wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
2
Page 3
Hersteller
Storage
Operating
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
10°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
40°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Vor Nässe schützen
SNSeriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
0483
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
•
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages zeiten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
3
Page 4
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste
, solange
die Manschette nicht angelegt ist.
• Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
• Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
4
Page 5
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf
dem Display
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Batteriefach
6. Start-/Stopp-Taste
7. Symbol Batteriewechselanzeige
8. Pfeil Luft ablassen
9. Arryhtmieerkennung
10. WHO-Indikator
5
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken unteren Seite des
Gerätes.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V
Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung im Batteriefachdeckel mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
dauerhaft erscheint,
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Manschette anlegen
• Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
• Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
1
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
6
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Page 7
Richtige Körperhaltung einnehmen
• • • • • • • • • • • • •
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie
zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen
Sie die Beine nicht. Stellen Sie die
Füße flach auf den Boden. Stützen Sie
Ihren Arm unbedingt ab und winkeln
ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp
. Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
an.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen
ist, blinkt das Symbol Puls
.
• Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die
Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls angezeigt.
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start/Stopp-Taste
•
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs gemäß
abbrechen.
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbe hebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
7
Page 8
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
8
Bereich der
Blutdruck-
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
werte
Stufe 3: starke
Hypertonie
Stufe 2: mittle-
re Hypertonie
Stufe 1: leich-
te Hypertonie
>= 180>= 110einen Arzt auf-
suchen
160 – 179100 – 109einen Arzt auf-
suchen
140 – 15990 – 99regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt
Hoch normal130 – 13985 – 89regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt
Normal120 – 12980 – 84Selbstkontrolle
Optimal< 120< 80Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch normal“.
Page 9
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
• der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt (
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw.
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
• die Batterien fast verbraucht sind
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige „Hi“ bzw. „Lo“. In diesem
erscheint im Display),
im Display),
scheint im Display),
oder
erscheint im Display),
bzw.
„Hi“
bzw.
erscheint im Display),
„Lo“
erscheint im Display),
erscheint
, ,
.
er-
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert
werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display
angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
7. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9
Page 10
8. Technische Angaben
Modell-Nr.BC 44
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blut-
MessbereichManschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der
Anzeige
Messunsicherheit
AbmessungenL 87,8 mm x B 65,8 mm x H 28,6 mm
Gewicht Ungefähr 98 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer
ZubehörGebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
KlassifikationInterne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht
invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
10
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Page 11
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service- Adresse angefragt werden.
9. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
11
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
Page 12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
12
Page 13
Manufacturer
Storage
Operating
Permissible storage temperature and hu-
55°C
-20°C
10°C
midity
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SNSerial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod-
0483
ucts.
Advice on use
• In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
• If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
• Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising.
• Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.
• The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
• Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
• In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascular
constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
• Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
• Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
13
Page 14
• During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
• Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
• The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
• To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for one minute.
• The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.
14
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
• Do not press the start/stop button
before the cuff is
placed on.
• We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.
• Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
• Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
• Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Page 15
Repair and disposal
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided.
• Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
• Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
• The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description / Icons in the display
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery compartment
6. Start/stop button
7. Battery replacement symbol
8. Deflate arrow
9. Arrhythmia recognition
10. WHO indicator
15
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 16
4. Prepare measurement
• • • • • • • • • • • • •
Inserting battery
• Remove the battery compartment lid on
the lower left side of the device.
• Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR03).
Make sure that the batteries are insert-
ed with the correct polarity, according
to the label on the battery compartment
lid. Do not use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully.
If the battery change
is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collec ting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
• Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
• Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
• The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
1
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
Correct posture
• Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down. To carry out
a blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
16
Page 17
your arms and back leaning on something. Do not cross
your legs. Place your feet flat on the ground. It is essential to support your arm and have it at an angle. Always
make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise
there may be serious divergences. Relax your arm and the
palms of your hands.
• In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Start the blood pressure monitor with the start/stop button
. A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the memory, the instrument always displays the value
.
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. The pulse symbol flashes
as soon
as a pulse is found.
• After the pressure has been completely reduced, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are
displayed.
• Measuring can be cancelled at any time by pressing the
start/stop button
.
• _ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
• The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon
is displayed after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon
appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor’s instructions.
17
Page 18
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
Range of blood
pressure values
Grade 3:
Severe hypertension
Grade 2:
Moderate
hyper tension
Grade 1: Mild
hypertension
High normal130 – 13985 – 89
Normal120 – 12980 – 84Check it yourself
Systolic
(in mmHg)
>= 180>= 110Seek medical
160 – 179100 – 109Seek medical
140 – 15990 – 99
Diastolic
(in mmHg)
Measure
advice
advice
Have it checked
regularly by doctor
Have it checked
regularly by doctor
18
Optimal< 120< 80Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been
recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range
and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO
classification on the unit indicates the higher range (highnormal in the example described).
6. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display.
Error messages may appear if:
• systolic or diastolic pressure could not be measured (
or
appears on the display)
• systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (“Hi” or “Lo” appears on the display)
• the cuff is fastened too tightly or loosely (
pears on the display)
• the pump pressure is higher than 300 mmHg (
on the display)
• pumping up takes longer than 160 seconds (
on the display)
• there is a system or device error (
appears on the display)
or ap-
, , or
appears
appears
Page 19
• the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic)
lie outside the limits specified in the section “Technical
specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “Hi” or “Lo”. In such cases, you should
seek medical assistance and check the accuracy of your
procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC
60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
7. Cleaning and care
• Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
• Do not use any detergents or solvents.
• Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
• Never place any heavy objects on the instrument.
pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+ 10 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air
humidity (non-condensing)
- 20 °C to + 55 °C, ≤ 90 % relative air humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
2 x 1,5 V
AAA batteries
Page 20
Battery lifeFor approx. 180 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or
pump pressure
AccessoriesInstruction for use, 2 x 1.5 V AAA batter-
ies, storage box
ClassificationInternal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied
part
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from
the stated Customer Service address or found at the end
of the instructions for use.
• This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German
Medical Devices Act) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and
essential performance of automated non-invasive blood
pressure monitors).
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
20
Page 21
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pression artérielle et afficher la dernière valeur mesurée.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
21
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Page 22
Fabricant
Storage
Operating
Température et taux d'humidité de stoc-
55°C
-20°C
10°C
kage admissibles
RH ≤90%
Température et taux d'humidité d'utilisa-
40°C
tion admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SNNuméro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous
ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de prééclampsie.
• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
22
Page 23
• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
• Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
en cas de shunt artérioveineux.
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
utilisée pendant 1minute.
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
• N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt
tant que la
manchette n’est pas montée.
• Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
• L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
23
Page 24
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
toujours toutes les piles en même temps.
• N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
effet.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements
électriques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
24
3. Description de l’appareil / Affichages à
l’écran
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Pouls
4. Symbole Pouls
5. Compartiment à piles
6. Touche Marche/Arrêt
7. Symbole de changement des piles
8. Flèche dégonflage
9. Reconnaissance de l’arythmie
10. Indicateur OMS
1
2
3
4
Page 25
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
• Retirez le couvercle du compartiment
à piles sur le côté inférieur gauche de
l’appareil.
• Installez deux piles de type 1,5 V Micro
(piles alca lines type LR03).
Faites bien attention au fait que les piles
doivent être insérées conformément au
schéma sous le couvercle du compartiment à pile en respectant la polarité.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
des piles.
Quand l’icône
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes
les piles doivent être remplacées.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles
suivants sur les piles contenant des
substances toxiques: Pb = pile contenant du
plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
du témoin de changement de piles reste
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
mesure
Mise en place du brassard
• Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circulation sanguine du bras ne soit pas entravée par des vêtements trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur
de votre poignet.
• Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume
de la main.
• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
1
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine.
25
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Page 26
Adoption d’une posture correcte
• • • • • • • • • • • • •
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
• Vous pouvez procéder à la mesure
en position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de
prendre votre tension. Faites en sorte
que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Posez impérativement
votre bras et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que
le brassard se situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon
engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras
et ouvrez la main.
•
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
•
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle avec
la touche Marche/Arrêt
. L’état réglé est confirmé par un
signal sonore et un bref affichage de tous les symboles.
• Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche brièvement avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune
mesure, l’appareil affiche
• La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une
.
tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès
qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
clignote.
• Après la libération totale de la pression, les résultats de
mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés.
• Vous pouvez interrompre à tout moment la mesure en
appuyant sur la touche Marche/Arrêt
•
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
.
correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/
suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le
symbole
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système bioélectrique commandant les battements du cœur, le
rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements
du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide)
peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à
l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hy-
26
Page 27
giène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie
ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si
le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des
résultats mesurés pourra se révéler dangereux.
Respectez impérativement les inidications de votre médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l'Organisation
Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus
récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués
selon le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
donnera vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine
est considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s'affiche ainsi que l'échelle de
l'appareil permettent d'établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée.
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée
à normale » et diastole dans la plage « Normale »), la répartition graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours
Page 28
la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit
« Elevée à normale ».
6. Message d’erreur /suppression des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à
l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
• la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être me-
surée (
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la
plage de mesure («Hi» ou «Lo» apparaît à l'écran);
• la manchette est trop serrée ou trop lâche (
apparaît à l'écran);
• la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l'écran);
• le gonflage dure plus de 160secondes (
l'écran);
• il existe une erreur sur le système ou l'appareil (
• les piles sont presque vides
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
bouger et ne pas parler.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
ou apparaît à l'écran);
ou apparaît à l'écran);
ou
apparaît à
, ,
.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se
situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Caractéristiques techniques, l'alarme technique affiche à l'écran le
message «Hi» ou «Lo». Dans ce cas, consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l'appareil.
Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs
d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées. Dans le cadre de la norme IEC 60601-1-8, ces valeurs
limites de l'alarme ont une priorité secondaire.
L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a
pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran disparaît automatiquement au bout de 8secondes environ.
7. Nettoyage et entretien
• Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
•
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
28
Page 29
8. Données techniques
N° du modèleBC 44
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
Précision de
l’indicateur
Incertitude de
mesure
DimensionsL 87,8mmx l 65,8mmx H 28,6mm
Poids Environ 98g (sans piles)
Taille du brassard de 140 à 195mm
Conditions de
systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
de + 10°C à + 40°C, humidité relative de
≤ 90% (sans condensation)
de - 20°C à + 55°C, humidité relative
de ≤ 90%, pression ambiante de
800 –1050hPa
Alimentation
électrique
Durée de vie des
piles
AccessoiresMode d’emploi, 2 xpiles AAA 1,5 V,
ClassementAlimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
29
2 x 1,5 V
Environ 180mesures, selon le niveau de
tension artérielle ainsi que la pression
de gonflage
Étui de rangement
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
piles AAA
Page 30
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3:
exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non
invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à
long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
données précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.
30
Page 31
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre
es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente
controlada en los campos de energía térmica, peso, presión
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo
a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control
no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas
adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la
presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de
medición y visualizar luego la curva de valores de medición
y el valor medio.
Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y sencilla, y consultar el último valor medido.
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
según las pautas de la WHO.
2. Indicaciones importantes
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato y de los accesorios
se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Indicación
Indicación de información importante
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación de residuos según la Directiva
europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
31
Page 32
Fabricante
Storage
Operating
Temperatura y humedad relativa de alma-
55°C
-20°C
10°C
cenamiento admisibles
RH ≤90%
Temperatura y humedad relativa de funcio-
40°C
namiento admisibles
RH ≤90%
Proteger de la humedad
SNNúmero de serie
El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directriz 93/42/CEE sobre productos
0483
sanitarios.
Indicaciones para la aplicación
• Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
• Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
los valores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas
o pacientes con preeclampsia.
• Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo
a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre
otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la
medición en la muñeca. En estos casos se recomienda
utilizar un tensiómetro para el brazo.
• Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición.
Esto también es aplicable en caso de tener la presión
sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
• Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
32
Page 33
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
• La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire
el brazalete del brazo.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y
no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo
sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
• Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular,
administración de tratamiento por vía endovascular o un
shunt arteriovenoso (A-V-).
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
• El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
• La desconexión automática apaga el tensiómetro para
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
1 minuto.
• Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
• El tonómetro consta de componentes de precisión y
componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
medición y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato.
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
transmisión o teléfonos móviles celulares.
• No pulse el botón de inicio/parada
mientras el brazale-
te no esté colocado.
• Recomendamos extraer las pilas si no se va a utilizar el
aparato durante un periodo de tiempo largo.
Indicaciones sobre las pilas
• Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será
necesario consultar inmediatamente a un médico.
• Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego,
ni deben ser cortocircuitadas.
• Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el apa-
rato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor.
33
Page 34
De esta manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas
al mismo tiempo.
• No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo
alcalino.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
• Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de
recogida previstos para este efecto.
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
garantía.
• El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
funcionamiento del aparato.
• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por el servicio postventa de agentes autorizados.
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en
primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
• Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and
Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las
autoridades comunales competentes para la eliminación
de desechos.
3. Descripción del aparato / Indicaciones en
la pantalla
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Presión sistólica
2. Presión diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento de las pilas
6. Botón de inicio/parada
7. Símbolo de cambio de pilas
8. Flecha desinflar
9. Detección de arritmia
10. Indicador OMS
34
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 35
4. Preparar la medición
1
Colocar las pilas
• Retire la tapa del compartimento de las
pilas, situado en la parte inferior izquierda del aparato.
• Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro
(alcalina tipo LR03). Tenga cuidado de
colocar las pilas en posición correcta
de acuerdo con la polaridad, según las
marcas de la tapa del compartimento.
No utilizar pilas recargables.
• Colocar cuidadosamente la tapa para
cerrar el compartimento de pilas.
Cuando el
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inmediatamente.
Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio de electricidad o en un punto limpio
local.
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
pilas que contienen sustancias nocivas:
Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila
contiene cadmio; Hg = la pila contiene
mercurio.
de cambio de pilas permanece encendido
5. Medir la presión sanguínea
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
realizar la medición.
Colocar el brazalete
• Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que
la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida por
prendas o similares demasiado estrechas. Coloque el brazalete en el lado interior de su muñeca.
• Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el
canto superior del aparato quede colocado aproximadamente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la
mano.
• El brazalete debe quedar posicionado estrechamente
alrededor de la muñeca, pero sin apretarla.
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con
el brazalete original.
35
Page 36
Colocar el cuerpo en la posición correcta
• • • • • • • • • • • • •
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
contrario, pueden producirse desviaciones.
•
Durante la medición puede Vd. estar
sentado o tendido. Siéntese para tomar
la tensión sanguínea de manera cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No
cruce las piernas. Apoye los pies bien
sobre el suelo. Es imprescindible apoyar y doblar el brazo. En todo caso es
necesario observar que el brazalete se encuentre a la altura
del corazón. De lo contrario, pueden producirse considerables desviaciones. Relajar el brazo y la palma de la mano.
• Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
medición.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
• Encienda el tensiómetro mediante el botón de inicio/parada
. Se confirma que está encendido porque emite un
sonido y se muestran brevemente todos los símbolos de
la pantalla.
• Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
de la última medición. Si en la memoria no hay medición
alguna, el aparato visualizará el valor
• El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lentamente la presión del aire del brazalete.
.
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la
presión del brazalete. En cuanto se detecta un pulso parpadea el símbolo de pulso
.
• Después de liberarse la presión completamente, se muestran los resultados de medición de presión sistólica, presión diastólica y pulso.
• Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier
momento pulsando el botón de inicio/parada
•
_ aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
.
correctamente.
Observar el capítulo “Avisos de fallas/Eliminación de fallas”
en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
•
El resultado de la medición se almacena automáticamente.
Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte
al usuario después de la medición visualizando el símbolo
.
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predispo-
36
Page 37
sición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés
o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada
únicamente mediante un examen médico.
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
después de la medición. Sírvase observar que Vd.
debe descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo
, sírvase consultar a su médico. Los
diagnósticos y tratamientos propios a base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos,
los resultados de las mediciones se pueden clasificar y evaluar según la siguiente tabla.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión sanguínea individual varía según la persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
quien le informará de sus valores personales de presión
sanguínea normal, así como del valor a partir del cual puede
considerarse peligroso un incremento de la presión sanguínea.
37
Zona de valores
de la presión
Categoría 3: hipertensión fuerte
Categoría 2: hipertensión mediana
Categoría 1: hipertensión leve
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
>= 180>= 110consultar al
médico
160 – 179100 – 109consultar al
médico
140 – 15990 – 99control médi-
co periódico
Alta normal130 – 13985 – 89control médi-
co periódico
Normal120 – 12980 – 84control propio
Optima< 120< 80control propio
Fuente: WHO, 1999
El diagrama en barras en la pantalla y la escala en el aparato indican la zona en que se encuentra la presión sanguínea
medida.
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos
zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona “Alta
normal” y diástole en la zona “Normal”), la escala WHO en
el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el
ejemplo descrito es la zona “Alta normal”.
Page 38
6. Aviso de fallas / Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
• no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
• la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasia-
• la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la panta-
• el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
• se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
• las pilas están prácticamente agotadas
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos,
en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación "Hi" o "Lo". En este caso debería consultar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
_.
pantalla aparece
medición (en la pantalla aparece "Hi" o "Lo"),
do flojo (en la pantalla aparece
lla aparece
rece
),
pantalla aparece
o ,
, o ,
),
, , o ),
.
38
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de
fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad
secundaria a estos valores límite de alarma.
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es necesario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
7. Limpieza y cuidado
• Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño ligeramente humedecido.
• Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
• Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría
penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato
• No depositar objetos pesados sobre el aparato.
8. Datos técnicos
N.º de modeloBC 44
Método de
medición
Rango de me-
dición
Precisión de la
indicación
Oscilométrico, medición no invasiva de la
presión sanguínea en la muñeca
sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Page 39
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima según
ensayo clínico es de:
sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHg
MedidasL 87,8 mm x A 65,8 mm x H 28,6 mm
Peso Aprox. 98 g (sin pilas)
Diámetro de
de 140 hasta 195 mm
brazalete
Condiciones de
funcionamiento
desde + 10 °C hasta + 40 °C, ≤ 90 % hume-
dad relativa (sin condensación)
admisibles
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
Alimentación
Vida útil de las
pilas
desde - 20 °C hasta + 55 °C, ≤ 90 %
humedad relativa, presión ambiente
800 –1050 hPa
2 pilas x 1,5 V
tipo AAA
Para unas 180 mediciones, según el nivel
de la presión sanguínea y la presión de
inflado
AccesoriosManual de instrucciones, 2 pilas x 1,5 V
tipo AAA, Estuche
ClasificaciónAlimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
funcionamiento continuo, pieza de aplica-
ción tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este
documento o leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea) y IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
• Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado
con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
controles metrológicos utilizando para ello los medios
oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
39
Page 40
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte.
È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapido e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di
eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette
un avviso.
I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente
secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organizzazione
Mondiale della Sanità).
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
40
Page 41
Produttore
Storage
Operating
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
55°C
-20°C
10°C
sentite
RH ≤90%
Temperatura e umidità di esercizio con-
40°C
sentite
RH ≤90%
Proteggere dall’umidità
SNNumero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
0483
sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata, affinché i valori siano confrontabili.
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, at-
tendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
di farmaci e relativi dosaggi).
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e pazienti con preeclampsia.
• In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata.
In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell’intervallo indicato.
• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
41
Page 42
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
• Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
shunt arterovenoso.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
• Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente a batterie.
• Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
• Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la quale viene usato.
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
del sole.
– Non far cadere l’apparecchio.
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari.
• Non azionare il pulsante Start/Stop
prima di aver in-
dossato il manicotto.
• Si consiglia di rimuovere le batterie, se l’apparecchio non
viene utilizzato per un lungo periodo.
Indicazioni sulle batterie
• L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei
bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,
contattare immediata-mente un medico.
• Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
• Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
42
Page 43
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriuscita del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie.
• Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure batterie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente batterie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
• Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti.
• Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio assistenza o da ri-venditori autorizzati. Prima di
ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
• Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per domande specifiche su questo argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo
smaltimento ecologico.
3. Descrizione dell’apparecchio/
Indicazioni sul display
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Pressione sistolica
2. Pressione diastolica
3. Battito cardiaco
4. Icona del battito cardiaco
5. Vano batterie
6. Pulsante Start/Stop
7. Icona di sostituzione delle batterie
8. Freccia sgonfiaggio
9. Rilevazione aritmia
10. Indicatore OMS
43
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 44
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato inferiore sinistro dell’apparecchio.
• Inserire due batterie di tipo 1,5 V Micro
(tipo alcalino LR03).
Verificare che le batterie siano inserite
correttamente, con i poli posizionati in
base alle indicazioni riportate sul coperchio del vano batterie. Non utilizzare
accumulatori ricaricabili.
• Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Se il segnale di sostituzione
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batterie dovranno essere sostituite.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
negli appositi punti di raccolta.
Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria
contiene piombo, Cd = la batteria contiene
cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
compare in modo perma-
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
ambiente.
Applicare il bracciale
• Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o
indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte
interna del polso.
• Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto
del palmo della mano.
• Il bracciale deve aderire bene al polso ma senza stringere
eccessivamente.
1
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente con il bracciale originale.
44
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Page 45
Assumere una posizione corretta del corpo
• • • • • • • • • • • • •
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
• La misurazione può essere effettuata
in piedi o distesi. Sedersi in posizione
comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
Appoggiare in ogni caso il braccio su
un sostegno e piegarlo. Accertarsi sempre che il bracciale
si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario i valori misurati possono presentare variazioni estreme. Rilassare il
braccio e i palmi delle mani.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
la misurazione.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
• Accendere il misuratore di pressione con il pulsante Start/
Stop
. L’accensione è confermata da un segnale acusti-
co e dalla breve visualizzazione di tutte le icone.
• Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore
• Il manicotto si gonfia in automatico.
L’aria compressa nel bracciale viene scaricata lentamente.
Se l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressio-
ne sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una
pressione superiore. Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente
• Scaricata completamente la pressione, vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
• La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante Start/Stop
• L’indicazione
_ appare quando la misurazione non è
.
stata effettuata correttamente.
Consultare il capitolo Messaggi di errore/Eliminazione dei
guasti in questo libretto di istruzioni per l’uso e ripetere la
misurazione.
• Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventualmente, le indica sul display con l’icona
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
.
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizio-
45
.
.
Page 46
ne genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
da una visita cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
sul display appare l’icona
. Tener presente che occorre
riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare
durante la misurazione. Se l’icona
compare frequentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono essere
pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del proprio
medico curante.
Classificazione dell’OMS:
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e
interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli
ultimi studi.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
diversi (ad es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la diastole nel campo “Normale”), la classificazione grafica di
OMS sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel
nostro esempio “Normale-alto”.
Page 47
6. Messaggi di errore / Eliminazione dei
guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
(sul display appare
• la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare "Hi" o "Lo", Alta
o Bassa),
• il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare
• il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
),
• è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul di-
splay appare
• le batterie sono quasi esaurite
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al
di fuori dei limiti indicati nel paragrafo ""Dati tecnici"", sul
display viene visualizzato l'allarme tecnico "Hi" o "Lo". In tal
caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la
correttezza del procedimento.
o ),
o ),
),
, , o ),
.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fabbrica e non possono essere modificati o disattivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8.
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
7. Pulizia e cura
• Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare mai detergenti o solventi.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altrimenti
può penetrare liquido all’interno e danneggiare lo sfigmomanometro.
• Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
8. Dati tecnici
CodiceBC 44
Metodo di
misurazione
Range di
misurazione
47
Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranzascostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
IngombroLungh. 87,8 mm x Largh. 65,8 mm x
Alt. 28,6 mm
Peso Circa 98 g (senza batterie)
Dimensioni
140 –195 mm
manicotto
Condizioni di funzionamento ammesse
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
Alimentazione
+ 10 °C – + 40 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa (senza condensa)
- 20 °C – + 55 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa, 800 –1050 hPa di pressione
ambiente
2 batterie AAA da 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 180 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
AccessoriIstruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
1,5 V, custodia
ClassificazioneAlimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa
tipo BF
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
• L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
48
Page 49
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici
con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato
del servizio assistenza.
49
Page 50
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı,
Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli
ürünlerin simgesidir.
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda
atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi
ve denetlenmesi için kullanılır.
Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir ve
son ölçüm değerini görüntüleyebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
bildirilir.
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
50
2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik notlar
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE’ye
(Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
Page 51
Üretici
Storage
Operating
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
-20°C
RH ≤90%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
10°C
RH ≤90%
Nemden koruyunuz
SNSeri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlulu-
0483
ğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
ler arasında 5 dakika bekleyin.
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
• Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda
ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
• Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon
ölçme cihazı kullanın.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve
titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana
gelebilir.
• Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
• Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çevreye
sahip olan kişilerde kullanın.
• Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
51
Page 52
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması
halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
• Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
• Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
cihazını kapatır.
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
• Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmaktadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının
yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişim-
lerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
tutunuz.
• Manşet takılıncaya kadar Başlat/Durdur düğmesine
basmayın.
• Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarmanız
önerilir.
Piller ile ilgili bilgiler
• Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabilir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamayacakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi
yardıma başvurulmalıdır.
• Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktifleştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı
veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
• Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle, pillerden
akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş
olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz.
• Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanmayı tercih ediniz.
52
Page 53
Onarım ve giderme bilgileri
• Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özellikle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden gideriniz.
• Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
• Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
• Onarımlar sadece yetkili servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
değiştiriniz.
• Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik
donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski
cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla
ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili
birimlerine başvurunuz.
3. Cihazın tarifi / Ekrandaki görüntüler
WHO
10
9
8
7
6
5
1. Sistolik basınç
2. Diyastolik basınç
3. Nabız
4. Nabız sembolü
5. Pil bölmesi
6. Başlat/Durdur düğmesi
7. Pil değiştirme göstergesi sembolü
8. Șişirme, hava boşaltma
9. Aritmi tespiti
10. WHO göstergesi
53
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
Page 54
4. Pil takılması
Pillerin Yerleştirilmesi
• Cihazın sol alt tarafındaki pil bölmesinin
kapağını çıkarın.
• 1,5 Volt Micro (Alkalin Tip LR03) tipinde
iki pil takınız.
Pillerin, pil bölmesinin kapağındaki
sembole uygun biçimde kutupları doğru
konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Yeniden şarj edilebilir
piller kullanmayınız.
• Pil gözünün kapağını tekrar dikkatlice
kapatınız.
Pil Değiştirme Göstergesi
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını
değiştirmek zorundasınız.
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak
işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı made
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren
pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa
içeren pil.
sürekli yanıyorsa, herhangi
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Manşetin takılması
• Sol el bileğinizi açınız. Koldaki kan dolaşımının dar giysilerden veya benzeri eşyalardan dolayı engellenmemesine
ve sınırlanmamasına dikkat ediniz. Manşeti, el bileşinizin
iç tarafına yerleştiriniz.
• Cırt yapışkanlı manşeti, cihazın üst kenarı elin alt kenarından yakl. 1 cm altta olacak şekilde kapatınız.
• Manşet el bileşinin etrafını tam olarak kavramalı, fakat
sıkıp kan dolaşımını engeleyecek kadar dar olmamalıdır.
1
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır.
54
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Page 55
Doğru konuma geçilmesi
• • • • • • • • • • • • •
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
• Ölçümü oturarak veya yatarak uygulayabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat
bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın.
Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzun altını destekleyiniz ve
dirsekten hafif eğik bir konum oluşturunuz. Manşetin kalp hizasında olmasına kesinlikle dikkat
ediniz. Aksi halde ölçüm değerlerinde aşırı sapmalar olabilir. Kolunuzu ve elinizin yüzeylerini rahatlatınız.
• Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulmaması önemlidir.
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
• Başlat/Durdur düğmesiyle
tansiyon ölçme cihazını açın.
Sinyal sesi ve tüm sembollerin kısa süreli görüntülenmesiyle cihazın açıldığı onaylanır.
• Ölçme işleminden önce, son kaydedilmiş ölçüm sonucu
gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme sonucu yoksa, cihaz
bu durumda
değerini gösterir.
• Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava
yavaşça boşaltılır.
Eğer yüksek tansiyon eğilimi görünüyorsa, ek hava pom-
palanır ve manşet basıncı tekrar yükseltilir. Nabız alındığında nabız sembolü
yanıp söner.
• Basıncın tam olarak düşmesinden sonra sistolik basınç,
diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları görüntülenir.
• Başlat/Durdur düğmesine
basarak ölçümü istediğiniz
zaman iptal edebilirsiniz.
• Ölçme işleminin muntazam uygulanması mümkün olmadıysa, ekranda
_ gösterilir.
Bu kullanma kılavuzundaki Hata mesajları/Hata giderme
bölümüne dikkat ediniz ve ölçme işlemini tekrarlayınız.
• Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
Sonuçların değerlendirilmesi
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların
(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp
hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres
veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun
yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
55
Page 56
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce
5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol
sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve
tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına
kesinlikle uyunuz.
WHO kademesı:
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) standartları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya
göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Tansiyon
değerleri aralığı
Kademe 3:
Aşırı hipertoni
Kademe 2:
Orta hipertoni
Sistolik
(in mmHg)
Diyastolik
(in mmHg)
Önlem
>= 180>= 110Bir doktora
gidiniz
160 – 179100 – 109Bir doktora
gidiniz
56
Tansiyon
değerleri aralığı
Kademe 1:
Hafif hipertoni
Sistolik
(in mmHg)
Diyastolik
(in mmHg)
Önlem
140 – 15990 – 99Muntazam ara-
lıklarla doktorda
kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 13985 – 89Muntazam ara-
lıklarla doktorda
kontrol olunuz
Normal120 – 12980 – 84Kendiniz kontrol
ediniz
Ideal< 120< 80Kendiniz kontrol
ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihaz üzerindeki ıskala, tespit
edilmiş olan tansiyonun hangi aralık dahilinde olduğunu
bildirir.
Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında olacak olursa (örn. sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol
ise “Normal” aralığında), cihaz ekranında gösterilen WHO
kademesi (sınıflandırması) size daima daha yüksek değerin
bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte “Yüksek normal”.
Page 57
6. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
ya da gösterilir),
• sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında oldu-
ğunda (ekranda "Hi" veya "Lo" gösterilir),
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
ya da gösterilir),
• şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda (ekran-
da
gösterilir),
• şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
gösterilir),
• bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda
, veya gösterilir),
• piller neredeyse tükendiğinde
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-
nuşmamaya dikkat edin.
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda "Hi" veya
"Lo" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durumda
bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru yapıp
yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
gösterilir.
,
57
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm
sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük
önceliklidirler.
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması
gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra
otomatik olarak kaybolur.
7. Temizlik ve Bakım
• Tansiyon ölçme aletinizi dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
• Temizleme maddeleri veya çözücü (solvent) madde kullanmayınız.
• Cihazı kesinlikle su altına tutmayınız, çünkü cihaz su girebilir ve cihazın zarar görmesine neden olur.
• Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz.
8. Teknik bilgiler
Model no.BC 44
Ölçüm yöntemiEl bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
Ölçüm belirsizliğiklinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
ÖlçülerU 87,8 mm x G 65,8 mm x Y 28,6 mm
Ağırlık Yaklaşık 98 g (pil olmadan)
Manşet boyutu140 ila 195 mm
İzin verilen
kullanım şartları
İzin verilen
saklama koşulları
Elektrik beslemesi
+ 10 °C ila + 40 °C, % ≤ 90 bağıl nem
( yoğuşmasız)
- 20 °C ila + 55 °C, % ≤ 90 bağıl nem,
800 –1050 hPa ortam basıncı
2 x 1,5 V
AAA pil
Pil kullanım ömrüYakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
AksesuarlarKullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil,
Saklama kutusu
SınıflandırmaDahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
devamlı kullanım, uygulama parçası
tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
bilgilerde değişiklik yapılabilir.
58
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim
sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep
edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30:
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)
uyarıncadır.
• Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.
Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
talep edebilirsiniz.
Page 59
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются продуктами
высочайшего качества, используемые для измерения
веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования,
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго
следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании
Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления у взрослых пациентов.
Вы можете с помощью этого прибора быстро и просто
измерить кровяное давление и отобразить последний
результат измерения.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются
следующие символы:
Осторожно!
Указание
Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Постоянный ток
59
Page 60
Утилизация прибора в соответствии с Ди-
Storage
Operating
рективой ЕС 2002/96/EC об отходах электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Производитель
Допустимая температура хранения и
55°C
-20°C
10°C
влажность воздуха
RH ≤90%
Допустимая рабочая температура и влаж-
40°C
ность воздуха
RH ≤90%
Хранить в сухом месте
Серийный номер
SN
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о ме-
0483
дицинских изделиях 93/42/EWG.
Указания по применению
• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
свое артериальное давление только в определенные
часы.
• Не занимайтесь активной деятельностью в течение
5 минут перед измерением!
• При проведении нескольких сеансов измерения у одного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5 минут.
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться от
приема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.
• При наличии сомнений относительно полученных результатов повторите измерение.
• Полученные Вами самостоятельно результаты измерений носят исключительно информативный характер и
не могут заменить медицинского обследования! Обсудите результаты Ваших измерений с врачом, но ни в
коем случае не принимайте самостоятельных решений
относительно лечения (например, по использованию
лекарств и их дозировке), опираясь на них!
• Не используйте прибор для измерения артериального
давления у новорожденных детей, беременных женщин и у пациенток с преэклампсией.
• В случае ограничений кровоснабжения на одной руке
в результате хронических или острых заболеваний
кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов)
точность измерения артериального давления на запястье также ограничена. В этом случае используйте измерительный прибор для применения в области
предплечья.
60
Page 61
• Заболевания системы кровообращения могут привести к неправильным результатам измерения или снижению точности измерения. Погрешности в результатах измерения также возможны при пониженном
артериальном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
• Не используйте прибор для измерения артериального
давления вместе с высокочастотным хирургическим
прибором.
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом запястья, предусмотренным параметрами прибора.
• Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
• Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции крови на длительное
время. При сбое в работе прибора снимите манжету с
руки.
• Избегайте длительного давления в манжете и частых
измерений. Нарушение кровообращения может привести к повреждениям.
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено
медицинское оборудование (через внутрисосудистый
доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
• Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите
манжету поверх ран.
• Питание прибора производится исключительно от батареек.
• В целях экономии энергии прибор для измерения
артериального давления отключается автоматически,
если в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
• Допускается использование прибора только в целях,
указанных в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным
использованием прибора.
Указания по хранению и уходу
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. Точность результатов измерений и срок службы
аппарата зависят от тщательности обращения:
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей.
– Не допускайте падений прибора.
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры
или мобильных телефонов.
61
Page 62
• Не нажимайте на клавишу Старт/Стоп , пока манжета не наложена.
• Мы рекомендуем извлечь батарейки, если прибор не
будет использоваться длительный период времени.
Указания в отношении батареек
• Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия
в недоступном для детей месте. В случае проглатывания батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
• Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
замыкать накоротко.
• Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены или если Вы длительное время не пользуетесь
прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб,
который может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов, марок
или батарейки с различной емкостью. Преимущественно используйте щелочные батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через
соответствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости, замените их.
• Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического и
электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
62
Page 63
3. Описание прибора / Индикация на
дисплее
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Систолическое давление
2. Диастолическое давление
3. Пульс
4. Символ Пульс
5. Отделение для батарейки
6. Клавиша Старт/Стоп
7. Символ индикации смены батарейки
8. Стрелка – выпустить воздух
9. Распознавание аритмии
10. Индикатор ВОЗ
1
2
3
4
4. Подготовка к измерению
Установка батареек
• Снимите крышку отделения для батареек с левой нижней стороны прибора.
• Вложите две батарейки типа 1,5 В
Micro (Alkaline типа LR03).
Обязательно следите за тем, чтобы
были использованы батарейки с
маркировкой, указанной на крышке
отделения для батареек, которые
должны быть установлены с правильной полярностью. Категорически запрещается
использовать заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки.
Использованные, полностью разряженные батарейки
и аккумуляторы должны утилизироваться помещением
в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора
специальных отходов или через торговцев электротоварами. Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.
63
Page 64
Информация: Эти обозначения ставятся на
• • • • • • • • • • • • •
батарейках, содержащих вредные
материалы: Pb = в батарейке содержится
свинец, Cd = в батарейке содержится
кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при
комнатной температуре.
Наложить манжету
• Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кровообращению в руке не препятствовала слишком тесная
одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
• Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом, чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на 1 см выше подушечки у основания
большого пальца.
• Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не
резать его.
1
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 минут! В противном случае возникают
неточности измерения.
• Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Для измерения
кровяного давления займите удобное положение сидя. Спина и руки
должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на
пол. Обязательно установите руку
на опору и согните ее. В любом случае следите за тем,
чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возникают значительные неточности
измерения. Расслабьте руку и ладонь.
• Для того, чтобы получить точные результаты измерений, необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во время измерения.
Выполнить измерение кровяного давления
• Включите прибор для измерения кровяного давления
с помощью кнопки Старт/Стоп
. При включении раздастся звуковой сигнал и появится кратковременная
индикация всех символов.
64
Page 65
• Перед измерением на короткое время появляется последний сохраненный результат измерения. Если в
памяти не сохранены измерения, прибор показывает
величину
.
• Манжета накачивается автоматически. Затем давление воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому кровя-
ному давлению производится повторное накачивание и давление в манжете еще раз повышается. Как
только произойдет распознание пульса, начнет мигать
символ Пульс
.
• После полного падения давления будут отражены
результаты измерения систолического давления, диастолического давления и пульса.
• Измерение в любой момент может быть прервано нажатием клавиши Старт/Стоп
• Пиктограмма
_ появляется, если измерение не
.
может быть выполнено должным образом. Прочтите
главу «Сообщения о неисправностях/Устранение неисправностей» в данной инструкции и повторите измерение.
• Результат измерения автоматически сохраняется в памяти.
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла и в
подобном случае указывает на это пиктограммой
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия
– это заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе,
которая управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или преждевременные сердечные
сокращения, медленный или слишком быстрый пульс)
могут вызываться, среди прочего, заболеваниями
сердца, возрастом, физиологической предрасположенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и
возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием.
Аритмия может быть обнаружена только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма
появляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед
измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время
измерения не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение на основании результатов
измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
65
.
Page 66
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/положениям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
результаты измерений можно классифицировать и оценивать в соответствии со следующей таблицей.
Обратите внимание, что это усредненные значения, служащие только для приблизительного ориентирования,
так как индивидуальные значения артериального давления могут варьироваться в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе, а также других
индивидуальных особенностей.
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормального артериального давления, а также значения, которые
могут быть для Вас опасными.
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в каком диапазоне находится измеренное кровяное
давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся в двух
различных диапазонах по классификации ВОЗ (например, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате
всегда указывает более высокий диапазон, в описанном
примере – «Высокое нормальное».
66
Page 67
6. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
_.
Сообщения об ошибках появляются, если
• не удалось измерить систолическое или диастоличе-
ское давление (на дисплее появляется надпись
или
• значения измерения систолического или диастоличе-
• манжета затянута слишком слабо или слишком туго
• во время накачивания воздуха давление превысило
• накачивание длится более 160 с (на дисплее появляет-
• произошел сбой в работе системы или прибора (на
• батарейки почти разряжены
В таких случаях выполните повторное измерение. Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.
При необходимости установите батарейки снова на место или замените их.
);
ского давления не входят в диапазон измерения (на
дисплее появляется надпись «Hi» или «Lo»);
(на дисплее появляется надпись
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись
ся надпись
дисплее появляется надпись
);
или );
, , или );
.
);
Сигнал тревоги при несоблюдении технических
данных — описание
Если измеренное значение артериального давления
(систолического или диастолического) находится за
пределами границ, указанных в разделе «Технические
данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги, имеющий вид сообщения «Hi» или «Lo». В этом случае следует
обратиться к врачу или проверить правильность процедуры измерения.
Граничные значения сигнала тревоги установлены на
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены
или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8,
эти значения обладают низким приоритетом.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных
не требует сброса и отключается самостоятельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически
примерно через 8 секунд.
7. Очистка и уход
• При очистке прибора для измерения артериального
давления действуйте осторожно и используйте только
слегка влажную салфетку.
• Категорически запрещается использовать чистящие
средства или растворители.
• Категорически запрещается погружать аппарат в
воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
67
Page 68
• Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
8. Технические данные
Модель №BC 44
Метод изме-
рения
Диапазон
измерений
Точность
индикации
Надежность
измерений
РазмерыД 87,8 мм x Ш 65,8 мм x В 28,6 мм
Вес Примерно 98 г (без батареек)
Размер манжеты от 140 до 195 мм
Осциллирующий, неинвазивное
измерение артериального давления
запястья
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,
для систолического 60 – 260 мм рт.ст.,
для диастолического 40 –199 мм рт.ст.,
Пульс 40 –180 ударов/мин.
± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого значения
максимально допустимое стандартное отклонение по результатам клинических испытаний:
8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического
давления
Доп. условия
эксплуатации
Доп. условия
хранения
Электропитание
Срок службы
батареек
Принадлежности Инструкция по применению,
КлассификацияВнутренне обеспечение, IPX0, без AP
В связи с развитием продукта компания оставляет за
собой право на изменение технических характеристик
без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
•
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные
68
от + 10 °C до + 40 °C, ≤ 90 % при
относительной влажности воздуха
(без образования конденсата)
от - 20 °C до + 55 °C, ≤ 90 % при
относительной влажности воздуха,
800 –1050 гПа давления окружающей
среды
2 x 1,5 В
Для ок. 180 измерений, в зависимо-
сти от высоты кровяного давления
или давления накачивания
2 x 1,5 В батарейки типа AAA,
Коробка для хранения
или APG, продолжительное использование, аппликатор типа BF
батарейки типа AAA
Page 69
высокочастотные коммуникационные устройства могут
повлиять на данный прибор. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы
или найти в конце инструкции по применению.
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о
медицинском оборудовании, а также европейских
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения артериального давления, часть 1: общие
требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для
измерения артериального давления, часть 3: дополнительные требования к электромеханическим системам
измерения артериального давления) и IEC80601-2-30
(медицинские электрические приборы, часть 2 – 30:
особые предписания по обеспечению безопасности,
включая основные особенности производительности
автоматизированных неинвазивных приборов для измерения артериального давления).
• Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена, прибор
был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских учреждениях необходимо провести медицинскую
проверку с помощью соответствующих средств. Точные данные для проверки точности прибора можно
запросить в сервисном центре.
9. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2, Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
69
Page 70
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów.
Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w
niej informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do
nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi oraz wyświetlenie ostatniej zmierzonej wartości.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Prąd stały
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego 2002/96/WE
70
Page 71
Producent
Storage
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
55°C
-20°C
10°C
powietrza w miejscu przechowywania
RH ≤90%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
40°C
powietrza podczas pracy
RH ≤90%
Chronić przed wilgocią
SNNumer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
WE w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki do zastosowania
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone wartości były porównywalne.
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, za-
chowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno
podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
• Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków,
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
• W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej
(m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona.
W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także
bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu
serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
• Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka.
• Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny.
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
71
Page 72
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
• Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
• Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
• Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
• Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
celu oszczędzania baterii.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
• Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego
obchodzenia się z urządzeniem:
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
nasłonecznieniem.
– Nie upuszczać urządzenia.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i telefonów komórkowych.
• Nie wciskaj przycisku Start/Stop
przed założeniem
mankietu.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć z niego baterie.
Wskazówki do baterii
• Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla
życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w
miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po
pomoc medyczną.
• Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środkami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić
zwarcia.
• Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku
wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jednocześnie.
• Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z różnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkaliczne.
72
Page 73
Wskazówki do napraw i utylizacji
• Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
• Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
• Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
• Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
firmy lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
razie potrzeby wymienić je na nowe.
• Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot.
urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
3. Opis urządzenia / Wskazania na
wyświetlaczu
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7
6
5
1. Ciśnienie skurczowe
2. Ciśnienie rozkurczowe
3. Tętno
4. Symbol tętna
5. Miejsce na baterie
6. Przycisk Start/Stop
7. Symbol wymiany baterii
8. Strzałka spuszczania powietrza
9. Rozpoznanie arytmii
10. Wskaźnik wg Światowej Organizacji Zdrowia (WHO)
73
1
2
3
4
Page 74
4. Przygotowanie pomiaru
• • • • • • • • • • • • •
Zakładanie baterii
• Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się
po lewej stronie na spodzie urządzenia.
• Włóż dwie baterie alkaliczne typu 1,5 V
Micro (typu LR03).
Upewnij się, że baterie zostały włożone
prawidłowo, zgodnie z oznaczeniem
biegunów. Nie stosuj akumulatorków.
• Dokładnie zamknij pokrywę przegrody
na baterie.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany baterii
należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie pomiarów nie jest już możliwe.
Zużyte baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub
odnieść do lokalnego punktu zbierania surowców.
Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność za prawidłowe utylizowanie zużytych baterii.
Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na
bateriach zawierających szkodliwe substancje:
Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria
zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
5. Pomiar ciśnienia krwi
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządzenie do temperatury pokojowej.
Nałożyć opaskę
• Odsłonić lewy nadgarstek. Uważać na to, aby krążenie
krwi przedramienia nie było ograniczone przez zbyt ciasne
ubranie lub podobne przyczyny Założyć opaskę na wewnętrzną stronę nadgarstka.
• Zapiąć rzep opaski tak, żeby górny brzeg urządzenia znajdował się ok. 1 cm pod kłąbami.
•
Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać.
1
23
1 cm
W
HO
SYS
mm
Hg
DIA
mm
Hg
PUL
/min
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną opaską.
Przyjęcie prawidłowej pozycji
• Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
• Pomiar można przeprowadzać siedząc
lub leżąc. Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. Nie
zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy
płasko na podłodze. Podeprzeć koniecznie ramię i zgiąć w łokciu. W każ-
74
Page 75
dym razie uważać, aby opaska znajdowała się na wysokości serca. W innym przypadku może dojść do istotnych
niedokładności w pomiarach. Rozluźnić ramię i rękę.
• Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
.
Włączenie zostanie potwierdzone sygnałem akustycznym
oraz poprzez wyświetlenie przez chwilę wszystkich symboli.
• Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują
się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla wartość
.
• Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyższego ciśnienia. Gdy urządzenie wyczuje tętno, zacznie
migać symbol tętna
.
• Po całkowitym spuszczeniu powietrza wyświetlone zostaną zmierzone wartości ciśnienia skurczowego, ciśnienia
rozkurczowego oraz tętna.
• Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przycisk Start/Stop
.
• Jeżeli pomiar nie został przeprowadzony prawidłowo, na
wyświetlaczu pojawia się symbol
_.
Przejdź do rozdziału „Komunikaty o błędach/Usuwanie
błędów” w instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
• Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentualne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości
w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest
anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować
z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu,
używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może
zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez lekarza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetlaczu pojawi się symbol
. Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać
się. Jeśli symbol
pojawia się częściej, należy zwrócić
się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
75
Page 76
Klasyfikacja WHO:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji
Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości
ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Zakres
wartości
ciśnienia krwi
Stopień 3:
silne
nadciśnienie
Stopień 2:
umiarkowane
nadciśnienie
Stopień 1:
łagodne
nadciśnienie
Ciśnienie
wysokie
prawidłowe
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
>= 180>= 110Skontaktuj się z
160 – 179100 – 109Skontaktuj się z
140 – 15990 – 99Regularne kon-
130 – 13985 – 89Regularne kon-
Ciśnienie
rozkurczowe
(w mmHg)
Postępowanie
lekarzem
lekarzem
trole u lekarza
trole u lekarza
Ciśnienie
prawidłowe
Ciśnienie
optymalne
Źródło: WHO, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu
podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi.
Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie
skurczowe w zakresie wysokim, a rozkurczowe w zakresie
prawidłowym), graficzna klasyfikacja WHO pokazuje na
urządzeniu zawsze wyższy zakres, w podanym przykładzie
„Ciśnienie wysokie prawidłowe”.
120 – 12980 – 84Samodzielna
kontrola
< 120< 80Samodzielna
kontrola
6. Komunikaty o błędach / Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
• niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-
czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol
• ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w ob-
szarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol „Hi”
lub „Lo”),
• mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
wyświetlaczu pojawia się symbol
76
_.
lub
),
lub ),
Page 77
• ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświetlaczu pojawia się symbol
• pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
pojawia się symbol
• wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol
• Baterie są prawie wyczerpane
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
rozmawiać.
W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je
na nowe.
Alarm techniczny — opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) przekroczy granice określone w sekcji danych technicznych,
na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci
oznaczenia „Hi” lub „Lo”. W taki przypadku należy skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa
prawidłowo.
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w
oparciu o normę IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba
go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika automatycznie po 8 sekundach.
),
),
, , lub ,
.
77
7. Czyszczenie i konserwacja
• Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
• Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
• Nie zanurzać w żadnym przypadku urządzenia w wodzie,
bo może ona przedostać się do środka i uszkodzić urządzenie.
• Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
8. Dane techniczne
Nr modeluBC 44
Metoda pomiaruOscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
maks. dopuszczalne odchylenie od
standardu wg badań klinicznych:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Page 78
Wymiarydł. 87,8 mm x szer. 65,8 mm x
wys. 28,6 mm
Waga Około 98 g (bez baterii)
Wielkość mankietu 140 do 195 mm
Dop. warunki
eksploatacji
Dop. warunki
przechowywania
+ 10 °C do + 40 °C, względna wilgotność
powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %
- 20 °C do + 55 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia
800 –1050 hPa
Źródło zasilania
2 x baterie AAA 1,5 V
Trwałość bateriiNa ok. 180 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Akcesoriainstrukcja obsługi, 2 x baterie AAA 1,5 V,
pudełko do przechowywania
KlasyfikacjaZasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
• Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po
skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu
instrukcji obsługi.
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej
wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych
oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry
– Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe
dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru
ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia
elektryczne, część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące
bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich
przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym poniżej
adresem.
78
Page 79
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC 44 should assure that it is used in such an environment.
RF emissions CISPR 11Class BThe BC 44 is suitable for use in all establishments other than domestic and those
Harmonic emissions IEC 61000-
3-2
Voltage fluctuations/flicker
emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
The BC 44 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any inter ference in nearby electronic equipment.
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
79
Page 80
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC 44 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY testIEC 60601 test levelCompliance levelElectromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE: U
T
± 6 kV contact
± 8 kV air
3 A/m3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
80
Page 81
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC 44 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the
BC 44, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
IEC 61000-4-6
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BC 44 is
used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 44 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 44.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.
3 V/m 80
MHz to
2.5 GHz
objects and people.
3 A/m
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
81
a
Page 82
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 44
The BC 44 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BC 44 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between por table and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BC 44 as recommended below, according to the ma ximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
0,010,120,120,23
0,10,380,380,73
11,21,22,3
103,83,87,3
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-
100121223
tures, objects and people.
150 kHz to 80 MHz
Separation distance according to frequency of transmitter
d = 1,2
(m)
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
82
Page 83
83
Page 84
84
753.572 - 0213 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.