Beurer BC 31 User Manual [de]

BC 31
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ...................................... 2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................ 13 – 22
F
Tensiométre
Mode d’emploi ............................................... 23 – 33
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................... 34 – 44
I
Istruzioni per l’uso ......................................... 45 – 55
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ........................................... 56 – 65
r
Прибор для измерения кровяного давления на
запястье
Инструкция по применению ....................... 66 – 78
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .......................................... 79 – 89
Electromagnetic Compatibility Information ....... 90 – 93
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk­sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht­invasiven Messung und Überwachung arterieller Blut­druckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver­lauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor­handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
2
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
SN
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EEC für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt­liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medika­mente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
3
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut­druckmessgerät aus.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand­gelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver­letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
-
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Herstel­ler haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl­tigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
4
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhand-
schuhe anziehen und das Batteriefach mit einem tro­ckenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge­sehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro­und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
3. Gerätebeschreibung
1
5
1. Display
2. Speichertaste M
3. Handgelenks manschette
4. START/STOP- Taste
5. Batteriefach abdeckung
2
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
3
4
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Einheit mmHg
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
7. Nummer des Speicher­platzes
8. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
9. Symbol Batteriewechsel
10. Symbol Herzrhythmusstörung
11. Einstufung der Messer­gebnisse
10
11
1
9 8
7 6
2 3
4 5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf,
6
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
Pb Cd Hg
mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbe­hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elek­trohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver­pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste M gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig und M-Taste. Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste M den Monat 1 bis 12 ein und bestätigen Sie mit .
Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen
Sie jeweils mit .
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
7
• • • • • • • • • • • • •
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Anson sten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess­ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der
-Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehe­bung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
-
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gege­benenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
8
-
-
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Ver
­anlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter
­suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver­schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup­pen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi­viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
9
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Eintei­lung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen
160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
regelmäßige Kont rolle beim Arzt
regelmäßige Kont rolle beim Arzt
-
-
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
• Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl der belegten Speicherplätze an und wechselt dann auto­matisch zum letzten abgespeicherten Messergebnis. Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und grafischer Einteilung angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste M 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel­dung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto­lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti­viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beige­messen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun­den automatisch.
10
bzw. .
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 31 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicher­heit
Speicher 60 Speicherplätze Abmessungen Gewicht Ungefähr 112 g (ohne Batterien)
messung am Handgelenk
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 –199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
L 84 mm x B 62 mm x H 30 mm
-
Manschetten­größe
Zul. Betriebs­bedingungen
Zul. Aufbe­wahrungs­bedingungen
Strom­versorgung
Batterie­Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batte
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb, Anwen
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich­tigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
14,0 bis 19,5 cm
+ 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
rien, Aufbewahrungsbox
dungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
11
-
-
-
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen­dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni­sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material­und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk­statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garan­tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) gel­tend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pro­duktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
ENGLISH
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pres­sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphi­cally. Keep these instructions carefully for further use andalso let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Direc-
tive – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment).
13
Manufacturer
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Keep dry
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medi­cal products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas­urement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are not a substitute for a medi­cal examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor dur­ing pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist meas­urement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
14
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arterio­venous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful hand ling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
15
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect function­ing if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to mak­ing any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local col­lection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1
5
1. Display
2. Memory button M
3. Wrist cuff
4. START/STOP
5. Battery cover
16
2
3
4
Icons in the display:
Pb Cd Hg
1. Time and date
11
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. mmHg unit
5. Measured pulse
6. Pulse icon
10
9 8
7. Number of memory space
8. Inflate/deflate arrow
9. “Change battery”
7 6
icon
10. Cardiac arrhythmia icon
11. Classification of measurements
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with the correct polarity as marked. Do not use recharge­able batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the “change battery” icon
is displayed, measure­ment is no longer possible and you must replace all the batteries.
1 2
3 4
5
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed
of through specially designated collection boxes, recy­cling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batter-
ies containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it pos­sible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time. Time is shown in 24 hour format. Note: If you hold down M, you can set the values faster.
Press and M simultaneously. The month starts
flashing. Using the M button, set the month 1 to 12
and confirm with .
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with .
17
5. Measuring blood pressure
• • • • • • • • • • • • •
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make sure to rest
your arm and move it. Always make sure that the cuff
is at heart level. Otherwise significant deviations can
occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the but-
ton.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the
memory, the instrument always displays the value .
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pres-
sure is already detectable, the cuff is pumped up again
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
played.
18
• You can interrupt measurement at any time by pressing the button.
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon . This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system control­ling the heart beat. The symptoms (omitted or prema­ture heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer­tained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diag-
nosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in diffe­rent people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in the ‚High normal‘ category and diastole in the ‚Normal‘ category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be ‚High normal‘.
19
Blood pressure value category
Setting 3: severe hyper tension
Setting 2: moderate hyper tension
Setting 1: mild hyperten sion
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
-
160 – 179 100 – 109
-
140 – 159 90 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical atten tion
seek medical atten tion
regular monitoring by doctor
regular monitoring by doctor
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
• In order to retrieve measurement results again, press the memory button number of memory spaces occupied and then automati­cally switches to the last saved test result.
M
. The instrument first displays the
If you continue to press the memory button M, the most recent measured values will be displayed with the date, time and graphical graduation.
-
You can clear the memory by holding down the mem-
ory button M for 3 seconds.
-
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured
( or appears on the display),
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or appears on the display),
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
appears on the display),
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display),
pumping up takes longer than 160 seconds (
appears on the display),
there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
the batteries are almost empty .
In the above cases, you must repeat the measurement. Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
20
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or dias­tolic) lie outside the limits specified in the section “Tech­nical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
or . In such cases, you
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
21
9. Technical details
Model no. BC 31 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy systolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory 60 memory spaces Dimensions L 84 mm x W 62 mm x H 30 mm Weight Approx. 112 g (without batteries) Cuff size 14.0 to 19.5 cm Permissible oper-
ating conditions Permissible
storage conditions
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
-20 °C to +55 °C, ≤ 95 % relative air humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
Power supply
2 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 180 measurements,
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA bat-
teries, storage box
Classification Internal supply, continuous opera-
tion, type BF applied part, IPX0, no AP or APG
Technical information is subject to change without notifi­cation to allow for updates.
This unit is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communica­tion systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary require­ments for electro-mechanical blood pressure measur-
ing systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non­invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
22
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de pro­duits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifica­tions approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pres­sion artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de ten­sion artérielle d’individus adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesu­rées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em­ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
23
Storage
RH ≤95%
-20°C
Operating
5°C
RH ≤90%
SN
Courant continu Élimination conformément à la direc-
tive européenne – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de
55°C
stockage admissibles
Température et taux d’humidité d’utili-
40°C
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispo­sitifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre méde­cin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et
les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom­mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
24
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pas­sez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de ten­sion très basse, de diabète, de troubles de la circula­tion et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu­laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est consti-
tué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environne ment approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri
de l’humidité, de la poussière, des variations ther­miques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
25
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien­drez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui­tées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sor­tez les piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva­lentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané­ment.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionne­ment irréprochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména­gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
26
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et élec­troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3
. Description de l’appareil
1
5
1. Affichage
2. Touche mémoire M
3. Brassard
4. START/STOP
5. Couvercle du compartiment des piles
2
3
4
Affichages à l’écran :
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Unité mmHg
5. Pouls obtenu
6. Symbole pouls
7. Numéro d’enregistrement
8. Flèche gonflage, dégonflage
9. Symbole changement de piles
10. Symbole arythmie cardiaque
11. Classement des résultats de mesure
10
11
9 8
7 6
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
sur le côté gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines
type LR 03).
27
1 2
3 4
5
Pb Cd Hg
Assurez-vous que les piles sont correctement instal­lées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment des piles.
Si le symbole changement de piles s’affiche, aucune mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer toutes les piles.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida seña­lados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs
mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieurement. L’heure s’affiche au format 24 heures. Remarque : Pour régler les valeurs en accéléré, mainte­nez la touche M enfoncée.
Appuyez simultanément sur et M. Le mois com-
mence à clignoter. A l’aide de la touche M, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec .
Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque
fois avec .
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure.
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la cir-
culation sanguine du bras ne soit pas entravée par des vêtements trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
28
• • • • • • • • • • • • •
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras­sard d’origine.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
La mesure peut se faire en posi-
tion assise ou allongée. Instal­lez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérative­ment votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs consi­dérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche .
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l’appareil affiche .
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’une pulsation est détectée, le sym­bole pouls s’affiche.
La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique­ment.
29
Loading...
+ 67 hidden pages