10. Индикатор ВОЗ
1
2
3
4
4. Подготовка к измерению
Установка батареек
Снимите крышку отделения для ба­тареек с левой нижней стороны при­бора.
Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline типа LR03).
Обязательно следите за тем, чтобы
были использованы батарейки с маркировкой, указанной на крышке отделения для батареек, которые должны быть установлены с пра­вильной полярностью. Категорически запрещается использовать заряжаемые аккумуляторы.
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны заменить все батарейки. Использованные, полностью разряженные батарейки и аккумуляторы должны утилизироваться помещением в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора специальных отходов или через торговцев электротова­рами. Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.
63
Page 64
Информация: Эти обозначения ставятся на
• • • • • • • • • • • • •
батарейках, содержащих вредные материалы: Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при комнатной температуре.
Наложить манжету
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы крово­обращению в руке не препятствовала слишком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сто­рону запястья.
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким об­разом, чтобы верхний край аппарата находился при­близительно на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не резать его.
1
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения.
Вы можете проводить измерение сидя или лежа. Для измерения кровяного давления займите удоб­ное положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не скрещивай­те ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Обязательно установите руку на опору и согните ее. В любом случае следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В про­тивном случае возникают значительные неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь.
Для того, чтобы получить точные результаты измере­ний, необходимо вести себя спокойно и не разговари­вать во время измерения.
Выполнить измерение кровяного давления
Включите прибор для измерения кровяного давления с помощью кнопки Старт/Стоп
. При включении раз­дастся звуковой сигнал и появится кратковременная индикация всех символов.
64
Page 65
Перед измерением на короткое время появляется по­следний сохраненный результат измерения. Если в памяти не сохранены измерения, прибор показывает величину
.
Манжета накачивается автоматически. Затем давле­ние воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому кровя-
ному давлению производится повторное накачива­ние и давление в манжете еще раз повышается. Как только произойдет распознание пульса, начнет мигать символ Пульс
.
После полного падения давления будут отражены результаты измерения систолического давления, диа­столического давления и пульса.
Измерение в любой момент может быть прервано на­жатием клавиши Старт/Стоп
Пиктограмма
_ появляется, если измерение не
.
может быть выполнено должным образом. Прочтите главу «Сообщения о неисправностях/Устранение не­исправностей» в данной инструкции и повторите изме­рение.
Результат измерения автоматически сохраняется в па­мяти.
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифи­цировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм на­рушается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями. Сим­птомы (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической предрасположен­ностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при обследо­вании врачом. Повторите измерение, если пиктограмма
появ­ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и двигаться. Если пикто­грамма
появляется часто, обратитесь к врачу. Са­модиагностика и самолечение на основании результатов измерений могут быть опасными. Обязательно выпол­няйте указания врача.
65
.
Page 66
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/положениям Всемирной организа­ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оце­нивать в соответствии со следующей таблицей. Обратите внимание, что это усредненные значения, слу­жащие только для приблизительного ориентирования, так как индивидуальные значения артериального давле­ния могут варьироваться в зависимости от принадлеж­ности к той или иной возрастной группе, а также других индивидуальных особенностей. Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормально­го артериального давления, а также значения, которые могут быть для Вас опасными.
Диапазон значений артериального
Систола (в мм рт. ст.)
Диастола (в мм рт. ст.)
Мера
давления Уровень 3:
сильная
>= 180 >= 110 Обратиться к
врачу
гипертония Уровень 2:
гипертония
160 – 179 100 – 109 Обратиться к
врачу средней тяжести
Диапазон значений артериального
Систола (в мм рт. ст.)
Диастола (в мм рт. ст.)
Мера
давления Уровень1:
легкая
140 – 159 90 – 99 Регулярный кон-
троль у врача
гипертония Высокое
нормальное
130 – 139 85 – 89 Регулярный кон-
троль у врача Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указыва­ют, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление. Если значения для систолы и диастолы находятся в двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (напри­мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа­стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда указывает более высокий диапазон, в описанном примере – «Высокое нормальное».
66
Page 67
6. Сообщения о неисправностях/ Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
_.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить систолическое или диастоличе-
ское давление (на дисплее появляется надпись или
значения измерения систолического или диастоличе-
манжета затянута слишком слабо или слишком туго
во время накачивания воздуха давление превысило
накачивание длится более 160 с (на дисплее появляет-
произошел сбой в работе системы или прибора (на
батарейки почти разряжены
В таких случаях выполните повторное измерение. Сле­дите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили. При необходимости установите батарейки снова на ме­сто или замените их.
);
ского давления не входят в диапазон измерения (на дисплее появляется надпись «Hi» или «Lo»);
(на дисплее появляется надпись
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись
ся надпись
дисплее появляется надпись
);
или );
, , или );
.
);
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных — описание
Если измеренное значение артериального давления (систолического или диастолического) находится за пределами границ, указанных в разделе «Технические данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги, имею­щий вид сообщения «Hi» или «Lo». В этом случае следует обратиться к врачу или проверить правильность про­цедуры измерения. Граничные значения сигнала тревоги установлены на предприятии-изготовителе и не могут быть изменены или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8, эти значения обладают низким приоритетом. Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных не требует сброса и отключается самостоятельно. Ото­бражаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически примерно через 8 секунд.
7. Очистка и уход
При очистке прибора для измерения артериального давления действуйте осторожно и используйте только слегка влажную салфетку.
Категорически запрещается использовать чистящие средства или растворители.
Категорически запрещается погружать аппарат в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и повре­дить его.
67
Page 68
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
8. Технические данные
Модель № BC 44 Метод изме-
рения
Диапазон измерений
Точность индикации
Надежность измерений
Размеры Д 87,8 мм x Ш 65,8 мм x В 28,6 мм Вес Примерно 98 г (без батареек) Размер манжеты от 140 до 195 мм
Осциллирующий, неинвазивное измерение артериального давления запястья
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст., для систолического 60 – 260 мм рт.ст., для диастолического 40 –199 мм рт.ст., Пульс 40 –180 ударов/мин.
± 3 мм рт.ст. для систолического, ± 3 мм рт.ст. для диастолического, пульс ± 5 % от определяемого зна­чения
максимально допустимое стандарт­ное отклонение по результатам кли­нических испытаний: 8 мм рт.ст. для систолического / 8 мм рт.ст. для диастолического давления
Доп. условия эксплуатации
Доп. условия хранения
Электропитание Срок службы
батареек
Принадлежности Инструкция по применению,
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
В связи с развитием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо­сторожности в отношении электромагнитной совмести­мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
68
от + 10 °C до + 40 °C, ≤ 90 % при относительной влажности воздуха (без образования конденсата)
от - 20 °C до + 55 °C, ≤ 90 % при относительной влажности воздуха, 800 –1050 гПа давления окружающей среды
2 x 1,5 В Для ок. 180 измерений, в зависимо-
сти от высоты кровяного давления или давления накачивания
2 x 1,5 В батарейки типа AAA, Коробка для хранения
или APG, продолжительное исполь­зование, аппликатор типа BF
батарейки типа AAA
Page 69
высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный прибор. Более точные данные мож­но запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения артериального давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артериального давления, часть 3: дополни­тельные требования к электромеханическим системам измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электрические приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая основные особенности производительности автоматизированных неинвазивных приборов для из­мерения артериального давления).
Точность данного прибора для измерения артериаль­ного давления была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок экс­плуатации. При использовании прибора в медицин­ских учреждениях необходимо провести медицинскую проверку с помощью соответствующих средств. Точ­ные данные для проверки точности прибора можно запросить в сервисном центре.
9. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь­зованием
- на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, ман­жета )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию: Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2, Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru Дата продажи Подпись продавца Штамп магазина Подпись покупателя
69
Page 70
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera­tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia­jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
Z poważaniem, Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ci­śnienia krwi dorosłych ludzi. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi oraz wy­świetlenie ostatniej zmierzonej wartości. Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrzeżenie. Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO (Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono­wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Prąd stały Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego 2002/96/WE
70
Page 71
Producent
Storage
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
55°C
-20°C
10°C
powietrza w miejscu przechowywania
RH ≤90%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
40°C
powietrza podczas pracy
RH ≤90%
Chronić przed wilgocią
SN Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
WE w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki do zastosowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie­rzone wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, za-
chowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj­ny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. do­tyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków, podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność po­miaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz nara­mienny.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomia­ru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu­rzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia na­leży zdjąć mankiet z ramienia.
71
Page 72
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio­nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła­ściwego użycia urządzenia.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo­łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obchodzenia się z urządzeniem:
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim nasłonecznieniem.
– Nie upuszczać urządzenia.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio­wych i telefonów komórkowych.
Nie wciskaj przycisku Start/Stop
przed założeniem
mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
Wskazówki do baterii
Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpi­ło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną.
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środ­kami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić zwarcia.
Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane. W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jed­nocześnie.
Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z róż­nymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkalicz­ne.
72
Page 73
Wskazówki do napraw i utylizacji
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate­rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa­nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie niezawodności funkcjonowania urządzenia.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis firmy lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do wła­ściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
3. Opis urządzenia / Wskazania na wyświetlaczu
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Ciśnienie skurczowe
2. Ciśnienie rozkurczowe
3. Tętno
4. Symbol tętna
5. Miejsce na baterie
6. Przycisk Start/Stop
7. Symbol wymiany baterii
8. Strzałka spuszczania powietrza
9. Rozpoznanie arytmii
10. Wskaźnik wg Światowej Organizacji Zdrowia (WHO)
73
1
2
3
4
Page 74
4. Przygotowanie pomiaru
• • • • • • • • • • • • •
Zakładanie baterii
Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się po lewej stronie na spodzie urządzenia.
Włóż dwie baterie alkaliczne typu 1,5 V Micro (typu LR03).
Upewnij się, że baterie zostały włożone
prawidłowo, zgodnie z oznaczeniem biegunów. Nie stosuj akumulatorków.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody na baterie.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wy­miany baterii
należy je wymienić, ponieważ przeprowa­dzanie pomiarów nie jest już możliwe. Zużyte baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu zbierania surowców. Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność za prawidło­we utylizowanie zużytych baterii. Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na bateriach zawierających szkodliwe substancje: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
5. Pomiar ciśnienia krwi
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze­nie do temperatury pokojowej.
Nałożyć opaskę
Odsłonić lewy nadgarstek. Uważać na to, aby krążenie krwi przedramienia nie było ograniczone przez zbyt ciasne ubranie lub podobne przyczyny Założyć opaskę na we­wnętrzną stronę nadgarstka.
Zapiąć rzep opaski tak, żeby górny brzeg urządzenia znaj­dował się ok. 1 cm pod kłąbami.
Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać.
1
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginal­ną opaską.
Przyjęcie prawidłowej pozycji
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
Pomiar można przeprowadzać siedząc lub leżąc. Usiądź wygodnie do pomia­ru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. Podeprzeć ko­niecznie ramię i zgiąć w łokciu. W każ-
74
Page 75
dym razie uważać, aby opaska znajdowała się na wyso­kości serca. W innym przypadku może dojść do istotnych niedokładności w pomiarach. Rozluźnić ramię i rękę.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
Przeprowadzanie pomiaru
Włącz ciśnieniomierz, wciskając przycisk Start/Stop
. Włączenie zostanie potwierdzone sygnałem akustycznym oraz poprzez wyświetlenie przez chwilę wszystkich sym­boli.
Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war­tość
.
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Na­stępnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyż­szego ciśnienia. Gdy urządzenie wyczuje tętno, zacznie migać symbol tętna
.
Po całkowitym spuszczeniu powietrza wyświetlone zosta­ną zmierzone wartości ciśnienia skurczowego, ciśnienia rozkurczowego oraz tętna.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przy­cisk Start/Stop
.
Jeżeli pomiar nie został przeprowadzony prawidłowo, na wyświetlaczu pojawia się symbol
_.
Przejdź do rozdziału „Komunikaty o błędach/Usuwanie
błędów” w instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
Ocena wyników Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu­alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
. To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur­cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu, używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez le­karza. Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla­czu pojawi się symbol
. Należy pamiętać, aby odpo­cząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli symbol
pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na pod­stawie wyników pomiarów może być niebezpieczne. Ko­niecznie stosować się do zaleceń lekarza.
75
Page 76
Klasyfikacja WHO:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru moż­na sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy­tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar­skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Zakres wartości ciśnienia krwi
Stopień 3: silne nadciśnienie
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie
Stopień 1: łagodne nadciśnienie
Ciśnienie wysokie prawidłowe
Ciśnienie skurczowe (w mmHg)
>= 180 >= 110 Skontaktuj się z
160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z
140 – 159 90 – 99 Regularne kon-
130 – 139 85 – 89 Regularne kon-
Ciśnienie rozkurczowe (w mmHg)
Postępowanie
lekarzem
lekarzem
trole u lekarza
trole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe
Ciśnienie optymalne
Źródło: WHO, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj­dują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie skurczowe w zakresie wysokim, a rozkurczowe w zakresie prawidłowym), graficzna klasyfikacja WHO pokazuje na urządzeniu zawsze wyższy zakres, w podanym przykładzie „Ciśnienie wysokie prawidłowe”.
120 – 129 80 – 84 Samodzielna
kontrola
< 120 < 80 Samodzielna
kontrola
6. Komunikaty o błędach / Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-
czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w ob-
szarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol „Hi” lub „Lo”),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
wyświetlaczu pojawia się symbol
76
_.
lub
),
lub ),
Page 77
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświe­tlaczu pojawia się symbol
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu pojawia się symbol
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu pojawia się symbol
Baterie są prawie wyczerpane
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie rozmawiać. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je na nowe.
Alarm techniczny — opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze­kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznaczenia „Hi” lub „Lo”. W taki przypadku należy skontak­tować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w oparciu o normę IEC 60601-1-8. Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika au­tomatycznie po 8 sekundach.
),
),
, , lub ,
.
77
7. Czyszczenie i konserwacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za po­mocą lekko zwilżonej ściereczki.
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
Nie zanurzać w żadnym przypadku urządzenia w wodzie,
bo może ona przedostać się do środka i uszkodzić urzą­dzenie.
Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
8. Dane techniczne
Nr modelu BC 44 Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
Dokładność wskazania
Odchylenia pomiaru
ciśnienia na nadgarstku
ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg, ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg, tętno 40 –180 uderz./minutę
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
maks. dopuszczalne odchylenie od standardu wg badań klinicznych: ciśnienie skurczowe 8 mmHg / ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Page 78
Wymiary dł. 87,8 mm x szer. 65,8 mm x
wys. 28,6 mm Waga Około 98 g (bez baterii) Wielkość mankietu 140 do 195 mm Dop. warunki
eksploatacji Dop. warunki
przechowywania
+ 10 °C do + 40 °C, względna wilgotność
powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %
- 20 °C do + 55 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia
800 –1050 hPa Źródło zasilania
2 x baterie AAA 1,5 V Trwałość baterii Na ok. 180 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania Akcesoria instrukcja obsługi, 2 x baterie AAA 1,5 V,
pudełko do przechowywania Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech­nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada­miania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu­jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia­łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod poda­nym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyj­ne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydaj­ności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowa­nia. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga tech­nicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokład­ności można uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
78
Page 79
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 44 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B The BC 44 is suitable for use in all establishments other than domestic and those Harmonic emissions IEC 61000-
3-2 Voltage fluctuations/flicker
emissions IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
The BC 44 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any inter ference in nearby electronic equipment.
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buil­dings used for domestic purposes.
79
Page 80
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 44 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE: U
T
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
80
Page 81
Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 44 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BC 44, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equat­ion applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF IEC 61000-4-6
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BC 44 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 44 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 44.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
objects and people.
3 A/m
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3 Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
should be less than the compliance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
81
a
Page 82
Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 44
The BC 44 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BC 44 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between por table and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC 44 as recommended below, according to the ma ximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter­mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-
100 12 12 23
tures, objects and people.
150 kHz to 80 MHz
Separation distance according to frequency of transmitter
d = 1,2
(m)
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
82
Page 83
83
Page 84
84
753.572 - 0213 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...