Beurer BC 32 User Manual [de]

Page 1
BC 32
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät ..................................................(2 – 9)
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor .......................................(10 – 16)
F
Mode d’emploi
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro ..........................................................(25 – 32)
I
Instruzioni per l’uso
Misuratore di pressione .......................................(33 – 40)
T
Kullanma Talimatı
Bilgisayarli tansiyon ölçer ....................................(41 – 47)
r

  (48 – 56)
Q
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz ......................................................(57 – 76)
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
0483
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er­wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwer­te anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmus­störungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un­tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand­gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut­druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält.
2
Page 3
Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruck­messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt-
ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
- Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
- Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so­fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus­laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam­melstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge­währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3
Page 4
3. Gerätebeschreibung
1. Batteriefachabdeckung
1
2
3
4
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler EE
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer 1,2
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. WHO - Einstufung
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
(A,P: AM, PM)
7
2. Speichertaste „MEM“
3. Funktionstaste „
6
4. Einstelltaste +
5. „START/STOP“-Taste
6. Handgelenksmanschette
7. Display
5
8
5 1
9 4
11
3
12
7
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
2
6
10
13
EE
Entfernen Sie den De-
ckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batteri-
en vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre­chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor­gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
4
erscheint, ist keine
Page 5
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
• • • • • • • • • • • • •
verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden­Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
“ ein.
• Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste „ “.
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funkti-
onstaste + den Monat 1 – 12 ein und bestätigen Sie mir der Funktionstaste „
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste „
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste „ “
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und win­keln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in
5
Page 6
Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abwei­chungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflä­chen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste „ “
ein. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Funktionstaste „+“ . Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher­plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­führen wollen.
Wählen Sie mit den Tasten „+“ den Benutzerspeicher 1oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste „
“. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuch­ten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch nach.
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
“ abbrechen.
Das Symbol E_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungs-
gemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapi­tel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei­tung und wiederholen Sie die Messung.
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu­ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss­mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie
6
Page 7
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol „
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnis­se können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anwei­sungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorga­nisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole Diastole Maßnahme (in mmHg) (in mmHg)
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch Normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den hö­heren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Wählen Sie mit der Taste “MEM“ und danach mit der Taste
„+“ den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres Drücken der Taste „ MEM“ wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der „MEM“- Taste wird der Durch­schnittswert der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt. ( Tag: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „A“). Durch weiteres Drü­cken der MEM Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Nacht Messung angezeigt. ( Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige „P“ ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste „MEM“ werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
7
Page 8
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die „MEM“
Taste, No.1 erscheint im Display. Mit der Taste „+“ können Sie dann den Benutzerspeicher auswählen und mit „MEM“ bestätigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die Tasten „+“ und „ “. ( „CLA“ erscheint im Display )
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie Ka-
pitel „Speicher wählen“.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_. Fehlermeldungen können auftreten, wenn 1
. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist E2,
2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
E3,
3
. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(Neben E3 wird auch das Herzrhythmussymbol dem Display angezeigt),
4
. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist E1,
5
. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert E1.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge­steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
auf
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 32 Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blutdruck-
messung am Handgelenk Messbereich systolisch 40 – 280 mmHg,
diastolisch 40 – 280 mmHg, Puls 40 – 199 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung:
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L72 x B69 x H29,2 mm Gewicht Ungefähr 115 g Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von
ca. 135 bis 195 mm Zul. +10 °C bis +40 °C,
Betriebstemperatur < 85% relative Luftfeuchte Zul. -20 °C bis +70 °C,
Aufbewahrungs- < 85% relative Luftfeuchte temperatur
8
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Page 9
Stromversorgung 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Batterie- Für ca. 250 Messungen
Betriebsdauer Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungsanlei-
tung, 2 „AAA“-Batterien Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Schutzklasse: interne Versorgung, IPXO, kein AP oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebe­nen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut­druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän­zende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck­messsysteme).
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt wa-
ren,
bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal­les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach­weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repara­tur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisier­ten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garan tie) nicht eingeräumt.
9
Page 10
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measu­rement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
You should wait five minutes before measuring a second
time.
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina­tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medi­cation and dosage thereof).
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the precision of any wrist measurement is impaired. In this case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
There may be incorrect measurements where there is cardio-
circulatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting di­seases.
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
You may only operate the blood pressure monitor with bat-
teries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries are dead, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that
10
Page 11
have been stored are however retained.
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no but­ton is pressed within one minute.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision electro-
nic components. Accuracy of readings and the instrument‘s service life depend on careful handling.
- You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun‘s rays.
- Never drop the device.
- Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we re-
commend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc­tor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or batte-
ries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not hee-
ded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or au-
thorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please con­tact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Battery cover
1
2. Memory button „MEM“
3. Function key „
4. Adjustment button „+“
5. START/STOP button „
6. Wrist cuff
7. Display
11
2
3
4
7
6
5
Page 12
Icons in the display:
1. “Change battery” icon
2. Error icon EE
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users 1, 2
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. WHO - classification
13. Memory display day/night (A,P: AM, PM)
8
5 1
9 4
11
4. Prepare measurement
2
3
7
6
10
13
12
EE
Inserting battery
Remove the battery co-
ver (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro
batteries (alkaline, type LR 03). Make absolutely sure that you insert the batteries with the correct polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the ‚change battery‘ icon measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Note: You will find these markings on batteries containing harmful substances: Pb = battery con­taining lead, Cd = battery containing cadmium, Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way that measurements can be saved and recalled with the correct date and time. Proceed as follows to set the date and time:
• Switch on the blood pressure monitor with the „ “ button.
Press the function key for over 5 seconds „
The month starts flashing. Using the „+“ function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key„
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key„
12
is displayed,
Page 13
• • • • • • • • • • • • •
Confirm your selection with the function key „+“.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
your arm and the palms of your hands.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the „ Select the required memory space by pressing the function key „+“ . You have two memories (60 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening sepa­rately.
“ button.
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
•Thecuffhastobefittedtightlyaroundthewrist
but should not constrict it.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before
each measurement. Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is es­sential to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax
Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume the po-
sition in which you want to carry out the measurement.
Using the buttons „ “, select the user memory 1or 2.
the measurement process by pressing button „ “. checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. Following the self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already determines measured values used to estimate the required inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device automatically inflates by another.
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
When the measurement has been completed, the remain ing
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are displayed.
You can interrupt measurement at any time by pressing the
button „ “.
13
After
Start
Page 14
The E_ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these in­structions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The device switches off automatically after 1 minute.
W
ait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor­ders during measurement and if necessary indicates the mea­surement with the flashing icon This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi­tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The sym­ptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart
.
disease, age, physical predisposition, excessive use of stimu­lants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertai­ned through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest fin­dings, the test results can be classified and evaluated accor­ding to the following chart: The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded.
appears often, please
Range of blood pressure values Systolic Diastolic Measure (in mmHg) (in mmHg)
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160-179 100-109 Seek medical advice Grade 3: Mild hypertension 140-159 90-99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130-139 85-89 Have it checked regularly by doctor Normal 120-129 80-84 Check it yourself Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
14
is displayed
Page 15
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif­ferent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas­sification on the unit indicates the higher range (high-normal in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
• Select the desired user memory by pressing the MEM button and then the + button. Press the MEM button again to display the average of all saved measurements in the user memory. Press the MEM button again to display the average day measurement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m., display A). Press the MEM button again to display the aver­age night measurement for the last 7 days
(night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display P). If you continue
pressing the MEM button, the latest individual results are displayed with date and time.
• To clear the memory, press the MEM button, then the display shows no. 1. Press the + button to select the user memory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the and
„ “
keys simultaneously for 5 seconds (the display will
show CLA).
If you wish to change the user memory, see “Select memo-
ry”.
„+“
7. Error messages / troubleshooting
In case of faults, the E_ message appears in the display. Error messages can occur when
1
. inflation pressure is higher than 300 mmHg E2.
2
. blood pressure is unusually high or low E3.
3. you move or talk during the measurement (in addition to E_, the cardiac arrhythmia icon „ ” appears in the display E3),
4
. the cuff tube is not inserted properly E1.
5
. the cuff is inflated for longer than 25 seconds E1.
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
8
. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using only a
slightly moistened cloth.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. BC 32 Measurement method: Oscillating, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist Measurement range systolic 40 – 280 mmHg,
diastolic 40 – 280 mmHg, pulse 40 –199 beats/minute
Precision of Systolic ± 3 mmHg / pressure reading diastolic ± 3 mmHg pulse ± 5% of displayed value
15
Page 16
Measurement Max. admissible standard deviation uncertainty according to clinical examination. systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 storable data lines Dimensions L72 x W69 x H29,2 mm Weight Approx. 115 g Cuff size For a wrist circumference of
approx. 135 to 195 mm Admissible operating +10 °C to +40 °C,
temperature <85% relative humidity Admissible storage -20 °C to +70 °C,
temperature <85% relative humidity Power supply 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Battery life For 250 measurements Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries Classification Application part type BF
Protection class internal power supply, IPXO, no AP or APG, continuous operation
Explanation of Application part type BF symbols Caution! Read the Instructions for Use.
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro­magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non­invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measu­rement Systems).
16
Page 17
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de not­re assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre ten­sion artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi­ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ul­térieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informa-
tives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médica­le! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de me­sure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aus-
si en cas de tension artérielle très basse, de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents pa­thologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un
tour de poignet adapté.
17
Page 18
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne que
sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est pos­sible que si votre appareil de mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date et l’heure s’effacent de l’appareil de mesure de la tension artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont cependant conservées.
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de ga­rantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
- Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe au soleil.
- Ne laissez pas tomber l‘appareil.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones mobiles.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par con-
séquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiate­ment appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou­jours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l‘appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro­chable n‘est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d‘abord les piles et changez-les, le cas échéant.
18
Page 19
Pour éliminer l‘appareil, conformez-vous à la directive
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ EC – WEEE (Waste and Eletrical and Electronic Equip­ment) . Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination de ces déchets.
3. Description de l‘appareil
1
2
3
4
Affichages à l’écran:
1. Symbole changement de piles
2. Symbole erreur EE
3. Pression systolique
4. Symbole arythmie cardiaque
5. Unité mmHg
6. Symbole pour utilisateur 1,2
7. Pression diastolique
8. Heure et date
9. Numéro d’enregistrement
10. Symbole pouls
7
1. Couvercle du compartiment des piles
2. Touche mémoire « MEM
6
3. Touche de fonction «
4. Bouton de réglage «+»
5. Bouton
« START/STOP «
6. Brassard
5
7. Affichage
2
6
10
»
EE
11. Pouls obtenu
12. Classe OMS
13. Indicateur de niveau de mémoire
jour / nuit (A,P: AM, PM)
8
5 1
9
»
4
11
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du
compartiment des piles situé sur le côté gauche de l’appareil.
Installez deux piles de
type 1,5 V Micro (piles alcalines type LR 03). Assurez-vous que les piles sont correctement installées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
19
13
3
12
7
Page 20
Si le symbole changement de piles s’affiche, aucune
• • • • • • • • • • • • •
mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer toutes les piles.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Ces marquages figurent sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile con­tenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devez régler la date et l’heure. Ce n‘est qu’ainsi que vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et heu­res de mesure et les rappeler ensuite. L’heure est affichée en format 24 heures. Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la manière suivante :
• Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche avec le bouton «
».
• Appuyez sur la touche de fonction pendant plus de 5 se­condes « ».
• L’affichage du mois commence à clignoter. À l'aide de la touche de fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec la touche de fonction « »
• Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois avec la touche de fonction « »
• Validez votre choix avec la touche de fonction «+».
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la
circulation sanguine du bras ne soit pas entravée par des
vêtements trop serrés ou autre.
Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête supéri­eure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous
pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez procéder à la mesure en
position assise ou allongée. Posez impé­rativement votre bras et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que le brassard se situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
20
Page 21
Choix de la mémoire
Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche avec le bouton « ». Pour choisir l’emplacement mémoire souhaité, appuyez sur la touche de fonction «+».
Les résultats des mesures de 2 personnes différentes ou les mesures du matin et du soir peuvent être enregistrées séparément dans deux mémoires de 60 places.
Mesure de la tension artérielle
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pres­sion.
Avec les bouton «+», sélectionnez la mémoire
« »
1ou 2. Appuyez sur le bouton
puis commencez le
utilisateur
processus de mesure. Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement. Au cours du gonflage, l’appareil détermine déjà des valeurs permettant d’évaluer la pression de gonflage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas, l’appareil ajoute automatiquement.
Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est
saisi.
La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard
s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique et diastolique sont affichés.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
bouton « ».
Le symbole E_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’er-
reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout
d’une minute.
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure.
Evaluation des résultats Arythmies cardiaques:
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym­bole
« »
s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être dé­celée que par une consultation médicale. Si le symbole
« »
s’affiche à l’écran après la mesure, re­commencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minu­tes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le sym­bole
« »
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez im­pérativement les indications de votre médecin.
21
Page 22
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières con­naissances, les résultats mesurés peuvent être classés et éva­lués selon le tableau ci-après.
Plage des valeurs de tension Systole Diastole Mesure artérielle (in mmHg) (in mmHg)
Niveau 3: forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin Niveau 2: hypertonie moyenne 160-179 100-109 Consultez un médecin Niveau 3: légère hypertonie 140-159 90-99 Surveillance médicale régulière Elevée à normale 130-139 85-89 Surveillance médicale régulière Normale 120-129 80-84 Contrôle individuel Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition gra­phique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
6. Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés avec
la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesu­rées, les données les plus anciennes sont supprimées.
À l’aide de la touche « MEM » puis de la touche « + » sélec-
tionnez la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant de nouveau sur la touche « MEM » la valeur moyenne de toutes les valeurs de mesure enregistrées de la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore sur la touche « MEM » la valeur moyenne de la mesure de jour des 7 derniers jours s’affiche. (Jour : 5h00– 9h00, Affichage « A »).En appuyant de nouveau sur la touche MEM la valeur moyenne de la me­sure de nuit des 7 derniers jours s’affiche. (Nuit : 17h00– 21h00, Affichage « P »). En appuyant de nou­veau sur la touche mémoire « MEM » toutes les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure.
22
Page 23
Pour remettre la mémoire à zéro, appuyez d’abord sur la
touche « MEM », No.1 s’affiche à l’écran. À l’aide de la touche « + » vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire utilisateur et confirmer votre choix en appuyant sur « MEM ».Appuyez alors simultanément pendant 5 secondes sur les touches « + » et « ». (« CLA » apparaît à l’écran)
Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous
au chapitre « Choix de la mémoire ».
7. Message d’erreur / suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur E_ s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent apparaître quand 1
. la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg E2,
2
. la tension artérielle mesurée est exceptionnellement élevée
ou basse E3,
3
. vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (le symbole
d’arythmie « » s’affiche à l’écran à côté de E_),
4. le flexible du brassard n’est pas raccordé correctement E1,
5
. le gonflage dure plus de 25 secondes E1.
Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou remplacez les piles.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez votre appareil de mesure de la tension artérielle avec
soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide
N‘utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
Modèle n° BC 32 Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension
artérielle non invasive au niveau du poignet
Plage de mesure systolique : 40 – 280 mmHg, diastolique : 40 – 280 mmHg, Pouls : 40 –199 pulsations / minute
Précision de systolique ± 3 mmHg / l’affichage de la diastolique ± 3 mmHg / pression Pouls ± 5% de la valeur affichée
Imprécision de Ecart standard max. autorisé selon sure l’examen clinique: systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg
Mémoire 2 x 60 lignes de données mémorisables
Dimensions L72 x B69 x H29,2 mm Poids environ 115 g Taille du brassard Pour un tour de poignet
d’env. 135 à 195 mm Température +10 °C à +40 °C,
d’utilisation autorisée <85% d‘humidité relative de l’air Température de -20 °C à +70 °C,
stockage autorisée <85% d‘humidité relative de l’air Alimentation 2 x 1,5 V Micro (piles alcalines LR 03)
électrique
23
me-
Page 24
Durée de 250 mesures fonctionnement des piles
Accessoires Boîte de rangement, mode d’emploi, 2 piles AAA
Classification Pièce d’application type BF
Classe de protection : alimentation interne, IPXO, AP et APG inexistants, fonctionnement continu
Explication des signes Pièce d’application type BF
Attention! Lisez le mode d’emploi!
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobi­les sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l‘adresse ci-dessous.
L’appareil correspond à la directive européenne sur les pro-
duits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 1: exigences géné­rales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 3: exigences complémentaires pour systèmes électromécaniques de mesure de la tension artéri­elle).
24
Page 25
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinóni­mo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, tem­peratura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida­mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas. Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san­guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y visualizar luego la curva de valores de medición. El aparato ad­vierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo cardíaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente según las pautas de la WHO. Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usu­arios.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora del
día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
Es recomendable esperar 5 minutos entre dos mediciones.
Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su infor-
mación; ellos no sustituyen los exámenes médicos. Nunca tome Vd. propias decisiones médicas basadas en los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosifi­caciones); consulte previamente a su médico respecto a los valores medidos.
Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra reducida
a causa de angiopatías crónicas o agudas (entre otras vaso­constricción), se restringe la exactitud de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar preferente­mente un tonómetro para el brazo.
Es posible que los valores medidos sean erróneos en casos
de trastorno del sistema cardiovascular así como una presi­ón sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación sanguínea y del ritmo cardíaco.
Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño de
muñeca se encuentre dentro de la gama de circunferencias especificada para el aparato.
El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas. Observe que el almacenamiento de datos es posible solamente, si su tonó­metro recibe corriente. Tan pronto como se agoten las pilas,
25
Page 26
el tonómetro pierde la fecha y la hora. Sin embargo, los valo­res de medición almacenados se conservan.
Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de descon-
exión automática desconecta el tonómetro, si dentro de un minuto no se acciona botón alguno.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
- Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
- No deje caer el aparato.
- No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio­ transmisión o teléfonos móviles celulares.
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
cado.
Si usted no necesita usar el aparato durante un período may-
or de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
Indicaciones sobre las pilas
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesi­bles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario consultar inmediatamente a un médico.
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben ser cortocircuitadas.
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato
no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de dife-
rentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcali­no.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco­gida previstos para este efecto.
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga-
rantía.
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona­miento del aparato.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
2002/96/EC sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades comunales competentes para la eliminación de desechos.
26
Page 27
3. Descripción del aparato
1
2
3
4
Indicaciones en la pantalla:
1. Símbolo de cambio de pilas
2. Símbolo de error EE
3. Presión sistólica
4. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco
5. Unidad mmHg
6. Símbol para usuarios 1,2
7. Presión diastólica
8. Hora y fecha
9. Número del lugar de memorización
10. Símbolo de pulso
11. Valor determinado del pulso
12. Clasificación WHO
13. Indicador de memoria día/noche (A,P: AM, PM)
7
1. Tapa del compartimento de pilas
2. Botón de memorización
6
"MEM"
3. Botón de función
4. Botón de ajuste "+
5. Botón "
5
6. Brazalete para la muñeca
7. Pantalla
"
START/STOP
"
2
6
10
13
" "
"
"
EE
8
5 1
9 4
11
3
12
7
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
Retirar la tapa del com-
partimento de pilas en el lado izquierdo del aparato.
Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalina tipo LR 03). Es imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada en el aparato. No utilizar pilas recargables.
Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el compartimen-
to de pilas.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas posible continuar la medición, siendo necesario cambiar todas las pilas. Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y comple­tamente descargadas deben ser eliminadas en los depósitos especialmente marcados para este efecto, en los puntos de
27
, no es
Page 28
recepción de basura especial o bien en las tiendas de artículos
• • • • • • • • • • • • •
eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado a desechar las pilas en una de las formas anteriormente descritas.
Nota: Los siguientes símbolos se encuentran en las pilas que contienen substancias tóxicas: Pb = esta pila contiene plomo, Cd = esta pila contiene cadmio, Hg = esta pila contiene mercurio.
Ajustar la fecha y la hora
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así po­drá almacenar y luego activar sus valores de medición correcta­mente con fecha y hora. La hora se indica en el formato de 24 horas. Para ajustar la fecha y la hora, proceda como se indica a con­tinuación:
• Conectar el tonómetro presionando el botón " ".
Pulse el botón de función… durante al menos 5 segundos „
“.
El mes comienza a parpadear. Con el botón de función +
ajuste el mes del 1 al 12 y confirme el ajuste con el botón de función „ “.
Ajuste el día, la hora y el minuto y confirme cada entrada con
el botón de función „ “.
Confirme su selección con el botón de función "+".
5. Medir la presión sanguínea
Colocar el brazalete
Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que la irri-
gación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas o similares demasiado estrechas. Coloque el brazalete en el lado interior de su muñeca.
Cierre el brazalete con el cierre velcro® de manera que el can­to superior del aparato quede colocado aproximadamente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
El brazalete debe quedar posicionado estrechamente alrede-
dor de la muñeca, pero sin apretarla.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la
medición. De lo contrario, pueden produ­cirse desviaciones.
Durante la medición puede Vd. estar
sentado o tendido. Es imprescindible apoyar y doblar el brazo. En todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. De lo contrario, pueden producirse considerables desviaciones. Relajar el brazo y la palma de la mano.
28
Page 29
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la me­dición.
Seleccionar memoria
Conectar el tonómetro presionando el botón el lugar de almacenamiento deseado presionando el botón de función "+". Para almacenar en lugares separados los resulta­dos de medición de dos personas diferentes o las mediciones de la mañana y de la tarde dispone de dos memorias, cada una con 60 lugares de almacenamiento.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo la medición.
• Seleccionar con los botón "+" la memoria de usuario 1ó 2. Ini­ciar el proceso de medición presionando el botón " ". comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se inflará automáticamente. Ya durante el inflado de­termina el aparato los valores de medición que sirven para la estimación de la presión de inflado requerida. Si esta presión no fuera suficiente, el aparato infla automáticamente.
Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se
toma el pulso.
Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente
el resto de la presión de aire. Ahora se visualiza el pulso, la presión sanguínea sistólica y la diastólica.
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
el botón " ".
" "
. Seleccione
Tras
El símbolo E_ aparece cuando la medición no pudo llevarse
a cabo correctamente. Observar el capítulo “Avisos de fallas / Eliminación de fallas” en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
El instrumento se apagará automáticamente al cabo de 1
minuto.
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
Evaluar los resultados Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario después de la medición visualizando el símbolo „ Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, con­sumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo „
“ después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni mo­verse durante la medición. Si aparece frecuentemente el sím­bolo
“ y tratamientos propios a base de los resultados de las medicio­nes pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
29
, sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos
“.
Page 30
Clasificación WHO:
Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones
es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones como se muestra en la tabla a continuación.
Zona de valores de la presión Sístole Diástole Medida sanguínea (en mmHg) (en mmHg)
Categoría 3: hipertensión fuerte >=180 >=110 consultar al médico Categoría 2: hipertensión mediana 160-179 100-109 consultar al médico Categoría 1: hipertensión leve 140-159 90-99 control médico periódico Alta normal 130-139 85-89 control médico periódico Normal 120-129 80-84 control propio Optima <120 <80 control propio
Fuente: WHO, 1999
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“ y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito es la zona „Alta normal“.
6. Almacenar, activar y borrar valores de medición
Los resultados de todas las mediciones correctas se alma-
cenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de me­dición, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden los datos más antiguos.
Seleccione la memoria de usuario que desee, primero con
el botón "MEM" y luego con el botón "+". Si vuelve a pulsar el botón "MEM", se muestra el valor medio de todos los
valores de medición guardados en la memoria de usuario. Si vuelve a pulsar el botón "MEM", aparece el valor medio de las mediciones diarias de los últimos 7 días. (Día: 5.00 h
- 9.00 h, indicación "A"). Si vuelve a pulsar el botón "MEM", aparece el valor medio de las mediciones nocturnas de los últimos 7 días. (Noche: 17.00 h – 21.00 h, indicación "P"). Si vuelve a pulsar el botón de memorización "MEMORY", se visualizan respectivamente los valores de medición individuales más recientes, con la fecha y la hora.
Para borrar la memoria, primero pulse el botón "MEM" y
en la pantalla aparecerá el n.º 1. Con el botón "+" puede seleccionar la memoria de usuario y confirmarlo con "MEM". Presione simultáneamente durante 5 segundos los botones "+" y
" "
(en la pantalla aparece "CLA").
30
Page 31
• Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capítulo
Seleccionar memoria.
7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla E_. Los avisos de falla se visualizan cuando 1
. la presión de inflado supera los 300mmHg E2,
2
. el valor de medición de presión sanguínea es extremada-
mente alto o bajo E3,
3
. Vd. se mueve o habla durante la medición (en la pantalla
aparece el símbolo de ritmo cardíaco al lado de E_),
4
. la manguera del brazalete no está enchufada correctamente
E1,
5
. el inflado toma más de 25 segundos E1.
En estos casos, repita la medición. Observe que la manguera del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar las pilas nuevamente o bien reemplazar las pilas.
8. Limpieza y cuidado
Limpiar cuidadosamente la computadora de presión sanguí-
nea utilizando sólo un paño ligeramente humedecido.
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría pe-
netrar líquido, pudiendo destruirse el aparato.
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
9. Datos técnicos
N° de modelo BC 32 Método de medición Medición de la presión sanguínea de
forma oscilante y no in vasiva en la muñeca
Gama de medición s istólica 40 – 280 mmHg, diastólica 40 – 280 mmHg, pulso 40 –199 pulsos / minuto
Exactitud de sistólica ± 3 mmHg / indicación de pre­sión diastólica ± 3 mmHg pulso +/- 5% del valor indicado
Inseguridad de desviación standard máxima medición admisible según prueba clínica: sístólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 líneas de datos memorizables Dimensiones Long. 72 x anch. 69 x alt. 29,2 mm Peso aproximadamente 115 g Tamaño del brazalete para una circunferencia de la
muñeca de 135 hasta 195 mm aproximadamente
Temperatura de +10 °C hasta +40 °C, operación admisible < 85% humedad relativa
Temperatura de -20 °C hasta +70 °C, almacenamiento < 85% humedad relativa admisible
Alimentación de 2 x 1,5 V AAA Micro corriente (tipo alcalino LR 03)
31
Page 32
Vida útil de las pilas para 250 mediciones Accesorios caja de almacenamiento,
manual de instrucciones de uso, 2 pilas „AAA“
Clasificación Pieza de aplicación tipo BF
Clase de protección: alimentación interna, IPXO, sin AP ni APG, funcionamiento continuo
Explicación de los Pieza de aplicación tipo BF símbolos ¡Atención! Leer las instrucciones de uso.
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sometido a medidas de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírva­se considerar que los equipos de comunicación HF portáti­les y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa indi­cada más abajo
El aparato cumple con los requerimientos estipulados en la
Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Requerimientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimien­tos complementarios a cumplir por sistemas tonométricos electromecánicos).
32
Page 33
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua­mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avverten­ze ivi riportate.
Cordiali saluti Il Suo team Beurer
1. Indicazioni generali
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la prop­ria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l'andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. I valori misurati vengono classificati e interpretati graficamente secondo le linee guida dell'OMS. Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Indicazioni importanti
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Attendere 5 minuti prima di effettuare una seconda misura-
zione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al me­dico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizio­ni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione, come anche in caso di pres­sione molto bassa, disturbi della circolazione e del ritmo car­diaco nonché di altre patologie preesistenti.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con mi-
sura compresa nell'intervallo indicato.
33
Page 34
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie. È possibile memorizzare i dati solo se l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono data e ora vengono perse. I valori misurati restano memo­rizzati.
Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositi-
vo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preserva­re le batterie.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione delle misurazioni e la durata dell'apparecchio dipendono dall'uso corretto:
- Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
- Non far cadere l'apparecchio.
- Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il ma-
nicotto.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Indicazioni per le batterie
Pericolo di morte in caso di ingestione delle batterie. Tenere
batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un medico.
Non ricaricare le batterie o riattivarle con altri mezzi, non
smontarle, non gettarle nel fuoco e non farle andare in cor­tocircuito.
Estrarre le batterie dall'apparecchio quando sono scariche o
se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie con­temporaneamente.
Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utiliz-
zare preferibilmente batterie alcaline.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la ga-
ranzia.
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona­mento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio cli-
enti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e se necessario sostituirle.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
34
Page 35
3. Descrizione dell'apparecchio
1
2
3
4
Indicatori sul display:
1. Icona sostituzione delle batterie
2. Icona errore EE
3. Pressione sistolica
4. Icona disturbo del ritmo cardiaco
5. Unità mmHg
6. Icona per utilizzatore 1,2
7. Pressione diastolica
8. Ora e data
9. Numero della posizione di memoria
10. Icona battito cardiaco
11. Battito cardiaco rilevato
12. Classificazione OMS
13. Indicazione memoria giorno/notte
(A,P: AM, PM)
7
1. Sportello vano batterie
2. Pulsante per la memorizzazione MEM
6
3. Pulsante funzione „
4. Pulsante impostazione +
5. Pulsante START/STOP
6. Manicotto da polso
7. Display
5
8
5
1 9 4
11
3
12
7
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio
2
6
10
13
EE
del vano batte­rie sul lato sinistro dell'apparecchio.
Inserire due batterie sti-
lo da 1,5 V (tipo alcalino LR 03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
,
non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie. Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta diffe­renziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge.
35
Page 36
Nota. I simboli riportati di seguito indicano che le
• • • • • • • • • • • • •
batterie contengono sostanze tossiche. Pb: bat­teria contenente piombo, Cd: batteria contenente cadmio, Hg: batteria contenente mercurio.
Impostazione della data e dell’ora esatta
La data e l'ora devono essere impostate necessariamente. Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni correttamente con data e ora ed essere quindi successivamen­te richiamate. Il formato dell'ora è di 24 ore.
Procedere come segue per impostare data e ora:
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante .
Premere il pulsante funzione per più di 5 secondi.
Inizia a lampeggiare il mese. Con il pulsante funzione + im-
postare il mese 1-12 e confermare con il pulsante funzione
.
Impostare giorno / ora / minuti e confermare con il pulsante
funzione
Confermare la selezione mediante il pulsante funzione .
.
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il manicotto all'interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca.
5 minuti. In caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
• La misurazione può essere effettuata da
seduti o da sdraiati. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
• Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Selezione della memoria
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante . Selezi­onare la posizione di memoria desiderata premendo il pulsante funzione +. Sono disponibili due memorie, ognuna da 60 posizi­oni, per poter memorizzare separatamente le misurazioni di due persone diverse o le misurazioni mattutine e serali.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto posizionarsi come descritto in prece-
denza.
36
Page 37
Con il pulsante + selezionare la memoria utilizzatore 1 o 2.
Avviare il processo di misurazione premendo il pulsante
. Dopo una verifica del display, durante la quale si accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automaticamente. Du­rante il pompaggio l'apparecchio rileva già i valori necessari a determinare la pressione di gonfiaggio necessaria. Se la pressione risulta insufficiente, l'apparecchio provvede auto­maticamente al gonfiaggio.
Poi la pressione all'interno del manicotto viene rilasciata len-
tamente e viene misurato il battito cardiaco.
Al termine della misurazione la restante pressione viene rila-
sciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e la pressione sistolica e diastolica.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, com-
.
pare l'icona E_. Consultare il capitolo Messaggi di errore/ Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la mi­surazione.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova mi­surazione.
Interpretazione dell'esito Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi­ne della misurazione ne segnala la presenza con l'icona
. Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di ri­poso. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare l'esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio me­dico nel caso l'icona
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazi­oni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazi­oni del proprio medico.
Classificazione OMS
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e in­terpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata.
37
Page 38
Intervallo dei valori di pressione Sistole Diastole Misura da adottare (in mmHg) (en mmHg)
Livello 3: forte ipertensione >=180 >=110 Rivolgersi a un medico Livello 2: moderata ipertensione 160-179 100-109 Rivolgersi a un medico Livello 1: leggera ipertensione 140-159 90-99 Controlli medici regolari Normale alto 130-139 85-89 Controlli medici regolari Normale 120-129 80-84 Autocontrollo Ottimale <120 <80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe Normale alto e diastole nella classe Normale), la graduazione OMS gra­fica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Premendo il pulsante MEM e quindi + selezionare la memoria
utilizzatore desiderata. Premendo nuovamente il pulsante MEM il sistema visualizza la media di tutte le misurazioni me­morizzate della memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante MEM il sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effettuate di giorno. (Giorno: 5.00-9.00, indicazi­one "A"). Premendo nuovamente il pulsante MEM il sistema
visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effettuate di notte. (Notte: 17.00-21.00, indicazione "P"). Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione MEM il sistema visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.
Per cancellare la memoria, premere il pulsante MEM, sul
display compare il numero 1. Con il pulsante + è possibile selezionare la memoria utilizzatore desiderata e quindi con­fermarla con MEM. Premere ora contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti + e . (Sul display compare CLA)
Per modificare la memoria utilizzatore, seguire le indicazioni
del capitolo Selezione della memoria.
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore E_. I messaggi di errore possono verificarsi quando
1. la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: E2
2. la misurazione della pressione risulta stranamente alta o bassa:
E3
38
Page 39
3. durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato (accanto all'indicazione E3 viene visualizzata anche l'icona del ritmo cardiaco
4. il tubo del manicotto non è inserito correttamente: E1
5. il pompaggio dura più di 25 secondi: E1
In questi casi ripetere la misurazione. Verificare che il tubo del manicotto sia inserito correttamente, non muoversi e non par­lare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
)
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso
nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umidità e dan­neggiarlo.
Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice BC 32 Metodo di misurazione Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso Range di misurazione sistolico 40 - 280 mmHg,
diastolico 40 - 280 mmHg, pulsazioni 40 - 199 battiti/minuto
Precisione dell' sistolica ± 3 mmHg / indicazione di pressione diastolica ± 3 mmHg / pulsazioni ± 5% del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 righe dati memorizzabili Ingombro P 72 x L 69 x A 29,2 mm Peso Circa 115 g Dimensioni manicotto Per circonferenza polso di
ca. 135-195 mm Temperatura d'esercizio tra +10 °C e +40 °C, ammessa < 85% umidità relativa
Temperatura di tra -20 °C e +70 °C, stoccaggio ammessa < 85% umidità relativa
Alimentazione 2 x 1,5 V batterie stilo (tipo alcalino LR 03) Durata delle batterie Per ca. 250 misurazioni Accessori Custodia, istruzioni per l'uso,
2 batterie AAA Classificazione Parte applicativa tipo BF Spiegazione dei simboli Parte applicativa tipo BF
Attenzione! Leggere le Istruzioni per l'uso!
L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Considerare che gli apparecchi per la comunicazione portatili e mobili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento del misuratore di pressione. Per maggiori informazioni, contattare il Servizio clienti all'indirizzo indicato.
39
Page 40
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle nor­me europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Par­te1: Requisiti generali) e EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromec­canici per la misurazione della pressione arteriosa).
40
Page 41
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniy­etimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simge­sidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
1. Ürün özellikleri
Bilekten tansiyon ölçme aleti, yetişkinlerin arteryel tansiyon değerlerini ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla tansiyonunuzu hızlı ve kolay bir şekilde ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin tren­dini görüntüleyebilirsiniz. Olası kalp ritmi bozukluklarında uyarılırsınız. Elde edilen değerler WHO standartlarına göre derecelendirilir ve grafik olarak değerlendirilir. Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın.
2. Önemli yönergeler
Kullanım yönergeleri
Değerlerin karşılaştırılabilir olması için tansiyonunuzu günün
hep aynı saatinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Ölçümler arasında 5 dakika bekleyin!
Sizin tarafınızdan elde edilen ölçüm değerleri sadece bilgi
olarak kullanılabilir – bunlar bir tıbbi muayene yerine geç­mez! Ölçüm değerlerinizle ilgili olarak doktorunuzla görüşün, kendiniz bunlardan asla tıbbi kararlar çıkartmayın (örn. ilaçlar veya bunların dozları gibi)!
Kronik veya akut damar hastalıkları (damar daralması dahil)
sebebiyle bir koldaki kan dolaşımı sınırlanmış olduğunda, bi­lekten ölçümün doğruluğu olumsuz etkilenir. Bu durumda üst kolundan ölçüm yapan bir tansiyon ölçme aleti kullanın.
Kalp dolaşım sistemi hastalıklarında ve de düşük kan
basıncında, kan akışı ve ritim bozukluklarında ve diğer mev­cut hastalıklarda ölçümler hatalı olabilir.
Bu cihazı sadece cihaz için öngörülen el bileği çevresine sa-
hip insanlarda kullanın.
Tansiyon ölçme aleti sadece pille çalışır. Verilerin saklanması
için tansiyon ölçme aletinin pillerinin boş olmaması gerektiğini unutmayın. Piller tükendiğinde tansiyon ölçme aleti tarih ve saat bilgilerini kaybeder. Ancak kaydedilmiş ölçüm değerleri korunur.
41
Page 42
Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini bir dakika içinde
hiç bir düğmeye basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için kapatır.
Saklama ve bakım yönergeleri
Tansiyon ölçme aleti cihazı hassas ve elektronik bileşenlerden
oluşur. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın ömrü cihaza ne kadar özen gösterildiğine bağlıdır:
- Cihazı darbe, nem, kir, aşırı sıcaklık değişimi ve doğrudan güneş ışığına karşı koruyun.
- Cihazı düşürmeyin.
- Cihazı güçlü manyetik alanların yakınında kullanmayın ve telsiz cihazlardan veya mobil telefonlardan uzakta tutun.
Manşet takılmadan düğmelere basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanızı öne-
ririz.
Pillerle ilgili yönergeler
Piller yutulduğunda hayati tehlike oluşturabilirler. Bu yüzden
pilleri ve ürünleri çocuklardan uzak tutun. Bir pil yutulduysa derhal tıbbi yardım alınmalıdır.
Piller şarj edilmemeli veya başka maddelerle tepkimeye
sokulmamalı, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre yapılmamalıdır.
Piller tükendiyse veya cihazı artık kullanmayacaksanız pil-
leri cihazdan çıkartın. Bu sayede pilleri akması sebebiyle oluşacak hasarları önlemiş olursunuz. Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Farklı pil tiplerini, markalarını veya farklı kapasitede pilleri bir
arada kullanmayın. Tercihen alkalin piller kullanın.
Onarım ve elden çıkartma yönergeleri
Piller evsel atık değildir. Tükenmiş pilleri lütfen uygun atık to-
plama noktalarına götürün.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı taktirde
cihaz garanti kapsamından çıkar.
Cihazı kendiniz onaramaz veya ayarlayamazsınız. Böyle bir
durumda cihazın kusursuz çalışması artık garanti edilemez.
Tamir işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Fakat, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Cihazınızı lütfen elektrik - elektronik eski cihaz-
lar standartlarına uygun şekilde bertaraf edin (EG­standardı 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Elden çıkartmanızla ilgili diğer sorularınızı elden çıkartmadan sorumlu yerel makamlara ilete­bilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması:
1
2
3
4
42
7
1. Pil bölmesi kapağı
2. "MEM" bellek düğmesi
3. "
6
" işlev düğmesi
4. Ayar düğmesi +
5. "START/STOP" düğmesi
6. Bilek manşeti
7. Ekran
5
Page 43
Ekrandaki göstergeler:
1. Pil değiştirme simgesi
2.
EE hata simgesi
3. Sistolik basınç
4. Kalp ritmi bozukluğu simgesi „
5. mmHg birimi
6. Kullanıcı 1,2 için simge
7. Diyastolik basınç
8. Tarih ve saat
9. Bellek yerinin numarası
10. Nabız simgesi
11. Elde edilen nabız değeri
12. WHO derecelendirmesi
13. Bellek göstergesi gündüz/gece (A,P: AM, PM)
8
5 1
9 4
11
4. Ölçüm hazırlığı
2
6
10
13
3
12
7
EE
Pilleri takın
Cihazın sol tarafındaki
pil bölmesinin kapağını çıkarın.
1,5 V mikro (alkalin tip
LR 03) tipinde iki adet pil takın. Pillerin, simgeye uygun biçimde kutupları doğru konuma ge­lecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme simgesi ve pillerin değiştirilmesi gerekir. Tükenmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektrikli ürünler mağazasına veya yerel toplama noktasına teslim edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur.
Not: Bu işaret, zararlı madde içeren pillerin üzerin­de bulunur: Pb: Pil kurşun içerir, Cd: Pil kadmiyum, Hg: Pil cıva içerir.
Tarih ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamanız gerekir. Anca bu şekilde ölçüm değerlerini tarih ve saatle doğru olarak kaydedebilir ve sonra çağırabilirsiniz. Saat 24 saat formatında gösterilir.
Tarihi ve saati ayarlamak için aşağıdaki işlemleri yapın:
" " düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın.
• " " işlev düğmesine 5 saniyeden uzun basın
43
belirdiğinde, artık ölçüm yapılamaz
Page 44
• • • • • • • • • • • • •
Ay rakamı yanıp sönmeye başlar. + işlev düğmesiyle ayı 1 -
12 arasında ayarlayın ve " " işlev düğmesiyle onaylayın.
Gün/saat/dakikayı da aynı şekilde ayarlayın ve " " işlev
düğmesiyle onaylayın.
" " işlev düğmesiyle seçiminizi onaylayın.
5. Tansiyonu ölçme
Manşeti takma
Sol el bileğinizi açın. Çok dar giysiler vb. sebebiyle kolunuzun
kan sirkülasyonunu sınırlandırılmadığından emin olun. Manşeti el bileğinizin iç tarafına yerleştirin.
Cırt cırtlı manşeti, cihazın üst kenarı avucunuzu alt
kenarından yakl. 1 cm aşağıda olacak şekilde kapatın.
Manşet bilekte sıkı oturmalı ancak çok sıkmamalıdır.
Doğru vücut duruşu
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinle-
nin! Aksi taktirde ölçümde sapma görüle­bilir.
Ölçümü otururken veya yatarken yapabi-
lirsiniz. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin mutlaka kalp seviyesin­de bulunmasına dikkat edin. Aksi taktirde
ölçümde büyük sapmalar görülebilir. Kolunuzu ve el yüzey­lerinizi rahat bırakın.
Ölçümü yanıltmamak için, ölçüm sırasında sakin durmak ve
konuşmamak önemlidir.
Belleği seçme
" "
düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın. "+" işlev tuşuna basarak istediğiniz bellek yerini seçin. İki farklı insanın ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı olarak saklamak veya ölçümleri sabahları ve akşamları için ayrı olarak saklamak için, her biri 60 bellek yerine sahip iki bellek bulunur.
Tansiyon ölçümünü yürütme
Daha önce açıklandığı gibi manşeti takın ve ölçümü yapmak
istediğiniz konumu alın.
"+" düğmesiyle kullanıcı belleği 1 veya 2'yi seçin. Ölçümü "
" düğmesiyle başlatın. Tüm gösterge elemanları görüntüle­nerek ekran kontrol edildikten sonra manşet otomatik olarak pompalanır. Pompalama sırasında cihaz, gerekli pompalama basıncını tahmin etmek için gerekli olan ölçüm değerlerini al­maya başlar. Bu basıncın yeterli olmaması durumunda, cihaz otomatik pompalamaya devam eder.
Ardından manşetteki basınç yavaşça tahliye edilir ve nabız
gösterilir.
Ölçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon gösterilir.
" " düğmesine basarak ölçümü istediğiniz zaman iptal ede-
bilirsiniz.
44
Page 45
Ölçüm nizami bir şekilde yapılamadığında E_ simgesi görün-
tülenir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajları/Sorun gider­me bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Yeni bir ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm sırasında olası kalp ritmi bozukluğunu tanıyabilir ve bunu ölçümden sonra Bu bir aritmi işareti olabilir. Aritmi, biyoelektrik sistemdeki hatalardan dolayı kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Belirtileri (geç atan veya önce atan kalp atışları, aşırı yavaş veya aşırı hızlı nabız) başka şeylerin yanında kalp hastalıkları, yaş, vücudun doğası, keyif maddelerinin aşırı tüketimi, stres veya
" "
simgesiyle gösterir.
yetersiz uykudan kaynaklanabilir. Aritmi tanısı ancak doktoru­nuzun incelemesi sonucunda konulabilir. Ölçümden sonra " " ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye, ölçüm sırasında konuşmamaya ve hareket etmemeye dikkat edin. " "
simgesi çok sık görüntülenirse lütfen bir doktora danışın. Bu ölçümlere göre kendiniz tanı koymanız ve tedaviye başlamanız tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarına uyun.
WHO derecelendirmesi:
Dünya Sağlık Örgütü (WHO) standartlarına/tanımlarına göre ölçüm sonuçları aşağıdaki tabloya göre derecelendirilir ve değerlendirilir. Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazın üzerindeki skala, ölçülen kan basıncı hangi alanda bulunduğunu gösterir.
simgesi ekranda görüntülendiğinde
Kan basıncı değerleri bölgesi Sistol Diyastol Önlem (mmHg cinsinden) (mmHg cinsinden)
Adım 3: kuvvetli hipertansiyon >=180 >=110 bir doktora başvurun Adım 2: orta hipertansiyon 160-179 100-109 bir doktora başvurun
Adım 1: hafif hipertansiyon 140-159 90-99 düzenli doktor kontrolü Yüksek normal 130-139 85-89 düzenli doktor kontrolü Normal 120-129 80-84 Kendi kendine kontrol
Optimum <120 <80 Kendi kendine kontrol
Kaynak: WHO, 1999
45
Page 46
Sistol ve diyastol iki farklı WHO bölgesinde bulunuyorsa (örn. sistol Yüksek normal bölgesinde ve diyastol Normal bölgesinde), o zaman grafik WHO ölçeklendirmesi her zaman bir üst bölgeyi gösterir. Bu da belirtilen örnekte "Yüksek normal"dir.
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme
Başarılı her ölçümün değerleri tarih ve saatle birlikte kayde-
dilir. Ölçüm verileri 60 adedi aştığında en eski ölçüm verisi silinir.
"MEM" düğmesi ve ardından "+" düğmesiyle istediğini
kullanıcı belleğini seçin. "MEM" düğmesine bir kez daha bastığınızda, kullanıcı belleğine kaydedilmiş tüm ölçüm değerlerinin ortalama değeri görüntülenir. "MEM" düğmesine bir kez daha bastığınızda, son 7 güne ait gündüz ölçümlerinin ortalama değeri görüntülenir. (Gündüz: saat 05:00 ila 09:00, "A" göstergesi). "MEM" düğmesine bir kez daha bastığınızda, son 7 güne ait gece gündüz ölçümlerinin ortalama değeri görüntülenir. (Gece: saat 17:00 ila 21:00, "P" göstergesi). "MEM" bellek düğmesine bir kez daha bastığınızda, en son tekli ölçümlerin değerleri tarih ve saatle birlikte görüntülenir.
Belleği silmek için önce "MEM" düğmesine basın. Ekranda
No. 1 görüntülenir. "+" düğmesiyle kullanıcı belleğini seçebilir ve "MEM" düğmesiyle onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda "+" ve " " düğmelerini 5 saniyeden uzun basılı tutun. (ekranda "CLA" görüntülenir)
Kullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız "Belleği seçme"
bölümüne bakın.
7. Hata mesajları/Sorun giderme
Hata durumlarından ekranda E_ hata mesajı görüntülenir. Hata mesajları şu durumlarda görülebilir: 1
. Pompalama basıncı 300 mmHg değerinin üzerindeyse E2,
2. Kan basıncı değeri alışılagelmişin çok üzerine veya altındaysa E3,
3
. Ölçüm sırasında hareket ederseniz veya konuşursanız
(E3'ün yanında ekranda görüntülenir),
4
. Manşet hortumu nizami bir şekilde sokulmamışsa E1,
5
. Pompalama 25 saniyeden uzun sürüyorsa E1.
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun nizami bir şekilde sokulmuş olduğundan emin olun ve artık hareket et­meyin ve konuşmayın. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya yenileriyle değiştirin.
" "
kalp aritmisi simgesi de
8. Temizlik ve Bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatlice ve bir hafif nemli bezle silin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı asla suya daldırmayın, aksi taktirde cihazın içine su
girer ve cihaza zarar verir.
Cihazın üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
9. Teknik veriler
Model No BC 32 Ölçüm yöntemi Osilasyonlu, invazif olmayan el
Ölçüm aralığı sistolik 40 – 280 mmHg, diyastolik 40 – 280 mmHg, nabız 40 – 199 atış/dakika
46
bileğinden kan basıncı ölçümü
Page 47
Basınç göstergesinin sistolik ± 3 mmHg / hassasiyeti diyastolik ± 3 mmHg /
Nabız gösterilen değer ± %5 Ölçüm hatası Klinik testlere göre izin verilen azami
standart sapma:
sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg Bellek 2 x 60 kaydedilebilir veri satırı Ölçüler U 72 x G 69 x Y 29,2 mm Ağırlık Yaklaşık 115 g Manşet boyu Yakl. 135 ila 195 mm el bileği çevresi için İzin verilen +10 °C ila +40 °C,
Çalışma sıcaklığı < %85 bağıl nem İzin verilen saklama -20 °C ila +70 °C,
sıcaklığı < %85 bağıl nem Güç beslemesi 2 x 1,5 V mikro (alkalin tip LR 03) Pil ömrü Yakl. 250 ölçümlük Aksesuar Saklama kutusu, kullanım kılavuz, 2 adet
"AAA" pil
Sınıflandırma Kullanım kısmı tip BF
Koruma sınıfı: dahili besleme, IPXO, AP veya APG yok,
sürekli çalışma
İşaretlerin Açıklaması Kullanım kısmı tip BF
Dikkat! Kullanım kılavuzunu okuyun!
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa standardına uygundur ve elek-
tromanyetik uyumlulukla ilgili özel önemlere tabidir. Lütfen taşınabilir ve mobil yüksek frekanslı haberleşme cihazlarının bu cihazı etkilememesine dikkat edin. Daha ayrıntılı bilgileri verilen müşteri hizmetleri adresinden alabilirsiniz.
Bu cihaz şunlarla uyumludur: Tıbbi Ürünler için AB Standardı
93/42/EC, Tıbbi Ürünler Yasası, EN1060-1 Avrupa Standardı (invazif olmayan tansiyon ölçme aletleri Kısım 1: Genel gere­ksinimler) ve EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme alet­leri Kısım 3: Elektromanyetik kan basıncı ölçüm sistemleri için tamamlayıcı gereksinimler).
47
Page 48

Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer

Аппарат для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления у взрослых пациентов. С его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное давление, вводить в память результаты измерений и показывать изменения давления. Вы будете предупреждены при возможно имеющихся нарушениях ритма сердца. Результаты измерений классифицируются согласно директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.


• Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же время
суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около
5 минут!
• Между двумя измерениями рекомендуется подождать около
5 минут!
• Полученные Вами результаты измерений могут служить
только для информации – они не заменяют медицинское
обследование! Обсудите результаты измерений с врачом, не
принимайте на их основании никаких медицинских
решений (например, выбор медикаментов и их дозировки)!
• При ограничении кровообращения в руке в связи с
хроническими или острыми заболеваниями сосудов (в т.
ч.сужением сосудов) точность измерений ограничена. В
этом случае перейдите на аппарат, измеряющий кровяное давление в плечевой артерии.
• Неверные измерения могут возникать при заболеваниях
сердечно-сосудистой системы, а также при очень низком
артериальном давлении, нарушениях кровообращения и
сердечного ритма и других предболезнях.
• Использовать аппарат только для людей, у которых объем
запястья соответствует указанному диапазону.
• Аппарат может работать только от батареек. Учтите, что
сохранение данных возможно только в том случае, если
аппарат получает электрический ток. Как только батарейки
48
Page 49
разряжаются, аппарат теряет настройки времени и даты. Но сохраненные в памяти результаты измерений остаются.
• Автоматика отключения выключает аппарат в целях экономного использования батареек, если в течение одной минуты не нажимать ни одну из кнопок.

• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. Точность результатов измерений и срок службы аппарата зависят от правильности обращения с ним:
- Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, грязи, сильных колебаний температуры и прямых солнечных
лучей.
- Не допускайте падений прибора.
- Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
мобильных телефонов
• Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
• Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, рекомендуется вынуть батарейки.

• Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в
недоступном для детей месте. В случае проглатывания
батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
• Запрещается заряжать или реактивировать батарейки иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
замыкать накоротко.
• Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены или
49
если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который может
быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
заменяйте все батарейки одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов, марок или батарейки с различной емкостью. Преимущественно
используйте щелочные батарейки.

• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через
соответствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при необходимости,замените их.
• Утилизируйте прибор согласно требованиям Положения об утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
Page 50

1
2
3
4
7
1. Крышка отсека для батареек
2. Кнопка ввода в память
6
„MEM“
3. Функциональная кнопка
„ “
4. Кнопка настройки „+
5. Кнопка
5
„ “
6. Манжета для запястья
7. Дисплей

1. Пиктограмма замены батареек
2. Пиктограмма неисправности EE
3. Систолическое давление
4. Пиктограмма нарушения ритма сердца
5. Единица измерения: мм рт. ст.
6. Пиктограмма пользователя 1,2
7. Диастолическое давление
8. Время и дата
9. Номер ячейки памяти
10. Пиктограмма „Пульс“
11. Измеренное значение частоты пульса
12. Классификация ВОЗ
13. Индикатор «День / Ночь»
(A,P: AM, PM)
„START/STOP“
2
6
10
13
EE
8
5 1
9 4
11
3
12
7


• Снимите крышку отсека для батареек с левой стороны прибора.
• Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline типа LR 03).
Вставляйте батарейки только соответственно их полярности
и маркировке. Категорически запрещается использовать заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек , проведение измерений больше невозможно, и Вы должны заменить все батарейки. Использованные, полностью разряженные батарейки и аккумуляторы должны утилизироваться помещением в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора специальных отходов или через торговцев
50
Page 51
электротоварами. Вы обязаны по закону утилизировать
• • • • • • • • • • • • •
батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на батарейках, содержащих вредные материалы: Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.

Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Время показывается в 24-часовом формате. Настройка даты и времени производится следующим образом:
• Включите аппарат кнопкой
Нажмите более чем на 5 секунд функциональную
кнопку
“.
Индикация месяца начинает мигать. Настройте
функциональной кнопкой + месяц 1 – 12 и подтвердите настройку функциональной кнопкой
Настройте день / час / минуту, каждый раз подтверждая
выбор функциональной кнопкой
Подтвердите выбор функциональной кнопкой „+“.
„ “
.
“.
“.


• Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала слишком тесная
одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
• Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом,
чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на
1 см выше подушечки у основания большого пальца.
• Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не резать его.

• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения.
• Вы можете проводить измерение сидя или лежа. Обязательно установите руку на опору и согните ее. В любом случае следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возникают значительные неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь.
51
Page 52
• Для того, чтобы получить точные результаты измерений, необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во время измерения.

„ “
Включите аппарат кнопкой памяти нажатием функциональной кнопки „+“. Предлагаются два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно было сохранять отдельно друг от друга результаты измерений для двух различных людей или сохранять измерения отдельно по утрам и вечерам.

Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
положение, в котором будет проводиться измерение.
Выберите кнопки „+“ память пользователя 1или2.
процесс измерения нажатием кнопки " ". дисплея, при которой загораются все цифры, манжета автоматически надувается. Еще во время нагнетания воздуха аппарат проводит предварительные измерения, результаты которых служат для оценки требуемого давления нагнетания. Если этого давления не достаточно, аппарат автоматически повышает его.
После этого давление в манжете медленно опускается и
измеряется пульс.
По окончании измерения остаточное давление воздуха
быстро понижается. Появляются показания частоты пульса, систолического и диастолического кровяного давления.
Вы можете в любой момент прервать измерение нажатием
кнопки " ".
. Выберите требуемую ячейку
Начните
После проверки
Пиктограмма E_ появляется, если измерение не может быть
выполнено должным образом. Прочтите главу „Сообщения о неисправностях/Устранение неисправностей“ в данной инструкции и повторите измерение.
Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится.
Перед проведением нового измерения следует выждать не менее 5 минут!
 
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической предрасположенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при обследовании врачом. Повторите измерение, если пиктограмма на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма Самодиагностика и самолечение на основании результатов
52
появляется часто, обратитесь к врачу.
“.
появляется
Page 53
измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.

Согласно директивам/определения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
результаты измерений можно классифицировать и оценить, как указано в нижеследующей таблице. Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление.
Диапазон значений Систола Диастола Мера артериального давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу Уровень 2: гипертония средней 160-179 100-109 Обратиться к врачу тяжести Уровень 1: легкая гипертония 140-159 90-99 Регулярный контроль у врача Высокое нормальное 130-139 85-89 Регулярный контроль у врача Нормальное 120-129 80-84 Самоконтроль Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Если значения для систолы и диастолы находятся в двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (например,систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда указывает более высокий диапазон, в описанном примере – «Высокое нормальное».


Результаты каждого успешного измерения сохраняются
в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60 результатах самый старый результат переписывается.
Выберите кнопкой “MEM“, а затем кнопкой „+“ требуемую
ячейку памяти. После повторного нажатия кнопки „ MEM“ показывается среднее значение всех результатов измерений, сохраненных в ячейка памяти пользователя. После повторного нажатия кнопки „MEM“ показывается
53
Page 54
среднее значение дневных измерений последних 7 суток. (день: 5:00 – 9:00, индикация „A“). После повторного нажатия кнопки MEM показывается среднее значение ночных измерений последних 7 суток.
(ночь: 17:00 – 21:00, индикация „Р“). При дальнейших
нажатиях кнопки ввода в память „MEM“ показываются последние результаты отдельных измерений с датой и временем.
• Для того, чтобы стереть память, вначале нажмите кнопку
„MEM“, на дисплее появляется «No.1». После этого Вы можете кнопкой „+“ выбрать ячейку памяти пользователя, а затем подтвердить кнопкой „MEM“. Теперь одновременно нажмите на 5 секунд кнопки „+“ и
„ “
(на дисплее появляется сообщение „CLA“)
Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то
соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“.
 
При неисправностях на дисплее появляется сообщение E_. Сообщения о неисправностях могут появляться, если
1. давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. E2,
2. значение артериального давления необычно высокое или
низкое E3,
3. во время измерения Вы двигаетесь или разговариваете
(рядом с E_ на дисплее также появляется пиктограмма сердечного ритма ),
4. шланг манжеты не вставлен должным образом E1,
5. накачивание длится более 25 секунд E1.
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, чтобы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не
двигались и не разговаривали. При необходимости, заново установите батарейки или замените старые.

• Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной тряпкой.
• Категорически запрещается использовать чистящие средства или растворители.
• Категорически запрещается погружать аппарат в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
• Нe ставьте на прибор тяжелые предметы.

Модель № BC 32 Метод измерений Неинвазивное, осциллометрическое
измерение кровяного давления на запястье
Диапазон измерений систолическое: 40 – 280 мм рт. ст., диастолическое 40 – 280 мм рт. ст., пульс 40 –199 ударов в минуту
Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. / давления диастолическое ± 3 мм рт. ст. / пульс ± 5% указываемого значения
Погрешность Макс. допустимое стандартное измерений отклонение согласно клиническим испытаниям: систолическое 8 мм рт. ст. / диастолическое 8 мм рт. ст.
Ячейки памяти 2 x 60 сохраняемых строк данных Размеры Д72 x Ш69 x В29,2 мм Вес Около 115 г
54
Page 55
Размер манжеты Для окружности запястья от 135 до 195 мм
Доп. рабочая от +10 °C до +40 °C, относительная температура влажность воздуха <85%
Доп. температура от -20 °C до +70 °C, относительная хранения влажность воздуха <85%
Электропитание 2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03) Срок службы Для 250 измерений
батареек Принадлежности Чехол для хранения, инструкция по
применению, 2 батарейки „AAA“ Классификация Активный узел типа BF Пояснение символов Активный узел типа BF
Внимание! Прочесть инструкцию по
применению!
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2 и является предметом особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной
совместимости 93/42/EC. При этом учитывайте, что переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в сервисных центрах.
• Аппарат соответствует требованиям европейского нормативного акта по медицинским изделиям, Закона о
медицинских изделиях, а также европейских стандартов
EN1060-1 («Неинвазивные аппараты для измерения
кровяного давления», часть 1: «Общие требования») и
EN1060-3 («Неинвазивные аппараты для измерения
кровяного давления», часть 3: «Дополнительные требования
к электромеханическим системам для измерения кровяного давления»).
55
Page 56

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием
- на быстроизнашивающиеся части
( батарейки, манжета )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован. Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп.2 Тел(факс) 495– 658 54 90
Дата продажи Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
56
Page 57
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Na­zwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
Z poważaniem, Zespół firmy Beurer
1. Opis
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń rytmu serca. Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników.
2. Ważne wskazówki
Wskazówki dotyczące użytkowania
Ciśnienie mierz zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Odstęp pomiędzy dwoma pomiarami powinien wynosić co
najmniej 5 minut.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć konsultacji le­karskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania).
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
W przypadku chorób układu krążenia, bardzo niskiego
ciśnienia krwi, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także in­nych chorób mogą wystąpić błędy pomiaru.
Ciśnieniomierz stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka.
57
Page 58
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Należy pamiętać o tym, że zapisanie danych jest możliwe tyl­ko wówczas, gdy ciśnieniomierz jest zasilany bateryjnie. Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane.
Jeśli przez minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.
Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem ma ścisły związek z dokładnością pomiarów i długością okre­su eksploatacji:
- Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem.
- Nie upuszczać urządzenia.
- Ciśnieniomierza nie używać w pobliżu silnych pól elekt­ romagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów komórkowych.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
Wskazówki na temat postępowania z bateriami
Połknięcie baterii może spowodować śmierć. Baterie i pro-
dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej.
Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w żaden inny
sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać.
Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego
nieużywania ciśnieniomierza baterie należy wyjąć. Pozwala to na uniknięcie ewentualnych szkód spowodowanych przez wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie.
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o
różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii alkalicznych.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci.
Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
W takim przypadku nie będzie gwarantowane jego prawidłowe działanie.
Naprawy może wykonywać tylko serwis producenta lub auto-
ryzowany dystrybutor. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić.
Urządzenie należy przekazywać do utylizacji zgodnie z
Dyrektywą 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
58
Page 59
3. Opis urządzenia
1
2
3
4
Informacje na wyświetlaczu:
1. Symbol wymiany baterii
2. Symbol błędu EE
3. Ciśnienie skurczowe
4. Symbol zaburzeń rytmu serca
5. Jednostka mmHg
6. Symbol użytkownika 1,2
7. Ciśnienie rozkurczowe
8. Godzina i data
9. Numer pozycji w pamięci
10. Symbol tętna
11. Zmierzone tętno
12. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
13. Symbol pamięci rano/wieczór (A,P: AM, PM)
7
1. Pokrywa komory baterii
2. Przycisk pamięci „MEM”
3. Przycisk funkcyjny „
6
4. Przycisk ustawiania +
5. Przycisk
„START/STOP”
6. Mankiet nadgarstkowy
7. Wyświetlacz
5
8
5 1
9 4
11
3
12
7
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
2
6
10
13
EE
Zdejmij pokrywę komo-
ry baterii z lewej strony urządzenia.
Włóż dwie baterie 1,5
V AAA (alkaliczne, typ LR 03). Koniecznie zwróć uwagę na prawidłowe włożenie baterii, zgodnie z oznaczeniami biegunów. Nie należy używać aku­mulatorków wielokrotnego użytku.
Ostrożnie zamknij pokrywę komory baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie. Zużytych baterii nie wyrzucać do zwykłego kosza na śmieci. Zużyte baterie należy oddać w sklepie ze sprzętem elektronicznym lub w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
59
nie będzie
Page 60
Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowiedniej
• • • • • • • • • • • • •
ustawy.
Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów, Cd: bateria zawiera kadm, Hg: bateria zawiera rtęć.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób można zapewnić prawidłowy zapis pomiarów wraz z datą i godziną oraz późniejszy odczyt tych danych. Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Aby ustawić datę i czas, należy wykonać następujące czynności:
Za pomocą przycisku „ ” włącz ciśnieniomierz.
Wciśnij przycisk funkcyjny „ ” i przytrzymaj go przez ponad
5 sekund.
Miesiąc zacznie migać. Ustaw miesiąc (1–12) za pomocą
przycisku funkcyjnego + i potwierdź, naciskając przycisk „
”.
Ustaw dzień/ godzinę/ minutę i potwierdź, naciskając za
każdym razem przycisk funkcyjny „
Potwierdź wybór naciskając przycisk funkcyjny „ ”.
”.
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna
krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej dłoni.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powi-
nien być zapięty zbyt mocno.
Prawidłowa pozycja ciała
• Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut. W przeciwnym razie pomiar może być niedokładny.
• Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Ramię powinno być koniecznie podparte i ugięte.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet
znajdował się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym ra-
zie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione.
• Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
60
Page 61
Wybór pamięci
Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk „ ”. Wybierz odpowiednią pamięć naciskając przycisk funkcyjny „+”. Dostępne są dwie pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 60 pomiarów dla dwóch różnych osób lub osobne zapisanie wyników pomiaru rano i wieczorem.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
Za pomocą przycisku „+” wybierz pamięć 1 lub 2.
Rozpocznij pomiar naciskając przycisk „ ”. Po kontro­li wyświetlacza, podczas której zaświecą się wszystkie cyfry, nastąpi automatyczne napompowanie mankietu. Ciśnieniomierz mierzy ciśnienie już podczas pompowania, w celu oszacowania wymaganego ciśnienia napompowania. Jeśli ciśnienie to okaże się niewystarczające nastąpi automa­tyczne dopompowanie mankietu.
Następnie powietrze w mankiecie jest powoli spuszczane i
następuje pomiar tętna.
Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie
jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno oraz ciśnienie skurczowe i rozkurczowe.
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk
”.
Jeśli pomiar był nieprawidłowy zostanie wyświetlony sym-
bol E_. Przeczytaj rozdział "Komunikaty błędów/ usuwanie błędów" w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co najmniej 5 minut.
Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu „
”. Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby są brakujące lub przedwczesne uderzenia serca, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol „
”, pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawiania się symbolu „
” skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
61
Page 62
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji
Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe Co zrobić
Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli:
(w mmHg) (w mmHg) Poziom 3: wysokie nadciśnienie >=180 >=110 Udać się do lekarza Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179 100-109 Udać się do lekarza Poziom 1: niewielkie 140-159 90-99 Regularna kontrola lekarska nadciśnienie Normalne wysokie 130-139 85-89 Regularna kontrola lekarska Normalne 120-129 80-84 Samodzielna kontrola Optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z
datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Za pomocą przycisku „MEM” i następnie przycisku „+” wy-
bierz odpowiednią pamięć. Ponowne wciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje wyświetlenie średniej wszystkich zapi­sanych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru dziennego. (dzień: od godz. 5:00 do 9:00, sym­bol „A”). Kolejne naciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego. (wieczór: od godz. 17:00 do 21:00, symbol „P”). Po kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci „MEM” zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
W celu skasowania pamięci naciśnij najpierw przycisk
„MEM” – na wyświetlaczu pojawi się „No. 1”. Za pomocą przycisku „+” wybierz odpowiednią pamięć i zatwierdź naciskając przycisk „MEM”. Naciśnij teraz jednocześnie i
62
Page 63
przytrzymaj przez 5 sekund przyciski „+” oraz „ ” (na wyświetlaczu pojawi się „CLA”).
W celu zmiany pamięci postępuj zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Wybór pamięci”.
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu wyświetlany jest komunikat E_. Komunikaty błędów mogą wystąpić wówczas, gdy: 1
. ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (E2),
2
. zmierzone ciśnienie tętnicze jest wyjątkowo wysokie lub
niskie (E3),
3
. użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał
(oprócz komunikatu E3 na wyświetlaczu pojawi się również symbol rytmu serca „
4
. nieprawidłowo podłączono wężyk łączący mankiet z apara-
tem (E1),
5
. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund (E1).
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
”),
8. Czyszczenie i konserwacja
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za pomocą
lekko zwilżonej szmatki.
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w wod-
zie, gdyż może to spowodować przedostanie się do środka wody i jego uszkodzenie.
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
9. Dane techniczne
Nr modelu BC 32 Metoda pomiaru Oscylacyjny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia tętniczego krwi na nadgarstku Zakres pomiaru Ciśnienie skurczowe 40 – 280 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40 – 280 mmHg, tętno 40 – 199 uderzeń/min.
Dokładność Ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, pomiaru ciśnienia ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg, rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 2 pamięci po 60 pozycji każda Wymiary Dł. 72 mm x szer. 69 mm x wys. 29,2 mm Masa Ok. 115 g Wielkość mankietu Obwód nadgarstka ok. 135 do 195 mm Dopuszczalna Od +10°C do +40°C,
temperatura pracy względna wilgotność powietrza < 85% Dopuszczalna Od -20°C do +70°C,
temperatura względna wilgotność powietrza < 85% przechowywania
Zasilanie 2 baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03) Żywotność baterii Ok. 250 pomiarów
63
Page 64
Akcesoria Pudełko do przechowywania, instrukcja obsługi, 2 baterie „AAA”
Klasyfikacja Część aplikacyjna typ BF Objaśnienie symboli Część aplikacyjna typu BF
Uwaga! Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN 60601-1-2. W zakresie kompatybilności magnetycznej niezbędne jest podjęcie specjalnych środków ostrożności. Należy zwrócić uwagę na to, że przenośnie urządzenia ko­munikacyjne wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na pracę urządzenia. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi kli­enta.
Urządzenie to spełnia wymogi dyrektywy 93/42/ WE
dotyczącej produktów medycznych, Ustawy o Produk­tach Medycznych oraz europejskich norm EN1060-1 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 1: Wymagania ogólne) oraz EN1060-3 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 3: Do­datkowe wymagania dla elektromechanicznych systemów pomiaru ciśnienia tętniczego).
64
753.631 - 0511 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...