wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung
nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält.
2
Page 3
Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte
bleiben jedoch erhalten.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt-
ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
- Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
- Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger
nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer
alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien
und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3
Page 4
3. Gerätebeschreibung
1. Batteriefachabdeckung
1
2
3
4
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler EE
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmusstörung
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer 1,2
7. Diastolischer Druck
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls
11. Ermittelter Pulswert
12. WHO - Einstufung
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
(A,P: AM, PM)
7
2. Speichertaste „MEM“
3. Funktionstaste „
6
4. Einstelltaste +
5. „START/STOP“-Taste
6. Handgelenksmanschette
7. Display
5
8
“
5
1
9
4
11
3
12
7
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
2
”
„
6
10
13
EE
Entfernen Sie den De-
ckel des Batteriefaches
auf der linken Seite des
Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batteri-
en vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
Messung mehr möglich und Sie müssen alle
Batterien erneuern.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
4
erscheint, ist keine
Page 5
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
• • • • • • • • • • • • •
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd:
Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält
Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-StundenFormat dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
„ “ ein.
• Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste „ “.
•
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funkti-
onstaste + den Monat 1 – 12 ein und bestätigen Sie mir der
Funktionstaste „ “
•
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste „ “
•
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste „ “
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch
zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca.
5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu
Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Stützen
Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall
darauf, dass sich die Manschette in
5
Page 6
Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste „ “
ein.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der
Funktionstaste „+“ . Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen
getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
•
Wählen Sie mit den Tasten „+“ den Benutzerspeicher 1oder 2
aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste „
“. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während
des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die
zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
„
“ abbrechen.
•
Das Symbol E_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungs-
gemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol
„”
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
„”
nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie
6
Page 7
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
„”
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und
beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole Diastole Maßnahme
(in mmHg) (in mmHg)
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch Normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen
die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste “MEM“ und danach mit der Taste
„+“ den gewünschten Benutzerspeicher. Durch weiteres
Drücken der Taste „ MEM“ wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt.
Durch weiteres Drücken der „MEM“- Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Tag-Messung angezeigt.
( Tag: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige „A“). Durch weiteres Drücken der MEM Taste wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Nacht Messung angezeigt.
( Nacht: 17.00 Uhr – 21.00 Uhr, Anzeige „P“ ). Durch weiteres
Drücken der Speichertaste „MEM“ werden die jeweils letzten
Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
7
Page 8
•
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die „MEM“
Taste, No.1 erscheint im Display. Mit der Taste „+“ können
Sie dann den Benutzerspeicher auswählen und mit „MEM“
bestätigen. Drücken Sie nun gleichzeitig für 5 Sekunden die
Tasten „+“ und „ “. ( „CLA“ erscheint im Display )
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten Sie Ka-
pitel „Speicher wählen“.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1
. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist E2,
2. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
E3,
3
. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(Neben E3 wird auch das Herzrhythmussymbol
dem Display angezeigt),
4
. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist E1,
5
. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert E1.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
„”
auf
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 32
Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blutdruck-
messung am Handgelenk
Messbereich systolisch 40 – 280 mmHg,
tung, 2 „AAA“-Batterien
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Schutzklasse: interne Versorgung, IPXO,
kein AP oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt wa-
ren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu
machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden
(auf Grund der Garan tie) nicht eingeräumt.
9
Page 10
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated
according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to
make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
•
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the
precision of any wrist measurement is impaired. In this case,
use a blood pressure monitor for the upper arm.
•
There may be incorrect measurements where there is cardio-
circulatory disease, as well as with very low blood pressure,
circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
•
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
•
You may only operate the blood pressure monitor with bat-
teries. Note that it is only possible to save data when your
blood pressure monitor is receiving power. As soon as the
batteries are dead, the date and time on the blood pressure
monitor are lost. Any measurement results that
10
Page 11
have been stored are however retained.
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision electro-
nic components. Accuracy of readings and the instrument‘s
service life depend on careful handling.
- You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun‘s rays.
- Never drop the device.
- Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we re-
commend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or batte-
ries with different capacities. You
should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not hee-
ded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or au-
thorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal
in your area.
3. Unit description
1. Battery cover
1
2. Memory button „MEM“
3. Function key „
4. Adjustment button „+“
5. START/STOP button „
6. Wrist cuff
7. Display
11
“
2
“
3
4
7
6
5
Page 12
Icons in the display:
1. “Change battery” icon
2. Error icon EE
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Icon for users 1, 2
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon
11. Measured pulse
12. WHO - classification
13. Memory display day/night
(A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
„
4. Prepare measurement
2
”
3
7
6
10
13
12
EE
Inserting battery
•
Remove the battery co-
ver (left side of the unit).
•
Insert two 1.5 V micro
batteries (alkaline, type
LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with the
correct polarity as marked.
Do not use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the ‚change battery‘ icon
measurement is no longer possible and you must
replace all the batteries.
Note: You will find these markings on batteries
containing harmful substances: Pb = battery containing lead, Cd = battery containing cadmium, Hg = battery
containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct date
and time.
Proceed as follows to set the date and time:
• Switch on the blood pressure monitor with the „ “ button.
•
Press the function key for over 5 seconds „ “
•
The month starts flashing. Using the „+“ function key, set the
month 1 to 12 and confirm with the function key„ “
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case with
the function key„ “
12
is displayed,
Page 13
•
• • • • • • • • • • • • •
Confirm your selection with the function key „+“.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
your arm and the palms of your hands.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the „
Select the required memory space by pressing the function
key „+“ . You have two memories (60 memory spaces each) in
order to save the test results of 2 different people separately,
or else save measurements in the morning and evening separately.
“ button.
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
each measurement. Otherwise there
may be divergences.
•
You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is essential to support your arm and have
it at an angle. Always make sure
that the cuff is level with your heart.
Otherwise there may be serious divergences. Relax
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the po-
sition in which you want to carry out the measurement.
•
Using the buttons „ “, select the user memory 1or 2.
the measurement process by pressing button „ “.
checking the display with all digits lighting up, the monitor
will automatically inflate. Following the self-test, during which
all display elements briefly appear, the measurement begins.
During inflation the device already determines measured
values used to estimate the required inflation pressure. If this
pressure is insufficient, the device automatically inflates by
another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remain ing
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
button „ “.
13
After
Start
Page 14
•
The E_ icon appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the
measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
W
ait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively
fast heart rate) may be caused, among other things, by heart
„”
.
disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon
after the measurement. Please note that you should rest for 5
minutes between measurements and not talk or move during
the measurement. If the icon
contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
doctor‘s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the test results can be classified and evaluated according to the following chart:
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
„”
„”
appears often, please
Range of blood pressure values Systolic Diastolic Measure
(in mmHg) (in mmHg)
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160-179 100-109 Seek medical advice
Grade 3: Mild hypertension 140-159 90-99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130-139 85-89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120-129 80-84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
14
is displayed
Page 15
If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high-normal in
the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
•
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
• Select the desired user memory by pressing the MEM button
and then the + button. Press the MEM button again to display
the average of all saved measurements in the user memory.
Press the MEM button again to display the average day
measurement for the last 7 days. (day: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.,
display A). Press the MEM button again to display the average night measurement for the last 7 days
(night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display P). If you continue
pressing the MEM button, the latest individual results are
displayed with date and time.
• To clear the memory, press the MEM button, then the display
shows no. 1. Press the + button to select the user memory
and confirm by pressing MEM again. Press and hold the
and
„ “
keys simultaneously for 5 seconds (the display will
show CLA).
•
If you wish to change the user memory, see “Select memo-
ry”.
„+“
7. Error messages / troubleshooting
In case of faults, the E_ message appears in the display.
Error messages can occur when
1
. inflation pressure is higher than 300 mmHg E2.
2
. blood pressure is unusually high or low E3.
3. you move or talk during the measurement (in addition to E_,
the cardiac arrhythmia icon „” appears in the display E3),
4
. the cuff tube is not inserted properly E1.
5
. the cuff is inflated for longer than 25 seconds E1.
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do
not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else
replace them.
8
. Cleaning and Care
•
Clean your blood pressure monitor carefully using only a
slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. BC 32
Measurement method: Oscillating, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range systolic 40 – 280 mmHg,
Precision of Systolic ± 3 mmHg /
pressure reading diastolic ± 3 mmHg
pulse ± 5% of displayed value
15
Page 16
Measurement Max. admissible standard deviation
uncertainty according to clinical examination.
systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 storable data lines
Dimensions L72 x W69 x H29,2 mm
Weight Approx. 115 g
Cuff size For a wrist circumference of
approx. 135 to 195 mm
Admissible operating +10 °C to +40 °C,
temperature <85% relative humidity
Admissible storage -20 °C to +70 °C,
temperature <85% relative humidity
Power supply 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Battery life For 250 measurements
Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries
Classification Application part type BF
Protection class internal power supply, IPXO,
no AP or APG, continuous operation
Explanation of Application part type BF
symbols Caution!
Read the Instructions for Use.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer service
at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure
monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (noninvasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary
Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).
16
Page 17
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité
haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils
trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du
contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de
température du corps et du pouls, des thérapies douces, des
massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher
l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en
cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informa-
tives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne
prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces
valeurs (par exemple auto-médication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des
vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est
limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
•
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aus-
si en cas de tension artérielle très basse, de troubles de
l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
•
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un
tour de poignet adapté.
17
Page 18
• L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne que
sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre appareil de mesure de la tension artérielle
est alimenté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date
et l’heure s’effacent de l’appareil de mesure de la tension
artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont cependant
conservées.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est actionnée
durant une minute, le système automatique de désactivation
arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit
être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie
du produit:
- Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
- Ne laissez pas tomber l‘appareil.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
téléphones mobiles.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par con-
séquent les piles et les produits hors de portée des jeunes
enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l‘appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n‘est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
avant de faire une réclamation, contrôlez d‘abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
18
Page 19
•
Pour éliminer l‘appareil, conformez-vous à la directive
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/
EC – WEEE (Waste and Eletrical and Electronic Equipment) .
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l‘élimination de ces déchets.
3. Description de l‘appareil
1
2
3
4
Affichages à l’écran:
1. Symbole changement de piles
2. Symbole erreur EE
3. Pression systolique
4. Symbole arythmie cardiaque
5. Unité mmHg
6. Symbole pour utilisateur 1,2
7. Pression diastolique
8. Heure et date
9. Numéro d’enregistrement
10. Symbole pouls
7
1. Couvercle du
compartiment des piles
2. Touche mémoire « MEM
6
3. Touche de fonction «
4. Bouton de réglage «+»
5. Bouton
« START/STOP «
6. Brassard
5
7. Affichage
2
”
„
6
10
»
EE
11. Pouls obtenu
12. Classe OMS
13. Indicateur de niveau de mémoire
jour / nuit (A,P: AM, PM)
8
5
1
9
»
4
11
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
•
Retirez le couvercle du
compartiment des piles
situé sur le côté gauche
de l’appareil.
•
Installez deux piles de
type 1,5 V Micro (piles alcalines
type LR 03). Assurez-vous que les piles sont correctement
installées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de
piles rechargeables.
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
19
13
3
12
7
Page 20
Si le symbole changement de piles s’affiche, aucune
• • • • • • • • • • • • •
mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer toutes
les piles.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige
d’éliminer les piles.
Remarque: Ces marquages figurent sur les piles
contenant des substances toxiques:
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du
mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devez régler la date et l’heure. Ce n‘est qu’ainsi que vous
pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et heures de mesure et les rappeler ensuite.
L’heure est affichée en format 24 heures.
Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la
manière suivante :
• Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
avec le bouton «
».
• Appuyez sur la touche de fonction pendant plus de 5 secondes « ».
• L’affichage du mois commence à clignoter. À l'aide de la
touche de fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez
avec la touche de fonction « »
• Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois
avec la touche de fonction « »
• Validez votre choix avec la touche de fonction «+».
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
• Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la
circulation sanguine du bras ne soit pas entravée par des
vêtements trop serrés ou autre.
Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
• Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la
main.
• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.
Adoption d’une posture correcte
•
Avant chaque mesure, reposez-vous
pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon
engendrer des écarts.
•
Vous pouvez procéder à la mesure en
position assise ou allongée. Posez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez
dans tous les cas à ce que le brassard se
situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des
écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
20
Page 21
Choix de la mémoire
Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
avec le bouton « ». Pour choisir l’emplacement mémoire
souhaité, appuyez sur la touche de fonction «+».
Les résultats
des mesures de 2 personnes différentes ou les mesures du
matin et du soir peuvent être enregistrées séparément dans
deux mémoires de 60 places.
Mesure de la tension artérielle
•
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
•
Avec les bouton «+», sélectionnez la mémoire
« »
1ou 2. Appuyez sur le bouton
puis commencez le
utilisateur
processus de mesure. Après vérification de l’affichage de
façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur
se gonfle automatiquement. Au cours du gonflage, l’appareil
détermine déjà des valeurs permettant d’évaluer la pression
de gonflage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas,
l’appareil ajoute automatiquement.
•
Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est
saisi.
•
La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard
s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique
et diastolique sont affichés.
•
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
bouton « ».
•
Le symbole E_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’er-
reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
et recommencez la mesure.
•
L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout
d’une minute.
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
mesure.
Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques:
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole
« »
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une
prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au
stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale.
Si le symbole
« »
s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
« »
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des
résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérativement les indications de votre médecin.
21
Page 22
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières connaissances, les résultats mesurés peuvent être classés et évalués selon le tableau ci-après.
Plage des valeurs de tension Systole Diastole Mesure
artérielle (in mmHg) (in mmHg)
Niveau 3: forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin
Niveau 2: hypertonie moyenne 160-179 100-109 Consultez un médecin
Niveau 3: légère hypertonie 140-159 90-99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130-139 85-89 Surveillance médicale régulière
Normale 120-129 80-84 Contrôle individuel
Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à
normale et diastole dans la plage Normale), la répartition graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la
plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit
« Elevée à normale ».
6. Enregistrement, appel et suppression des
valeurs mesurées
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés avec
la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
•
À l’aide de la touche « MEM » puis de la touche « + » sélec-
tionnez la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant de
nouveau sur la touche « MEM » la valeur moyenne de toutes
les valeurs de mesure enregistrées de la mémoire utilisateur
s’affiche. En appuyant encore sur la touche « MEM » la
valeur moyenne de la mesure de jour des 7 derniers jours
s’affiche. (Jour : 5h00– 9h00, Affichage « A »).En appuyant
de nouveau sur la touche MEM la valeur moyenne de la mesure de nuit des 7 derniers jours s’affiche.
(Nuit : 17h00– 21h00, Affichage « P »). En appuyant de nouveau sur la touche mémoire « MEM » toutes les dernières
valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et
l’heure.
22
Page 23
•
Pour remettre la mémoire à zéro, appuyez d’abord sur la
touche « MEM », No.1 s’affiche à l’écran. À l’aide de la
touche « + » vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire
utilisateur et confirmer votre choix en appuyant sur « MEM
».Appuyez alors simultanément pendant 5 secondes sur les
touches « + » et « ». (« CLA » apparaît à l’écran)
•
Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous
au chapitre « Choix de la mémoire ».
7. Message d’erreur / suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur E_ s’affiche à
l’écran.
Des messages d’erreur peuvent apparaître quand
1
. la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg E2,
2
. la tension artérielle mesurée est exceptionnellement élevée
ou basse E3,
3
. vous bougez ou vous parlez pendant la mesure (le symbole
d’arythmie «» s’affiche à l’écran à côté de E_),
4. le flexible du brassard n’est pas raccordé correctement E1,
5
. le gonflage dure plus de 25 secondes E1.
Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que
le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas
bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou
remplacez les piles.
8. Nettoyage et entretien
• Nettoyez votre appareil de mesure de la tension artérielle avec
soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide
•
N‘utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
.
•
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
•
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
Modèle n° BC 32
Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension
Précision de systolique ± 3 mmHg /
l’affichage de la diastolique ± 3 mmHg /
pression Pouls ± 5% de la valeur affichée
Imprécision de Ecart standard max. autorisé selon
sure l’examen clinique: systolique 8 mmHg /
diastolique 8 mmHg
Mémoire 2 x 60 lignes de données
mémorisables
Dimensions L72 x B69 x H29,2 mm
Poids environ 115 g
Taille du brassard Pour un tour de poignet
d’env. 135 à 195 mm
Température +10 °C à +40 °C,
d’utilisation autorisée <85% d‘humidité relative de l’air
Température de -20 °C à +70 °C,
stockage autorisée <85% d‘humidité relative de l’air
Alimentation 2 x 1,5 V Micro (piles alcalines LR 03)
électrique
23
me-
Page 24
Durée de 250 mesures
fonctionnement des
piles
Accessoires Boîte de rangement, mode d’emploi,
2 piles AAA
Classification Pièce d’application type BF
Classe de protection : alimentation interne, IPXO, AP et
APG inexistants, fonctionnement
continu
Explication des signes Pièce d’application type BF
Attention!
Lisez le mode d’emploi!
•
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service
après-vente à l‘adresse ci-dessous.
•
L’appareil correspond à la directive européenne sur les pro-
duits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médicaux
et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure
non invasive de la tension artérielle partie 1: exigences générales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la
tension artérielle partie 3: exigences complémentaires pour
systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle).
24
Page 25
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir
un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en
los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no
invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medición y
visualizar luego la curva de valores de medición. El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo cardíaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
según las pautas de la WHO.
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas
ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
•
Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora del
día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
• Es recomendable esperar 5 minutos entre dos mediciones.
•
Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su infor-
mación; ellos no sustituyen los exámenes médicos. Nunca
tome Vd. propias decisiones médicas basadas en los valores
medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosificaciones); consulte previamente a su médico respecto a los
valores medidos.
•
Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra reducida
a causa de angiopatías crónicas o agudas (entre otras vasoconstricción), se restringe la exactitud de la medición en la
muñeca. En estos casos se recomienda utilizar preferentemente un tonómetro para el brazo.
•
Es posible que los valores medidos sean erróneos en casos
de trastorno del sistema cardiovascular así como una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación sanguínea
y del ritmo cardíaco.
•
Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño de
muñeca se encuentre dentro de la gama de circunferencias
especificada para el aparato.
• El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas. Observe que
el almacenamiento de datos es posible solamente, si su tonómetro recibe corriente. Tan pronto como se agoten las pilas,
25
Page 26
el tonómetro pierde la fecha y la hora. Sin embargo, los valores de medición almacenados se conservan.
•
Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de descon-
exión automática desconecta el tonómetro, si dentro de un
minuto no se acciona botón alguno.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
- Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
- No deje caer el aparato.
- No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio transmisión o teléfonos móviles celulares.
•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
cado.
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período may-
or de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
Indicaciones sobre las pilas
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario
consultar inmediatamente a un médico.
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben
ser cortocircuitadas.
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato
no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De
esta manera se evitan daños que podrían ser causados por
fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo
tiempo.
•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de dife-
rentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto.
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga-
rantía.
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados.
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer
lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
2002/96/EC sobre Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic
Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades
comunales competentes para la eliminación de desechos.
26
Page 27
3. Descripción del aparato
1
2
3
4
Indicaciones en la pantalla:
1. Símbolo de cambio de pilas
2. Símbolo de error EE
3. Presión sistólica
4. Símbolo de trastorno del ritmo
cardíaco
5. Unidad mmHg
6. Símbol para usuarios 1,2
7. Presión diastólica
8. Hora y fecha
9. Número del lugar de memorización
10. Símbolo de pulso
11. Valor determinado del pulso
12. Clasificación WHO
13. Indicador de memoria día/noche
(A,P: AM, PM)
7
”
„
1. Tapa del compartimento
de pilas
2. Botón de memorización
6
"MEM"
3. Botón de función
4. Botón de ajuste "+
5. Botón
"
5
6. Brazalete para la muñeca
7. Pantalla
"
START/STOP
"
2
6
10
13
" "
"
"
EE
8
5
1
9
4
11
3
12
7
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
•
Retirar la tapa del com-
partimento de pilas en
el lado
izquierdo del aparato.
• Colocar dos pilas del
tipo 1,5 V Micro (alcalina tipo LR 03).
Es imprescindible observar que las pilas sean colocadas
correctamente de acuerdo con la polaridad indicada en el
aparato. No utilizar pilas recargables.
•
Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el compartimen-
to de pilas.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas
posible continuar la medición, siendo necesario cambiar todas
las pilas.
Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y completamente descargadas deben ser eliminadas en los depósitos
especialmente marcados para este efecto, en los puntos de
27
, no es
Page 28
recepción de basura especial o bien en las tiendas de artículos
• • • • • • • • • • • • •
eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado a desechar
las pilas en una de las formas anteriormente descritas.
Nota: Los siguientes símbolos se encuentran en
las pilas que contienen substancias
tóxicas: Pb = esta pila contiene plomo,
Cd = esta pila contiene cadmio, Hg = esta pila
contiene mercurio.
Ajustar la fecha y la hora
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así podrá almacenar y luego activar sus valores de medición correctamente con fecha y hora.
La hora se indica en el formato de 24 horas.
Para ajustar la fecha y la hora, proceda como se indica a continuación:
• Conectar el tonómetro presionando el botón " ".
•
Pulse el botón de función… durante al menos 5 segundos „
“.
•
El mes comienza a parpadear. Con el botón de función +
ajuste el mes del 1 al 12 y confirme el ajuste con el botón de
función „ “.
•
Ajuste el día, la hora y el minuto y confirme cada entrada con
el botón de función „ “.
•
Confirme su selección con el botón de función "+".
5. Medir la presión sanguínea
Colocar el brazalete
•
Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que la irri-
gación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas
o similares demasiado estrechas. Coloque el brazalete en el
lado interior de su muñeca.
• Cierre el brazalete con el cierre velcro® de manera que el canto superior del aparato quede colocado aproximadamente a 1
cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
•
El brazalete debe quedar posicionado estrechamente alrede-
dor de la muñeca, pero sin apretarla.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la
medición. De lo contrario, pueden producirse desviaciones.
•
Durante la medición puede Vd. estar
sentado o tendido. Es imprescindible
apoyar y doblar el brazo. En todo caso
es necesario observar que el brazalete
se encuentre a la altura del corazón. De lo contrario, pueden
producirse considerables desviaciones. Relajar el brazo y la
palma de la mano.
28
Page 29
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición.
Seleccionar memoria
Conectar el tonómetro presionando el botón
el lugar de almacenamiento deseado presionando el botón de
función "+". Para almacenar en lugares separados los resultados de medición de dos personas diferentes o las mediciones
de la mañana y de la tarde dispone de dos memorias, cada
una con 60 lugares de almacenamiento.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo la
medición.
• Seleccionar con los botón "+" la memoria de usuario 1ó 2. Iniciar el proceso de medición presionando el botón " ".
comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el
monitor se inflará automáticamente. Ya durante el inflado determina el aparato los valores de medición que sirven para la
estimación de la presión de inflado requerida. Si esta presión
no fuera suficiente, el aparato infla automáticamente.
•
Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se
toma el pulso.
•
Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente
el resto de la presión de aire. Ahora se visualiza el pulso, la
presión sanguínea sistólica y la diastólica.
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
el botón " ".
" "
. Seleccione
Tras
•
El símbolo E_ aparece cuando la medición no pudo llevarse
a cabo correctamente.
Observar el capítulo “Avisos de fallas / Eliminación de fallas”
en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
•
El instrumento se apagará automáticamente al cabo de 1
minuto.
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario
después de la medición visualizando el símbolo „
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal,
debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el
corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del
corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse,
entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente.
La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un
examen médico.
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
„
“ después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe
descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo
„ “
y tratamientos propios a base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir
las instrucciones del médico.
29
, sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos
“.
Page 30
Clasificación WHO:
Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de
la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones
es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones
como se muestra en la tabla a continuación.
Zona de valores de la presión Sístole Diástole Medida
sanguínea (en mmHg) (en mmHg)
Categoría 3: hipertensión fuerte >=180 >=110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160-179 100-109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140-159 90-99 control médico periódico
Alta normal 130-139 85-89 control médico periódico
Normal 120-129 80-84 control propio
Optima <120 <80 control propio
Fuente: WHO, 1999
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas
WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“
y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato
mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito
es la zona „Alta normal“.
6. Almacenar, activar y borrar valores de
medición
•
Los resultados de todas las mediciones correctas se alma-
cenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden
los datos más antiguos.
•
Seleccione la memoria de usuario que desee, primero con
el botón "MEM" y luego con el botón "+". Si vuelve a pulsar
el botón "MEM", se muestra el valor medio de todos los
valores de medición guardados en la memoria de usuario.
Si vuelve a pulsar el botón "MEM", aparece el valor medio
de las mediciones diarias de los últimos 7 días. (Día: 5.00 h
- 9.00 h, indicación "A"). Si vuelve a pulsar el botón "MEM",
aparece el valor medio de las mediciones nocturnas de los
últimos 7 días.
(Noche: 17.00 h – 21.00 h, indicación "P"). Si vuelve a
pulsar el botón de memorización "MEMORY", se visualizan
respectivamente los valores de medición individuales más
recientes, con la fecha y la hora.
•
Para borrar la memoria, primero pulse el botón "MEM" y
en la pantalla aparecerá el n.º 1. Con el botón "+" puede
seleccionar la memoria de usuario y confirmarlo con "MEM".
Presione simultáneamente durante 5 segundos los botones
"+" y
" "
(en la pantalla aparece "CLA").
30
Page 31
• Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capítulo
Seleccionar memoria.
7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de
falla E_.
Los avisos de falla se visualizan cuando
1
. la presión de inflado supera los 300mmHg E2,
2
. el valor de medición de presión sanguínea es extremada-
mente alto o bajo E3,
3
. Vd. se mueve o habla durante la medición (en la pantalla
aparece el símbolo de ritmo cardíaco al lado de E_),
4
. la manguera del brazalete no está enchufada correctamente
E1,
5
. el inflado toma más de 25 segundos E1.
En estos casos, repita la medición. Observe que la manguera
del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe
hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar
las pilas nuevamente o bien reemplazar las pilas.
8. Limpieza y cuidado
•
Limpiar cuidadosamente la computadora de presión sanguí-
nea utilizando sólo un paño ligeramente humedecido.
•
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
•
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría pe-
netrar líquido, pudiendo destruirse el aparato.
•
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
9. Datos técnicos
N° de modelo BC 32
Método de medición Medición de la presión sanguínea de
forma oscilante y no in vasiva en la
muñeca
Gama de medición s istólica 40 – 280 mmHg,
diastólica 40 – 280 mmHg,
pulso 40 –199 pulsos / minuto
Exactitud de sistólica ± 3 mmHg / indicación de presión diastólica ± 3 mmHg
pulso +/- 5% del valor indicado
Inseguridad de desviación standard máxima
medición admisible según prueba clínica:
sístólica 8 mmHg /
diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 líneas de datos memorizables
Dimensiones Long. 72 x anch. 69 x alt. 29,2 mm
Peso aproximadamente 115 g
Tamaño del brazalete para una circunferencia de la
muñeca de 135 hasta 195 mm
aproximadamente
Temperatura de +10 °C hasta +40 °C,
operación admisible < 85% humedad relativa
Temperatura de -20 °C hasta +70 °C,
almacenamiento < 85% humedad relativa
admisible
Alimentación de 2 x 1,5 V AAA Micro
corriente (tipo alcalino LR 03)
31
Page 32
Vida útil de las pilas para 250 mediciones
Accesorios caja de almacenamiento,
manual de instrucciones de uso,
2 pilas „AAA“
Clasificación Pieza de aplicación tipo BF
Clase de protección: alimentación interna, IPXO,
sin AP ni APG, funcionamiento
continuo
Explicación de los Pieza de aplicación tipo BF
símbolos ¡Atención!
Leer las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sometido a medidas de precaución especiales respecto
a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunicación HF portátiles y móviles pueden influir en la función
de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas
puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa indicada más abajo
•
El aparato cumple con los requerimientos estipulados en la
Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en la Ley
de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1
(tonómetros no invasivos Parte 1: Requerimientos Generales)
y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimientos complementarios a cumplir por sistemas tonométricos
electromecánicos).
32
Page 33
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il
nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Indicazioni generali
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il
monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle
persone adulte.
Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare
l'andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del
ritmo cardiaco.
I valori misurati vengono classificati e interpretati graficamente
secondo le linee guida dell'OMS.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle
accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Indicazioni importanti
Indicazioni per l'uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Attendere 5 minuti prima di effettuare una seconda misura-
zione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi).
•
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal
caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da
braccio.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione, come anche in caso di pressione molto bassa, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché di altre patologie preesistenti.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con mi-
sura compresa nell'intervallo indicato.
33
Page 34
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie. È possibile memorizzare i dati solo se
l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono
data e ora vengono perse. I valori misurati restano memorizzati.
•
Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositi-
vo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preservare le batterie.
Indicazioni per la conservazione e la cura
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione delle misurazioni e la durata
dell'apparecchio dipendono dall'uso corretto:
- Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
- Non far cadere l'apparecchio.
- Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o
telefoni cellulari.
•
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il ma-
nicotto.
•
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Indicazioni per le batterie
•
Pericolo di morte in caso di ingestione delle batterie. Tenere
batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso
di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un
medico.
•
Non ricaricare le batterie o riattivarle con altri mezzi, non
smontarle, non gettarle nel fuoco e non farle andare in cortocircuito.
•
Estrarre le batterie dall'apparecchio quando sono scariche o
se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo.
In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla
fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utiliz-
zare preferibilmente batterie alcaline.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
•
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
•
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la ga-
ranzia.
•
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
•
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio cli-
enti o da rivenditori autorizzati.
Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e se
necessario sostituirle.
•
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in
materia di smaltimento.
34
Page 35
3. Descrizione dell'apparecchio
1
2
3
4
Indicatori sul display:
1. Icona sostituzione delle batterie
2. Icona errore EE
3. Pressione sistolica
4. Icona disturbo del ritmo cardiaco
5. Unità mmHg
6. Icona per utilizzatore 1,2
7. Pressione diastolica
8. Ora e data
9. Numero della posizione di memoria
10. Icona battito cardiaco
11. Battito cardiaco rilevato
12. Classificazione OMS
13. Indicazione memoria giorno/notte
(A,P: AM, PM)
7
1. Sportello vano batterie
2. Pulsante per la
memorizzazione MEM
6
3. Pulsante funzione „
4. Pulsante impostazione +
5. Pulsante START/STOP
6. Manicotto da polso
7. Display
5
„
8
5
“
1
9
4
11
3
12
7
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
•
Rimuovere il coperchio
2
”
6
10
13
EE
del vano batterie sul lato sinistro
dell'apparecchio.
•
Inserire due batterie sti-
lo da 1,5 V (tipo alcalino LR 03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i
poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
•
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
,
non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed
è necessario cambiare le batterie.
Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso
un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta differenziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge.
35
Page 36
Nota. I simboli riportati di seguito indicano che le
La data e l'ora devono essere impostate necessariamente.
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
correttamente con data e ora ed essere quindi successivamente richiamate. Il formato dell'ora è di 24 ore.
Procedere come segue per impostare data e ora:
•
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante .
•
Premere il pulsante funzione per più di 5 secondi.
•
Inizia a lampeggiare il mese. Con il pulsante funzione + im-
postare il mese 1-12 e confermare con il pulsante funzione
.
•
Impostare giorno / ora / minuti e confermare con il pulsante
funzione
•
Confermare la selezione mediante il pulsante funzione .
.
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
•
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il
manicotto all'interno del polso.
•
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo
della mano.
•
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca.
5 minuti. In caso contrario le misurazioni
potrebbero non essere corrette.
• La misurazione può essere effettuata da
seduti o da sdraiati. Il braccio deve essere
appoggiato e piegato ad angolo. Verificare
sempre che il manicotto si trovi all'altezza
del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere
molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
• Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Selezione della memoria
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante . Selezionare la posizione di memoria desiderata premendo il pulsante
funzione +. Sono disponibili due memorie, ognuna da 60 posizioni, per poter memorizzare separatamente le misurazioni di due
persone diverse o le misurazioni mattutine e serali.
Esecuzione della misurazione della pressione
•
Applicare il manicotto posizionarsi come descritto in prece-
denza.
36
Page 37
•
Con il pulsante + selezionare la memoria utilizzatore 1 o 2.
Avviare il processo di misurazione premendo il pulsante
.
Dopo una verifica del display, durante la quale si accendono
tutti i numeri, il manicotto si gonfia automaticamente. Durante il pompaggio l'apparecchio rileva già i valori necessari
a determinare la pressione di gonfiaggio necessaria. Se la
pressione risulta insufficiente, l'apparecchio provvede automaticamente al gonfiaggio.
•
Poi la pressione all'interno del manicotto viene rilasciata len-
tamente e viene misurato il battito cardiaco.
•
Al termine della misurazione la restante pressione viene rila-
sciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e
la pressione sistolica e diastolica.
•
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo
•
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, com-
.
pare l'icona E_. Consultare il capitolo Messaggi di errore/
Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
•
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova misurazione.
Interpretazione dell'esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l'icona
.
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato
5 minuti di riposo prima di effettuare l'esame e di non parlare
né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l'icona
compaia frequentemente. Diagnosi e
terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione OMS
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni
dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi
studi.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata.
37
Page 38
Intervallo dei valori di pressione Sistole Diastole Misura da adottare
(in mmHg) (en mmHg)
Livello 3: forte ipertensione >=180 >=110 Rivolgersi a un medico
Livello 2: moderata ipertensione 160-179 100-109 Rivolgersi a un medico
Livello 1: leggera ipertensione 140-159 90-99 Controlli medici regolari
Normale alto 130-139 85-89 Controlli medici regolari
Normale 120-129 80-84 Autocontrollo
Ottimale <120 <80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in
due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe Normale
alto e diastole nella classe Normale), la graduazione OMS grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo
caso "Normale alto".
6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
valori misurati
•
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Premendo il pulsante MEM e quindi + selezionare la memoria
utilizzatore desiderata. Premendo nuovamente il pulsante
MEM il sistema visualizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della memoria utilizzatore. Premendo nuovamente
il pulsante MEM il sistema visualizza la media delle ultime 7
misurazioni effettuate di giorno. (Giorno: 5.00-9.00, indicazione "A"). Premendo nuovamente il pulsante MEM il sistema
visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effettuate di
notte.
(Notte: 17.00-21.00, indicazione "P"). Premendo nuovamente
il pulsante per la memorizzazione MEM il sistema visualizza
gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.
•
Per cancellare la memoria, premere il pulsante MEM, sul
display compare il numero 1. Con il pulsante + è possibile
selezionare la memoria utilizzatore desiderata e quindi confermarla con MEM. Premere ora contemporaneamente per 5
secondi i pulsanti + e . (Sul display compare CLA)
•
Per modificare la memoria utilizzatore, seguire le indicazioni
del capitolo Selezione della memoria.
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore E_.
I messaggi di errore possono verificarsi quando
1. la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: E2
2. la misurazione della pressione risulta stranamente alta o bassa:
E3
38
Page 39
3. durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato
(accanto all'indicazione E3 viene visualizzata anche l'icona del
ritmo cardiaco
4. il tubo del manicotto non è inserito correttamente: E1
5. il pompaggio dura più di 25 secondi: E1
In questi casi ripetere la misurazione. Verificare che il tubo del
manicotto sia inserito correttamente, non muoversi e non parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
)
8. Pulizia e cura
•
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare detergenti o solventi.
•
L'apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso
nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umidità e danneggiarlo.
•
Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice BC 32
Metodo di misurazione Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Range di misurazione sistolico 40 - 280 mmHg,
Precisione dell' sistolica ± 3 mmHg /
indicazione di pressione diastolica ± 3 mmHg /
pulsazioni ± 5% del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 righe dati memorizzabili
Ingombro P 72 x L 69 x A 29,2 mm
Peso Circa 115 g
Dimensioni manicotto Per circonferenza polso di
ca. 135-195 mm
Temperatura d'esercizio tra +10 °C e +40 °C,
ammessa < 85% umidità relativa
Temperatura di tra -20 °C e +70 °C,
stoccaggio ammessa < 85% umidità relativa
Alimentazione 2 x 1,5 V batterie stilo (tipo alcalino LR 03)
Durata delle batterie Per ca. 250 misurazioni
Accessori Custodia, istruzioni per l'uso,
2 batterie AAA
Classificazione Parte applicativa tipo BF
Spiegazione dei simboli Parte applicativa tipo BF
Attenzione! Leggere le
Istruzioni per l'uso!
• L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Considerare che
gli apparecchi per la comunicazione portatili e mobili ad alta
frequenza possono influire sul funzionamento del misuratore
di pressione. Per maggiori informazioni, contattare il Servizio
clienti all'indirizzo indicato.
39
Page 40
•
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte1: Requisiti generali) e EN1060-3 (Sfigmomanometri non
invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa).
40
Page 41
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı
kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına
olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Ürün özellikleri
Bilekten tansiyon ölçme aleti, yetişkinlerin arteryel tansiyon
değerlerini ölçmek ve izlemek için kullanılır.
Bu cihazla tansiyonunuzu hızlı ve kolay bir şekilde ölçebilir,
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin trendini görüntüleyebilirsiniz. Olası kalp ritmi bozukluklarında
uyarılırsınız.
Elde edilen değerler WHO standartlarına göre derecelendirilir
ve grafik olarak değerlendirilir.
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın.
2. Önemli yönergeler
Kullanım yönergeleri
•
Değerlerin karşılaştırılabilir olması için tansiyonunuzu günün
hep aynı saatinde ölçün.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Ölçümler arasında 5 dakika bekleyin!
•
Sizin tarafınızdan elde edilen ölçüm değerleri sadece bilgi
olarak kullanılabilir – bunlar bir tıbbi muayene yerine geçmez! Ölçüm değerlerinizle ilgili olarak doktorunuzla görüşün,
kendiniz bunlardan asla tıbbi kararlar çıkartmayın (örn. ilaçlar
veya bunların dozları gibi)!
•
Kronik veya akut damar hastalıkları (damar daralması dahil)
sebebiyle bir koldaki kan dolaşımı sınırlanmış olduğunda, bilekten ölçümün doğruluğu olumsuz etkilenir. Bu durumda üst
kolundan ölçüm yapan bir tansiyon ölçme aleti kullanın.
•
Kalp dolaşım sistemi hastalıklarında ve de düşük kan
basıncında, kan akışı ve ritim bozukluklarında ve diğer mevcut hastalıklarda ölçümler hatalı olabilir.
•
Bu cihazı sadece cihaz için öngörülen el bileği çevresine sa-
hip insanlarda kullanın.
•
Tansiyon ölçme aleti sadece pille çalışır. Verilerin saklanması
için tansiyon ölçme aletinin pillerinin boş olmaması
gerektiğini unutmayın. Piller tükendiğinde tansiyon ölçme
aleti tarih ve saat bilgilerini kaybeder. Ancak kaydedilmiş
ölçüm değerleri korunur.
41
Page 42
•
Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini bir dakika içinde
hiç bir düğmeye basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak
için kapatır.
Saklama ve bakım yönergeleri
•
Tansiyon ölçme aleti cihazı hassas ve elektronik bileşenlerden
oluşur. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın ömrü cihaza
ne kadar özen gösterildiğine bağlıdır:
- Cihazı darbe, nem, kir, aşırı sıcaklık değişimi ve doğrudan
güneş ışığına karşı koruyun.
- Cihazı düşürmeyin.
- Cihazı güçlü manyetik alanların yakınında kullanmayın ve
telsiz cihazlardan veya mobil telefonlardan uzakta tutun.
•
Manşet takılmadan düğmelere basmayın.
•
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanızı öne-
ririz.
Pillerle ilgili yönergeler
•
Piller yutulduğunda hayati tehlike oluşturabilirler. Bu yüzden
pilleri ve ürünleri çocuklardan uzak tutun. Bir pil yutulduysa
derhal tıbbi yardım alınmalıdır.
•
Piller şarj edilmemeli veya başka maddelerle tepkimeye
sokulmamalı, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya
kısa devre yapılmamalıdır.
•
Piller tükendiyse veya cihazı artık kullanmayacaksanız pil-
leri cihazdan çıkartın. Bu sayede pilleri akması sebebiyle
oluşacak hasarları önlemiş olursunuz. Her zaman tüm pilleri
aynı anda değiştirin.
•
Farklı pil tiplerini, markalarını veya farklı kapasitede pilleri bir
arada kullanmayın.
Tercihen alkalin piller kullanın.
Onarım ve elden çıkartma yönergeleri
•
Piller evsel atık değildir. Tükenmiş pilleri lütfen uygun atık to-
plama noktalarına götürün.
•
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı taktirde
cihaz garanti kapsamından çıkar.
•
Cihazı kendiniz onaramaz veya ayarlayamazsınız. Böyle bir
durumda cihazın kusursuz çalışması artık garanti edilemez.
•
Tamir işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir.
Fakat, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve
gerekirse değiştirin.
•
Cihazınızı lütfen elektrik - elektronik eski cihaz-
lar standartlarına uygun şekilde bertaraf edin (EGstandardı 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Elden çıkartmanızla ilgili diğer
sorularınızı elden çıkartmadan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması:
1
2
3
4
42
7
1. Pil bölmesi kapağı
2. "MEM" bellek düğmesi
3. "
6
" işlev düğmesi
4. Ayar düğmesi +
5. "START/STOP"
düğmesi
6. Bilek manşeti
7. Ekran
5
Page 43
Ekrandaki göstergeler:
1. Pil değiştirme simgesi
2.
EE hata simgesi
3. Sistolik basınç
4. Kalp ritmi bozukluğu simgesi „
5. mmHg birimi
6. Kullanıcı 1,2 için simge
7. Diyastolik basınç
8. Tarih ve saat
9. Bellek yerinin numarası
10. Nabız simgesi
11. Elde edilen nabız değeri
12. WHO derecelendirmesi
13. Bellek göstergesi gündüz/gece
(A,P: AM, PM)
8
5
1
9
4
11
4. Ölçüm hazırlığı
2
”
6
10
13
3
12
7
EE
Pilleri takın
•
Cihazın sol tarafındaki
pil bölmesinin kapağını
çıkarın.
•
1,5 V mikro (alkalin tip
LR 03) tipinde iki adet
pil takın.
Pillerin, simgeye uygun biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller
kullanmayın.
•
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme simgesi
ve pillerin değiştirilmesi gerekir.
Tükenmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektrikli ürünler
mağazasına veya yerel toplama noktasına teslim edin.
Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur.
Not: Bu işaret, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb: Pil kurşun içerir,
Cd: Pil kadmiyum, Hg: Pil cıva içerir.
Tarih ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamanız gerekir. Anca bu şekilde
ölçüm değerlerini tarih ve saatle doğru olarak kaydedebilir ve
sonra çağırabilirsiniz. Saat 24 saat formatında gösterilir.
Tarihi ve saati ayarlamak için aşağıdaki işlemleri yapın:
•
" " düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın.
• " " işlev düğmesine 5 saniyeden uzun basın
43
belirdiğinde, artık ölçüm yapılamaz
Page 44
•
• • • • • • • • • • • • •
Ay rakamı yanıp sönmeye başlar. + işlev düğmesiyle ayı 1 -
12 arasında ayarlayın ve " " işlev düğmesiyle onaylayın.
•
Gün/saat/dakikayı da aynı şekilde ayarlayın ve " " işlev
düğmesiyle onaylayın.
•
" " işlev düğmesiyle seçiminizi onaylayın.
5. Tansiyonu ölçme
Manşeti takma
•
Sol el bileğinizi açın. Çok dar giysiler vb. sebebiyle kolunuzun
kan sirkülasyonunu sınırlandırılmadığından emin olun.
Manşeti el bileğinizin iç tarafına yerleştirin.
•
Cırt cırtlı manşeti, cihazın üst kenarı avucunuzu alt
kenarından yakl. 1 cm aşağıda olacak şekilde kapatın.
•
Manşet bilekte sıkı oturmalı ancak çok sıkmamalıdır.
Doğru vücut duruşu
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinle-
nin! Aksi taktirde ölçümde sapma görülebilir.
•
Ölçümü otururken veya yatarken yapabi-
lirsiniz. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve
bükün. Manşetin mutlaka kalp seviyesinde bulunmasına dikkat edin. Aksi taktirde
ölçümde büyük sapmalar görülebilir. Kolunuzu ve el yüzeylerinizi rahat bırakın.
•
Ölçümü yanıltmamak için, ölçüm sırasında sakin durmak ve
konuşmamak önemlidir.
Belleği seçme
" "
düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın. "+" işlev tuşuna
basarak istediğiniz bellek yerini seçin. İki farklı insanın ölçüm
sonuçlarını birbirinden ayrı olarak saklamak veya ölçümleri
sabahları ve akşamları için ayrı olarak saklamak için, her biri 60
bellek yerine sahip iki bellek bulunur.
Tansiyon ölçümünü yürütme
•
Daha önce açıklandığı gibi manşeti takın ve ölçümü yapmak
istediğiniz konumu alın.
•
"+" düğmesiyle kullanıcı belleği 1 veya 2'yi seçin. Ölçümü "
" düğmesiyle başlatın. Tüm gösterge elemanları görüntülenerek ekran kontrol edildikten sonra manşet otomatik olarak
pompalanır. Pompalama sırasında cihaz, gerekli pompalama
basıncını tahmin etmek için gerekli olan ölçüm değerlerini almaya başlar. Bu basıncın yeterli olmaması durumunda, cihaz
otomatik pompalamaya devam eder.
•
Ardından manşetteki basınç yavaşça tahliye edilir ve nabız
gösterilir.
•
Ölçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon
gösterilir.
•
" " düğmesine basarak ölçümü istediğiniz zaman iptal ede-
bilirsiniz.
44
Page 45
•
Ölçüm nizami bir şekilde yapılamadığında E_ simgesi görün-
tülenir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajları/Sorun giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
•
Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Yeni bir ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm sırasında olası kalp ritmi bozukluğunu
tanıyabilir ve bunu ölçümden sonra
Bu bir aritmi işareti olabilir. Aritmi, biyoelektrik sistemdeki
hatalardan dolayı kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
Belirtileri (geç atan veya önce atan kalp atışları, aşırı yavaş veya
aşırı hızlı nabız) başka şeylerin yanında kalp hastalıkları, yaş,
vücudun doğası, keyif maddelerinin aşırı tüketimi, stres veya
""
simgesiyle gösterir.
yetersiz uykudan kaynaklanabilir. Aritmi tanısı ancak doktorunuzun incelemesi sonucunda konulabilir.
Ölçümden sonra ""
ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye, ölçüm
sırasında konuşmamaya ve hareket etmemeye dikkat edin.
""
simgesi çok sık görüntülenirse lütfen bir doktora
danışın. Bu ölçümlere göre kendiniz tanı koymanız ve tedaviye
başlamanız tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarına
uyun.
WHO derecelendirmesi:
Dünya Sağlık Örgütü (WHO) standartlarına/tanımlarına göre
ölçüm sonuçları aşağıdaki tabloya göre derecelendirilir ve
değerlendirilir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazın üzerindeki skala, ölçülen kan
basıncı hangi alanda bulunduğunu gösterir.
simgesi ekranda görüntülendiğinde
Kan basıncı değerleri bölgesi Sistol Diyastol Önlem
(mmHg cinsinden) (mmHg cinsinden)
Adım 3: kuvvetli hipertansiyon >=180 >=110 bir doktora başvurun
Adım 2: orta hipertansiyon 160-179 100-109 bir doktora başvurun
Adım 1: hafif hipertansiyon 140-159 90-99 düzenli doktor kontrolü
Yüksek normal 130-139 85-89 düzenli doktor kontrolü
Normal 120-129 80-84 Kendi kendine kontrol
Optimum <120 <80 Kendi kendine kontrol
Kaynak: WHO, 1999
45
Page 46
Sistol ve diyastol iki farklı WHO bölgesinde bulunuyorsa
(örn. sistol Yüksek normal bölgesinde ve diyastol Normal
bölgesinde), o zaman grafik WHO ölçeklendirmesi her zaman
bir üst bölgeyi gösterir. Bu da belirtilen örnekte "Yüksek
normal"dir.
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve
silme
•
Başarılı her ölçümün değerleri tarih ve saatle birlikte kayde-
dilir. Ölçüm verileri 60 adedi aştığında en eski ölçüm verisi
silinir.
•
"MEM" düğmesi ve ardından "+" düğmesiyle istediğini
kullanıcı belleğini seçin. "MEM" düğmesine bir kez daha
bastığınızda, kullanıcı belleğine kaydedilmiş tüm ölçüm
değerlerinin ortalama değeri görüntülenir. "MEM" düğmesine
bir kez daha bastığınızda, son 7 güne ait gündüz ölçümlerinin
ortalama değeri görüntülenir. (Gündüz: saat 05:00 ila 09:00,
"A" göstergesi). "MEM" düğmesine bir kez daha bastığınızda,
son 7 güne ait gece gündüz ölçümlerinin ortalama değeri
görüntülenir.
(Gece: saat 17:00 ila 21:00, "P" göstergesi). "MEM" bellek
düğmesine bir kez daha bastığınızda, en son tekli ölçümlerin
değerleri tarih ve saatle birlikte görüntülenir.
•
Belleği silmek için önce "MEM" düğmesine basın. Ekranda
No. 1 görüntülenir. "+" düğmesiyle kullanıcı belleğini seçebilir
ve "MEM" düğmesiyle onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda "+"
ve " " düğmelerini 5 saniyeden uzun basılı tutun. (ekranda
"CLA" görüntülenir)
2. Kan basıncı değeri alışılagelmişin çok üzerine veya altındaysa
E3,
3
. Ölçüm sırasında hareket ederseniz veya konuşursanız
(E3'ün yanında ekranda
görüntülenir),
4
. Manşet hortumu nizami bir şekilde sokulmamışsa E1,
5
. Pompalama 25 saniyeden uzun sürüyorsa E1.
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun nizami
bir şekilde sokulmuş olduğundan emin olun ve artık hareket etmeyin ve konuşmayın. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya
yenileriyle değiştirin.
""
kalp aritmisi simgesi de
8. Temizlik ve Bakım
•
Tansiyon ölçme aletini dikkatlice ve bir hafif nemli bezle silin.
•
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
•
Cihazı asla suya daldırmayın, aksi taktirde cihazın içine su
girer ve cihaza zarar verir.
•
Cihazın üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
9. Teknik veriler
Model No BC 32
Ölçüm yöntemi Osilasyonlu, invazif olmayan el
Nabız gösterilen değer ± %5
Ölçüm hatası Klinik testlere göre izin verilen azami
standart sapma:
sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg
Bellek 2 x 60 kaydedilebilir veri satırı
Ölçüler U 72 x G 69 x Y 29,2 mm
Ağırlık Yaklaşık 115 g
Manşet boyu Yakl. 135 ila 195 mm el bileği çevresi için
İzin verilen +10 °C ila +40 °C,
Çalışma sıcaklığı < %85 bağıl nem
İzin verilen saklama -20 °C ila +70 °C,
sıcaklığı < %85 bağıl nem
Güç beslemesi 2 x 1,5 V mikro (alkalin tip LR 03)
Pil ömrü Yakl. 250 ölçümlük
Aksesuar Saklama kutusu, kullanım kılavuz, 2 adet
"AAA" pil
Sınıflandırma Kullanım kısmı tip BF
Koruma sınıfı: dahili besleme, IPXO, AP veya APG yok,
sürekli çalışma
İşaretlerin Açıklaması Kullanım kısmı tip BF
Dikkat! Kullanım kılavuzunu
okuyun!
•
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa standardına uygundur ve elek-
tromanyetik uyumlulukla ilgili özel önemlere tabidir. Lütfen
taşınabilir ve mobil yüksek frekanslı haberleşme cihazlarının
bu cihazı etkilememesine dikkat edin. Daha ayrıntılı bilgileri
verilen müşteri hizmetleri adresinden alabilirsiniz.
•
Bu cihaz şunlarla uyumludur: Tıbbi Ürünler için AB Standardı
93/42/EC, Tıbbi Ürünler Yasası, EN1060-1 Avrupa Standardı
(invazif olmayan tansiyon ölçme aletleri Kısım 1: Genel gereksinimler) ve EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme aletleri Kısım 3: Elektromanyetik kan basıncı ölçüm sistemleri için
tamamlayıcı gereksinimler).
47
Page 48
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента.
Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего
качества, используемые для измерения веса, артериального
давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой
терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов.
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше
кровяное давление, вводить в память результаты
измерений и показывать изменения давления. Вы будете
предупреждены при возможно имеющихся нарушениях
ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно
директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
сохраните ее и ознакомьте с ней и других
пользователей.
• Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же время
суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около
5 минут!
• Между двумя измерениями рекомендуется подождать около
5 минут!
• Полученные Вами результаты измерений могут служить
только для информации – они не заменяют медицинское
обследование! Обсудите результаты измерений с врачом, не
принимайте на их основании никаких медицинских
решений (например, выбор медикаментов и их дозировки)!
• При ограничении кровообращения в руке в связи с
хроническими или острыми заболеваниями сосудов (в т.
ч.сужением сосудов) точность измерений ограничена. В
этом случае перейдите на аппарат, измеряющий кровяное
давление в плечевой артерии.
• Неверные измерения могут возникать при заболеваниях
сердечно-сосудистой системы, а также при очень низком
артериальном давлении, нарушениях кровообращения и
сердечного ритма и других предболезнях.
• Использовать аппарат только для людей, у которых объем
запястья соответствует указанному диапазону.
• Аппарат может работать только от батареек. Учтите, что
сохранение данных возможно только в том случае, если
аппарат получает электрический ток. Как только батарейки
48
Page 49
разряжаются, аппарат теряет настройки времени и даты. Но
сохраненные в памяти результаты измерений остаются.
• Автоматика отключения выключает аппарат в целях
экономного использования батареек, если в течение одной
минуты не нажимать ни одну из кнопок.
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
зависят от правильности обращения с ним:
- Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, грязи,
сильных колебаний температуры и прямых солнечных
лучей.
- Не допускайте падений прибора.
- Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
мобильных телефонов
• Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
• Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
рекомендуется вынуть батарейки.
• Проглатывание батареек может приводить к опасности для
жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в
недоступном для детей месте. В случае проглатывания
батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
• Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
замыкать накоротко.
• Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены или
49
если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который может
быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
заменяйте все батарейки одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов, марок или
батарейки с различной емкостью. Преимущественно
используйте щелочные батарейки.
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
Утилизируйте использованные батарейки через
соответствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не
гарантируется безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе
фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но
перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки
и, при необходимости,замените их.
• Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического и
электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE
(„Waste Electrical and Electronic Equipment“). По всем
вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую
коммунальную службу.
Page 50
1
2
3
4
7
1. Крышка отсека для
батареек
2. Кнопка ввода в память
6
„MEM“
3. Функциональная кнопка
„ “
4. Кнопка настройки „+
5. Кнопка
5
„ “
6. Манжета для запястья
7. Дисплей
1. Пиктограмма замены батареек
2. Пиктограмма неисправности EE
3. Систолическое давление
4. Пиктограмма нарушения ритма
сердца
5. Единица измерения: мм рт. ст.
6. Пиктограмма пользователя 1,2
7. Диастолическое давление
8. Время и дата
9. Номер ячейки памяти
10. Пиктограмма „Пульс“
11. Измеренное значение частоты пульса
12. Классификация ВОЗ
13. Индикатор «День / Ночь»
„”
(A,P: AM, PM)
„START/STOP“
2
6
10
13
“
EE
8
5
1
9
4
11
3
12
7
• Снимите крышку
отсека для батареек
с левой стороны
прибора.
• Вложите две батарейки
типа 1,5 В Micro (Alkaline типа LR 03).
Вставляйте батарейки только соответственно их полярности
и маркировке. Категорически запрещается использовать
заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек ,
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны
заменить все батарейки.
Использованные, полностью разряженные батарейки и
аккумуляторы должны утилизироваться помещением в
специально обозначенные контейнеры, пункты
сбора специальных отходов или через торговцев
50
Page 51
электротоварами. Вы обязаны по закону утилизировать
• • • • • • • • • • • • •
батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на
батарейках, содержащих вредные материалы:
Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в
батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке
содержится ртуть.
Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при
этом Вы можете правильно вводить в память результаты
измерений с временем и датой и позднее вызывать их.
Время показывается в 24-часовом формате.
Настройка даты и времени производится следующим образом:
• Включите аппарат кнопкой
•
Нажмите более чем на 5 секунд функциональную
кнопку
„ “.
•
Индикация месяца начинает мигать. Настройте
функциональной кнопкой + месяц 1 – 12 и подтвердите
настройку функциональной кнопкой
•
Настройте день / час / минуту, каждый раз подтверждая
выбор функциональной кнопкой
•
Подтвердите выбор функциональной кнопкой „+“.
„ “
.
„ “.
„ “.
• Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала слишком тесная
одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону
запястья.
• Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом,
чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на
1 см выше подушечки у основания большого пальца.
• Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не резать
его.
• Перед каждым измерением
расслабляйтесь в течение около 5
минут! В противном случае возникают
неточности измерения.
• Вы можете проводить измерение сидя
или лежа. Обязательно установите руку
на опору и согните ее. В любом случае
следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне
сердца. В противном случае возникают значительные
неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь.
51
Page 52
• Для того, чтобы получить точные результаты измерений,
необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во
время измерения.
„ “
Включите аппарат кнопкой
памяти нажатием функциональной кнопки „+“. Предлагаются
два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно было
сохранять отдельно друг от друга результаты измерений для
двух различных людей или сохранять измерения отдельно по
утрам и вечерам.
•
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
положение, в котором будет проводиться измерение.
•
Выберите кнопки „+“ память пользователя 1или2.
процесс измерения нажатием кнопки " ".
дисплея, при которой загораются все цифры, манжета
автоматически надувается. Еще во время нагнетания
воздуха аппарат проводит предварительные измерения,
результаты которых служат для оценки требуемого
давления нагнетания. Если этого давления не достаточно,
аппарат автоматически повышает его.
•
После этого давление в манжете медленно опускается и
измеряется пульс.
•
По окончании измерения остаточное давление воздуха
быстро понижается. Появляются показания частоты пульса,
систолического и диастолического кровяного давления.
•
Вы можете в любой момент прервать измерение нажатием
кнопки " ".
. Выберите требуемую ячейку
Начните
После проверки
•
Пиктограмма E_ появляется, если измерение не может быть
выполнено должным образом. Прочтите главу „Сообщения
о неисправностях/Устранение неисправностей“ в данной
инструкции и повторите измерение.
•
Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится.
Перед проведением нового измерения следует выждать не
менее 5 минут!
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать
возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае
указывает на это пиктограммой „
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается
из-за пороков в биоэлектрической системе, которая
управляет сердечными сокращениями. Симптомы
(пропущенные или преждевременные сердечные сокращения,
медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться,
среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом,
физиологической предрасположенностью, чрезмерным
употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов,
стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена
только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением
Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не
должны говорить и двигаться. Если
пиктограмма
Самодиагностика и самолечение на основании результатов
52
„ “
появляется часто, обратитесь к врачу.
“.
„ “
появляется
Page 53
измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте
указания врача.
Согласно директивам/определения Всемирной организации
здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
результаты измерений можно классифицировать и оценить,
как указано в нижеследующей таблице.
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в
каком диапазоне находится измеренное кровяное давление.
Диапазон значений Систола Диастола Мера
артериального давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней 160-179 100-109 Обратиться к врачу
тяжести
Уровень 1: легкая гипертония 140-159 90-99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130-139 85-89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120-129 80-84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Если значения для систолы и диастолы находятся в
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ
(например,систола в диапазоне «Высокое нормальное», а
диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате
всегда указывает более высокий диапазон, в описанном
примере – «Высокое нормальное».
•
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60
результатах самый старый результат переписывается.
•
Выберите кнопкой “MEM“, а затем кнопкой „+“ требуемую
ячейку памяти. После повторного нажатия кнопки „ MEM“
показывается среднее значение всех результатов
измерений, сохраненных в ячейка памяти пользователя.
После повторного нажатия кнопки „MEM“ показывается
53
Page 54
среднее значение дневных измерений последних 7 суток.
(день: 5:00 – 9:00, индикация „A“). После повторного
нажатия кнопки MEM показывается среднее значение
ночных измерений последних 7 суток.
(ночь: 17:00 – 21:00, индикация „Р“). При дальнейших
нажатиях кнопки ввода в память „MEM“ показываются
последние результаты отдельных измерений с датой и
временем.
• Для того, чтобы стереть память, вначале нажмите кнопку
„MEM“, на дисплее появляется «No.1». После этого Вы
можете кнопкой „+“ выбрать ячейку памяти пользователя,
а затем подтвердить кнопкой „MEM“. Теперь одновременно
нажмите на 5 секунд кнопки „+“ и
„ “
(на дисплее появляется сообщение „CLA“)
• Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то
соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“.
При неисправностях на дисплее появляется сообщение E_.
Сообщения о неисправностях могут появляться, если
1. давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. E2,
2. значение артериального давления необычно высокое или
низкое E3,
3. во время измерения Вы двигаетесь или разговариваете
(рядом с E_ на дисплее также появляется пиктограмма
сердечного ритма ),
4. шланг манжеты не вставлен должным образом E1,
5. накачивание длится более 25 секунд E1.
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, чтобы
шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не
двигались и не разговаривали. При необходимости, заново
установите батарейки или замените старые.
• Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной тряпкой.
• Категорически запрещается использовать чистящие
средства или растворители.
• Категорически запрещается погружать аппарат в воду, т.
к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
• Нe ставьте на прибор тяжелые предметы.
Модель № BC 32
Метод измерений Неинвазивное, осциллометрическое
измерение кровяного давления на
запястье
Диапазон измерений систолическое: 40 – 280 мм рт. ст.,
диастолическое 40 – 280 мм рт. ст.,
пульс 40 –199 ударов в минуту
Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. / давления
диастолическое ± 3 мм рт. ст. /
пульс ± 5% указываемого значения
Погрешность Макс. допустимое стандартное
измерений отклонение согласно клиническим
испытаниям: систолическое 8 мм рт.
ст. / диастолическое 8 мм рт. ст.
Ячейки памяти 2 x 60 сохраняемых строк данных
Размеры Д72 x Ш69 x В29,2 мм
Вес Около 115 г
54
Page 55
Размер манжеты Для окружности запястья от
135 до 195 мм
Доп. рабочая от +10 °C до +40 °C, относительная
температура влажность воздуха <85%
Доп. температура от -20 °C до +70 °C, относительная
хранения влажность воздуха <85%
Электропитание 2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03)
Срок службы Для 250 измерений
батареек
Принадлежности Чехол для хранения, инструкция по
применению, 2 батарейки „AAA“
Классификация Активный узел типа BF
Пояснение символов Активный узел типа BF
Внимание!
Прочесть инструкцию по
применению!
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной
совместимости 93/42/EC. При этом учитывайте, что
переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на
данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в
сервисных центрах.
• Аппарат соответствует требованиям европейского
нормативного акта по медицинским изделиям, Закона о
медицинских изделиях, а также европейских стандартов
EN1060-1 («Неинвазивные аппараты для измерения
кровяного давления», часть 1: «Общие требования») и
EN1060-3 («Неинвазивные аппараты для измерения
кровяного давления», часть 3: «Дополнительные требования
к электромеханическим системам для измерения кровяного
давления»).
55
Page 56
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов
и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием
- на быстроизнашивающиеся части
( батарейки, манжета )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован.
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп.2
Тел(факс) 495– 658 54 90
Дата продажи Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
56
Page 57
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie
sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania,
pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna,
łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Opis
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego
pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób
dorosłych.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także
zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie
wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń
rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych
Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu
późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników.
2. Ważne wskazówki
Wskazówki dotyczące użytkowania
•
Ciśnienie mierz zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
wartości były porównywalne.
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
•
Odstęp pomiędzy dwoma pomiarami powinien wynosić co
najmniej 5 minut.
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny
– pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego.
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć konsultacji lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np.
dotyczących stosowania leków i ich dawkowania).
•
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in.
zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru
ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
•
W przypadku chorób układu krążenia, bardzo niskiego
ciśnienia krwi, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także innych chorób mogą wystąpić błędy pomiaru.
•
Ciśnieniomierz stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka.
57
Page 58
•
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Należy pamiętać o tym, że zapisanie danych jest możliwe tylko wówczas, gdy ciśnieniomierz jest zasilany bateryjnie.
Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny.
Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane.
•
Jeśli przez minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu
oszczędzania baterii.
Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania
•
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem
ma ścisły związek z dokładnością pomiarów i długością okresu eksploatacji:
- Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i
bezpośrednim nasłonecznieniem.
- Nie upuszczać urządzenia.
- Ciśnieniomierza nie używać w pobliżu silnych pól elekt romagnetycznych, a także urządzeń radiowych i
telefonów komórkowych.
•
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
•
Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
Wskazówki na temat postępowania z bateriami
•
Połknięcie baterii może spowodować śmierć. Baterie i pro-
dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych
dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie
skorzystać z pomocy lekarskiej.
•
Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w żaden inny
sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać.
•
Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego
nieużywania ciśnieniomierza baterie należy wyjąć. Pozwala
to na uniknięcie ewentualnych szkód spowodowanych przez
wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie
baterie jednocześnie.
•
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o
różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii
alkalicznych.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
•
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci.
Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii.
•
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
utratę gwarancji.
•
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
W takim przypadku nie będzie gwarantowane jego
prawidłowe działanie.
•
Naprawy może wykonywać tylko serwis producenta lub auto-
ryzowany dystrybutor.
Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i
w razie potrzeby je wymienić.
•
Urządzenie należy przekazywać do utylizacji zgodnie z
Dyrektywą 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu
odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
58
Page 59
3. Opis urządzenia
1
2
3
4
Informacje na wyświetlaczu:
1. Symbol wymiany baterii
2. Symbol błędu EE
3. Ciśnienie skurczowe
4. Symbol zaburzeń rytmu serca
5. Jednostka mmHg
6. Symbol użytkownika 1,2
7. Ciśnienie rozkurczowe
8. Godzina i data
9. Numer pozycji w pamięci
10. Symbol tętna
11. Zmierzone tętno
12. Klasyfikacja wg Światowej
Organizacji Zdrowia
13. Symbol pamięci rano/wieczór
(A,P: AM, PM)
7
1. Pokrywa komory baterii
2. Przycisk pamięci „MEM”
3. Przycisk funkcyjny „
6
4. Przycisk ustawiania +
5. Przycisk
„START/STOP”
6. Mankiet nadgarstkowy
7. Wyświetlacz
5
8
”
5
1
9
4
11
3
12
7
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
•
2
”
„
6
10
13
EE
Zdejmij pokrywę komo-
ry baterii z lewej strony
urządzenia.
•
Włóż dwie baterie 1,5
V AAA (alkaliczne, typ
LR 03).
Koniecznie zwróć uwagę na prawidłowe włożenie baterii,
zgodnie z oznaczeniami biegunów. Nie należy używać akumulatorków wielokrotnego użytku.
•
Ostrożnie zamknij pokrywę komory baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie
baterie.
Zużytych baterii nie wyrzucać do zwykłego kosza na
śmieci. Zużyte baterie należy oddać w sklepie ze sprzętem
elektronicznym lub w lokalnym punkcie zbiórki surowców
wtórnych.
59
nie będzie
Page 60
Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowiedniej
• • • • • • • • • • • • •
ustawy.
Wskazówka: Na bateriach zawierających
szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów,
Cd: bateria zawiera kadm, Hg: bateria
zawiera rtęć.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób
można zapewnić prawidłowy zapis pomiarów wraz z datą i
godziną oraz późniejszy odczyt tych danych. Godzina jest
wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Aby ustawić datę i czas, należy wykonać następujące
czynności:
•
Za pomocą przycisku „ ” włącz ciśnieniomierz.
•
Wciśnij przycisk funkcyjny „ ” i przytrzymaj go przez ponad
5 sekund.
•
Miesiąc zacznie migać. Ustaw miesiąc (1–12) za pomocą
przycisku funkcyjnego + i potwierdź, naciskając przycisk „
”.
•
Ustaw dzień/ godzinę/ minutę i potwierdź, naciskając za
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
•
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna
krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej
dłoni.
•
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powi-
nien być zapięty zbyt mocno.
Prawidłowa pozycja ciała
• Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5
minut. W przeciwnym razie pomiar może
być niedokładny.
• Ciśnienie można mierzyć w pozycji
siedzącej lub leżącej. Ramię powinno być
koniecznie podparte i ugięte.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet
znajdował się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym ra-
zie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń
powinny być rozluźnione.
• Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
60
Page 61
Wybór pamięci
Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk „ ”. Wybierz
odpowiednią pamięć naciskając przycisk funkcyjny „+”.
Dostępne są dwie pamięci umożliwiające osobne zapisanie
po 60 pomiarów dla dwóch różnych osób lub osobne
zapisanie wyników pomiaru rano i wieczorem.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
•
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
•
Za pomocą przycisku „+” wybierz pamięć 1 lub 2.
Rozpocznij pomiar naciskając przycisk „ ”. Po kontroli wyświetlacza, podczas której zaświecą się wszystkie
cyfry, nastąpi automatyczne napompowanie mankietu.
Ciśnieniomierz mierzy ciśnienie już podczas pompowania,
w celu oszacowania wymaganego ciśnienia napompowania.
Jeśli ciśnienie to okaże się niewystarczające nastąpi automatyczne dopompowanie mankietu.
•
Następnie powietrze w mankiecie jest powoli spuszczane i
następuje pomiar tętna.
•
Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie
jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno oraz
ciśnienie skurczowe i rozkurczowe.
•
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk
„
”.
•
Jeśli pomiar był nieprawidłowy zostanie wyświetlony sym-
bol E_. Przeczytaj rozdział "Komunikaty błędów/ usuwanie
błędów" w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz
pomiar.
•
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co
najmniej 5 minut.
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym
po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu „
”.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba
polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów
w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca.
Objawami tej choroby są brakujące lub przedwczesne
uderzenia serca, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie
tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek,
predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne
spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi
się symbol „
”, pomiar należy powtórzyć. Przed
rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a
podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się.
W przypadku częstego pojawiania się symbolu „
”
skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne
diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości
może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie
przestrzegać zaleceń lekarskich.
61
Page 62
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji
Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe Co zrobić
Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru
można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli:
(w mmHg) (w mmHg)
Poziom 3: wysokie nadciśnienie >=180 >=110 Udać się do lekarza
Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179 100-109 Udać się do lekarza
Poziom 1: niewielkie 140-159 90-99 Regularna kontrola lekarska
nadciśnienie
Normalne wysokie 130-139 85-89 Regularna kontrola lekarska
Normalne 120-129 80-84 Samodzielna kontrola
Optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej
Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie
„Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie
„Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres –
w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne
wysokie”.
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
•
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z
datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60,
usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
•
Za pomocą przycisku „MEM” i następnie przycisku „+” wy-
bierz odpowiednią pamięć. Ponowne wciśnięcie przycisku
„MEM” spowoduje wyświetlenie średniej wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku
„MEM” spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni
pomiaru dziennego. (dzień: od godz. 5:00 do 9:00, symbol „A”). Kolejne naciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje
wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego.
(wieczór: od godz. 17:00 do 21:00, symbol „P”). Po kolejnym
naciśnięciu przycisku pamięci „MEM” zostaną wyświetlone
ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
•
W celu skasowania pamięci naciśnij najpierw przycisk
„MEM” – na wyświetlaczu pojawi się „No. 1”. Za pomocą
przycisku „+” wybierz odpowiednią pamięć i zatwierdź
naciskając przycisk „MEM”. Naciśnij teraz jednocześnie i
62
Page 63
przytrzymaj przez 5 sekund przyciski „+” oraz „ ” (na
wyświetlaczu pojawi się „CLA”).
•
W celu zmiany pamięci postępuj zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Wybór pamięci”.
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu
wyświetlany jest komunikat E_.
Komunikaty błędów mogą wystąpić wówczas, gdy:
1
. ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (E2),
2
. zmierzone ciśnienie tętnicze jest wyjątkowo wysokie lub
niskie (E3),
3
. użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał
(oprócz komunikatu E3 na wyświetlaczu pojawi się również
symbol rytmu serca „
4
. nieprawidłowo podłączono wężyk łączący mankiet z apara-
tem (E1),
5
. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund (E1).
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć
uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo.
Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani
nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub
wymień je.
”),
8. Czyszczenie i konserwacja
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za pomocą
lekko zwilżonej szmatki.
• Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
•
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w wod-
zie, gdyż może to spowodować przedostanie się do środka
wody i jego uszkodzenie.
•
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
9. Dane techniczne
Nr modelu BC 32
Metoda pomiaru Oscylacyjny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia tętniczego krwi na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie skurczowe 40 – 280 mmHg,
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie z kontrolą
kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg,
rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 2 pamięci po 60 pozycji każda
Wymiary Dł. 72 mm x szer. 69 mm x wys. 29,2 mm
Masa Ok. 115 g
Wielkość mankietu Obwód nadgarstka ok. 135 do 195 mm
Dopuszczalna Od +10°C do +40°C,
temperatura pracy względna wilgotność powietrza < 85%
Dopuszczalna Od -20°C do +70°C,
temperatura względna wilgotność powietrza < 85%
przechowywania
Zasilanie 2 baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03)
Żywotność baterii Ok. 250 pomiarów
63
Page 64
Akcesoria Pudełko do przechowywania, instrukcja
obsługi, 2 baterie „AAA”
Klasyfikacja Część aplikacyjna typ BF
Objaśnienie symboli Część aplikacyjna typu BF
Uwaga! Należy przeczytać
instrukcję obsługi.
•
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN 60601-1-2. W zakresie kompatybilności magnetycznej
niezbędne jest podjęcie specjalnych środków ostrożności.
Należy zwrócić uwagę na to, że przenośnie urządzenia komunikacyjne wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na
pracę urządzenia. Szczegółowe informacje na ten temat
można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi klienta.
•
Urządzenie to spełnia wymogi dyrektywy 93/42/ WE
dotyczącej produktów medycznych, Ustawy o Produktach Medycznych oraz europejskich norm EN1060-1
(Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 1: Wymagania ogólne)
oraz EN1060-3 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 3: Dodatkowe wymagania dla elektromechanicznych systemów
pomiaru ciśnienia tętniczego).
64
753.631 - 0511 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.