wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2
Page 3
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
feuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Schutz gegen schädliches Eindringen von
IP22
Wasser und Staub.
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm
und gegen schräges Tropfwasser
SN
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
3
Page 4
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung
des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
4
Page 5
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser
auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
5
Page 6
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Batteriefach abdeckung
3. Handgelenks manschette
4. START/STOPP- Taste
5. Speichertaste M
6
2
1
3
54
Page 7
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3.
Einstufung der
Messergebnisse
4. Uhrzeit und Datum
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Herzrhythmusstörung
7. Symbol Puls
8. Symbol Batteriewechsel
9.
Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( A ),
morgens (
10. Luft ablassen (Pfeil)
AM
), abends (
PM
10
9
8
567
)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rech-
ten Seite des Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka line
Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
1
erneuern.
Batterie Entsorgung
2
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
3
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
4
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien:
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
7
Page 8
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Um in den Einstellmodus zu gelangen, legen Sie entweder
die Batterien erneut ein oder halten Sie bei ausgeschaltetem
Gerät die START/STOPP- Taste
Stundenformat
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen
Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
für 5 Sekunden gedrückt.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Anzeige der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
8
Page 9
Manschette anlegen
123
• • • • • • • • • • • • •
1 cm
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
•
Fixieren Sie die Manschette mit dem Klettverschluss so,
dass sich das obere Ende der Anzeige ca.1cm unterhalb
Ihres Handballens befindet.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blutdruckmessung bequem. Lehnen
Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie
die Beine nicht. Stellen Sie die Füße
flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren
Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette
in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und
die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
•
Halten Sie Ihre Hand und Handgelenk entspannt oder zu
einer lockeren Faust. Während der Messung Hand und
Handgelenk in gleicher Position halten.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
•
Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
•
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät auto-
matisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während
des Aufpumpvorgangs.
• Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angegeben.
9
Page 10
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
•
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung
in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die
Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät
10
Page 11
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch Normal“.
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen,
drücken Sie hierzu die Speichertaste M.
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte abrufen
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicher-
ten Messwerte angezeigt.
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt AM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
11
A
Page 12
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt PM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00
Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte abrufen
•
Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken,
wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt.
•
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
•
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Einzelmesswerte löschen
•
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
•
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Der jeweilige Messwert wird gelöscht.
•
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
löschen oder die START/STOPP-Taste
auszuschalten.
Alle Messwerte löschen
•
Starten Sie die Abfrage des Durchschnittswerts aller
gespeicherten Messwerte durch zweimaliges Drücken der
Speichertaste M.
•
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Alle Messwert werden gelöscht.
•
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät
auszuschalten.
, um das Gerät
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
oder die Manschette beschädigt ist ( erscheint im
Display),
• der Aufpumpdruck höher als 290 mmHg ist ( erscheint
im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind (
12
und )
.
Page 13
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr.BC 40
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte
(nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte,
800 –1060 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Aufbewahrungsbox
dungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN606011-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin
sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen kön-
13
-
-
Page 14
nen. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der
Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
14
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Thank you for choosing one of our products. Our brand
stands for well-engineered, quality made products; driven
by innovation and safety. Our product range encompasses
a wealth of products for health and well-being in the heat,
weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage and air sectors.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Store these instructions for use for future reference and
make them accessible to other users.
15
Page 16
2. Important notes
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
-20°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protection against harmful ingress of water
and dust.
IP22
Protected against foreign objects equal to
or greater than 12.5 mm in diameter and
against drops of water falling at up to 15°
from vertical
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Notes on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
16
Page 17
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination.
Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration).
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons
for 3 minutes.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
17
Page 18
Instructions for storage and maintenance
• The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measurements
and service life of the device depend on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
– Only use the cuff included with the delivery or original
Do not press the buttons before the cuff is placed on the
arm.
• We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the affected areas with water and seek medical
assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
•
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended
for this purpose.
•
Do not open the device. Failure to comply will invalidate
the warranty.
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
18
Page 19
•
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers.
B
efore making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
•
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste
disposal.
3. Unit description
1. Display
2. Battery compartment lid
3. Wrist cuff
4. START/STOP button
5. Memory button M
1
54
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3.
Classification of
measurements
4. Time and date
5. Calculated pulse value
6. Cardiac arrhythmia sym-
bol
7. Pulse symbol
8. Battery replacement sym-
bol
9.
Memory space number/
2
memory display average value ( A ), morning (
ing (
PM
10. Release air (arrow)
)
10
9
8
567
4. Preparing the measurement
Insert the batteries
•
Remove the battery compartment lid on the right side of
the device.
•
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries. Make
3
sure that the batteries are inserted the correct way round.
Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
19
AM
1
2
3
4
), even-
Page 20
If the battery replacement symbol is displayed, you can
no longer perform any measurements and must replace all
batteries.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour format
Date
➔
Time
➔
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measurements correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can set
the values more quickly.
To access the settings mode, either reinsert the batteries or
press and hold the START/STOP button
for 5 seconds
when the device is switched off.
Hour format
•
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
•
Select the desired year using the memory
button M and confirm with the START/
STOP button .
The month flashes on the display.
•
Select the desired month using the memory
button M and confirm with the START/STOP
button .
The day flashes on the display.
•
Select the desired day using the memory button M
and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display is reversed.
Time
20
Page 21
The hours flash on the display.
123
• • • • • • • • • • • • •
•
Select the desired hour using the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
Select the desired minute using the memory
button M and confirm with the START/STOP
button .
Once all the data has been set, the device switches off
automatically.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the unit is at room temperature before measuring.
Attaching the cuff
1 cm
•
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the
cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the hook and loop fastener so that
the upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.
•
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
Important: The unit may only be operated with the original cuff.
Adopt the correct posture
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
• You can take the measurement while
sitting or lying. To take your blood
pressure, make sure you are sitting
comfortably with your arms and back
leaning on something. Do not cross
your legs. Place your feet flat on the
ground. Make sure to rest your arm and move it. Always
make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of
your hand.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
•
Let your hand and wrist relax or form a loose fist. Keep
your hand and wrist in the same position throughout the
measurement process.
21
Page 22
Performing the blood pressure measurement
• Start the blood pressure monitor with the button .
•
All displays will illuminate briefly.
•
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 3 seconds. The measurement is taken
during the inflation phase.
• As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
• The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate
measurements are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
button.
•
_ appears if the measurement has not been performed
properly.
O
bserve the chapter on error messages/troubleshooting
in these instructions for use and repeat the measurement.
•
The measurement is automatically stored.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors such
as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants,
stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined
through an examination by your doctor.
If the symbol
is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the ‚High normal‘ category
22
Page 23
and diastole in the ‚Normal‘ category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for
the example given this would be ‚High normal‘.
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than 60
measurements, the oldest measurements are lost.
•
To access the memory recall mode, press the
memory button M.
Your last measurement will appear on the display.
Displaying average values
-
•
Press the memory button M.
A
flashes on the display.
The average value of all saved measurements is
-
displayed.
•
Press the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
ments for the last 7 days is displayed (morning:
5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
•
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
The average value of the evening measurements
for the last 7 days is displayed (evening: 6.00
p.m. – 8.00 p.m.).
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
• This device is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated
Customer Services address or found at the end of the
instructions for use.
• This device corresponds to the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements
for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
25
-
Page 26
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
3. Description de l’appareil ................................................. 31
4. Préparer la mesure .........................................................31
5. Mesurer la tension .......................................................... 33
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de
la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
6. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pression artérielle et afficher la dernière valeur mesurée.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
27
Page 28
2. Conseils importants
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stoc-
55°C
kage admissibles
Température et taux d’humidité admis-
40°C
sibles pour l’utilisation
Protection contre la pénétration nuisible
d'eau et de poussière.
IP22
Protection contre les corps solides
≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes
d'eau en biais
SN
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
28
Page 29
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse..
•
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète,
de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de
frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la
circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
•
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas
de shunt artério-veineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
•
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
29
Page 30
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
manipulée pendant un délai de 3minutes.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
•
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesurées
et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
tés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa-
tions de radio et des téléphones mobiles.
– Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou
de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure
fausses sont transmises.
•
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
•
Risque d‘ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d‘explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur!
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
30
Page 31
Consignes de réparation et d’élimination
•
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil
n’est plus garanti si tel était le cas.
•
Seul le service client ou un opérateur autorisé
peut procéder à une réparation.
C
ependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au
préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
•
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément
à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et
du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Couvercle du compartiment à piles
3. Manchette de poignet
4. Touche
MARCHE/ARRÊT
5. Touche mémoire M
31
2
1
3
54
Page 32
Données affichées à l’écran:
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3.
Classement des résultats de
mesure
4. Heure et date
5. Valeur du pouls mesurée
6. Symbole du trouble du
rythme cardiaque
7. Symbole Pouls
8. Symbole de changement
des piles
9.
Numéro de l’emplacement
de sauvegarde / valeur de la mémoire moyenne ( A ),
matin (
AM
), soir (
PM
10. Dégonflage (flèche)
)
10
9
8
567
4. Préparer la mesure
Insertion des piles
•
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté
gauche de l’appareil.
•
Insérez deux piles de type 1,5V Micro (type alcaline
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries
rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il
1
n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez
changer toutes les piles.
2
3
4
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et
l’heure
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successivement les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
32
Date
➔
Heure
➔
Page 33
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans
ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter
correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Pour accéder au mode de réglage, remettez les piles dans
le compartiment ou lorsque l’appareil est éteint, maintenez
la touche MARCHE/ARRÊT
Format de l’heure
• À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélec-
tionnez l’année que vous souhaitez et
confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le mois que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
pendant 5secondes.
Le jour clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le jour que
vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’affichage du
jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
l’heure que vous souhaitez et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
les minutes que vous souhaitez et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automatiquement.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
33
Page 34
Positionnement de la manchette
123
• • • • • • • • • • • • •
1 cm
•
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce
que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des
vêtements trop serrés ou autres. Placez la manchette sur
l’intérieur de votre poignet.
•
Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l'appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
•
La manchette doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine.
Adopter une position adéquate
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
• La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension.
Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés
sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds bien à plat sur le sol.
Soutenez impérativement votre bras et
pliez-le. Faites attention, dans tous les
cas, à ce que la manchette se trouve
au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables.
Détendez votre bras et les paumes.
•
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
•
Gardez votre main et votre poignet détendus ou fermez le
poing sans serrer. Pendant la mesure, gardez votre main
et votre poignet dans la même position.
Mesurer la tension artérielle
•
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle
avec la touche .
•
Tous les affichages s’allument brièvement.
•
Après 3 secondes, le tensiomètre débute la mesure auto-
matiquement. La mesure se fait lors du gonflage.
• Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
• Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche .
34
Page 35
•
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement.
L
isez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs
de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
•
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque,
en raison de perturbations du système bioélectrique. Les
symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance,
pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par
le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être
dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédi-
35
cation sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en plage
«normale haute» et diastole en plage «normale»), la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute sur
l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
Systole
(en mmHg)
140 – 15990 – 99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
examen régulier
par un médecin
examen régulier
par un médecin
6. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 60valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
•
Pour accéder au mode récupération de la
mémoire, appuyez sur la touche mémoire M.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
Consulter les valeurs moyennes
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
A
clignote à l’écran
La valeur moyenne de toutes les valeurs mesu-
rées enregistrées est affichée.
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales des
7 derniers jours est affichée (matin: 5h00 –
9h00).
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des 7
derniers jours est affichée (soir: 18h00 – 20h00).
Consulter les valeurs de mesure individuelles
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire M, la dernière mesure individuelle s’affiche à l’écran.
•
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire M, vous pouvez consulter vos
mesures individuelles.
•
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
Effacer les valeurs de mesure individuelles
•
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
36
Page 37
•
Maintenez la touche mémoire M enfoncée environ
5secondes. La valeur de mesure est supprimée.
• L’écran commence à clignoter, puis un écran vide est affiché avec un cadre de mémoire utilisateur vide. Appuyez sur
la touche mémoire M pour supprimer d’autres valeurs ou
sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil.
Supprimer toutes les valeurs
•
Lancez la consultation de la valeur moyenne de toutes les
valeurs enregistrées en appuyant deux fois sur la touche
mémoire M.
• Maintenez la touche mémoire M enfoncée environ
5secondes. Toutes les valeurs de mesure sont supprimées.
• L’écran commence à clignoter, puis un écran vide est affiché avec un cadre de mémoire utilisateur vide. Appuyez sur
la touche mémoire M pour supprimer d’autres valeurs ou
sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil.
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
•
vous bougez ou parlez pendant la mesure ( s’affiche à
l’écran),
•
la manchette est trop ou pas assez serrée ou la man-
chette est endommagée ( s’affiche à l’écran),
• la pression de gonflage est supérieure à 290mmHg (
s’affiche à l’écran),
• les piles sont presque vides (
et )
.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Le cas échéant, remettez
les piles ou remplacez-les.
8. Nettoyage et entretien
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
•
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
•
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infil-
trer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
• Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèleBC 40
Mode de
mesure
Plage de
mesure
Précision de
l’indicateur
Incertitude de
mesure
37
Mesure de la tension artérielle au poignet,
oscillométrique et non invasive
+ 10°C à + 40°C, ≤ 85% d’humidité relative
de l’air (sans condensation)
- 20°C à + 55°C, ≤ 85% d’humidité de l’air
relative, 800 - 1060hPa de pression ambiante
2 x piles 1,5V
Environ 300mesures, selon l’élévation de la
tension artérielle ainsi que la pression de gon
flage
rangement
appareil de type BF, IPX0, pas d’AP ni d’APG
AAA
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour
des détails plus précis, veuillez contacter le service aprèsvente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du
mode d’emploi.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
-
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.
2. Indicaciones importantes ............................................... 40
3. Descripción del aparato .................................................43
4. Preparar la medición.......................................................44
5. Medición de la presión arterial ....................................... 45
6. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medi-
dos ................................................................................. 48
7. Mensajes de error/Solución de problemas ....................49
8. Limpieza y cuidado ........................................................ 49
9. Datos técnicos ................................................................ 50
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación
de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso,
tratamiento suave, masaje y aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control
no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas
adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la
presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de
medición y visualizar luego la curva de valores de medición
y el valor medio.
Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y sencilla, y consultar el último valor medido.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utilizándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles
para otros usuarios.
39
Page 40
2. Indicaciones importantes
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato y de los accesorios
se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
-20°C
55°C
40°C
IP22
SN
Temperatura y humedad de almacenamiento admisibles
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Protección contra la penetración dañina
de agua y polvo.
Protegido contra cuerpos extraños
≥ 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la
directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Indicaciones de utilización
•
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese
la tensión siempre a la misma hora del día.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
40
Page 41
•
Repita la medición si desconfía de la validez de los valo-
res medidos.
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el
embarazo, es recomendable que consulte previamente a
su médico.
•
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo
a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre
otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la
medición en la muñeca. En estos casos se recomienda
utilizar un tensiómetro para el brazo.
•
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir erro-
res de medición o afectar a la precisión de la medición.
Lo mismo ocurre en caso de tener la presión arterial muy
baja, de padecer diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufrir escalofríos o temblores.
• El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
•
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en
la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
•
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete del brazo.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes, ya que producen una disminución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
•
Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía intravascular,
administración de tratamiento por vía intravascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
•
El mecanismo de desconexión automática apaga el ten-
siómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna
tecla en 3 minutos.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
41
Page 42
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El tensiómetro está compuesto por elementos electróni-
cos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su
correcta utilización:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo ale-
jado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
– Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los
brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
•
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
y de precisión. La precisión de los valores de medición,
así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta
utilización:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado
de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
•
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con un
paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
42
Page 43
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice baterías!
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
de residuos
•
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal
finalidad.
•
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
•
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no
se garantiza un funcionamiento correcto del mismo.
•
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
A
ntes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
•
Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar en
los puntos de recogida adecuados disponibles en su
zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tapa del compartimento
de las pilas
3. Brazalete para muñeca
4. Tecla de INICIO/PARADA
5. Tecla de memorización M
43
1
54
2
3
Page 44
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Presión diastólica
3.
Clasificación de los resultados de medición
4. Hora y fecha
5. Pulso medido
6. Símbolo de alteración del
ritmo cardiaco
7. Símbolo de pulso
8. Símbolo de cambio de pilas
9.
Número de la posición de
almacenamiento/indicación de los valores promedio
guardados ( A ), por la mañana (
10. Desinflado (flecha)
10
9
8
AM
), por la tarde (
567
PM
1
2
3
4
)
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
•
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en
el lado derecho del aparato.
•
Coloque dos pilas del tipo 1,5V Micro (alcalinas tipo LR
03). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la
polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de
las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas aparece, no se
pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar
todas las pilas.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
eliminar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación.
Formato de
hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,
ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus medi-
44
Fecha
➔
Hora
➔
Page 45
ciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, podrá
ajustar los valores con mayor rapidez.
Para acceder al modo de ajuste, vuelva a colocar las pilas o
mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA
segundos con el aparato apagado.
Formato de hora
•
Seleccione con la tecla de memorización M
el formato de hora deseado y confirme con
la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
El indicador del año parpadea en pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización
M el año deseado y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización M el
mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
durante 5
45
• Seleccione con la tecla de memorización M el día
deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte la
indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización M la
hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización M los
minutos deseados y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga
automáticamente.
.
5. Medición de la presión arterial
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente
antes de realizar la medición.
Page 46
Colocación del brazalete
123
• • • • • • • • • • • • •
1 cm
•
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida por
ropa demasiado estrecha o por algo similar. Coloque el
brazalete en la parte interna de la muñeca.
•
Fije el brazalete con el cierre autoadherente de forma que
el borde superior de la pantalla se encuentre aprox.1cm
por debajo de la palma de la mano.
•
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca, pero
no debe apretar.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
original.
Adopción de una postura correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
• Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y los brazos.
No cruce las piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo.
Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el
brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo con
trario, podrían producirse variaciones considerables.
Relaje el brazo y las palmas de las manos.
•
Para no falsear el resultado de la medición es importante
no moverse ni hablar durante la misma.
•
Mantenga relajadas la mano y la muñeca o cierre el puño
suavemente. Mantenga la mano y la muñeca en la misma
posición durante la medición.
Medición de la presión arterial
• Encienda el tensiómetro con la tecla .
•
Todos los indicadores del display se iluminan brevemente.
•
Después de 3 segundos, el tensiómetro inicia automática-
mente la medición. La medición se ejecuta durante el proceso de inflado.
• En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
• Aparecen los resultados de las mediciones Presión sistólica, Presión diastólica y Pulso.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla .
•
_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente.
46
-
Page 47
Consulte la sección Mensajes de error/Solución de problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
•
El resultado de la medición se guarda en la memoria
automáticamente.
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que
esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar
provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede
diagnosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no debe hablar
ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un
tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
47
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y
valorarse según la tabla siguiente. Estos valores estándar
sirven únicamente como referencia, dado que la presión
arterial individual varía según la persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arterial normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la presión arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican
en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión
„Normal alta“ y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico
de la clasificación del aparato indica siempre el rango más
alto. En este ejemplo, se muestra „Normal alta“.
Rango de los valores
de la presión arterial
Nivel 3:
hipertensión elevada
Nivel 2:
hipertensión media
Sístole
(en mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179100 – 109
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a
su médico
Consulte a
su médico
Page 48
Rango de los valores
de la presión arterial
Nivel 1:
hipertensión leve
Normal alta130 – 13985 – 89
Normal120 – 12980 – 84
Ideal< 120< 80
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
Sístole
(en mmHg)
140 – 15990 – 99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta
de su médico
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta
de su médico
Haga un
seguimiento
por su
cuenta
Haga un
seguimiento
por su
cuenta
6. Almacenamiento, consulta y borrado de
los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la
hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos
de medición más antiguos se pierden.
•
Para acceder al modo de consulta de la
memoria, pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla se visualiza su última medición.
Consultar los valores medios
•
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
A.
Se muestra el valor promedio de todas las
mediciones guardadas.
•
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea AM.
Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones matinales (por la mañana: de las
5.00 a las 9.00 horas).
•
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea PM.
Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones vespertinas (por la tarde: de las
18.00 a las 20.00 horas).
48
Page 49
Consultar valores de medición individuales
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M,
se mostrará en la pantalla la última medición
individual.
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M,
podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos.
•
Para desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Puede salir del menú en cualquier momento pulsando la
tecla de INICIO/PARADA
Borrar valores de medición
Borrar valores de medición individuales
•
Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
•
Mantenga pulsada la tecla de memorización M aprox. 5
segundos. El valor de medición correspondiente se borra.
•
La pantalla empieza a parpadear, y a continuación se
visualiza una pantalla vacía con el marco del registro de
usuario vacío. Pulse la tecla de memorización M para
borrar otros valores o la tecla de INICIO/PARADA para
apagar el aparato.
Borrar todos los valores de medición
•
Inicie la consulta del valor promedio de todos los valores
de medición almacenados pulsando dos veces la tecla de
memorización M.
.
•
Mantenga pulsada la tecla de memorización M aprox. 5
segundos. Se borran todos los valores de medición.
•
La pantalla empieza a parpadear, y a continuación se
visualiza una pantalla vacía con el marco del registro de
usuario vacío. Pulse la tecla de memorización M para
borrar otros valores o la tecla de INICIO/PARADA para
apagar el aparato.
7. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
_.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
•
si se ha movido o ha hablado durante la medición (en la
pantalla aparece ),
•
si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo o está dañado (en la pantalla aparece ),
• cuando la presión de inflado es superior a 290 mmHg (en
la pantalla aparece ),
• cuando las pilas están prácticamente agotadas (
En estos casos, repita la medición. En caso necesario,
vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
y )
8. Limpieza y cuidado
•
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño lige-
ramente humedecido.
•
No use limpiadores ni disolventes.
49
.
Page 50
•
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso, ya
que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
• No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Datos técnicos
N.º de modeloBC 40
Método de
medición
Rango de medi
ción
Precisión de la
indicación
Inexactitud de
la medición
Memoria60 posiciones de memoria
Medidas
Peso Aprox. 105 g (sin pilas)
Diámetro del
brazalete
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
Oscilométrico, medición no invasiva de la pre
sión arterial en la muñeca
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima permitida
según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/
diastólica 8 mmHg
Largo 76 mm x ancho 70 mm x alto 23 mm
De 12,5 a 21,5 cm
+ 10 °C hasta + 40 °C, ≤ 85 % de humedad rela
tiva del aire (sin condensación)
Condiciones
de almacena
miento admisibles
Alimentación
Vida útil de las
pilas
AccesoriosInstrucciones de uso, 2 pilas AAA de 1,5 V,
ClasificaciónAlimentación interna, funcionamiento con
- 20 °C hasta + 55 °C, ≤ 85 % de humedad
relativa del aire, 800 –1060 hPa de presión
ambiente
2 pilas AAA de 1,5 V
Para unas 300 mediciones, según el nivel de la
presión arterial y la presión de inflado
estuche
tinuo, pieza de aplicación tipo BF, IPX0, sin
AP/APG
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia
portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento
de este aparato. Puede solicitar información más precisa al
servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
-
este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a produc-
50
-
Page 51
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales)
y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3:
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial) y CEI
80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento
esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
•
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga
vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los
medios adecuados. Puede solicitar más información
sobre la comprobación de la precisión del aparato al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
7. Messaggi di errore/Soluzioni .......................................... 61
8. Pulizia e cura ..................................................................62
9. Dati tecnici ...................................................................... 62
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
1. Introduzione
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte.
È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapido e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di
eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette
un avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utenti.
52
Page 53
2. Indicazioni importanti
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
55°C
-20°C
sentite
Temperatura e umidità di esercizio con-
40°C
sentite
Protezione contro la penetrazione dannosa
di acqua e polvere.
IP22
Protetto contro la penetrazione di corpi
solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
SN
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici
Indicazioni per l'uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l'altra.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
53
Page 54
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici! Comunicare
al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
di farmaci e relativi dosaggi)!
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pres
-
sione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
•
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In
tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell'intervallo indicato.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
54
•
La misurazione della pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
shunt arterovenoso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
•
Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preservare le batterie.
•
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Page 55
Indicazioni per la conservazione e la cura
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento e
scrupoloso:
– Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
– Non far cadere l'apparecchio.
– Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o
telefoni cellulari.
– Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dota-
zione o ricambi originali. In caso contrario le misurazioni
potrebbero non essere corrette.
•
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il
manicotto.
• In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
•
Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
•
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
•
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la
garanzia.
•
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
55
Page 56
•
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati.
P
rima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e,
se necessario, sostituirle.
•
A tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo
l‘apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l‘apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
3. Descrizione dell'apparecchio
1. display
2. sportello vano batterie
3. manicotto da polso
4. pulsante START/STOP
5. pulsante per la memorizzazione M
1
54
Indicatori sul display:
1. pressione sistolica
2. pressione diastolica
3. c
lassificazione dei risultati di
misurazione
4. ora e data
5. battito cardiaco rilevato
6. icona disturbo del ritmo car-
diaco
7. icona del battito cardiaco
8. icona sostituzione delle bat-
terie
9.
numero della posizione di
memoria/indicazione memoria valore medio (A ), mattino
2
(
AM
), sera (
PM
10. scarico aria (freccia)
)
10
9
8
567
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
•
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro
dell'apparecchio.
•
Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con
3
i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare
batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
56
1
2
3
4
Page 57
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie ,
non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è
necessario cambiare le batterie.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
• I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Impostazione del formato dell'ora, della data e dell'ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le
seguenti funzioni.
Formato ora
Data
➔
Ora
➔
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente
le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in
seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M,
è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Per passare alla modalità di impostazione, inserire nuovamente le batterie o tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi con l'apparecchio spento.
Formato ora
•
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare il formato dell'ora desiderato e
confermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare l'anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il mese desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, l'indicazione del
giorno e del mese è invertita.
57
Page 58
Ora
123
• • • • • • • • • • • • •
Sul display lampeggia l'ora.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare l'ora desiderata a confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare i minuti desiderati e confermare con il
pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
5. Misurazione della pressione
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente.
Applicazione del manicotto
1 cm
•
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il manicotto all'interno del polso.
•
Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l'estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di
sotto del palmo della mano.
•
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Avvertenza: Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale.
Postura corretta
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere
corrette.
• La misurazione può essere effettuata
da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e
le braccia. Non incrociare le gambe.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. In caso contrario le
misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il
braccio e le mani.
•
Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
58
Page 59
•
Tenere la mano e il polso rilassati o il pugno aperto.
Durante la misurazione mantenere la mano e il polso nella
stessa posizione.
Esecuzione della misurazione della pressione
• Accendere il misuratore di pressione con il pulsante .
•
Tutte le spie del display si accendono brevemente.
•
Dopo 3 secondi il misuratore di pressione inizia automa-
ticamente a misurare la pressione. La misurazione viene
eseguita durante il pompaggio.
• Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l'icona corrispondente .
• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica
e diastolica e battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante .
•
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente,
compare l'icona _.
C
onsultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle
presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
L
a misurazione viene memorizzata automaticamente.
Interpretazione dell'esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal
caso al termine della misurazione ne segnala la presenza
con l'icona .
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel
sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato
o troppo veloce) possono essere determinati tra l'altro da
patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione,
stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver
osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare l'esame e di
non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi
al proprio medico nel caso l'icona compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base
agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite supe-
59
Page 60
rato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello
diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella
classe „Normale alto“ e diastole nella classe „Normale“),
la graduazione grafica dell‘apparecchio indica sempre la
classe più alta, in questo caso „Normale alto“.
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
Sistole
(in mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179100 – 109
-
140 – 15990 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un
medico
Rivolgersi a un
medico
Controlli medici
regolari
Controlli medici
regolari
6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione
dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Per passare alla modalità di ricerca nella
memoria, premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display compare l'ultima misurazione.
Ricerca dei valori medi
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori
misurati e memorizzati.
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione AM.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7
giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle
5.00 alle 9.00).
60
A
.
Page 61
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione PM.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7
giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle
20.00).
Ricerca di singoli valori misurati
• Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, il display visualizza l'ultima misurazione singola.
• Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, è possibile consultare i singoli
valori misurati.
•
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pul-
sante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento pre-
mendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
Cancellazione dei singoli valori misurati
•
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
•
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per
circa 5 secondi. Viene cancellato il valore misurato più
recente.
•
Il display inizia a lampeggiare e poi viene visualizzato un
display vuoto con l'icona della memoria utente vuota. Pre-
mere il pulsante per la memorizzazione M per eliminare
altri valori o il pulsante START/STOP
parecchio.
Cancellazione di tutti i valori misurati
•
Avviare l'interrogazione del valore medio di tutti i valori
misurati memorizzati premendo due volte il pulsante per
la memorizzazioneM.
•
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per
circa 5 secondi. Tutti i valori misurati vengono cancellati.
•
Il display inizia a lampeggiare e poi viene visualizzato un
display vuoto con l'icona della memoria utente vuota. Premere il pulsante per la memorizzazione M per eliminare
altri valori o il pulsante START/STOP per spegnere l'apparecchio.
per spegnere l'ap-
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore
_.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
•
durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato
(sul display compare ),
•
il manicotto è troppo stretto o troppo largo o è danneg-
giato (sul display compare ),
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 290 mmHg (sul
display compare ),
• le batterie sono quasi scariche (
61
e )
.
Page 62
In questi casi ripetere la misurazione. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e cura
•
Pulire con attenzione il misuratore di pressione utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare detergenti o solventi.
•
L'apparecchio non deve per nessun motivo essere
immerso nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umidità e danneggiarlo.
• Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
9. Dati tecnici
CodiceBC 40
Metodo di
misurazione
Range di misu
razione
Precisione
dell'indicazione
TolleranzaScostamento standard massimo ammesso
Memoria60 posizioni di memoria
Misurazione oscillante e non invasiva della
pressione al polso
Sistolica ±3 mmHg, diastolica ±3 mmHg,
battito cardiaco ±5% del valore indicato
rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Ingombro
Peso Ca. 105 g (senza batterie)
Dimensioni
manicotto
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
Alimentazione
Durata delle
batterie
AccessoriIstruzioni per l'uso, 2 batterie AAA da 1,5 V,
Classificazione Alimentazione interna, funzionamento con
P 76 mm x L 70 mm x A 23 mm
Da 12,5 a 21,5 cm
Tra +10 °C e +40 °C, ≤ 85% umidità relativa
(senza condensa)
Da -20 °C a +55 °C, ≤ 85% umidità relativa,
800-1060 hPa di pressione ambiente
2 batterie AAA da 1,5 V
Ca. 300 misurazioni, in base alla pressione
sanguigna e di pompaggio
custodia
tinuo, parte applicativa tipo BF, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG
Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
• L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
62
-
Page 63
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
dettagliate, rivolgersi all'Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l'uso.
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a
scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
dettagliate sulla verifica della precisione all'indirizzo indicato del servizio assistenza.
63
Possibili errori e variazioni
Page 64
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ................................................................ 64
2. Önemli yönergeler .......................................................... 65
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme ............. 72
7. Hata iletisi/Arıza giderme ................................................ 73
8. Temizlik ve bakım ........................................................... 73
9. Teknik veriler ................................................................... 73
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj
ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda
atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi
ve denetlenmesi için kullanılır.
Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir ve
son ölçüm değerini görüntüleyebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
bildirilir.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
değerlendirilir.
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
64
Page 65
2. Önemli yönergeler
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
-20°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
Su ve tozların zarar verici bir şekilde nüfuz
etmesine karşı koruma.
IP22
12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit
yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde
damlayan suya karşı korumalıdır
SN
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
ler arasında 5 dakika bekleyin.
65
Page 66
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarla-
yın.
•
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preek-
lampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
•
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu kısıtlanır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon
ölçme cihazı kullanın.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında
ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
• Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için belirti-
len değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması
halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
•
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
•
Otomatik kapatma özelliği, 3 dakika içinde hiç bir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon
ölçme aletini kapatır.
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan
66
Page 67
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
•
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık deği-
şikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
– Cihazı düşürmeyin.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından
uzak tutun.
– Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek man-
şetler kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde
edilir.
•
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
• Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf etmeyle ilgili bilgiler
•
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörül-
müş atık toplama yerlerine teslim edin.
•
Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
•
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
•
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcı-
lar tarafından yapılabilir.
67
Page 68
A
ncak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin
ve gerekirse değiştirin.
•
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. Pil yuvası kapağı
3. El bileği manşeti
4. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
5. Hafıza tuşu M
1
54
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik tansiyon
2. Diyastolik tansiyon
3.
Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
4. Saat ve tarih
5. Tespit edilen nabız değeri
6. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
7. Nabız sembolü
8. Pil değiştirme sembolü
9.
Kayıt yerinin numarası, hafıza
2
göstergesi ortalama değeri
( A ), sabahları (
10. Havayı tahliye etme (ok simgesi)
AM
), akşamları (
PM
10
9
8
567
)
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
•
Cihazın sağ tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
•
İki adet 1,5 V Mikro tip (Alkalin tip LR 03) pil yerleştirin.
Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek şekilde
3
yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller
kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
68
1
2
3
4
Page 69
Pil değiştirme sembolü gösteriliyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir.
Pillerin elden çıkarılması
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı
Tarih
➔
Saat
➔
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve
daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca ayar-
layabilirsiniz.
69
Ayarlama moduna geçmek için pilleri yeniden yerleştirin
veya cihaz kapalıyken BAŞLAT/DURDUR düğmesini
5
saniye basılı tutun.
Saat formatı
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat forma-
tını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle
onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle
onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı seçin ve
BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz günü seçin ve BAŞ-
LAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın .
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesi değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
Page 70
•
123
• • • • • • • • • • • • •
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı saati ve BAŞLAT/DUR-
DUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz dakikayı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik
olarak kapatılır.
5. Tansiyon ölçme
Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Manşeti takma
1 cm
•
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dola-
şımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle
engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileğinizin iç
kısmına yerleştirin.
•
Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında kala-
cak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin.
•
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir.
Doğru vücut duruşunu alma
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
• Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat
bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere
koyun. Kolunuzu mutlaka destekleyin
ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine
gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
•
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
•
Elinizi ve el bileğinizi rahat veya yumuşak bir yumruk şek-
linde tutun. Ölçüm sırasında elinizi ve el bileğinizi aynı
konumda tutun.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
• düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
•
Tüm ekran göstergeleri kısa süreliğine yanar.
•
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra otomatik olarak
ölçüme başlar. Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
70
Page 71
• Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü belirtilir.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları
gösterilir.
İstediğiniz zaman düğmesine basarak ölçümü dur-
durabilirsiniz.
•
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ sem-
bolü gösterilir.
B
u kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölü-
müne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
•
Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir
bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir
hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları,
yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif verici
madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esna-
71
sında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve
kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip
değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer
niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı
yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol
değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal”
aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel
dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen
örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Page 72
Tansiyon
değerlerinin aralığı
Kademe 3:
şiddetli hipertan
siyon
Kademe 2:
orta şiddette hiper
tansiyon
Kademe 1:
hafif hipertansiyon
Yüksek normal130 – 13985 – 89
Normal120 – 12980 – 84
İdeal< 120< 80
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
Sistol
(mmHg olarak)
≥ 180≥ 110
-
160 – 179100 – 109
-
140 – 15990 – 99
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Bir doktora
başvurun
Bir doktora
başvurun
Düzenli
doktor kon
trolü
Düzenli
doktor kon
trolü
Kendi ken
dine kontrol
Kendi ken
dine kontrol
-
-
-
-
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve
silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm verileri
silinir.
72
•
Hafıza çağrısı moduna gitmek için M hafıza
düğmesine basın.
Ekranda yaptığınız son ölçüm gösterilir.
Ortalama değerleri görüntüleme
•
M hafıza düğmesine basın.
Ekranda A sembolü yanıp söner
Kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
gösterilir.
•
M hafıza düğmesine basın.
Ekranda AM işareti yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
•
M hafıza düğmesine basın.
Ekranda PM işareti yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
Münferit ölçüm değerlerini görüntüleme
• M hafıza düğmesine tekrar bastığınızda, ekranda
son münferit ölçüm gösterilir.
Page 73
•
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz münfe-
rit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
• Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
sine
basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerini sil
Münferit ölçüm değerlerini silme
•
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
•
M hafıza düğmesini yakl. 5 saniye basılı tutun. İlgili ölçüm
değeri silinir.
•
Ekran yanıp sönmeye başlar ve ardından boş kullanıcı
hafızası çerçeveli boş bir ekran gösterilir. Başka değerleri
silmek için M hafıza düğmesine veya cihazı kapatmak için
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
Tüm ölçüm değerlerini silme
•
M hafıza düğmesine iki kere basarak kayıtlı olan tüm
ölçüm değerleri için ortalama değer sorgusunu başlatın.
•
M hafıza düğmesini yakl. 5 saniye basılı tutun. Tüm ölçüm
değerleri silinir.
•
Ekran yanıp sönmeye başlar ve ardından boş kullanıcı
hafızası çerçeveli boş bir ekran gösterilir. Başka değerleri
silmek için M hafıza düğmesine veya cihazı kapatmak için
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
düğme-
7. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi _ gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
•
Ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız (ekranda
gösterilir),
•
Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında veya man-
şet hasarlı olduğunda ( ekranda gösterilir),
• Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda
(ekranda gösterilir),
• Piller tükenmek üzere olduğunda (
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Gerekirse pilleri yeniden
yerleştirin veya değiştirin.
ve )
.
8. Temizlik ve bakım
•
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
•
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
•
Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde
cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
• Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
9. Teknik veriler
Model no.BC 40
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan tansi
73
yon ölçümü
-
Page 74
Ölçüm aralığıManşet basıncı 0 – 290 mmHg,
Göstergenin
hassasiyeti
Ölçüm belir
sizliği
Hafıza60 adet kayıt yeri
Ölçüler
Ağırlık Yaklaşık 105 g (piller hariç)
Manşet boyutu 12,5 - 21,5 cm
İzin verilen kul
lanım şartları
İzin verilen sak
lama koşulları
Güç kaynağı
Pil kullanım
ömrü
AksesuarlarKullanım kılavuzu, 2 x 1,5V AAA pil, saklama
Klinik kontrole göre izin verilen maksimum
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
U 76 mm x G 70 mm x Y 23 mm
-
+ 10 °C ila + 40 °C, ≤ %85 bağıl nem (yoğun
laşmayan)
-
20 °C ila 55 °C, ≤ %85 bağıl nem, 8001060hPa ortam basıncı
2 x 1,5 V
Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yüksekliğine
veya şişirme basıncına göre
kutusu
AAA pil
-
74
SınıflandırmaDahili besleme, devamlı kullanım, uygulama
parçası tip BF, IPX0, AP veya APG yok
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
bilgilerde değişiklik yapılabilir.
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri
belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2–30:
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
•
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
talep edebilirsiniz.
Благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы.
Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения
массы, кровяного давления, температуры тела, пульса,
для легкой терапии, массажа иочистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования,
храните ее вместе, доступном для других пользователей, иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Знакомство сприбором
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления у взрослых пациентов.
Вы можете с помощью этого прибора быстро и просто
измерить кровяное давление и отобразить последний
результат измерения.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
Полученные результаты измерений классифицируются
иотображаются вграфическом виде.
75
Page 76
Сохраняйте данную инструкцию по применению для
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
последующего использования ихраните ее вместе,
доступном для других пользователей.
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции по применению, на упаковке ина заводской табличке прибора ипринадлежностей используются следующие символы:
Защита от проникновения воды и пыли.
Защищено от проникновения твердых
IP22
тел размером ≥ 12,5мм и капель воды,
падающих под углом не более 15° к
вертикали
SN
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы
омедицинских изделиях 93/42/EEC.
76
Page 77
Указания по применению
•
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление водно ито же время
суток.
•
Отдыхайте втечение 5минут перед каждым измере-
нием давления!
•
При проведении нескольких сеансов измерения
уодного пользователя интервал между измерениями
должен составлять 5минут.
•
Втечение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи ижидкости,
атакже от курения или физических нагрузок.
•
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
•
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, предназначены исключительно для Вас ине
могут заменить медицинского обследования! Результаты измерений следует обсуждать врачом, их ни
вкоем случае нельзя использовать для принятия
самостоятельных решений относительно лечения
(например, оприеме лекарств иих дозировке)!
•
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления уноворожденных детей иуженщин, страдающих преэклампсией. Перед использованием прибора для измерения кровяного давления во время
беременности рекомендуется проконсультироваться
сврачом.
•
Вслучае ограниченного кровоснабжения одной руки
врезультате хронических или острых заболеваний
кровеносных сосудов (втом числе сужения сосудов)
точность измерения артериального давления на запястье ограничена. Вэтом случае используйте прибор
для измерения кровяного давления на плече.
•
Заболевания системы кровообращения могут приве-
сти кнеправильным результатам измерения или снижению точности измерения. Погрешности врезультатах измерения также возможны при пониженном
кровяном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения исердечного ритма, при ознобе или треморе.
• Не используйте прибор для измерения кровяного давления вместе свысокочастотным хирургическим прибором.
•
Применяйте прибор только для лиц собхватом запя-
стья, предусмотренным параметрами прибора.
•
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
• Во время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
77
Page 78
•
Избегайте длительного давления вманжете, атакже
частых измерений. Вызванное ими нарушение кровообращения может привести ктравмам.
•
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено
медицинское оборудование (например, оборудование
для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
терапии, атакже артериовенозный шунт).
•
Не используйте манжету уженщин, перенесших ампу-
тацию груди.
•
Во избежание дальнейших повреждений не наклады-
вайте манжету на раны.
•
Питание прибора для измерения кровяного давления
производится исключительно от батареек.
•
Вцелях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматически, если втечение 3минут не была нажата ни одна
кнопка.
•
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции по применению.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
использованием прибора.
Указания по хранению иуходу
•
Прибор для измерения кровяного давления состоит
из прецизионных иэлектронных компонентов. Точность измерений исрок службы прибора зависят от
бережного обращения сним:
— Защищайте прибор от ударов, влажности, загряз-
нения, сильных колебаний температуры ипрямых
солнечных лучей.
— Не роняйте прибор.
— Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, держите его на значительном
расстоянии от радиоаппаратуры или мобильных
телефонов.
– Используйте только входящие вкомплект или ори-
гинальные запасные манжеты. Впротивном случае могут быть получены неправильные результаты
измерения.
•
Не нажимайте кнопки до тех пор, пока не наложена
манжета.
• Если прибор не используется длительное время, извлеките батарейки.
Обращение с элементами питания
•
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий
78
Page 79
участок большим количеством воды и обратиться к
врачу.
•
Опасность проглатывания мелких частей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в
недоступном для детей месте!
•
Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) и минус (-).
•
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в
огонь.
•
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
•
Если прибор длительное время не используется,
извлеките из него батарейки.
•
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Указания по ремонту иутилизации
•
Не выбрасывайте использованные батарейки вбыто-
вой мусор. Утилизируйте использованные батарейки
впредусмотренных для этого пунктах сбора.
•
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требова-
ния ведет кпотере гарантии.
•
Ни вкоем случае не ремонтируйте ине регулируйте
прибор самостоятельно. Впротивном случае надежность работы прибора больше не гарантируется.
•
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговыми
представителями.
П
еред предъявлением претензий проверьте ипри
необходимости замените батарейки.
•
Винтересах защиты окружающей среды по
окончании срока службы следует
утилизировать прибор отдельно отбытового
мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора вВашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве
ЕС поотходам электрического иэлектронного
оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную
заутилизацию отходов.
79
Page 80
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Крышка отделения для
батареек
3. Манжета на запястье
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Кнопка сохранения M
Индикация на дисплее:
1. Систолическое давление
2. Диастолическое давление
3.
Оценка результатов
измерений
4. Время идата
5. Измеренное значение
пульса
6. Символ нарушения сердеч-
ного ритма
7. Символ пульса
8. Символ необходимости
замены батареек
1
54
10
9.
Номер ячейки памяти/индикация среднего значения из сохраненных впамяти (A ), утром (
2
PM
)
ром (
10. Выпуск воздуха (стрелка)
AM
), вече-
4. Подготовка кизмерению
Установка батарейки
•
Снимите крышку отделения для батареек справой
стороны прибора.
•
Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5ВMicro (тип
LR 03). Обязательно проследите за тем, чтобы бата-
3
рейки были установлены справильной полярностью
всоответствии смаркировкой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отделения для батареек.
При отображении символа замены батареек про-
1
ведение измерений невозможно, следует заменить все
батарейки.
2
3
9
8
567
4
Утилизация батареек
• Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей
обеспечить утилизацию батареек.
80
Page 81
• Следующие знаки предупреждают о
наличии вбатарейках токсичных
веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Настройка часового формата, времени идаты
Вэтом меню можно последовательно настроить следующие функции.
Формат времени➔Дата
➔
Время
Обязательно установите дату ивремя. Только так можно
сохранять впамять ивыводить на экран измеренные
значения справильной датой ивременем.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M, Вы смо-
жете быстрее установить значения.
Чтобы перейти врежим настройки, либо снова установите батарейки, либо при выключенном приборе
нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
втече-
ние 5секунд.
Формат времени
•
Спомощью кнопки сохранения Mвыбе-
рите нужный часовой формат иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
.
Дата
На дисплее замигает индикация года.
•
Спомощью кнопки сохранения
Mвыберите нужный год иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
На дисплее замигает индикация месяца.
•
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
нужный месяц иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация дня.
•
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
день иподтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбран 12-часовой формат, последователь-
ность отображения дня имесяца меняется.
Время
На дисплее замигает индикация часов.
•
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
нужное количество часов иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация минут.
81
Page 82
•
123
• • • • • • • • • • • • •
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите нужное
число минут иподтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
.
После установки всех данных прибор автоматически
отключится.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной.
Накладывание манжеты
1 cm
•
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кро-
воснабжение руки не было нарушено из-за слишком
узкой одежды ит.п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
•
Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки
таким образом, чтобы верхний край индикатора находился примерно на 1см ниже подушечки у основания
большого пальца руки.
•
Манжета должна плотно облегать запястье, но не стя-
гивать его.
Внимание! Прибор разрешается использовать только
соригинальными манжетами.
Правильное положение тела
•
Отдыхайте втечение 5минут перед каждым измере-
нием давления! Впротивном случае возможны отклонения результатов измерения.
• Измерение можно проводить сидя
или лежа. Для измерения кровяного давления займите удобное положение сидя. Спина ируки
должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно
на пол. Необходимо подпереть руку
исогнуть ее влокте. Обязательно следите за тем,
чтобы манжета находилась на уровне сердца. Впротивном случае возможны значительные отклонения
результатов измерения. Расслабьте руку иладони.
•
Чтобы избежать искажения результатов, во время
измерения следует вести себя спокойно ине разговаривать.
•
Расслабьте руку и запястье или держите пальцы в
кулаке, не сжимая их. Во время измерений положение
руки и запястья должно оставаться неизменным.
82
Page 83
Измерение кровяного давления
• Включите прибор для измерения кровяного давления
спомощью кнопки .
•
На короткое время на дисплее загорятся все индика-
торы.
•
Процесс измерения начнется автоматически через
3секунды. Измерение осуществляется во время накачивания манжеты воздухом.
• Пока распознается пульс, будет отображаться символ
пульса .
• Отобразятся результаты измерения систолического
давления, диастолического давления ипульса.
Вы можете влюбой момент прервать измерение,
нажав кнопку .
•
Сообщение _ появляется, если измерение не уда-
лось выполнить правильно.
П
рочитайте главу «Сообщение об ошибке/устранение
неисправностей» вданной инструкции по применению
иповторите измерение.
•
Результат измерения будет сохранен автоматически.
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может иденти
-
фицировать возможные нарушения сердечного ритма
ипри их наличии сообщает оних после измерения символом .
Это может указывать на аритмию. Аритмия— это
болезнь, при которой возникает аномальный сердечный
ритм, вызванный сбоями вбиоэлектрической системе,
регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или преждевременное сердцебиение, медленный
или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предрасположенностью
ксоответствующим заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина иалкоголя, стрессом или
недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только
врезультате обследования уврача.
Если после первого измерения на дисплее отображается символ , повторите измерение. Обратите внимание на то, что втечение 5минут перед измерением
нельзя заниматься активной деятельностью, аво время
измерения нельзя говорить или двигаться. Если символ
появляется часто, обратитесь кврачу. Самодиагностика исамолечение на основе результатов измерения
могут быть опасны. Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.
Оценка результатов измерений:
Оценку результатов измерений можно провести
спомощью таблицы, представленной ниже.
83
Page 84
Однако эти стандартные значения служат только
общим ориентиром, так как индивидуальные значения
кровяного давления уразных людей варьируются
взависимости от принадлежности ктой или иной
возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормального
кровяного давления, атакже значения, выше которых
кровяное давление следует классифицировать как опасное.
Градация на дисплее ишкала на приборе показывают,
вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если
значения систолического идиастолического давления
находятся вразных диапазонах (например, систолическое
давление — высокое вдопустимых пределах,
адиастолическое — нормальное), то графическое деление
на приборе всегда будет отображать более высокие
пределы, как вописанном примере: высокое вдопустимых
пределах.
84
Диапазон
значений
кровяного
давления
Степень3:
тяжелая
гипертония
Степень2:
пограничная
гипертония
Степень1:
слабая
степень
гипертонии
Высокое
вдопустимых
пределах
Нормальное
Оптимальное
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization)
Систолическое
давление
(вммрт.ст.)
≥ 180≥ 110
160–179100–109
140–15990–99
130–13985–89
120–12980–84Самоконтроль
< 120< 80Самоконтроль
Диастолическое
давление
(вммрт.ст.)
Рекомендуемые
меры
обращение
кврачу
обращение
кврачу
регулярное
посещение врача
регулярное
посещение врача
6. Сохранение, просмотр иудаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
суказанием даты ивремени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превысит 60,
наиболее ранние данные будут автоматически удалены.
Page 85
•
Для перехода врежим вызова данных из
памяти нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее появится результат последнего
измерения.
Просмотр средних значений
•
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает A.
Отобразится среднее значение всех сохраненных результатов измерений.
•
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает AM.
Отобразится среднее значение результатов
утренних измерений за последние 7дней (утро:
5.00–9.00).
•
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает PM.
Отобразится среднее значение результатов вечерних измерений за последние 7дней
(вечер: 18.00–20.00).
Просмотр результатов отдельных измерений
• При повторном нажатии кнопки сохранения
Mна дисплее отобразится результат последнего измерения.
•
Если еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных
измерений.
•
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Из меню можно выйти влюбое время нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения
Удаление результатов отдельных измерений
•
Запустите запрос результатов отдельных измерений.
•
Удерживайте кнопку сохранения Mок. 5 секунд. Соот-
ветствующий отдельный результат измерения будет
удален.
•
Дисплей замигает, затем отобразится пустой дисплей
спустой ячейкой пользовательской памяти. Нажмите
кнопку сохранения M, чтобы удалить другие измеренные значения или кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. , чтобы
выключить прибор.
85
Page 86
Удаление всех результатов измерения
•
Запустите запрос среднего значения всех сохранен-
ных измеренных значений, дважды нажав кнопку
сохранения M.
•
Удерживайте кнопку сохранения Mок. 5 секунд. Все
измеренные значения будут удалены.
•
Дисплей замигает, затем отобразится пустой дисплей
спустой ячейкой пользовательской памяти. Нажмите
кнопку сохранения M, чтобы удалить другие измеренные значения или кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. , чтобы
выключить прибор.
7. Сообщение об ошибке/устранение
ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется
сообщение об ошибке _.
Сообщения об ошибках появляются, если
•
во время измерения Вы двигаетесь или говорите (на
дисплее появляется сообщение );
•
манжета прилегает слишком плотно или
слишком слабо или манжета повреждена
(на дисплее появляется сообщение );
• давление накачивания превышает 290ммрт.ст. (на
дисплее появляется сообщение );
• батарейки почти разряжены (
и )
.
Втаких случаях выполните повторное измерение. При
необходимости установите батарейки на место заново
или замените их.
8. Очистка иуход
•
При очистке прибора для измерения кровяного дав-
ления действуйте осторожно ииспользуйте только
слегка влажную салфетку.
•
Не используйте чистящие средства или растворители.
•
Ни вкоем случае не опускайте прибор вводу, так как
при этом внего может попасть вода, что приведет
кповреждению прибора.
• Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
№ моделиBC 40
Метод изме
рения
Диапазон
измерения
Точность инди
кации
86
-
Осциллометрическое неинвазивное изме
рение кровяного давления на запястье
Давление вманжете 0–290ммрт.ст.,
систолическое 50–250ммрт.ст.,
диастолическое 40–180ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
-
± 3ммрт.ст. для систолического, ±
3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого значения
-
Page 87
Погрешность
измерения
Память60ячеек памяти
Размеры
Вес Около 105 г(без батареек)
Размер ман
жеты
Допустимые
условия экс
плуатации
Допустимые
условия хра
нения
Электропи
тание
Срок службы
батареек
Принадлеж
ности
Максимально допустимое стандартное
отклонение по результатам клинических
испытаний: 8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
Д76ммxШ70ммxВ23мм
-
12,5–21,5см
от 10°Cдо 40°C, относительная влажность
воздуха ≤85% (без образования конден
сата)
От -20°Cдо 55°C, относительная влаж
-
ность воздуха ≤85%, давление окружающей среды 800–1060гПа
-
2батарейки типа ААА
Примерно 300измерений, взависимости от
высоты кровяного давления или давления
накачивания
-
Инструкция по применению, 2батарейки
типа ААА 1,5В, коробка для хранения
1,5В
Классификация
Внутреннее питание, продолжительное
использование, рабочая часть типа BF,
IPX0, без AP или APG
Всвязи сусовершенствованием продукта компания
оставляет за собой право на изменение технических
характеристик без предварительного уведомления.
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 итребует особых мер предосторожности
вотношении электромагнитной совместимости. Следует
учесть, что переносные имобильные высокочастот-
-
ные коммуникационные устройства могут повлиять на
работу данного прибора. Более точные данные можно
-
запросить по указанному адресу сервисной службы или
найти вконце инструкции по применению.
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC омедицинском оборудовании, закона
омедицинском оборудовании, атакже европейских
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления, часть 1: общие требования) иEN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть3: дополнительные
требования кэлектромеханическим системам измерения кровяного давления) иIEC80601-2-30 (медицинские
электрические приборы, часть2–30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая основные
87
Page 88
характеристики автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения кровяного давления).
•
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был разработан срасчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора вмедицинских учреждениях следует выполнять метрологический контроль
спомощью соответствующих средств. Точные данные для проверки точности прибора можно запросить
всервисном центре.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием,
– на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр:
Тел(факс) 495 – 658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи_____________________________________
Подпись продавца_________________________________
Штамп магазина___________________________________
Подпись покупателя_______________________________
Софлингер штрассе 218,
109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2,
88
Возможны ошибки и изменения
Page 89
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ourządzeniu ................................................. 89
2. Ważne wskazówki .......................................................... 90
3. Opis urządzenia .............................................................. 93
4. Przygotowanie do pomiaru .............................................93
9. Dane techniczne ............................................................. 99
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi,
temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do łagodnej
terapii, masażu, inhalacji iogrzewania.
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję
obsługi, przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych
użytkowników iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
89
1. Informacje ourządzeniu
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do
nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi oraz wyświetlenie ostatniej zmierzonej wartości.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować wcelu
późniejszego użycia iprzechowywać wmiejscu dostępnym
dla innych użytkowników.
Page 90
2. Ważne wskazówki
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typ BF
-20°C
55°C
40°C
IP22
SN
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza wmiejscu przechowywania
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy
Ochrona przed szkodliwym wnikaniem
wody i kurzu.
Ochrona przed ciałami obcymi o wielkości
≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody
spadającymi ukośnie
Mierz ciśnienie zawsze otej samej porze dnia, aby zmie-
rzone wartości były porównywalne.
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów ujednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
90
Page 91
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego!
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie
wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych
(np. dotyczących stosowania leków iich dawkowania)!
•
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków ikobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza wczasie
ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
• Wprzypadku problemów zukrwieniem ręki wwyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in.
zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru
ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. Wtakim
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń
rytmu serca iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządzeniem
chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
•
Urządzenie stosować tylko uosób opodanym obwodzie
nadgarstka.
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. Wprzypadku błędnego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet zramienia.
•
Unikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka/terapia
naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-
-żylna (AV).
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
•
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
•
Jeśli wciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przy-
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe
zniewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania
ikonserwacji
•
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podzespo-
łów elektronicznych. Zurządzeniem należy obchodzić się
91
Page 92
ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów
idługość okresu eksploatacji:
– Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
ibezpośrednim nasłonecznieniem.
– Chronić urządzenie przed upadkiem.
– Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych
pól elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych
itelefonów komórkowych.
– Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnienio-
mierza lub oryginalne mankiety zamienne. Wprzeciw-
nym razie pomiary będą nieprawidłowe.
•
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
lekarzem.
•
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla
dzieci.
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
92
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
•
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie z przegrody.
•
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
•
Nie należy używać akumulatorów!
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy iutylizacji
•
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych baterii.
•
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
utratę gwarancji.
•
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania.
•
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis pro-
ducenta lub autoryzowanego dystrybutora.
Page 93
P
rzed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić
baterie iwrazie potrzeby je wymienić.
•
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
3. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Pokrywa komory baterii
3. Mankiet nadgarstkowy
4. Przycisk START/STOP
5. Przycisk pamięci M
1
54
2
3
Informacje na wyświetlaczu:
1. Ciśnienie skurczowe
2. Ciśnienie rozkurczowe
3.
Stopniowanie wyników
pomiarów
4. Godzina idata
5. Zmierzone tętno
6. Symbol zaburzeń rytmu
serca
7. Symbol tętna
8. Symbol wymiany baterii
9.
Numer pozycji wpamięci,
wskaźnik pamięci wartości
średniej (A), rano (AM), wieczorem (PM)
10. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
10
9
8
567
4. Przygotowanie do pomiaru
Włóż baterię.
• Zdejmij pokrywę przegrody baterii zprawej strony urządzenia.
•
Włóż dwie baterie 1,5VAAA (alkaliczne, typ LR 03).
Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie zoznakowaniem.
Nie używać ładowalnych akumulatorów.
• Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
93
1
2
3
4
Page 94
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii nie będzie
już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie
baterie.
Utylizacja baterii
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych
lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu
Wtym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
Format godziny➔Data➔Godzina
Koniecznie ustaw datę igodzinę. Tylko wten sposób można
prawidłowo zapisać iodczytać wyniki pomiarów wraz zdatą
igodziną.
Przy wciśniętym przycisku Mmożna wszybszy sposób
ustawić wartości.
Aby przejść do trybu ustawiania, włóż ponownie baterie albo – przy wyłączonym urządzeniu – przytrzymaj przez
5sekund wciśnięty przycisk START/STOP
.
Format godziny
•
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw
odpowiedni format godziny, anastępnie
potwierdź przyciskiem START/STOP .
wiednią liczbę minut, anastępnie potwierdź
przyciskiem START/STOP .
Po ustawieniu wszystkich danych urządzenie wyłączy się
automatycznie.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
1 cm
•
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
• Zamocować mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby
górny koniec wyświetlacza znajdował się ok. 1cm poniżej
kłębu kciuka.
•
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie zoryginalnym mankietem.
Prawidłowa pozycja ciała
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! Wprze-
ciwnym razie pomiar może być niedokładny.
• Ciśnienie można mierzyć wpozycji siedzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do
pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy iręce.
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj
stopy płasko na podłodze. Ramię
powinno być koniecznie podparte
iugięte. Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. Wprzeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru.
Ręka idłoń powinny być rozluźnione.
•
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać,
aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
95
Page 96
•
Należy rozluźnić dłoń i nadgarstek, nie zaciskając pięści.
Podczas pomiaru trzymać dłoń i nadgarstek w jednakowej
pozycji.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
• Włącz ciśnieniomierz, naciskając przycisk .
• Na wyświetlaczu pojawią się na chwilę wszystkie symbole.
•
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automatycznie rozpocznie
pomiar. Pomiar odbywa się wtrakcie pompowania.
• Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
rozkurczowego itętna.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając
przycisk .
•
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym
po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
96
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów
wukładzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich
brak, atakże zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny
to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające zbudowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres
lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz
po przeprowadzeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol
, pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem
pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, apodczas
pomiaru nie rozmawiać inie ruszać się. Wprzypadku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj się zlekarzem.
Samodzielne diagnozowanie ileczenie woparciu ozmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy
koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można
sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Page 97
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie
się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”,
a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany
jest zawsze wyższy zakres — w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres
wartości
ciśnienia
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
normalne
wysokie
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
≥180≥110
160–179100–109
140–15990–99
130–13985–89
Ciśnienie
rozkur
czowe
(w mmHg)
-
Rozwiązanie
Udać się do
lekarza
Udać się do
lekarza
Regularna kon
trola lekarska
Regularna kon
trola lekarska
-
-
97
Zakres
wartości
ciśnienia
normalne120–12980–84
optymalne<120<80
Źródło: WHO, 1999
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkur
-
czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Samodzielna
kontrola
Samodzielna
kontrola
6. Zapis, odczyt iusuwanie wyników
pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy
60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
•
Aby przejść do trybu wyświetlania pamięci,
naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu pojawi się ostatni pomiar.
Odczytywanie wartości średnich
•
Naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol A.
Zostanie wyświetlona wartość średnia wszyst-
kich zapisanych wpamięci pomiarów.
Page 98
•
Naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol AM.
Zostanie wyświetlona średnia wartość zostat-
nich 7 dni pomiarów porannych (rano: godz.
5.00–9.00).
•
Naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol PM.
Zostanie wyświetlona średnia wartość zostat-
nich 7 dni pomiarów wieczornych (wieczór:
godz. 18.00–20.00).
Odczytywanie wartości pojedynczych
•
Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M,
na wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy
pomiar.
• Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M,
możesz zobaczyć poszczególne zmierzone wartości.
•
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP
.
Zmenu można wyjść wkażdej chwili, naciskając przy-
maks. dopuszczalne odchylenie standardowe
wg badań klinicznych: ciśnienie skurczowe
8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
dł. 76 mm xszer. 70 mm xwys. 23 mm
-
12,5 do 21,5 cm
od +10°Cdo +40°C, względna wilgotność
powietrza ≤85% (bez zjawiska kondensacji)
od -20°Cdo +55°C, względna wilgotność
powietrza ≤85%, ciśnienie otoczenia 800–
1060 hPa
2 baterie 1,5V
ciśnienia tętniczego lub ciśnienia pompowania
AAA
-
Page 100
AkcesoriaInstrukcja obsługi, 2 baterie 1,5VAAA,
KlasyfikacjaZasilanie wewnętrzne, praca ciągła, część apli
pudełko do przechowywania
kacyjna typu BF, IPX0, nie jest to urządzenie
kategorii AP lub APG
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych zpowodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
• Urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN606011-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Nie
należy zapominać, że przenośne urządzenia komunikacyjne
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
działanie tego urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem obsługi klienta lub na końcu
instrukcji obsługi.
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze
– Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
ciśnieniomierze – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, Część2–30: Szczególne ustalenia dotyczące
bezpieczeństwa wraz zistotnymi danymi zzakresu wydaj
ności automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
-
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytkowania. Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce
lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za
pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontaktując się zdziałem obsługi klienta.
100
-
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.