Beurer BC 44 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

BC 44
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................................2 – 11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................................... 12 – 20
F
Tensiométre
Mode d’emploi ................................................................ 21 – 30
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................... 31 – 39
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .......................................................... 40 – 49
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ............................................................. 50 – 58
Прибор для измерения давления на запястье
Инструкция по применению ........................................ 59 – 69
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................ 70 – 78
Electromagnetic Compatibility Information ....................... 79 – 83
BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de
0483
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi­ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen und den letzten Messwert anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
2
Hersteller
Storage
Operating
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
10°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
40°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
0483
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun­gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes­sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun­gen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge­borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf­grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand­gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl­messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmus­störungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
3
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet­te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um­gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste
, solange
die Manschette nicht angelegt ist.
Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
4
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte­rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf dem Display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Batteriefach
6. Start-/Stopp-Taste
7. Symbol Batteriewechselanzeige
8. Pfeil Luft ablassen
9. Arryhtmieerkennung
10. WHO-Indikator
5
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batterie­faches auf der linken unteren Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeich­nung im Batteriefachdeckel mit korrek­ter Polung eingelegt werden. Verwen­den Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuen. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
dauerhaft erscheint,
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren.
1
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
6
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Richtige Körperhaltung einnehmen
• • • • • • • • • • • • •
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Leh­nen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ih­ren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/ Stopp
. Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess­ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei­cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
an.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschet­tendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls
.
Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Start/Stopp-Taste
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs gemäß
abbrechen.
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe hebung in dieser Gebrauchsan­weisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun­gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen­falls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran­lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
7
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu­chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess­ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab­weicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
8
Bereich der Blutdruck-
Systole (in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Maßnahme
werte Stufe 3: starke
Hypertonie Stufe 2: mittle-
re Hypertonie Stufe 1: leich-
te Hypertonie
>= 180 >= 110 einen Arzt auf-
suchen
160 – 179 100 – 109 einen Arzt auf-
suchen
140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kont-
rolle beim Arzt Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un­terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte (
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Messbereichs liegt (
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist ( bzw.
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
die Batterien fast verbraucht sind
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege­benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech­nische Alarm in Form der Anzeige „Hi“ bzw. „Lo“. In diesem
erscheint im Display),
im Display),
scheint im Display),
oder
erscheint im Display),
bzw.
Hi
bzw.
erscheint im Display),
Lo
erscheint im Display),
erscheint
, ,
.
er-
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden au­tomatisch.
7. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit ei­nem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9
8. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 44 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit
Abmessungen L 87,8 mm x B 65,8 mm x H 28,6 mm Gewicht Ungefähr 98 g (ohne Batterien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
Stromversorgung
druckmessung am Handgelenk
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 –199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung ge­mäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs­druck
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebens­dauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgerä­te Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anfor­derungen für elektromechanische Blutdruckmesssyste­me) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
10
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Anga­ben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service- Adresse angefragt werden.
9. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
11
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter­gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan­tie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres­sure. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure and to display the last recorded measurement. A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar­rhythmia. The values determined are classified and graphically evalu­ated according to WHO guidelines.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
12
Manufacturer
Storage
Operating
Permissible storage temperature and hu-
55°C
-20°C
10°C
midity
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical prod-
0483
ucts.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat­ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas­ured value.
The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure­ments or have a detrimental effect on measurement ac­curacy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.
13
During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur­ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto­matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec­tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling.
14
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Do not press the start/stop button
before the cuff is
placed on.
We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi­ble to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter­ies should be disposed of at the collection points pro­vided.
Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your­self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description / Icons in the display
WHO
10
9
8
7 6
5
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery compartment
6. Start/stop button
7. Battery replacement symbol
8. Deflate arrow
9. Arrhythmia recognition
10. WHO indicator
15
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
4. Prepare measurement
• • • • • • • • • • • • •
Inserting battery
Remove the battery compartment lid on the lower left side of the device.
Insert two 1.5 V micro batteries (alka­line, type LR03).
Make sure that the batteries are insert-
ed with the correct polarity, according to the label on the battery compartment lid. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change
is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the batteries. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should not constrict it.
1
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement ei­ther sitting or lying down. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with
16
your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. It is essen­tial to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands.
In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Start the blood pressure monitor with the start/stop but­ton
. A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the memo­ry, the instrument always displays the value
.
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is re­leased slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. The pulse symbol flashes
as soon
as a pulse is found.
After the pressure has been completely reduced, the sys­tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the start/stop button
.
_ appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these in­structions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposi­tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon
is dis­played after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
17
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measure­ments can be classified and assessed according to the fol­lowing table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
Range of blood pressure values
Grade 3: Severe hyper­tension
Grade 2: Moderate hyper tension
Grade 1: Mild hypertension
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Check it yourself
Systolic (in mmHg)
>= 180 >= 110 Seek medical
160 – 179 100 – 109 Seek medical
140 – 159 90 – 99
Diastolic (in mmHg)
Measure
advice
advice
Have it checked regularly by doctor
Have it checked regularly by doctor
18
Optimal < 120 < 80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit in­dicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high­normal in the example described).
6. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured (
or
appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (“Hi” or “Lo” appears on the display)
the cuff is fastened too tightly or loosely (
pears on the display)
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
on the display)
pumping up takes longer than 160 seconds (
on the display)
there is a system or device error (
appears on the display)
or ap-
, , or
appears
appears
the batteries are almost empty . In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak. If necessary, re-insert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the dis­play indicating either “Hi” or “Lo”. In such cases, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val­ues are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear auto­matically after about 8 seconds.
7. Cleaning and care
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
19
8. Technical details
Model no. BC 44 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Dimensions L 87,8 mm x W 65,8 mm x H 28,6 mm Weight Approx. 98 g (without batteries) Cuff size 140 to 195 mm Permissible oper-
ating conditions Permissible stor-
age conditions Power supply
Oscillometric, non-invasive blood pres­sure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
pulse ± 5 % of the value shown Max. permissible standard deviation
according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+ 10 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
- 20 °C to + 55 °C, ≤ 90 % relative air hu­midity, 800 –1050 hPa ambient pressure
2 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 180 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA batter-
ies, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may in­terfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc­tive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma­nometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
20
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili­sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pres­sion artérielle et afficher la dernière valeur mesurée. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
21
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Storage
Operating
Température et taux d'humidité de stoc-
55°C
-20°C
10°C
kage admissibles
RH ≤90%
Température et taux d'humidité d'utilisa-
40°C
tion admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médica­ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré­éclampsie.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble­ments.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
22
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti­nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu­lation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt
tant que la
manchette n’est pas montée.
Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
23
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé­rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc­tive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adres­sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi­nation de ces déchets.
24
3. Description de l’appareil / Affichages à l’écran
WHO
10
9
8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
7 6
5
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Pouls
4. Symbole Pouls
5. Compartiment à piles
6. Touche Marche/Arrêt
7. Symbole de changement des piles
8. Flèche dégonflage
9. Reconnaissance de l’arythmie
10. Indicateur OMS
1
2
3
4
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté inférieur gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines type LR03). Faites bien attention au fait que les piles doivent être insérées conformément au schéma sous le couvercle du compar­timent à pile en respectant la polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des piles.
Quand l’icône allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
du témoin de changement de piles reste
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circula­tion sanguine du bras ne soit pas entravée par des vête­ments trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête su­périeure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.
1
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine.
25
2 3
1 cm
W HO
SYS
mm Hg
DIA
mm Hg
PUL
/min
Adoption d’une posture correcte
• • • • • • • • • • • • •
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez procéder à la mesure en position assise ou allongée. Ins­tallez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accou­doirs. Ne croisez pas les jambes. Po­sez les pieds bien à plat sur le sol. Posez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que le brassard se situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor­tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle avec la touche Marche/Arrêt
. L’état réglé est confirmé par un
signal sonore et un bref affichage de tous les symboles.
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève­ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l’appareil affiche
La manchette se gonfle automatiquement. La pression pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une
.
tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regon­flez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls clignote.
Après la libération totale de la pression, les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diasto­lique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre à tout moment la mesure en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
.
correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/ suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Evaluation des résultats Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole
s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys­tème bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hy-
26
Loading...
+ 58 hidden pages