Beurer BC 31 User Manual [de]

Page 1
BC 31
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ...................................... 2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................ 13 – 22
F
Tensiométre
Mode d’emploi ............................................... 23 – 33
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................... 34 – 44
I
Istruzioni per l’uso ......................................... 45 – 55
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ........................................... 56 – 65
r
Прибор для измерения кровяного давления на
запястье
Инструкция по применению ....................... 66 – 78
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .......................................... 79 – 89
Electromagnetic Compatibility Information ....... 90 – 93
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk­sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht­invasiven Messung und Überwachung arterieller Blut­druckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver­lauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor­handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
2
Page 3
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
SN
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EEC für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt­liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medika­mente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
3
Page 4
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut­druckmessgerät aus.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand­gelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver­letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
-
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Herstel­ler haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl­tigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
4
Page 5
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhand-
schuhe anziehen und das Batteriefach mit einem tro­ckenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge­sehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro­und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
Page 6
3. Gerätebeschreibung
1
5
1. Display
2. Speichertaste M
3. Handgelenks manschette
4. START/STOP- Taste
5. Batteriefach abdeckung
2
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
3
4
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Einheit mmHg
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
7. Nummer des Speicher­platzes
8. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
9. Symbol Batteriewechsel
10. Symbol Herzrhythmusstörung
11. Einstufung der Messer­gebnisse
10
11
1
9 8
7 6
2 3
4 5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf,
6
Page 7
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
Pb Cd Hg
mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbe­hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elek­trohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver­pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste M gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig und M-Taste. Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste M den Monat 1 bis 12 ein und bestätigen Sie mit .
Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen
Sie jeweils mit .
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
7
Page 8
• • • • • • • • • • • • •
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Anson sten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess­ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der
-Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehe­bung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
-
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gege­benenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
8
-
-
Page 9
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Ver
­anlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter
­suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver­schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup­pen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi­viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
9
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Eintei­lung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen
160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
regelmäßige Kont rolle beim Arzt
regelmäßige Kont rolle beim Arzt
-
-
Page 10
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
• Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl der belegten Speicherplätze an und wechselt dann auto­matisch zum letzten abgespeicherten Messergebnis. Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und grafischer Einteilung angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste M 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel­dung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto­lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti­viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beige­messen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun­den automatisch.
10
bzw. .
Page 11
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 31 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicher­heit
Speicher 60 Speicherplätze Abmessungen Gewicht Ungefähr 112 g (ohne Batterien)
messung am Handgelenk
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 –199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
L 84 mm x B 62 mm x H 30 mm
-
Manschetten­größe
Zul. Betriebs­bedingungen
Zul. Aufbe­wahrungs­bedingungen
Strom­versorgung
Batterie­Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batte
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb, Anwen
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich­tigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
14,0 bis 19,5 cm
+ 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
rien, Aufbewahrungsbox
dungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
11
-
-
-
Page 12
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen­dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni­sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material­und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk­statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garan­tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) gel­tend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pro­duktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
Page 13
ENGLISH
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pres­sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphi­cally. Keep these instructions carefully for further use andalso let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Direc-
tive – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment).
13
Page 14
Manufacturer
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Keep dry
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medi­cal products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas­urement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are not a substitute for a medi­cal examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor dur­ing pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist meas­urement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
14
Page 15
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arterio­venous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful hand ling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
15
Page 16
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect function­ing if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to mak­ing any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local col­lection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1
5
1. Display
2. Memory button M
3. Wrist cuff
4. START/STOP
5. Battery cover
16
2
3
4
Page 17
Icons in the display:
Pb Cd Hg
1. Time and date
11
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. mmHg unit
5. Measured pulse
6. Pulse icon
10
9 8
7. Number of memory space
8. Inflate/deflate arrow
9. “Change battery”
7 6
icon
10. Cardiac arrhythmia icon
11. Classification of measurements
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with the correct polarity as marked. Do not use recharge­able batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the “change battery” icon
is displayed, measure­ment is no longer possible and you must replace all the batteries.
1 2
3 4
5
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed
of through specially designated collection boxes, recy­cling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batter-
ies containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it pos­sible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time. Time is shown in 24 hour format. Note: If you hold down M, you can set the values faster.
Press and M simultaneously. The month starts
flashing. Using the M button, set the month 1 to 12
and confirm with .
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with .
17
Page 18
5. Measuring blood pressure
• • • • • • • • • • • • •
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make sure to rest
your arm and move it. Always make sure that the cuff
is at heart level. Otherwise significant deviations can
occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the but-
ton.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the
memory, the instrument always displays the value .
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pres-
sure is already detectable, the cuff is pumped up again
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
played.
18
Page 19
• You can interrupt measurement at any time by pressing the button.
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon . This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system control­ling the heart beat. The symptoms (omitted or prema­ture heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer­tained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diag-
nosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in diffe­rent people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the ‚High normal‘ category and diastole in the ‚Normal‘ category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be ‚High normal‘.
19
Page 20
Blood pressure value category
Setting 3: severe hyper tension
Setting 2: moderate hyper tension
Setting 1: mild hyperten sion
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
-
160 – 179 100 – 109
-
140 – 159 90 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical atten tion
seek medical atten tion
regular monitoring by doctor
regular monitoring by doctor
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
• In order to retrieve measurement results again, press the memory button number of memory spaces occupied and then automati­cally switches to the last saved test result.
M
. The instrument first displays the
If you continue to press the memory button M, the most recent measured values will be displayed with the date, time and graphical graduation.
-
You can clear the memory by holding down the mem-
ory button M for 3 seconds.
-
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured
( or appears on the display),
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or appears on the display),
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
appears on the display),
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display),
pumping up takes longer than 160 seconds (
appears on the display),
there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
the batteries are almost empty .
In the above cases, you must repeat the measurement. Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
20
Page 21
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or dias­tolic) lie outside the limits specified in the section “Tech­nical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
or . In such cases, you
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
21
9. Technical details
Model no. BC 31 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy systolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory 60 memory spaces Dimensions L 84 mm x W 62 mm x H 30 mm Weight Approx. 112 g (without batteries) Cuff size 14.0 to 19.5 cm Permissible oper-
ating conditions Permissible
storage conditions
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
-20 °C to +55 °C, ≤ 95 % relative air humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
Page 22
Power supply
2 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 180 measurements,
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA bat-
teries, storage box
Classification Internal supply, continuous opera-
tion, type BF applied part, IPX0, no AP or APG
Technical information is subject to change without notifi­cation to allow for updates.
This unit is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communica­tion systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary require­ments for electro-mechanical blood pressure measur-
ing systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non­invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
22
Subject to errors and changes
Page 23
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de pro­duits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifica­tions approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pres­sion artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de ten­sion artérielle d’individus adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesu­rées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em­ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
23
Page 24
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
SN
Courant continu Élimination conformément à la direc-
tive européenne – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de
55°C
stockage admissibles
Température et taux d’humidité d’utili-
40°C
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispo­sitifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre méde­cin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et
les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom­mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
24
Page 25
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pas­sez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de ten­sion très basse, de diabète, de troubles de la circula­tion et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu­laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est consti-
tué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environne ment approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri
de l’humidité, de la poussière, des variations ther­miques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
25
Page 26
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien­drez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui­tées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sor­tez les piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva­lentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané­ment.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionne­ment irréprochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména­gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
26
Page 27
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et élec­troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3
. Description de l’appareil
1
5
1. Affichage
2. Touche mémoire M
3. Brassard
4. START/STOP
5. Couvercle du compartiment des piles
2
3
4
Affichages à l’écran :
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Unité mmHg
5. Pouls obtenu
6. Symbole pouls
7. Numéro d’enregistrement
8. Flèche gonflage, dégonflage
9. Symbole changement de piles
10. Symbole arythmie cardiaque
11. Classement des résultats de mesure
10
11
9 8
7 6
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
sur le côté gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines
type LR 03).
27
1 2
3 4
5
Page 28
Pb Cd Hg
Assurez-vous que les piles sont correctement instal­lées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment des piles.
Si le symbole changement de piles s’affiche, aucune mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer toutes les piles.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida seña­lados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs
mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieurement. L’heure s’affiche au format 24 heures. Remarque : Pour régler les valeurs en accéléré, mainte­nez la touche M enfoncée.
Appuyez simultanément sur et M. Le mois com-
mence à clignoter. A l’aide de la touche M, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec .
Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque
fois avec .
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure.
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la cir-
culation sanguine du bras ne soit pas entravée par des vêtements trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
28
Page 29
• • • • • • • • • • • • •
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras­sard d’origine.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
La mesure peut se faire en posi-
tion assise ou allongée. Instal­lez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérative­ment votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs consi­dérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche .
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l’appareil affiche .
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’une pulsation est détectée, le sym­bole pouls s’affiche.
La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique­ment.
29
Page 30
Evaluation des résultats Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une aryth­mie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole
s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition cor­porelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pen­dant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérativement les indications de votre médecin.
30
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indica­tif car la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per­sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse. Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), la graduation graphique indique tou­jours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «nor­male haute» dans le présent exemple.
Page 31
Plage des valeurs de tension
Niveau 3: forte hypertonie
Niveau 2: hypertonie moyenne
Niveau 1: légère hypertonie
Normale haute 130 – 139 85 – 89
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
Systole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter un médecin
consulter un médecin
examen régulier par un médecin
examen régulier par un médecin
6. Enregistrement, appel et suppression
des valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
• Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur la
touche mémoire M. L’appareil affiche tout d’abord le nombre de places occupées dans la mémoire puis passe automatiquement au dernier résultat de mesure enregistré.
En appuyant encore une fois sur la touche mémoire
M, les dernières valeurs de mesure s’affichent avec la date, l’heure et la graduation graphique.
Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche
mémoire M pendant 3 secondes.
7. Message d’erreur/suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée ( ou apparaît à l’écran);
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
apparaît à l’écran);
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg
( apparaît à l’écran);
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
l’écran);
il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ,
, ou apparaît à l’écran);
les piles sont presque vides .
Dans ce cas, reprenez la mesure. Le cas échéant, réinsérez les piles ou remplacez-les.
31
Page 32
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu­rée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche à l’écran le message un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l’appareil. Les valeurs limites de l’alarme technique sont des valeurs d’usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désac­tivées. Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs limites de l’alarme ont une priorité secondaire. L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché à l’écran disparaît automatiquement au bout de 8secondes environ.
ou . Dans ce cas, consultez
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-
ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’en­dommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
N° du modèle BC 31 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
Précision de l’indicateur
Incertitude de mesure
Mémoire Dimensions L 84mmx l 62mmx H 30mm Poids Environ 112 g (sans piles) Taille du brassard de 14,0 à 19,5cm Conditions de
fonctionnement admissibles
32
gnet, oscillométrique et non invasive
systolique 60 – 260mmHg, diastolique 40 –199mmHg, Pouls 40 –180 battements/mn
systolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg
60 emplacements d’enregistrement
de +5°C à +40°C, humidité relative de ≤ 90% (sans condensation)
Page 33
Conditions de stockage admissibles
Alimentation
de -20°C à +55°C, humidité relative de ≤ 95%, pression ambiante de 800 –1050hPa
2 x 1,5 V
piles AAA
électrique Durée de vie des
piles
Environ 180mesures, selon le niveau de tension artérielle ainsi que la pres­sion de gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 2 xpiles AAA 1,5 V,
Étui de rangement
Classement Alimentation interne, utilisation conti-
nue, appareil de type BF, IPX0, pas d’AP ni d’APG
Des modifications pourront être apportées aux caracté­ristiques techniques sans avis préalable à des fins d’ac­tualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné­tique. Veuillez noter que les dispositifs de commu­nication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention­née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exi­gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non inva­sifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automa­tiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une uti­lisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appro­priés. Pour obtenir des données précises sur la vérifi­cation de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
33
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 34
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un pro­ducto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinó­nimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consér­velas para su futura utilización, haga que estén accesi­bles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los valores medi­dos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los acce­sorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Observación Aviso sobre información importante
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua Eliminación de residuos según la Direc-
tiva europea sobre residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos (RAEE).
34
Page 35
Fabricante
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
Temperatura y humedad relativa de
55°C
almacenamiento admisibles
Temperatura y humedad relativa de
40°C
funcionamiento admisibles
Proteger de la humedad
SN
Número de serie
El marcado CE certifica que este apa­rato cumple con los requisitos estable­cidos en la directriz 93/42/EEC sobre productos sanitarios.
Indicaciones de utilización
Para garantizar que los valores sean comparables,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez
de los valores medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reem­plazar un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacien-
tes con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un
brazo a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden produ-
cir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, pro­blemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
35
Page 36
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con
un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta limitación funcional en la extremidad en cuestión.
La medición de la presión sanguínea no debe inte-
rrumpir la circulación sanguínea más tiempo del nece­sario. En caso de que el aparato no funcione correcta­mente, retire el brazalete del brazo.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endo­vascular, administración de tratamiento por vía endo­vascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
La desconexión automática apaga el tensiómetro
para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1 minuto.
Este aparato está diseñado única y exclusivamente
para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización. – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de cam-
pos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos
móviles. – Solo puede utilizarse el brazalete de repuesto o el
brazalete original que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erró-
neos.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
36
Page 37
Indicaciones para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de las pilas entre en con­tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra­garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
37
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve
las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben dejarse en manos del
servicio al cliente o de distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente no se debe desechar
el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva euro­pea sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni­cos (RAEE). Para más información, póngase en con­tacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Page 38
3. Descripción del aparato
1
5
1. Pantalla
2. Tecla de memorización M
3. Brazalete para muñeca
4. Tecla de inicio/parada
5. Tapa del compartimento de las pilas
2
3
4
Indicaciones en la pantalla:
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Unidad mmHg
5. Pulso medido
6. Símbolo de pulso
7. Número de la posición de almacenamiento
8. Flecha inflar, desinflar
9. Símbolo de cambio de pilas
10. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
11. Clasificación de los resultados de medición
10
11
9 8
7 6
4. Preparación de la medición
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado
en la parte izquierda del aparato.
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR 03). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polaridad correcta indicada. No utilice bate­rías recargables.
38
1 2
3 4
5
Page 39
Pb Cd Hg
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas
con cuidado.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
aparece, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida seña­lados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Ajuste de fecha y hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del apa­rato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. La hora se muestra en formato de 24 horas.
Nota: Si mantiene pulsada la tecla M, podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Pulse al mismo tiempo y la tecla M. El mes
comienza a parpadear. Ajuste con la tecla M el mes 1 a 12 y confirme con .
Ajuste día, hora y minuto y confirme respectivamente
con .
5. Medición de la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente antes de realizar la medición.
Colocación del brazalete
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa demasiado estrecha o por algo similar. Colo­que el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano.
39
Page 40
• • • • • • • • • • • • •
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar. Atención: el aparato solo se debe utilizar con el braza-
lete original.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
• Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese para
medir cómodamente la presión arte
­rial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse variaciones considera­bles. Relaje el brazo y las palmas de las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión sanguínea
Encienda el tensiómetro con la tecla .
Antes de la medición se visualiza brevemente el último
resultado guardado. Si no hay ninguna medición en la memoria, el aparato muestra el valor
.
El brazalete se infla automáticamente.
La presión de aire del brazalete disminuye lentamente. Cuando se detecta una tendencia a la tensión alta, se vuelve a bombear aire y aumenta de nuevo la presión del brazalete. En cuanto se detecta el pulso, se mues­tra el símbolo de pulso .
Aparecen los resultados de las mediciones de la pre-
sión sistólica, de la presión diastólica y del pulso.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla .
_ aparece cuando la medición no se ha podido reali-
zar correctamente. Consulte la sección Aviso de errores/Solución de proble­mas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
El resultado de la medición se guarda en la memoria
automáticamente.
Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales altera­ciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el sím­bolo
. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo car­diaco es anormal a causa de la presencia de daños en el sistema bioeléctrico que controla los latidos del cora-
40
Page 41
zón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfer­medades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosti­carse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan­talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe repo­sar durante 5 minutos y que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si el símbolo
aparece con frecuen­cia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse según la tabla siguiente. Estos valores estándar sirven únicamente como referen­cia, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de presión arterial normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la presión arterial. La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión sanguí­nea medida. Si los valores de sístole y de diástole se
encuentran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión „Normal alta“ y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra „Normal alta“.
Rango de los valores de la presión arterial
Nivel 3: hipertensión elevada
Nivel 2: hipertensión media
Nivel 1: hipertensión leve
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
Ideal < 120 < 80
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
Sístole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a su médico
Consulte a su médico
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Haga un seguimiento por su cuenta
Haga un seguimiento por su cuenta
41
Page 42
6. Almacenamiento, consulta y borrado
de los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de medición más antiguos se pierden.
Para volver a consultar resultados de medición, pulse
la tecla de memorización M. El aparato muestra pri­mero la cantidad de posiciones de almacenamiento ocupadas y después cambia automáticamente al último resultado guardado. Pulsando otra vez la tecla de memorización M, los últi­mos valores medidos se mostrarán con la fecha, la hora y el gráfico de clasificación correspondientes.
Se puede borrar el registro pulsando la tecla de
memorización M durante 3 segundos.
7.
Aviso de errores/Solución de problemas
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error
_. Los avisos de error pueden aparecer en los siguien-
tes casos:
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece o ),
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece o ),
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo (en la pantalla aparece o ),
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la
pantalla aparece ),
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla
aparece ),
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece , , o ),
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación sultar a su médico o comprobar si ha manejado correc­tamente el aparato. Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad secundaria a estos valores límite de alarma. La alarma técnica se apaga automáticamente y no es necesario reponerla. La señal que se visualiza en la panta­lla desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
42
o . En este caso debería con-
Page 43
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
No se puede sumergir el aparato en ningún caso, ya
que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Datos técnicos
N.º de modelo BC 31 Método de
medición Rango de
medición
Precisión de la indicación
Inexactitud de la medición
Memoria 60 posiciones de almacenamiento Medidas Largo 84 mm x ancho 62 mm x
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en la muñeca
Presión del brazalete 0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg, diastólica 40 –199 mmHg, pulso 40 –180 latidos /minuto
sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima admi­sible según ensayo clínico es de: sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
alto 30mm
Peso Aprox. 112 g (sin pilas) Diámetro de
brazalete Condiciones de
funcionamiento admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación Vida útil de las
pilas
Accesorios Manual de instrucciones,
Clasificación Alimentación interna, funcionamiento
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actuali­zación.
Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especia­les de precaución relativas a la compatibilidad elec-
43
De 14,0 a 19,5 cm
+ 5 °C a + 40 °C, ≤ 90 % humedad rela­tiva (sin condensación)
- 20 °C a + 55 °C, ≤ 95 % humedad relativa, 800 –1050 hPa presión ambi­ente
2 pilas de 1,5 V Para unas 180 mediciones, según lo
elevado de la presión sanguínea y la presión de inflado
2 pilas de 1,5 V AAA, estuche
continuo, pieza de aplicación tipo BF, IPX0, sin AP/APG
AAA
Page 44
tromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móvi­les pueden interferir con este aparato. Puede solici­tar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la directiva europea en lo refe-
rente a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes rela­tivas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanóme­tros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medi­ción de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equi­pos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particula­res para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán reali­zarse controles metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
Salvo errores y modificaciones
44
Page 45
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istru­zioni per l’uso, di conservarle per un’eventuale consulta­zione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti Il Suo team Beurer
1. Indicazioni sulle modalità duso
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte. Consente di misurare la pressione del sangue in modo semplice e rapido, di salvare in memoria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei valori. In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’ap­parecchio emette un avviso. I valori rilevati vengono classificati e valutati grafica­mente.
Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo renden­dole accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Avvertenza Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
45
Page 46
Smaltimento secondo le norme previ-
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
ste dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Produttore
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
consentite
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
consentite
Proteggere dall’umidità
SN
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/ EEC sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intrapren­dere in alcun caso terapie mediche definite autonoma­mente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura­tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consul­tare il medico.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
46
Page 47
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’appa­recchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intrava­scolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Il misuratore di pressione è formato di componenti di
precisione ed elettronici. La precisione dei valori misu­rati e la durata di servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con cui viene usato. – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere,
sporcizia, variazioni della temperatura ed esposi-
zione ai raggi diretti del sole. – Non fare cadere l’apparecchio. – Non usarlo vicino a forti campi elettromagnetici e
tenerlo lontano da impianti radiofonici o telefoni cel-
lulari. – Usare esclusivamente bracciali forniti in dotazione
o ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati
valori errati.
Non premere pulsanti finché il bracciale non è in posi-
zione.
Se lo strumento non viene usato per un lungo periodo, si consiglia di rimuovere le batterie.
47
Page 48
Avvertenze sull’uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
• Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indos­sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea­mente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smalimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio, la mancata osservanza di
queste istruzioni annulla la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In tal
caso non è più garantito il corretto funzionamento.
Le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assi-
stenza o dai rivenditori autorizzati. Tuttavia, verificare prima lo stato delle batterie e, se necessario, sostitu­irle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve essere effet­tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’appa­recchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
48
Page 49
3. Descrizione dellapparecchio
1
5
1. Display
2. Tasto della memoria M
3. Bracciale
4. START/STOP
5. Coperchio della batteria
2
3
4
Icone nel display:
1. Data e ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Unità mmHg
5. Pulsazioni misurate
6. Icona delle pulsazioni
7. Posizioni di memoria
8. Frecce gonfiamento e sgonfiamento
9. Icona cambio batteria
10. Icona aritmia cardiaca
11. Classificazione dei risultati di misura­zione
10
11
9 8
7 6
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie (lato
sinistro dell’apparecchio).
Inserire le due 1.5 V micro batterie facendo attenzione
alla corretta polarità. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Chiudere con cura il coperchio delle batterie.
49
1 2
3 4
5
Page 50
Se sul display compare il simbolo di una batteria vuota
la misurazione non è più possibile e tutte le batterie
devono essere sostituite.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti­mento delle batterie è un obbligo di legge.
• I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio
Regolazione data e ora
La regolazione della data e dell’ora è necessaria per memorizzare e successivamente recuperare i valori misurati completi di data e ora.
Avvertenza: Se si tiene premuto il tasto M si possono fissare i valori più velocemente.
Premere e M contemporaneamente. Il mese inizia a
lampeggiare. Usando il tasto M, si imposta il mese da 1 a 12 e si conferma con .
Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare con
.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempe­ratura ambiente.
Applicare il bracciale
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte interna del polso.
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire strettamente al polso senza
stringere eccessivamente.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica­mente con il bracciale originale.
50
Page 51
La postura corretta
• • • • • • • • • • • • •
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
La misurazione può essere effet-
tuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appog­giare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare il risultato della misurazione, è impor-
tante mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione.
Misurazione della pressione
Accendere l’apparecchio premendo il tasto .
Prima della misurazione compare sul display l’ultimo valore memorizzato. Se non vi sono misurazioni nella memoria, l’apparecchio visualizza sempre il valore .
• Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria com­pressa nel bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressione
sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione superiore. L’indicazione del polso appare non appena l’apparecchio rileva un battito cardiaco.
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione
sistolica e diastolica e del battito cardiaco.
E’ possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il tasto .
_ appare se non è stato possibile effettuare la misu-
razione in modo corretto. Osservare la parte delle istruzioni che riguarda messaggi di errore o riparazioni e ripetere la misurazione.
• Il risultato del test viene automaticamente memorizzato.
Valutare i Risultati Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventualmente, le indica sul display con l’icona . Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema bio­elettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri, frequenza lenta o acce­lerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica, inge­rimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuf-
51
Page 52
ficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita cardiologica da parte di un medico Ripetere la misurazione se l’icona lampeggiante si evidenzia dopo la misurazione. Si consiglia di riposare per 5 minuti tra due misurazioni, di evitare di muoversi e parlare. Se l’icona appare di frequente, è consiglia­bile rivolgersi al proprio medico e seguire le sue prescri­zioni. Qualsiasi autodiagnosi o cura basata sui risultati della misurazione può essere pericolosa.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi­mento generale in quanto la pressione individuale pre­senta differenze a seconda della persona e dell‘età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione gra-
fica dell‘apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei valori di pressione
Livello 3: forte ipertensione
Livello 2: moderata iperten sione
Livello 1: leggera ipertensione
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
Sistole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
-
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico
Controlli medici regolari
Controlli medici regolari
6. Salvataggio, conversatione e cancellazione dei risultati
I risultati di ogni successiva misurazione sono conser-
vati insieme a data e ora. L’apparecchio memorizza automaticamente i valori delle ultime 60 misurazioni. Superati i 60 posti disponibili, vengono cancellati di volta in volta i valori precedenti.
• Per richiamare i risultati delle misurazioni, premere il
tasto M. Lo strumento prima visualizza il numero dell’a
52
-
Page 53
rea di memoria occupata e quindi automaticamente passa all’ultimo risultato memorizzato.
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizza
zione M il sistema visualizza gli ultimi valori misurati con data, ora e graduazione grafica.
• Per liberare la memoria premere il tasto M per 3 secondi.
-
7. Messaggi di errore/riparazioni
In caso di errori sul display appare il messaggio _. I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere
misurata (sul display appare
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg
(sul display appare
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display
appare
è presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul
display appare
le batterie sono quasi esaurite .
Nei casi sopracitati è necessario ripetere la misurazione. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
),
, , o ),
o ),
o , Alta o
o ),
),
Allarme tecnico – Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”, sul display viene visualizzato l’allarme tecnico tal caso si consiglia di consultare un medico o di verifi­care la correttezza del procedimento. I valori limite dell’allarme tecnico sono preimpostati in fabbrica e non possono essere modificati o disattivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8. L’allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
o . In
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione uti-
lizzando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altri-
menti il liquido può penetrare all’interno e danneggiare lo sfigmomanometro.
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
53
Page 54
9. Dati tecnici
Codice BC 31 Metodo di
misurazione Range di
misurazione
Precisione dell’indicazione
Tolleranza scostamento standard massimo
Memoria 60 posizioni di memoria Ingombro Lungh. 84 mm x Largh. 62 mm x
Peso Circa 112 g (senza batterie) Dimensioni
manicotto Condizioni di
funzionamento ammesse
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60 – 260 mmHg, diastolica 40 –199 mmHg, pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5 % del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Alt. 30 mm
14,0 –19,5 cm
+5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità rela­tiva (senza condensa)
Condizioni di stoccaggio ammesse
Alimentazione Durata delle
batterie Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
Classificazione Alimentazione interna, funzionamento
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet­tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispo­sitivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfig-
54
-20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umidità relativa, 800 –1050 hPa di pressione ambiente
2 batterie AAA da 1,5 V Ca. 180 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
1,5 V, custodia
continuo, parte applicativa tipo BF, IPX0, non fa parte della categoria AP/ APG
Page 55
momanometri non invasivi Parte 1: Requisiti gene­rali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettro­meccanici per la misurazione della pressione arte­riosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicu­rezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfig­momanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene uti­lizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Possibili errori e variazioni
55
Page 56
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilme­sini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçe­bilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerleri­nin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır. Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlendirilir.
56
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kullanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala­jında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not Önemli bilgilere yönelik notlar
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Page 57
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
AB Yönetmeliği – WEEE’ye (Waste Elect­rical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
Nemden koruyunuz
SN
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu­luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli,
sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalı­sınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tek-
rarlayın.
Sizin tarafınızdan tespit edilen ölçüm değerleri, yal-
nızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutamaz! Ölçüm değer­lerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver­meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve pre-
eklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluk olasılığı azalır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahat-
57
Page 58
sızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme duru­munda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çev-
reye sahip olan kişilerde kullanın.
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlan­ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravaskü­ler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansi­yon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalar-
dan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koru-
yun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun. – Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek
manşeti kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları
elde edilir.
Manşet takılmadığı sürece düğmelere basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarma-
nız önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
58
Page 59
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama­yın.
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler
• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö­rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
• Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi tak­dirde cihazın kusursuz çalışması garanti edilememektedir.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satı­cılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
59
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık top­lama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1
5
1. Ekran
2. Hafıza tuşu M
3. El bileği manşeti
4. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
5. Pil yuvası kapağı
2
3
4
Page 60
Ekrandaki göstergeler:
Pb Cd Hg
1. Saat ve tarih
11
2. Sistolik basınç
3. Diyastolik basınç
4. Birim mmHg
5. Tespit edilen nabız değeri
6. Nabız sembolü
10
9 8
7. Kayıt yerinin numarası
8. Havayla şişirme oku, havayı tahliye etme
9. Pil değiştirme
7 6
sembolü
10. Kalp ritm bozukluğu sembolü
11. Ölçüm sonuçları kade­melendirmesi
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
İki adet 1,5 V Mikro tip (Alkalin tip LR 03) pil yerleşti-
rin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebi­len piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü
gösteriliyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir.
1 2
3 4
5
Pillerin elden çıkarılması
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor
Tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz. Saat 24 saatlik formatta gösterilir. Not: M düğmesine basılı tutarak değerleri hızlıca ayarla- yabilirsiniz.
Aynı anda ve M düğmesine basın. Ay, yanıp sön-
meye başlar. M düğmesiyle 1 ila 12 arasında ayı ayar-
layın ve ile onaylayın.
60
Page 61
• • • • • • • • • • • • •
Günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her defasında
ile onaylayın.
5. Tansiyon ölçme
Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Manşeti takma
Sol bileğinizi açın (çıplak hale getirin). Koldaki kan
dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nede­niyle engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileği­nizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm
altında oturacak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkı oturmalıdır, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir.
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi tak-
dirde sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için
rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak
üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir
şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekli-
ğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi
sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı
gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
Ölçümden önce kısa süreliğine en son kaydedilen
ölçüm sonucu görüntülenir. Hafızada ölçüm yoksa,
cihaz
değerini gösterir.
Manşet otomatik olarak şişirilir.
Manşetteki hava basıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir.
Yüksek tansiyona eğilimin tespit edilmesi durumunda
yeniden şişirilir ve manşet basıncı yeniden arttırılır.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü
61
belirtilir.
Page 62
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuç­ları gösterilir.
İstediğiniz zaman düğmesine basarak ölçümü dur-
durabilirsiniz.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
sembolü gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
Sonuçları değerlendirme Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sem­bolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoe­lektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri ara­sında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı dere­cede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda
sembolü gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
62
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli ola­bilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Heki­miniz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edi­len tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihaz­daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Page 63
Tansiyon değerlerinin aralığı
Kademe 3: şiddetli hipertan siyon
Kademe 2: orta şiddette hiper tansiyon
Kademe 1: hafif hipertansiyon
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
İdeal < 120 < 80
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
Sistol
(mmHg olarak)
≥ 180 ≥ 110
-
160 – 179 100 – 109
-
140 – 159 90 – 99
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Bir doktora başvurun
Bir doktora başvurun
Düzenli doktor kon trolü
Düzenli doktor kon trolü
Kendi ken dine kon­trol
Kendi ken dine kon­trol
-
-
-
-
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma
ve silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
63
Ölçüm sonuçlarını yeniden çağırmak için M hafıza
tuşuna basın. Cihaz öncelikle dolu hafıza yerlerinin sayısını gösterir ve ardından otomatik olarak en son kaydedilen ölçüm sonucunu gösterir. “M” hafıza düğmesine tekrar basıldığında tarih, saat ve grafiksel sınıflandırma ile en son ölçüm değerleri görün­tülenir.
M hafıza tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutarak hafızayı
silebilirsiniz.
7. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi _ gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde
(ekranda ya da gösterilir),
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
olduğunda (ekranda veya gösterilir),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
veya gösterilir),
şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda
(ekranda gösterilir),
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde
(ekranda gösterilir),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
, veya gösterilir),
piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.
Page 64
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Gerekirse pilleri yeni­den yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veri­ler bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
veya şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işle­mini doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz. Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlan­mıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsa­mında düşük önceliklidirler. Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfır­lanması gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
8. Temizlik ve bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
9. Teknik veriler
Model no. BC 31 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
Göstergenin hassasiyeti
Ölçüm belirsizliği
Hafıza 60 kayıt yeri Ölçüler U 84 mm x G 62 mm x Y 30 mm Ağırlık Yaklaşık 112 g (piller hariç) Manşet boyutu 14,0 –19,5 cm İzin verilen kul-
lanım şartları İzin verilen sak-
lama koşulları Elektrik
beslemesi
64
tansiyon ölçümü
sistolik 60 – 260 mmHg, diyastolik 40 –199 mmHg, nabız 40 –180 atış /dakika
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, nabız gösterilen değerin ±% 5 ’i
klinik kontrole göre maks. izin verilen standart sapma: sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg
+ 5 °C ile + 40 °C arasında, ≤% 90 bağıl nem (yoğuşmasız)
- 20 °C ile + 55 °C arasında, ≤% 95 bağıl nem, 800 –1050 hPa ortam basıncı
2 x 1,5 V
AAA pil
Page 65
Pil kullanım ömrü
Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yük­sekliğine veya şişirme basıncına göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil, sak-
lama kutusu
Sınıflandırma Dahili besleme, devamlı kullanım, uygu-
lama parçası tip BF, IPX0, AP veya APG yok
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin tek­nik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF ile­tişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresin­den talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kıs­mında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olma­yan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otomatik, invazif olmayan tansi­yon ölçme aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi ama­cıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kont­rolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
65
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 66
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются изделиями высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, темпера­туры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по экс­плуатации, сохраняйте ее для дальнейшего исполь­зования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запя­стье служит для неинвазивного измерения и кон­троля артериального давления у взрослых пациен­тов. С его помощью Вы можете быстро и просто изме­рять Ваше кровяное давление, вводить в память результаты измерений и показывать изменения дав-
ления. Вы будете предупреждены при возможно име­ющихся нарушениях ритма сердца. Полученные результаты измерений классифициру­ются и отображаются в графическом виде. Внимательно прочтите данную инструкцию по экс­плуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типо­вой табличке прибора и принадлежностей использу­ются следующие символы:
Осторожно!
Указание Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по приме­нению
66
Page 67
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
40°C
SN
Аппликатор типа BF
Постоянный ток Утилизация прибора в соответствии с
Директивой ЕС об отходах электриче ского и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Допустимая температура хранения и
55°C
влажность воздуха
Допустимая рабочая температура и влажность воздуха
Хранить в сухом месте
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответ­ствие основным требованиям дирек­тивы о медицинских изделиях 93/42/ EEC.
Указания по применению
Для сравнительного анализа данных всегда изме-
ряйте свое артериальное давление только в опре­деленные часы.
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
-
5 минут перед измерением!
При проведении нескольких сеансов измерения у
одного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5 минут.
За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физиче­ских нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Полученные Вами самостоятельно результаты
измерений носят исключительно информативный характер и не могут заменить медицинского обсле­дования! Обсудите результаты Ваших измере­ний с врачом, но ни в коем случае не принимайте самостоятельных решений относительно лечения (например, по использованию лекарств и их дози­ровке), опираясь на них!
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления у новорожденных детей и у женщин, страдающих преэклампсией. Перед использова­нием прибора для измерения артериального дав-
67
Page 68
ления во время беременности рекомендуется про­консультироваться с врачом.
В случае ограничений кровоснабжения на одной
руке в результате хронических или острых заболе­ваний кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения артериального дав­ления на запястье также ограничена. В этом случае используйте измерительный прибор для примене­ния в области предплечья.
Заболевания системы кровообращения могут при-
вести к неправильным результатам измерения или снижению точности измерения. Погрешности в результатах измерения также возможны при пони­женном артериальном давлении, диабете, нару­шениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления вместе с высокочастотным хирурги­ческим прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ­ствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допу-
скается прерывание циркуляции крови на длитель­ное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и
частых измерений. Нарушение кровообращения может привести к повреждениям.
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоеди­нено медицинское оборудование (через внутрисосу­дистый доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
Не используйте манжету у лиц с ампутированной
грудью.
Во избежание дальнейших повреждений не кла-
дите манжету поверх ран.
Питание прибора производится исключительно от
батареек.
В целях экономии энергии прибор для измерения
артериального давления отключается автомати­чески, если в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
Допускается использование прибора только в
целях, указанных в данной инструкции по приме­нению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использованием прибора.
Указания по хранению и уходу
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. Точность результатов измерений и срок службы аппарата зависят от тщательности обращения:
68
Page 69
– Предохраняйте прибор от ударов, действия
влаги, грязи, сильных колебаний температуры и
прямых солнечных лучей. – Не допускайте падений прибора. – Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например, вблизи радиоаппа-
ратуры или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие в объем поставки
или оригинальные запасные манжеты. В про-
тивном случае получаются неверные результаты
измерений.
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
Если Вы длительное время не пользуетесь прибо-
ром, рекомендуется вынуть батарейки.
Обращение с элементами питания
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу.
• Опасность проглатывания мелких частей! Малень­кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте!
• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-). Если батарейка потекла, очистите отделение для
• батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
• Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
• Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к
потере гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
службе фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при необходимо­сти, замените их.
69
Page 70
В интересах защиты окружающей среды по
окончании срока службы следует утилизиро­вать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соот­ветствующие пункты сбора в Вашей стране. При­бор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного обо­рудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
3. Описание прибора
1
5
1. Дисплей
2. Кнопка ввода в память M
3. Манжета для запястья
4. Кнопка
5. Крышка отсека для батареек
70
2
3
4
Page 71
Индикация на дисплее:
Pb Cd Hg
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Единица измерения: мм рт. ст.
5. Диастолическое давление
6. Пиктограмма «Пульс»
7. Номер ячейки памяти
8. Измеренное значение частоты пульса
9. Пиктограмма замены батареек
10. Пиктограмма нарушения ритма сердца
11.
Оценка результатов измерений
10
11
9 8
7 6
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки
Снимите крышку отсека для батареек с левой сто-
роны прибора.
Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline
типа LR 03). Вставляйте батарейки только соответ­ственно их полярности и маркировке. Категориче-
ски запрещается использовать заряжаемые акку­муляторы.
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек
1
проведение измерений больше невозможно, и Вы
2
должны заменить все батарейки.
3 4
5
Утилизация батареек
• Выбрасывайте использованные, полностью разря­женные батарейки вспециальные контейнеры, сда­вайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обязывает пользова­телей обеспечить утилизацию батареек.
• Следующие знаки предупреждают о наличии вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть.
Настройка времени и даты
Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Время показывается в 24-часовом формате.
,
71
Page 72
Примечание: Если Вы удерживаете кнопку M нажа-
• • • • • • • • • • • • •
той, Вы можете настроить значения быстрее.
Нажмите одновременно кнопки и M. Индика-
ция месяца начинает мигать. Настройте кнопкой M месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор кнопкой .
Настройте день, час и минуту кнопкой и подтвер-
дите выбор кнопкой .
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при комнатной температуре.
Наложить манжету
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала слиш­ком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким
образом, чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на 1 см выше подушечки у основа­ния большого пальца.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но
не резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
Перед каждым измерением расслабляйтесь в тече-
ние около 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения.
Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Для измерения артериального давления займите удобное положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возможны значительные отклонения результатов измерения. Расслабьте руку и ладони.
Для того, чтобы получить точные результаты изме-
рений, необходимо вести себя спокойно и не раз­говаривать во время измерения.
72
Page 73
Выполнить измерение кровяного давления
Включите аппарат нажатием кнопки .
Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения. Если в памяти не сохранены измерения, прибор показы­вает величину .
Манжета накачивается автоматически. Затем дав-
ление воздуха в манжете медленно стравливается. При уже распознанной тенденции к высокому кро­вяному давлению производится повторное накачи­вание и давление в манжете еще раз повышается. Как только распознается пульс, появляется пикто­грамма.
Показываются результаты измерения систоличе-
ского и диастолического кровяного давления и частоты пульса.
Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки .
Пиктограмма _ появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Про­чтите главу «Сообщения о неисправностях/Устра­нение неисправностей» в данной инструкции и повторите измерение.
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифи­цировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой . Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм нару шается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями. Сим птомы (пропущенные или преждевременные сердеч­ные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболевани ями сердца, возрастом, физиологической предрас­положенностью, чрезмерным употреблением тони­зирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при обследовании врачом. Повторите измерение, если пиктограмма появ­ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и дви­гаться. Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолече­ние на основании результатов измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
73
-
-
-
Page 74
Оценка результатов измерений:
Оценку результатов измерений можно провести спомощью таблицы, представленной ниже. Однако эти стандартные значения служат только общим ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного давления уразных людей варьируются взависимости от принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п. Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормального кровяного давления, атакже значения, выше которых кровяное давление следует классифицировать как опасное. Градация на дисплее ишкала на приборе показывают, вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если значения систолического идиастолического давления находятся вразных диапазонах (например, систолическое давление — высокое вдопустимых пределах, адиастолическое — нормальное), то графическое деление на приборе всегда будет отображать более высокие пределы, как вописанном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон значений кровяного давления
Степень3: тяжелая гипертония
Степень2: пограничная гипертония
Степень1: слабая степень гипертонии
Высокое вдопустимых пределах
Нормальное Оптимальное
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization)
Систолическое давление
(вммрт.ст.)
≥ 180 ≥ 110
160–179 100–109
140–159 90–99
130–139 85–89
120–129 80–84 Самоконтроль < 120 < 80 Самоконтроль
Диастолическое давление
(вммрт.ст.)
Рекомендуемые меры
обращение кврачу
обращение кврачу
регулярное посещение врача
регулярное посещение врача
6. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60 результатах самый старый результат удаляется.
74
Page 75
Для вызова результатов измерения нажмите
кнопку ввода в память M. Прибор вначале указы­вает число занятых ячеек памяти, а затем авто­матически переходит к последнему сохраненному результату измерения. При дальнейшем нажатии кнопки сохранения M будут отображаться последние результаты изме рений с указанием даты, времени и графического деления.
Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода M
и удерживая ее 3 секунды.
-
7. Сообщения о неисправностях/ Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение _. Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить систолическое или диастоли-
ческое давление (на дисплее появляется надпись
или );
значения измерения систолического или диастоли-
ческого давления не входят в диапазон измерения (на дисплее появляется надпись или );
манжета затянута слишком слабо или слишком
туго (на дисплее появляется надпись
• во время накачивания воздуха давление превысило
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
или );
• накачивание длится более 160 с (на дисплее появля­ется надпись );
• произошел сбой в работе системы или прибора (на дисплее появляется надпись , , или );
• батарейки почти разряжены .
В этих случаях повторите измерение. При необходимости, заново установите батарейки или замените старые.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных – описание
Если измеренное значение артериального давления (систолического или диастолического) находится за пределами границ, указанных в разделе «Техниче­ские данные», на дисплее отобразится сигнал тре­воги, имеющий вид сообщения случае следует обратиться к врачу или проверить правильность процедуры измерения. Граничные значения сигнала тревоги установлены на предприятии-изготовителе и не могут быть изме­нены или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8, эти значения обладают низким при­оритетом. Сигнал тревоги при несоблюдении технических дан­ных не требует сброса и отключается самостоя­тельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически примерно через 8 секунд.
75
или . В этом
Page 76
8. Уход за аппаратом
При очистке прибора для измерения артериаль-
ного давления действуйте осторожно и исполь­зуйте только слегка влажную салфетку.
Категорически запрещается использовать чистя-
щие средства или растворители.
Категорически запрещается погружать аппарат
в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
Модель № BC 31 Метод
измерения
Диапазон измерений
Осциллирующий, неинвазивное измерение артериального давления запястья
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст., для систолического 60 – 260 мм рт.ст., для диастолического 40 –199 мм рт.ст., Пульс 40 –180 ударов/мин.
Точность индикации
Надежность измерений
Память 60 ячеек памяти Размеры Д 84 мм x Ш 62 мм x В 30 мм Вес Примерно 112 г (без батареек) Размер манжеты от 14,0 до 19,5 cм Доп. условия
эксплуатации
Доп. условия хранения
Электропитание
76
± 3 мм рт.ст. для систолического, ± 3 мм рт.ст. для диастолического, пульс ± 5 % от определяемого зна чения
максимально допустимое стандарт ное отклонение по результатам кли­нических испытаний: 8 мм рт.ст. для систолического / 8 мм рт.ст. для диастолического давления
от +5 °C до +40 °C, ≤ 90 % при отно сительной влажности воздуха (без образования конденсата)
от -20 °C до +55 °C, ≤ 95 % при отно сительной влажности воздуха, 800 –1050 гПа давления окружаю щей среды
2 x 1,5 В AAA
батарейки типа
-
-
-
-
-
Page 77
Срок службы батареек
Для ок. 180 измерений, в зависимо­сти от высоты кровяного давления или давления накачивания
Принадлежности Инструкция по применению,
2 x 1,5 В батарейки типа AAA, Коробка для хранения
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без
AP или APG, продолжительное использование, аппликатор типа BF
В связи с развитием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характери­стик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 и является предметом особых мер предосторожности в отношении электромаг­нитной совместимости. Следует учесть, что пере­носные и мобильные высокочастотные коммуни­кационные устройства могут повлиять на данный прибор. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о медицинском оборудовании, а также европей­ских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы
для измерения артериального давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артериального давления, часть 3: дополнительные требования к электроме­ханическим системам измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электри­ческие приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая основные особенности производительности автоматизиро­ванных неинвазивных приборов для измерения артериального давления).
Точность данного прибора для измерения арте-
риального давления была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских учреждениях необходимо провести медицинскую проверку с помощью соответствую­щих средств. Точные данные для проверки точно­сти прибора можно запросить в сервисном центре.
77
Page 78
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием,
– на быстроизнашивающиеся части (батарейки, ман-
жета),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки, – на случаи собственной вины покупателя. Товар подлежит декларированию: Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2, Тел(факс) 495 – 658 54 90 bts-service@ctdz.ru
Дата продажи_____________________________________
78
Подпись продавца_________________________________
Штамп магазина___________________________________
Подпись покупателя_______________________________
Возможны ошибки и изменения
Page 79
POLSKI
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asor­tymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrze­wania. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników, a także przestrze­gać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem Zespół Beurer
1. Zaznajomienie się z urządzeniem
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystą­pieniu zaburzeń rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w for­mie graficznej. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dals­zego użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamio­nowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następu­jące symbole:
Uwaga
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
79
Page 80
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
sprawie zużytego sprzętu elektrycz­nego i elektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
55°C
powietrza w miejscu przechowywania
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
40°C
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
SN
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgod­ność z zasadniczymi wymogami dyrek­tywy 93/42/EEC w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpli-
wości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar­skiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomie­rza w czasie ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczynio­wej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograni­czona. W takim przypadku należy stosować ciśnienio­mierz naramienny.
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
80
Page 81
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządze-
niem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwo-
dzie nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do
zaburzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi
pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie prze­pływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym
leczone są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnienio­mierza w celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni­kłe z niewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania i
użytkowania
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Z urządzeniem należy obcho­dzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość okresu eksploatacji: – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury i bezpośrednim nasłonecznieniem. – Urządzenie należy chronić przed upadkiem. – Nie używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i
telefonów komórkowych. – Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnie-
niomierza lub oryginalne mankiety zamienne.
W przeciwnym razie pomiary będą nieprawidłowe.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą i skontak­tować się z lekarzem.
81
Page 82
• Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostęp­nych dla dzieci.
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka­wice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuż­szy czas wyjąć baterie z przegrody.
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie należy używać akumulatorów!
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika
na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powo-
duje utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urzą-
dzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez ser-
wis lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złoże­niem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić.
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrek­tywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpo­wiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
82
Page 83
3. Opis urządzenia
1
5
1. Wyświetlacz
2. Przycisk pamięci M
3. Mankiet nadgarstkowy
4. Przycisk START/STOP
5. Pokrywa komory baterii
Informacje na wyświetlaczu:
2
3
4
1. Godzina i data
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Jednostka mmHg
5. Zmierzone tętno
6. Symbol tętna
7. Numer pozycji w pamięci
8. Strzałka pompowania, wypuszczanie powietrza
9. Symbol wymiany baterii
10. Symbol zaburzeń rytmu serca
11. Stopniowanie wyników pomiarów
10
11
1
9 8
7 6
2 3
4 5
4. Przygotowanie do pomiaru
Włóż baterię.
Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się po lewej stronie
urządzenia.
Włóż dwie baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03).
Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej bie­gunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznako­waniem. Nie używać ładowalnych akumulatorów.
83
Page 84
Pb Cd Hg
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
nie będzie już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszyst­kie baterie.
Utylizacja baterii
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzu-
cać do oznakowanych specjalnie pojemników zbior­czych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycz­nym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące ozna-
czenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawienie daty i godziny
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną. Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku M można w szybszy sposób ustawić wartości.
Naciśnij równocześnie oraz przycisk M. Miesiąc
zacznie migać. Przyciskiem M ustaw miesiąc od 1 do 12 i potwierdź za pomocą przycisku .
Ustaw dzień, godzinę, minutę i potwierdź, naciskając
za każdym razem przycisk .
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ
krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nad­garstka.
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby
górna krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej dłoni.
84
Page 85
• • • • • • • • • • • • •
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno. Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z ory-
ginalnym mankietem.
Prawidłowa pozycja ciała
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut! W prze-
ciwnym razie pomiar może być niedokładny.
Ciśnienie można mierzyć w pozycji
siedzącej lub leżącej. Usiądź
wygodnie do pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj
nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko
na podłodze. Ramię powinno być
koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę na to,
aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości
serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże nie-
dokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluź-
nione.
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Włącz ciśnieniomierz, wciskając przycisk .
Przed każdym pomiarem wyświetla się na chwilę
ostatni zapisany wynik pomiaru. Jeśli w pamięci nie
ma zapisanego żadnego wyniku, urządzenie wyświetla
wartość
.
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
Powietrze jest pomału spuszczane z mankietu. W przypadku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wyso­kiego ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i zwiększa ciśnienie w mankiecie. Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczo-
wego, rozkurczowego i tętna.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
przycisk .
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony
symbol _. Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/ usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentu­alne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informo­wany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą sym­bolu
. Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błę­dów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie
85
Page 86
tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpo­wiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczę­ciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przy­padku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być nie­bezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji le­karskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i roz­kurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres wartości ciśnienia
Poziom 3:
wysokie nadciśnienie
Poziom 2:
nie nadciśnienie
Poziom 1:
kie nadciśnienie normalne
wysokie
normalne 120–129 80–84
optymalne <120 <80
Źródło: WHO, 1999
Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
≥180 ≥110
śred-
160–179 100–109
lek-
140–159 90–99
130–139 85–89
Ciśnienie
-
rozkur czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Udać się do lekarza
Udać się do lekarza
Regularna kon trola lekarska
Regularna kon trola lekarska
Samodzielna kontrola
Samodzielna kontrola
86
-
-
Page 87
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
• Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekro­czy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
• Aby ponownie wyświetlić wyniki pomiarów, należy naci-
snąć przycisk pamięci M. Urządzenie wyświetli naj­pierw liczbę zapisanych miejsc w pamięci, a następnie automatycznie przedstawi ostatnią zapisaną wartość pomiaru. Po kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci M zostaną wyświetlone ostatnie wyniki pomiaru z datą, godziną oraz graficzną skalą.
• Pamięć można skasować, naciskając i przytrzymując
przez 3 sekundy przycisk pamięci M.
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu poja­wia się komunikat _. Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub roz-
kurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się sym­bol lub ),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno
(na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
wyświetlaczu pojawia się symbol ),
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświe-
tlaczu pojawia się symbol ),
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub ),
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
Alarm techniczny – opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) przekroczy granice określone w sekcji danych technicz­nych, na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznaczenia skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urzą­dzenie działa prawidłowo. Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały usta­lone w oparciu o normę IEC 60601-1-8. Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika automatycznie po 8 sekundach.
87
lub . W taki przypadku należy
Page 88
8. Czyszczenie i pielęgnacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do wnętrza wody i jego uszkodzenie.
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
9. Dane techniczne
Nr modelu BC 31 Metoda
pomiaru Zakres
pomiaru
Dokładność wskazania
Odchylenia pomiaru
Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia na nadgarstku
ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg, ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg, ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg, tętno 40 –180 uderzeń /minutę
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5% wyświetlanej wartości
maks. dopuszczalne odchylenie standar­dowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnie­nie skurczowe 8 mmHg / ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 60 miejsc w pamięci Wymiary dł. 84 mm x szer. 62 mm x wys. 30 mm Waga Około 112 g (bez baterii) Wielkość
mankietu Dop. warunki
eksploatacji
Dop. warunki przechowy­wania
Źródło zasilania
Trwałość baterii
Akcesoria Instrukcja obsługi, 2 baterie 1,5 V AAA,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
88
14,0 do 19,5 cm
+ 5 °C do +40 °C, względna wilgotność powietrza ≤ 90% (bez zjawiska konden­sacji)
- 20 °C do +55 °C, względna wilgotność powietrza ≤ 95%, ciśnienie otoczenia 800 –1050 hPa
2 baterie 1,5 V
Ok. 180 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia tętniczego lub ciśnie­nia pompowania
pudełko do przechowywania
urządzenie kategorii AP lub APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BF
AAA
Page 89
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostroż­ności dotyczących kompatybilności elektromagne­tycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC
dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyro­bach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromecha­nicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpie­czeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajno­ści automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. W przypadku korzystania z urządze-
nia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kon­trole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładno­ści można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
89
Page 90
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BC 31 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions CISPR 11 Class B The BC 31 is suitable for use in all establishments other than domestic Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
and those directly connected to the public low-voltage power supply net work that supplies buildings used for domestic purposes.
90
-
Page 91
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE: U
T
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commer cial or hospital environment.
91
-
Page 92
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection
IEC 60601 test level
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
Compliance level
Not applicable
3 V/m
from structures, objects and people.
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BC 31, including cables, than the recommended separation distance cal culated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accor ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
survey, Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
92
-
-
Page 93
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BC 31 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 31 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 31.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 31
The BC 31 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BC 31 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC 31 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
150 kHz to 80 MHz
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
80 MHz to 800 MHz
Not applicable
d = 1.2
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73 1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the ma ximum output power rating of the transmitter in watts (W ) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
93
Page 94
949596
Page 95
Page 96
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
750.791 - 1015
Loading...