Electromagnetic Compatibility Information ....... 87 – 90
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/
0483
EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte
mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neu-
geborenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
3
Page 4
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
1 Minute keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es
fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
4
Page 5
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für
Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch
genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer
geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka lineBatterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an
die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste M
3. Handgelenks-
manschette
4. START/STOP-
Taste
5. Batteriefach-
abdeckung
5
1
5
2
3
4
Page 6
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
11
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Einheit mmHg
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
10
9
8
7. Nummer des Speicherplatzes
8. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
76
9. Symbol Batteriewechsel
10. Symbol Herzrhythmusstörung
11. WHO-Einstufung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie
keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
1
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
2
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder
Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste M gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig und M-Taste. Monat beginnt
zu blinken. Stellen Sie mit der Taste M den Monat 1 bis
12 ein und bestätigen Sie mit .
•
Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen
Sie jeweils mit .
6
Page 7
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch
zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt
ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
• • • • • • • • • • • • •
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt
ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf,
dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen.
Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
7
Page 8
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
erkennen ist, wird das Symbol Puls angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
•
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen
Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse
lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen
Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich
einzustufen ist.
8
Page 9
Bereich der BlutdruckwerteSystole (in mmHg)Diastole (in mmHg) Maßnahme
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole
im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten
Messdaten verloren.
• Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl
der belegten Speicherplätze an und wechselt dann automatisch zum letzten abgespeicherten Messergebnis.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden
die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und
grafischer WHO-Einteilung angezeigt.
•
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste M 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
9
Page 10
•
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist
( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert
( erscheint im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben
angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display
der technische Alarm in Form der Anzeige
bzw. .
In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die
Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen
der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
10
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr.BC 31
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Speicher60 Speicherplätze
Abmessungen
Gewicht Ungefähr 112 g (ohne Batterien)
Manschetten-
größe
Zul. Betriebs-
bedingungen
Zul. Aufbe-
wahrungsbedingungen
Stromversorgung
BatterieLebensdauer
ZubehörGebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batte-
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG,
L 84 mm x B 62 mm x H 30 mm
140 bis 195 mm
+ 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte
(nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
rien, Aufbewahrungsbox
Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AAA Batterien
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
11
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine
lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabri kations fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
Page 12
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf
bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren
ab Kauf datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger
Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
12
Page 13
ENGLISH
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the progression of readings. A warning is issued for anyone
suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and
also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Direc-
tive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
13
Page 14
Manufacturer
Storage
-20°C
Operating
5°C
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
RH ≤95%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SNSerial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medi-
0483
cal products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
•
The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your
doctor, and never base any medical decisions on them
(e.g. medicines and their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
14
Page 15
•
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cuff from
the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful hand ling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are
inaccessible to small children. If a battery has been
swallowed, call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart,
thrown in the fire or short-circuited.
15
Page 16
•
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument
for any length of time. This prevents any damage as a
result of leakage. Always replace all the batteries at the
same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service
or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of accor ding
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities
responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Display
2. Memory button M
3. Wrist cuff
4. START/STOP
5. Battery cover
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. mmHg unit
5. Measured pulse
6. Pulse icon
7. Number of memory space
8. Inflate/deflate arrow
9. “Change battery” icon
10. Cardiac arrhythmia icon
11. WHO classification
16
76
2
3
4
1
2
3
4
5
1
5
11
10
9
8
Page 17
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover (left side of the unit).
•
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with
the correct polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the “change battery” icon
ment is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Used batteries do not belong in the household waste.
You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or
local collec ting point for recyclable waste.
Note: You will find these markings on batteries containing harmful substances:
Pb = battery containing lead, Cd = battery containing cadmium, Hg = battery
containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured
values with the right date and time.
Time is shown in 24 hour format.
is displayed, measure-
Pb Cd Hg
Note: If you hold down M, you can set the values faster.
•
Press and M simultaneously. The month starts
flashing. Using the M button, set the month 1 to 12
and confirm with .
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with .
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are
too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
17
Page 18
Important: The instrument should only be operated with
the original cuff.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
• • • • • • • • • • • • •
your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make sure to rest
your arm and move it. Always make sure that the cuff
is at heart level. Otherwise significant deviations can
occur. Relax your arm and the palm of your hand.
•
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the button.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the
memory, the instrument always displays the value
.
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pressure is already detectable, the cuff is pumped up again
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are displayed.
• You can interrupt measurement at any time by pressing
the button.
•
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and
repeat the measurement.
•
The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates
the measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia
is a condition where the heart rhythm is abnormal as
a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease, age,
physical predisposition, excessive use of stimulants,
stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
18
Page 19
Repeat the measurement if the flashing icon is
displayed after the measurement. Please note that you
should rest for 5 minutes between measurements and not
talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be
dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the
measurements can be classified and assessed according to the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
World Health Organization and the latest findings, the
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension>=180>=110Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension160 -179100 -109Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension140 -15990 - 99Have it checked regularly by doctor
High-normal130 -13985 - 89Have it checked regularly by doctor
Normal120 -12980 - 84Check it yourself
Optimal<120<80Check it yourself
Source: WHO, 1999
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results can be classified and evaluated
according to the following chart.
The bar graph in the display and the scale on the unit
indicate the range of the blood pressure which has been
recorded. An accoustic evaluation of your measurement
also follows.
If the values for systolic and diastolic pressure are in
two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range)
19
Page 20
the graphic WHO classification on the unit indicates the
higher range (high-normal in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
•
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than
60 items of measured data, the earliest items of data
measured are lost.
• In order to retrieve measurement results again, press
the memory button M. The instrument first displays the
number of memory spaces occupied and then automatically switches to the last saved test result.
If you continue pressing the memory button M, the last
results in each case are measured are displayed with
date, time and graphic WHO classification.
•
You can clear the memory by holding down the mem-
ory button M for 3 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display.
Error messages may appear if:
•
systolic or diastolic pressure could not be measured
( or appears on the display),
•
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (
•
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
appears on the display),
or appears on the display),
•
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display),
•
pumping up takes longer than 160 seconds (
appears on the display),
•
there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
•
the batteries are almost empty .
In the above cases, you must repeat the measurement.
Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on
the display indicating either
should seek medical assistance and check the accuracy
of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set
and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit
values are accorded second priority under the standard
IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not
be reset. The signal shown on the display will disappear
automatically after about 8 seconds.
20
or . In such cases, you
Page 21
8. Cleaning and Care
•
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no.BC 31
Measurement
method
Measurement
range
Display accuracysystolic ± 3 mmHg,
Measurement
inaccuracy
Memory60 memory spaces
DimensionsL 84 mm x W 62 mm x H 30 mm
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Weight Approx. 112 g (without batteries)
Cuff size140 to 195 mm
Permissible oper-
ating conditions
Permissible
storage conditions
Power supply
Battery lifeFor approx. 180 measurements,
AccessoriesInstruction for use, 2 x 1.5 V AAA bat-
ClassificationInternal supply, IPX0, no AP or
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions
with regard to electromagnetic compatibility (EMC).
Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details
21
+5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air
humidity (non-condensing)
-20 °C to +55 °C, ≤ 95 % relative air
humidity, 800 –1050 hPa ambient
pressure
2 x 1,5 V
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
teries, storage box
APG, continuous operation, type BF
applied part
AAA batteries
Page 22
can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz”
(German Medical Devices Act) and the standards
EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1:
General requirements), EN1060-3 (non-invasive
sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical
equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated noninvasive blood pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by
appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service address.
22
Page 23
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit
de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le
domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et
du pouls, des thérapies douces, des massages et de
l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la
mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement
votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque
éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes.
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
23
Page 24
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Storage
-20°C
Operating
5°C
Température et taux d’humidité de
55°C
stockage admissibles
RH ≤95%
Température et taux d’humidité d’utili-
40°C
sation admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SNNuméro de série
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/CEE relative aux dispo-
0483
sitifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex.
choix de médicaments et de leurs dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de
pré-éclampsie.
•
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
24
Page 25
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des erreurs de mesure, plus précisément des mesures
imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou
de tremblements.
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué
pour l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est utilisée pendant 1minute.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est consti-
tué de pièces électroniques, de grande précision.
L’appareil doit être conservé dans un environne ment
approprié afin de garantir la précision des valeurs et
d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri
de l’humidité, de la poussière, des variations ther-
miques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
téléphones mobiles.
25
Page 26
– Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons
de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de portée
des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée,
faites immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le
feu ni court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas
être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles dif-
férents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à
cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination de ces déchets.
26
Page 27
3. Description de l’appareil
1. Affichage
2. Touche
mémoire M
3. Brassard
4. START/STOP
5. Couvercle du
compartiment des
piles
Affichages à l’écran :
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Unité mmHg
5. Pouls obtenu
6. Symbole pouls
7. Numéro d’enregistrement
8. Flèche gonflage, dégonflage
9. Symbole changement de
piles
10. Symbole arythmie cardiaque
11. Classe OMS
1
5
10
4. Préparation à la mesure
2
11
9
8
76
Mise en place des piles
•
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
3
sur le côté gauche de l’appareil.
•
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines
type LR 03).
Assurez-vous que les piles sont correctement instal-
4
lées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de
piles rechargeables.
•
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment des piles.
Si le symbole changement de piles
1
mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer
2
toutes les piles.
Remarque : Ces marquages figurent sur les
3
piles contenant des substances toxiques:
4
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile
5
contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce
n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs
mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous
y référer ultérieurement.
L’heure s’affiche au format 24 heures.
27
s’affiche, aucune
Pb Cd Hg
Page 28
Remarque : Pour régler les valeurs en accéléré, maintenez la touche M enfoncée.
•
Appuyez simultanément sur et M. Le mois com-
mence à clignoter. A l’aide de la touche M, réglez le
mois entre 1 et 12 et validez avec .
•
Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque
fois avec .
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant
la mesure.
Mise en place du brassard
•
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la cir-
culation sanguine du bras ne soit pas entravée par des
vêtements trop serrés ou autre. Posez le brassard à
l’intérieur de votre poignet.
•
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la
paume de la main.
•
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine.
Adoption d’une posture correcte
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
•
La mesure peut se faire en position
assise ou allongée. Installez-vous
confortablement avant de prendre
votre tension. Faites en sorte que
votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien
à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras
et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que
la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela
pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez
votre bras et les paumes.
•
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de ne
pas parler.
Mesure de la tension artérielle
•
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche .
28
• • • • • • • • • • • • •
Page 29
•
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient
aucune mesure, l’appareil affiche .
•
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement.
Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce
stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau
la pression. Dès qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls s’affiche.
•
La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
•
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton .
•
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Con sultez le chapitre Message
d’erreur/suppression des erreurs dans le présent
mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique-
ment.
Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la
mesure, le symbole
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est
une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans
29
le système bioélectrique commandant les battements du
cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes
(battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls
lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des
maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au
manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que
par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure,
recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la
mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez
consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute
auto-médication découlant des résultats mesurés pourra
se révéler dangereux. Respectez impérativement les
indications de votre médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances
les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et
évalués selon le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif
car la pression sanguine varie selon les personnes, les
âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
Page 30
donnera vos valeurs personnelles pour une pression
sanguine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée comme dangereuse.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3: forte hypertonie>=180>=110Consultez un médecin
Niveau 2: hypertonie moyenne160 -179100 -109Consultez un médecin
Niveau 1: légère hypertonie140 -15990 - 99Surveillance médicale régulière
Elevée à normale130 -13985 - 89Surveillance médicale régulière
Normale120 -12980 - 84Contrôle individuel
Optimale<120<80Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux
plages OMS différentes (par exemple systole dans la
plage « Elevée à normale » et diastole dans la plage
« Normale »), la répartition graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’està-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
La fonction vocale vous donne également une évaluation
de votre mesure.
6. Enregistrement, appel et suppression
des valeurs mesurées
•
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de
60 données mesurées, les données les plus anciennes
sont supprimées.
• Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur la
touche mémoire M. L’appareil affiche tout d’abord le
nombre de places occupées dans la mémoire puis
passe automatiquement au dernier résultat de mesure
enregistré. Appuyez de nouveau sur la touche mémoire
M pour afficher les dernières valeurs mesurées avec la
date, l’heure et la répartition OMS graphique.
•
Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche
mémoire M pendant 3 secondes.
30
Page 31
7. Message d’erreur/suppression des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à
l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
•
la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée ( ou apparaît à l’écran);
•
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran);
•
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
apparaît à l’écran);
•
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg
( apparaît à l’écran);
•
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
l’écran);
•
il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ,
, ou apparaît à l’écran);
•
les piles sont presque vides .
Dans ce cas, reprenez la mesure.
Le cas échéant, réinsérez les piles ou remplacez-les.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe
Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche
à l’écran le message
un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement
l’appareil.
ou . Dans ce cas, consultez
Les valeurs limites de l’alarme technique sont des valeurs
d’usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées. Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces
valeurs limites de l’alarme ont une priorité secondaire.
L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée
et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché
à l’écran disparaît automatiquement au bout de
8secondes environ.
8. Nettoyage et entretien
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
•
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
•
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-
ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
•
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
N° du modèleBC 31
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure
écart type max. admissible selon
des essais cliniques: systolique
8mmHg / diastolique 8mmHg
Mémoire
60 emplacements d’enregistrement
DimensionsL 84mmx l 62mmx H 30mm
Poids Environ 112 g (sans piles)
Taille du brassard de 140 à 195mm
Conditions de
fonctionnement
de +5°C à +40°C, humidité relative
de ≤ 90% (sans condensation)
admissibles
Conditions
de stockage
admissibles
Alimentation
de -20°C à +55°C, humidité relative
de ≤ 95%, pression ambiante de
800 –1050hPa
2 x 1,5 V
piles AAA
électrique
Durée de vie des
piles
Environ 180mesures, selon le niveau
de tension artérielle ainsi que la pres-
sion de gonflage
AccessoiresMode d’emploi, 2 xpiles AAA 1,5 V,
Étui de rangement
ClassementAlimentation interne, IPX0, pas d’AP
ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez
contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2 – 30: exigences
particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
32
Page 33
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation
médicale de l’appareil, des contrôles techniques de
mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire
une demande par courrier au service après-vente.
33
Page 34
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el
ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea,
temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje
y aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el
control de los valores de la presión sanguínea arterial de
forma no invasiva en personas adultas.
Con él puede medirse la presión sanguínea de forma
rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en
la memoria y consultar la evolución de los valores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones del
ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica según las directrices de la OMS.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Observación
Aviso sobre información importante
Tenga en cuenta las instrucciones de
uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación de residuos según la Direc-
tiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
34
Page 35
Fabricante
Storage
-20°C
Operating
5°C
Temperatura y humedad relativa de
55°C
almacenamiento admisibles
RH ≤95%
Temperatura y humedad relativa de
40°C
funcionamiento admisibles
RH ≤90%
Proteger de la humedad
SNNúmero de serie
El marcado CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directriz 93/42/CEE sobre
0483
productos sanitarios.
Indicaciones de utilización
•
Para garantizar que los valores sean comparables,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez
de los valores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico. Hable de los valores que
obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe
tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre
medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embaraza-
das o pacientes con preeclampsia.
•
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un
brazo a causa de un trastorno vascular crónico o
agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la
precisión de la medición en la muñeca. En estos casos
se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
•
Las enfermedades cadiovasculares pueden produ-
cir errores de medición o afectar a la precisión de la
medición. Esto también es aplicable en caso de tener
la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco,
así como escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con
un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
35
Page 36
•
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir
cierta limitación funcional en la extremidad en cuestión.
•
La medición de la presión sanguínea no debe inte-
rrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del
flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún
tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, administración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro
para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
durante 1 minuto.
•
Este aparato está diseñado única y exclusivamente
para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por
lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad
por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización.
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de cam-
pos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos
móviles.
– Solo puede utilizarse el brazalete de repuesto o el
brazalete original que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erró-
neos.
•
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
36
Page 37
Indicaciones acerca de las pilas
•
Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por
lo tanto, las pilas y los productos deben guardarse
fuera del alcance de niños pequeños. En caso de tragarse una pila, acuda de inmediato al médico.
•
Las pilas no pueden cargarse ni reactivarse con otros
medios, no pueden desmontarse, tirarse al fuego ni
cortocircuitarse.
•
Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o
si este no va a utilizarse durante un periodo de tiempo
prolongado. De este modo se evitan los daños que
podrían producirse a causa de fugas. Cambie todas
las pilas a la vez.
•
No utilice ni diferentes tipos o marcas de pilas, ni pilas
de diferente capacidad. Utilice preferentemente pilas
alcalinas.
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos
•
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve
las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos
para tal finalidad.
•
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
•
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.
•
Las reparaciones solo deben dejarse en manos del
servicio al cliente o de distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
•
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad competente en materia
de desechos de su localidad.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de memorización M
3. Brazalete para
muñeca
4. Tecla de inicio/
parada
5. Tapa del compartimento de las pilas
37
1
5
2
3
4
Page 38
Indicaciones en la pantalla:
1. Hora y fecha
11
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Unidad mmHg
5. Pulso medido
6. Símbolo de pulso
10
9
8
7. Número de la posición de
almacenamiento
8. Flecha inflar, desinflar
76
9. Símbolo de cambio de pilas
10. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
11. Clasificación OMS
4. Preparación de la medición
Colocar las pilas
•
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado
en la parte izquierda del aparato.
•
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR 03). Compruebe que las pilas se hayan colocado
según la polaridad correcta indicada. No utilice baterías recargables.
•
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas
con cuidado.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
aparece,
no se pueden seguir realizando mediciones y se deben
cambiar todas las pilas.
1
No deseche las pilas usadas con la basura domés-
2
tica. Deséchelas a través de su distribuidor de productos electrónicos o en el punto limpio de su localidad
3
siguiendo lo indicado por la ley.
4
Nota: Este símbolo se encuentra en pilas
5
que contienen sustancias tóxicas: Pb: la
pila contiene plomo, Cd: la pila contiene
cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
Ajuste de fecha y hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su
posterior consulta.
La hora se muestra en formato de 24 horas.
Nota: Si mantiene pulsada la tecla M, podrá ajustar los
valores con mayor rapidez.
•
Pulse al mismo tiempo y la tecla M. El mes
comienza a parpadear. Ajuste con la tecla M el mes
1 a 12 y confirme con .
•
Ajuste día, hora y minuto y confirme respectivamente
con .
38
Pb Cd Hg
Page 39
5. Medición de la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato está a temperatura
ambiente antes de realizar la medición.
Colocación del brazalete
•
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida
por ropa demasiado estrecha o por algo similar. Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
•
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de
la base de la mano.
•
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete original.
Adopción de una postura correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
•
Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese para
medir cómodamente la presión
arterial. Apoye la espalda y los bra-
• • • • • • • • • • • • •
zos. No cruce las piernas. Apoye
bien los pies en el suelo. Apoye el
brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura del
corazón. De lo contrario, podrían producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de las
manos.
•
Para no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión sanguínea
•
Encienda el tensiómetro con la tecla .
•
Antes de la medición se visualiza brevemente el último
resultado guardado. Si no hay ninguna medición en la
memoria, el aparato muestra el valor .
•
El brazalete se infla automáticamente.
La presión de aire del brazalete disminuye lentamente.
Cuando se detecta una tendencia a la tensión alta, se
vuelve a bombear aire y aumenta de nuevo la presión
39
Page 40
del brazalete. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
•
Aparecen los resultados de las mediciones de la pre-
sión sistólica, de la presión diastólica y del pulso.
•
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla .
•
_ aparece cuando la medición no se ha podido reali-
zar correctamente.
Consulte la sección Aviso de errores/Solución de problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
•
El resultado de la medición se guarda en la memoria
automáticamente.
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso
de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia.
La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal a causa de la presencia de daños en
el sistema bioeléctrico que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o
demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física,
40
el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño,
entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no puede
hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser
peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de
un médico.
Clasificación OMS:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la
Organización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos
hallazgos, los resultados de las mediciones se pueden
clasificar y evaluar según la siguiente tabla.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión sanguínea individual varía
según la persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
quien le informará de sus valores personales de presión
sanguínea normal, así como del valor a partir del cual
puede considerarse peligroso un incremento de la presión sanguínea.
Page 41
Rango de los valores de la
presión sanguínea
Nivel 3: hipertensión elevada>=180>=110Busque atención médica
Nivel 2: hipertensión media160-179100-109Busque atención médica
Nivel 1: hipertensión ligera140-15990-99Sométase a revisiones médicas con regularidad
Normal alta130-13985-89Sométase a revisiones médicas con regularidad
Normal120-12980-84Haga un seguimiento por cuenta propia
Óptima<120<80Haga un seguimiento por cuenta propia
Fuente: OMS, 1999
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en
dos rangos de la OMS diferentes (p. ej. la sístole en el
rango de tensión “normal alta” y la diástole en el rango
“normal”), el gráfico de la clasificación de la OMS del
aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
6. Almacenamiento, consulta y borrado
de los valores medidos
•
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan en la memoria junto con
la fecha y la hora.
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
•
•
41
Solución
Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos
de medición más antiguos se pierden.
Para volver a consultar resultados de medición, pulse
la tecla de memorización M. El aparato muestra primero la cantidad de posiciones de almacenamiento
ocupadas y después cambia automáticamente al
último resultado guardado.
Pulsando otra vez la tecla de memorización M, los últimos valores de medición se mostrarán con la fecha, la
hora y el gráfico de la clasificación de la OMS correspondientes.
Se puede borrar el registro pulsando la tecla de
memorización M durante 3 segundos.
Page 42
7.
Aviso de errores/Solución de problemas
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error
_. Los avisos de error pueden aparecer en los siguien-
tes casos:
•
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece o ),
•
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece o ),
•
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo (en la pantalla aparece o ),
•
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la
pantalla aparece ),
•
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla
aparece ),
•
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece
•
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. En caso necesario,
vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica)
está fuera de los límites indicados en el apartado Datos
técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en
forma de la indicación
, , o ),
o . En este caso debería con-
sultar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados
de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En
el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una
prioridad secundaria a estos valores límite de alarma.
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es
necesario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
8. Limpieza y cuidado
•
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
ligeramente humedecido.
•
No use limpiadores ni disolventes.
•
No se puede sumergir el aparato en ningún caso, ya
que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
•
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Datos técnicos
N.º de modeloBC 31
Método de
medición
Rango de
medición
42
Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial en la muñeca
sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima admisible según ensayo clínico es de:
sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
Memoria60 posiciones de almacenamiento
MedidasLargo 84 mm x ancho 62 mm x
alto 30mm
PesoAprox. 112 g (sin pilas)
Diámetro de
De 140 a 195 mm
brazalete
Condiciones de
funcionamiento
+ 5 °C a + 40 °C, ≤ 90 % humedad rela-
tiva (sin condensación)
admisibles
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
Alimentación
Vida útil de las
pilas
- 20 °C a + 55 °C, ≤ 95 % humedad
relativa, 800 –1050 hPa presión ambi-
ente
2 pilas de 1,5 V
AAA
Para unas 180 mediciones, según lo
elevado de la presión sanguínea y la
presión de inflado
AccesoriosManual de instrucciones,
2 pilas de 1,5 V AAA, estuche
ClasificaciónAlimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza
de aplicación tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los
datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
•
Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos
de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o
leer el final de las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo refe-
rente a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas
EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1:
Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial
de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
43
Page 44
•
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente y su diseño ha sido desarrollado con
vistas a una larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos utilizando para ello los
medios oportunos. Puede solicitar información más
precisa sobre la comprobación de la precisión de los
valores de medición al servicio de asistencia técnica
en la dirección indicada en este documento.
44
Page 45
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra
gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta
qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori
del calore, del peso, della pressione sanguigna, della
temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia
dolce, del massaggio e dell’aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti
e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Indicazioni sulle modalità d’uso
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna
di persone adulte. Consente di misurare la pressione del
sangue in modo semplice e rapido, di salvare in memoria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei
valori.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette un avviso. I valori rilevati sono classifi-
cati e valutati graficamente secondo le direttive dell’OMS
(= WHO: Organizzazione Mondiale della Sanità).
Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo rendendole accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli
accessori:
Attenzione
Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
45
Page 46
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Produttore
Storage
-20°C
Operating
5°C
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
consentite
RH ≤95%
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
consentite
RH ≤90%
Proteggere dall’umidità
SNNumero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
0483
CEE sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività
fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati,
gestanti e pazienti con preeclampsia.
•
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui
vasocostrizioni), la precisione della misurazione al
polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un
misuratore di pressione da braccio.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione
della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa,
diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco
nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
46
Page 47
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
•
La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con
il conseguente rischio di lesioni.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
•
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio
per preservare le batterie.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o
non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
•
Il misuratore di pressione è formato di componenti di
precisione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata di servizio dell’apparecchio dipendono
dall’accuratezza con cui viene usato.
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere,
sporcizia, variazioni della temperatura ed esposi-
zione ai raggi diretti del sole.
– Non fare cadere l’apparecchio.
– Non usarlo vicino a forti campi elettromagnetici e
tenerlo lontano da impianti radiofonici o telefoni cel-
lulari.
– Usare esclusivamente bracciali forniti in dotazione
o ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati
valori errati.
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è in posi-
zione.
•
Se lo strumento non viene usato per un lungo periodo,
si consiglia di rimuovere le batterie.
Indicazioni sulle batterie
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale.
Conservare quindi le batterie in luoghi non accessibili ai bambini piccoli. Se la batterie è stata inghiottita,
contattare immediatamente un medico.
47
Page 48
• Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle
•
Rimuovere le batterie quando sono scariche o quando
l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo.
Ciò previene eventuali danni causati da fuoriuscita del
liquido dalla batteria. Sostituire contemporaneamente
tutte le batterie.
•
Non utilizzare batterie di tipo o marca diversi o batterie
con differenti capacità. Usare preferibilmente batterie
alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smalimento
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei
materiali inquinanti.
•
Non aprire l’apparecchio, la mancata osservanza di
queste istruzioni annulla la garanzia.
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In tal
caso non è più garantito il corretto funzionamento.
•
Le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assi-
stenza o dai rivenditori autorizzati. Tuttavia, verificare
prima lo stato delle batterie e, se necessario, sostituirle.
•
Smaltire l’apparecchio conformemente alla
direttiva 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Per domande speci-
.
fiche rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo
smaltimento nella zona.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Display
2. Tasto della
memoria M
3. Bracciale
4. START/STOP
5. Coperchio della
batteria
Icone nel display:
1. Data e ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Unità mmHg
5. Pulsazioni misurate
6. Icona delle pulsazioni
7. Posizioni di memoria
8. Frecce gonfiamento e sgon-
fiamento
9. Icona cambio batteria
10. Icona aritmia cardiaca
11. Classificazione OMS
48
1
5
11
10
9
8
76
2
3
4
1
2
3
4
5
Page 49
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
•
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie (lato
sinistro dell’apparecchio).
•
Inserire le due 1.5 V micro batterie facendo attenzione
alla corretta polarità. Non utilizzare batterie ricaricabili.
•
Chiudere con cura il coperchio delle batterie.
Se sul display compare il simbolo di una batteria vuota
la misurazione non è più possibile e tutte le batterie
devono essere sostituite.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non
devono essere eliminate come rifiuti domestici, ma
devono essere consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate negli appositi punti di raccolta.
Avvertenza: queste indicazioni sono
riportate sulle batterie contenenti sostanze
tossiche: Pb la batteria contiene piombo,
Cd la batteria contiene cadmio,
Hg la batteria contiene mercurio.
Regolazione data e ora
La regolazione della data e dell’ora è necessaria per
memorizzare e successivamente recuperare i valori
misurati completi di data e ora.
Avvertenza: Se si tiene premuto il tasto M si possono
fissare i valori più velocemente.
Pb Cd Hg
•
Premere e M contemporaneamente. Il mese inizia a
lampeggiare. Usando il tasto M, si imposta il mese da
1 a 12 e si conferma con .
•
Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare con .
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura ambiente.
Applicare il bracciale
•
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti
o indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla
parte interna del polso.
•
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di
sotto del palmo della mano.
•
Il bracciale deve aderire strettamente al polso senza
stringere eccessivamente.
49
Page 50
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente con il bracciale originale.
La postura corretta
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
In caso contrario l’apparecchio può fornire misure
inesatte.
•
La misurazione può essere effet-
tuata da seduti o da sdraiati.
Sedersi in posizione comoda per
la misurazione della pressione.
• • • • • • • • • • • • •
Appoggiare la schiena e le braccia.
Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve
essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare
sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In
caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto
imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è impor-
tante mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione.
Misurazione della pressione
•
Accendere l’apparecchio premendo il tasto .
•
Prima della misurazione compare sul display l’ultimo
valore memorizzato. Se non vi sono misurazioni nella
memoria, l’apparecchio visualizza sempre il valore
•
Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria com-
pressa nel bracciale viene scaricata lentamente. Se
l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad
una pressione superiore. L’indicazione del polso
appare non appena l’apparecchio rileva un battito cardiaco.
•
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione
sistolica e diastolica e del battito cardiaco.
•
E’ possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il tasto .
•
_ appare se non è stato possibile effettuare la misu-
razione in modo corretto. Osservare la parte delle
istruzioni che riguarda messaggi di errore o riparazioni
e ripetere la misurazione.
• Il risultato del test viene automaticamente memorizzato.
Valutare i Risultati
Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni
ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed,
eventualmente, le indica sul display con l’icona .
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia
è una malattia che consiste nell’anomalia
del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti
.
cardiaci mancanti o prematuri, frequenza lenta o acce-
50
Page 51
lerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro da
malattie cardiache, età, predisposizione genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una
visita cardiologica da parte di un medico
Ripetere la misurazione se l’icona lampeggiante si
evidenzia dopo la misurazione. Si consiglia di riposare
per 5 minuti tra due misurazioni, di evitare di muoversi e
parlare. Se l’icona appare di frequente, è consigliabile rivolgersi al proprio medico e seguire le sue prescrizioni. Qualsiasi autodiagnosi o cura basata sui risultati
della misurazione può essere pericolosa.
Classificazione OMS:
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione
e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/
definizioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS) e agli ultimi studi.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
Valori della pressione sanguignaSistolica (in mmHg) Diastolica (in mmHg) Provvedimento
Grado 3: ipertensione grave>=180>=110Consultare il medico
Grado 2: ipertensione moderata 160 -179100 -109Consultare il medico
Grado 1: leggera ipertensione140 -15990 - 99Controllo dal medico
Elevata-normale130 -13985 - 89Controllo dal medico
Normale 120 -12980 - 84Autocontrollo
Ottima<120<80Autocontrollo
Fonte : OMS 1999
La grafica a barre nel display e la scala nell’apparecchio
indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna
misurata.
Se i valori di della pressione sistolica e diastolica si trovano in due campi OMS diversi (ad esempio, la sistolica
nel campo “normale-alto” e la diastolica nel campo “normale”) la classificazione grafica OMS nell’apparecchio
51
Page 52
indica sempre il campo superiore, normale-alto nell’esempio descritto.
6. Salvataggio, conversatione e
cancellazione dei risultati
•
I risultati di ogni successiva misurazione sono conser-
vati insieme a data e ora. L’apparecchio memorizza
automaticamente i valori delle ultime 60 misurazioni.
Superati i 60 posti disponibili, vengono cancellati di
volta in volta i valori precedenti.
• Per richiamare i risultati delle misurazioni, premere il
tasto M. Lo strumento prima visualizza il numero dell’area di memoria occupata e quindi automaticamente
passa all’ultimo risultato memorizzato. Premendo nuovamente il tasto di memoria M, si possono richiamare
singolarmente tutti i valori memorizzati insieme a data
ora e classificazione grafica OMS.
• Per liberare la memoria premere il tasto M per 3 secondi.
7. Messaggi di errore/riparazioni
In caso di errori sul display appare il messaggio _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
•
la pressione sistolica o diastolica non può essere
misurata (sul display appare o ),
•
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o , Alta o
Bassa),
•
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare o ),
•
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg
(sul display appare ),
•
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display
appare ),
•
è presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul
display appare , , o ),
•
le batterie sono quasi esaurite .
Nei casi sopracitati è necessario ripetere la misurazione.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico – Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta
al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”,
sul display viene visualizzato l’allarme tecnico
tal caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la correttezza del procedimento.
I valori limite dell’allarme tecnico sono preimpostati in
fabbrica e non possono essere modificati o disattivati.
Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma
IEC 60601-1-8.
L’allarme tecnico non si arresta automaticamente e
non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato
sul display scompare automaticamente dopo circa
8 secondi.
52
o . In
Page 53
8. Pulizia e cura
•
Pulire con attenzione il misuratore della pressione uti-
lizzando solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
•
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altri-
menti il liquido può penetrare all’interno e danneggiare
lo sfigmomanometro.
•
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
CodiceBC 31
Metodo di
misurazione
Range di
misurazione
Precisione
dell’indicazione
Tolleranzascostamento standard massimo
Memoria60 posizioni di memoria
Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
IngombroLungh. 84 mm x Largh. 62 mm x
Peso Circa 112 g (senza batterie)
Dimensioni
manicotto
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
Alimentazione
Durata delle
batterie
AccessoriIstruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
53
Alt. 30 mm
140 –195 mm
+5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità relativa (senza condensa)
-20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umidità
relativa, 800 –1050 hPa di pressione
ambiente
2 batterie AAA da 1,5 V
Ca. 180 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
1,5 V, custodia
parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa
tipo BF
Page 54
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF
mobili e portatili possono influire sul funzionamento di
questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate,
rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la
parte finale delle istruzioni per l’uso.
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali
Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare
controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere
informazioni dettagliate sulla verifica della precisione
all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
54
Page 55
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan
bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır.
Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim
bozukluklarında sizi uyarır.
Tespit edilen değerler, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) standartlarına göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
55
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik notlar
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE’ye
(Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
Page 56
Üretici
Storage
-20°C
Operating
5°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
RH ≤95%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
RH ≤90%
Nemden koruyunuz
SNSeri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
0483
luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli,
sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tek-
rarlayın.
•
Sizin tarafınızdan tespit edilen ölçüm değerleri, yal-
nızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından
yapılan bir muayenenin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm
sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, hamilelerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
•
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluk
olasılığı azalır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan
bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm
doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok
düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çev-
reye sahip olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
56
Page 57
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-)
bypass.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
•
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
•
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır.
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma
sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
•
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalar-
dan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve
cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koru-
yun.
– Cihazı düşürmeyin.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
– Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek
manşeti kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları
elde edilir.
•
Manşet takılmadığı sürece düğmelere basmayın.
•
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarma-
nız önerilir.
Pillerle ilgili bilgiler
•
Piller yutulursa hayati tehlikeye neden olabilir. Pilleri ve
ürünleri bu nedenle çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın. Pil yutulursa hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
•
Piller yeniden şarj edilmemeli veya başka maddelerle
yeniden aktif hale getirilmemeli, parçalara ayrılmamalı,
ateşe atılmamalı ve kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmaya-
cağınız zaman pilleri cihazdan çıkartın. Böylece pillerin
akması sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş
olursunuz. Tüm pilleri daima eş zamanlı değiştirin.
•
Farklı pil türleri, markaları veya farklı kapasitelere sahip
piller kullanmayın. Alkalin pilleri tercih edin.
57
Page 58
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler
• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
• Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
• Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi takdirde cihazın kusursuz çalışması garanti edilememektedir.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde
öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
• Lütfen cihazı elektrikli ve elektronik eski
cihazlarla ilgili EG Direktifi 2002/96/EC –
WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle
ilgili diğer sorularınızı atık bertaraf işlemlerinden
sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. Hafıza tuşu M
3. El bileği manşeti
4. BAŞLAT/DURDUR
düğmesi
5. Pil yuvası kapağı
1
5
2
3
4
58
Ekrandaki göstergeler:
1. Saat ve tarih
2. Sistolik basınç
3. Diyastolik basınç
4. Birim mmHg
5. Tespit edilen nabız değeri
6. Nabız sembolü
7. Kayıt yerinin numarası
8. Havayla şişirme oku,
havayı tahliye etme
9. Pil değiştirme sembolü
10. Kalp ritm bozukluğu sembolü
11. WHO sınıflandırması
10
11
1
9
8
76
2
3
4
5
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
•
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
•
İki adet 1,5 V Mikro tip (Alkalin tip LR 03) pil yerleşti-
rin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek
şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller kullanmayın.
•
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi
gerekmektedir.
gösteriliyorsa, artık ölçüm
Page 59
Bitmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektronik ürün
mağazasına veya yerel değerli atık toplama noktasına
teslim edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur.
Not: Bu işaret zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur: Pb: Pil kurşun içeriyor,
Cd: Pil kadmiyum içeriyor, Hg: Pil cıva
içeriyor.
Tarihin ve saatin ayarlanması
Pb Cd Hg
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı
yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya
alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
Saat 24 saatlik formatta gösterilir.
Not:M düğmesine basılı tutarak değerleri hızlıca ayarla-
yabilirsiniz.
•
Aynı anda ve M düğmesine basın. Ay, yanıp sön-
meye başlar. M düğmesiyle 1 ila 12 arasında ayı ayarlayın ve ile onaylayın.
•
Günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her defasında
ile onaylayın.
5. Tansiyon ölçme
Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına
getirin.
59
Manşeti takma
•
Sol bileğinizi açın (çıplak hale getirin). Koldaki kan
dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
•
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm
altında oturacak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
•
Manşet el bileğine sıkı oturmalıdır, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir.
Doğru vücut duruşunu alma
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi tak-
dirde sapmalar meydana gelebilir.
•
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için
rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak
• • • • • • • • • • • • •
üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir
şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
Page 60
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi
sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı
gevşetin.
•
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
•
düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
•
Ölçümden önce kısa süreliğine en son kaydedilen
ölçüm sonucu görüntülenir. Hafızada ölçüm yoksa,
cihaz
değerini gösterir.
•
Manşet otomatik olarak şişirilir.
Manşetteki hava basıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir.
Yüksek tansiyona eğilimin tespit edilmesi durumunda
yeniden şişirilir ve manşet basıncı yeniden arttırılır.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü
belirtilir.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
•
İstediğiniz zaman düğmesine basarak ölçümü dur-
durabilirsiniz.
•
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
sembolü gösterilir.
Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme
bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
•
Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
60
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim
bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal
olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken
kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk
olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile
tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda
sembolü gösterilirse
ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm
esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat
edin.
sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis
koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
WHO sınıflandırması:
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü’nün (WHO) standartları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki
tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Page 61
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarında vs. farklılık gösterir.
Seviye 3: şiddetli hipertansiyon>=180>=110Bir doktora başvurun
Seviye 2: orta şiddette hipertansiyon 160-179100-109Bir doktora başvurun
Seviye 1: hafif hipertansiyon140-15990-99Düzenli doktor kontrolü
Yüksek normal130-13985-89Düzenli doktor kontrolü
Normal120-12980-84Kendi kendine kontrol
İdeal<120<80Kendi kendine kontrol
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı WHO aralığında ise
(örn. sistol Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal
alanında) cihazdaki grafiksel WHO dağılımı her zaman
daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek
normal” aralığı.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek
bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun
tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma
ve silme
•
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir.
Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
•
Ölçüm sonuçlarını yeniden çağırmak için M hafıza
tuşuna basın. Cihaz öncelikle dolu hafıza yerlerinin
sayısını gösterir ve ardından otomatik olarak en son
kaydedilen ölçüm sonucunu gösterir.
M düğmesine basılmaya devam edildiğinde tarih, saat
ve grafiksel WHO sınıflandırması ile en son yapılan
ölçümün değerleri görüntülenir.
61
Page 62
•
M hafıza tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutarak hafızayı
silebilirsiniz.
7. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi _ gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
•
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde
(ekranda ya da gösterilir),
•
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
olduğunda (ekranda veya gösterilir),
•
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
veya gösterilir),
•
şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda
(ekranda gösterilir),
•
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde
(ekranda gösterilir),
•
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
, veya gösterilir),
•
piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
veya şeklinde teknik alarm göstergesi belirir.
Bu durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz.
Bu alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önceliklidirler.
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık
8 saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
8. Temizlik ve bakım
•
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
•
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
•
Cihazı hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
•
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
9. Teknik veriler
Model no.BC 31
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza60 kayıt yeri
ÖlçülerU 84 mm x G 62 mm x Y 30 mm
Ağırlık Yaklaşık 112 g (piller hariç)
Manşet boyutu 140 –195 mm
İzin verilen kul-
lanım şartları
İzin verilen sak-
lama koşulları
Elektrik
+ 5 °C ile + 40 °C arasında, ≤% 90 bağıl
nem (yoğuşmasız)
- 20 °C ile + 55 °C arasında, ≤% 95 bağıl
nem, 800 –1050 hPa ortam basıncı
2 x 1,5 V
AAA pil
beslemesi
Pil kullanım
ömrü
Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
AksesuarlarKullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil, sak-
lama kutusu
SınıflandırmaDahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate
alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar),
EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları
bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için
tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli
cihazlar bölüm 2 – 30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere
güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım
ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri
servis adresinden talep edebilirsiniz.
63
Page 64
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего
ассортимента. Изделия нашей компании являются
изделиями высочайшего качества, используемые для
измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии
и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям
и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании
Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления у взрослых пациентов.
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное давление, вводить в память
результаты измерений и показывать изменения дав-
64
ления. Вы будете предупреждены при возможно имеющихся нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно
директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других
пользователей.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются следующие символы:
Осторожно!
Указание
Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по применению
Page 65
-20°C
5°C
Storage
55°C
Operating
40°C
SN
0483
Аппликатор типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора в соответствии
с Директивой ЕС 2002/96/EC об
отходах электрического и электрон-
ного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Допустимая температура хранения и
влажность воздуха
RH ≤95%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
RH ≤90%
Хранить в сухом месте
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответ-
ствие основным требованиям дирек-
тивы о медицинских изделиях 93/42/
EWG.
Указания по применению
•
Для сравнительного анализа данных всегда изме-
ряйте свое артериальное давление только в определенные часы.
•
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
5 минут перед измерением!
•
При проведении нескольких сеансов измерения у
одного пользователя интервал между измерениями
должен составлять 5 минут.
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.
•
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
•
Полученные Вами самостоятельно результаты
измерений носят исключительно информативный
характер и не могут заменить медицинского обследования! Обсудите результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем случае не принимайте
самостоятельных решений относительно лечения
(например, по использованию лекарств и их дозировке), опираясь на них!
•
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления у новорожденных детей, беременных женщин и у пациенток с преэклампсией.
•
В случае ограничений кровоснабжения на одной
руке в результате хронических или острых заболе-
65
Page 66
ваний кровеносных сосудов (в том числе сужения
сосудов) точность измерения артериального давления на запястье также ограничена. В этом случае
используйте измерительный прибор для применения в области предплечья.
•
Заболевания системы кровообращения могут при-
вести к неправильным результатам измерения или
снижению точности измерения. Погрешности в
результатах измерения также возможны при пониженном артериальном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма, при
ознобе или дрожи.
•
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления вместе с высокочастотным хирургическим прибором.
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
•
Обратите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
•
Во время измерения кровяного давления не допу-
скается прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите
манжету с руки.
•
Избегайте длительного давления в манжете и
частых измерений. Нарушение кровообращения
может привести к повреждениям.
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки,
на которую накладывается манжета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, артериовенозный шунт или при
внутрисосудистой терапии).
•
Не используйте манжету у лиц с ампутированной
грудью.
•
Во избежание дальнейших повреждений не кла-
дите манжету поверх ран.
•
Питание прибора производится исключительно от
батареек.
•
В целях экономии энергии прибор для измерения
артериального давления отключается автоматически, если в течение 1 минут не была нажата ни
одна кнопка.
•
Допускается использование прибора только в
целях, указанных в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности
за ущерб, вызванный неквалифицированным или
неправильным использованием прибора.
Указания по хранению и уходу
•
Аппарат состоит из прецизионных и электрон-
ных узлов. Точность результатов измерений и срок
службы аппарата зависят от тщательности обращения:
66
Page 67
– Предохраняйте прибор от ударов, действия
влаги, грязи, сильных колебаний температуры и
прямых солнечных лучей.
– Не допускайте падений прибора.
– Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например, вблизи радиоаппа-
ратуры или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие в объем поставки
или оригинальные запасные манжеты. В про-
тивном случае получаются неверные результаты
измерений.
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибо-
ром, рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
•
Проглатывание батареек может приводить к опас-
ности для жизни. Поэтому храните батарейки и
изделия в недоступном для детей месте. В случае
проглатывания батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
•
Запрещается заряжать или реактивировать бата-
рейки иными способами, разбирать их, бросать в
огонь или замыкать накоротко.
•
Вытащите батарейки из аппарата, если они разря-
жены или если Вы длительное время не пользуетесь прибором. Таким образом Вы предотвращаете
ущерб, который может быть вызван вылившимся
электролитом. Всегда заменяйте все батарейки
одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов, марок или
батарейки с различной емкостью. Преимущественно ис
пользуйте щелочные батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки
через соответствующий пункт сбора отходов.
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к
потере гарантии.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не
гарантируется безупречность работы.
•
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
службе фирмы или авторизированным сервисным
организациям. Но перед любыми рекламациями
вначале проверьте батарейки и, при необходимости, замените их.
•
Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического
и электронного оборудования 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). По
всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
67
Page 68
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ввода в
память M
3. Манжета для
запястья
4. Кнопка
5. Крышка отсека
для батареек
Индикация на дисплее:
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Единица измерения:
мм рт. ст.
5. Диастолическое давление
6. Пиктограмма «Пульс»
7. Номер ячейки памяти
8. Измеренное значение
частоты пульса
9. Пиктограмма замены батареек
10. Пиктограмма нарушения ритма сердца
11. Классификация ВОЗ
1
5
11
10
9
8
76
4. Подготовка к измерению
2
Установка батарейки
•
Снимите крышку отсека для батареек с левой сто-
3
роны прибора.
•
Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline
типа LR 03). Вставляйте батарейки только соответственно их полярности и маркировке. Категориче-
4
ски запрещается использовать заряжаемые аккумуляторы.
•
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки.
1
Использованные, полностью разряженные батарейки
2
и аккумуляторы должны утилизироваться помещением в специально обозначенные контейнеры, пун-
3
кты сбора специальных отходов или через торговцев
4
электротоварами. Вы обязаны по закону утилизиро-
5
вать батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся
на батарейках, содержащих вредные
материалы: Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
68
,
Pb Cd Hg
Page 69
Настройка времени и даты
Вы обязательно должны настроить время и дату.
Только при этом Вы можете правильно вводить в
память результаты измерений с временем и датой и
позднее вызывать их.
Время показывается в 24-часовом формате.
Примечание: Если Вы удерживаете кнопку M нажа-
той, Вы можете настроить значения быстрее.
•
Нажмите одновременно кнопки и M. Индика-
ция месяца начинает мигать. Настройте кнопкой M
месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор кнопкой .
•
Настройте день, час и минуту кнопкой и подтвер-
дите выбор кнопкой .
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при
комнатной температуре.
Наложить манжету
•
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала слиш-
ком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на
внутреннюю сторону запястья.
•
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким
образом, чтобы верхний край аппарата находился
приблизительно на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
•
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но
не резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается
только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в
течение около 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения.
•
Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Для измерения
артериального давления займите
удобное положение сидя. Спина
• • • • • • • • • • • • •
и руки должны иметь опору. Не
скрещивайте ноги. Поставьте
ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку
и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем,
чтобы манжета находилась на уровне сердца.
В противном случае возможны значительные
отклонения результатов измерения. Расслабьте
руку и ладони.
69
Page 70
•
Для того, чтобы получить точные результаты изме-
рений, необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во время измерения.
Выполнить измерение кровяного давления
•
Включите аппарат нажатием кнопки .
•
Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения. Если
в памяти не сохранены измерения, прибор показывает величину .
•
Манжета накачивается автоматически. Затем дав-
ление воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому кровяному давлению производится повторное накачивание и давление в манжете еще раз повышается.
Как только распознается пульс, появляется пиктограмма.
•
Показываются результаты измерения систоличе-
ского и диастолического кровяного давления и
частоты пульса.
•
Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки .
•
Пиктограмма _ появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Прочтите главу «Сообщения о неисправностях/Устранение неисправностей» в данной инструкции и
повторите измерение.
•
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла и в
подобном случае указывает на это пиктограммой
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия –
это заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе,
которая управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения, медленный или слишком быстрый
пульс) могут вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической предрасположенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена
только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма появляется на дисплее после измерения. Учтите, что
перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть,
а во время измерения не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
появляется часто,
обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение на основании результатов измерений могут быть
опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
70
.
Page 71
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/положениям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать
и оценивать в соответствии со следующей таблицей.
Обратите внимание, что это усредненные значения
и служат только для приблизительного ориентирования, так как индивидуальные значения артериаль-
Диапазон значений артериального
давления
Уровень 3: сильная гипертония>=180>=110Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179100 -109Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония140 -15990 - 99Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное130 -13985 - 89Регулярный контроль у врача
Нормальное120 -12980 - 84Самоконтроль
Оптимальное<120<80Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся в
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ
(например,систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диастола в диапазоне «Нормальное»), то гра-
Систола
(в мм рт. ст.)
ного давления могут варьироваться в зависимости от
принадлежности к той или иной возрастной группе, а
также других индивидуальных особенностей.
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормального артериального давления, а также значения,
которые могут быть для Вас опасными.
Диастола
(в мм рт. ст.)
фик в аппарате всегда указывает более высокий диапазон, в описанном примере – «Высокое нормальное».
Мера
6. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
•
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются в памяти вместе с датой и временем. При
71
Page 72
более чем 60 результатах самый старый результат
удаляется.
•
Для вызова результатов измерения нажмите
кнопку ввода в память M. Прибор вначале указывает число занятых ячеек памяти, а затем автоматически переходит к последнему сохраненному
результату измерения.
При дальнейших нажатиях кнопки ввода в память
M показываются последние результаты измерений
с датой, временем и графическим пре
классификации ВОЗ.
•
Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода M
и удерживая ее 3 секунды.
дставлением
7. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение _.
Сообщения об ошибках появляются, если
•
не удалось измерить систолическое или диастоли-
ческое давление (на дисплее появляется надпись
или );
•
значения измерения систолического или диастоли-
ческого давления не входят в диапазон измерения
(на дисплее появляется надпись
•
манжета затянута слишком слабо или слишком
туго (на дисплее появляется надпись
или );
или );
• во время накачивания воздуха давление превысило
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
• накачивание длится более 160 с (на дисплее появляется надпись );
• произошел сбой в работе системы или прибора (на
дисплее появляется надпись , , или );
• батарейки почти разряжены .
В этих случаях повторите измерение.
При необходимости, заново установите батарейки
или замените ст
Сигнал тревоги при несоблюдении технических
данных – описание
Если измеренное значение артериального давления
(систолического или диастолического) находится за
пределами границ, указанных в разделе «Технические данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги, имеющий вид сообщения
случае следует обратиться к врачу или проверить
правильность процедуры измерения.
Граничные значения сигнала тревоги установлены
на предприятии-изготовителе и не могут быть изменены или деактивированы. Согласно стандарту
IEC 60601-1-8, эти значения обладают низким приоритетом.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных не требует сброса и отключается самостоя-
72
арые.
или . В этом
Page 73
тельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает
автоматически примерно через 8 секунд.
8. Уход за аппаратом
•
При очистке прибора для измерения артериаль-
ного давления действуйте осторожно и используйте только слегка влажную салфетку.
•
Категорически запрещается использовать чистя-
щие средства или растворители.
•
Категорически запрещается погружать аппарат
в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и
повредить его.
•
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
Модель №BC 31
Метод
измерения
Диапазон
измерений
Осциллирующий, неинвазивное
измерение артериального давления
запястья
Давление в манжете
0 – 300 мм рт.ст.,
для систолического
60 – 260 мм рт.ст.,
для диастолического
40 –199 мм рт.ст.,
Пульс 40 –180 ударов/мин.
Точность
индикации
Надежность
измерений
Память60 ячеек памяти
РазмерыД 84 мм x Ш 62 мм x В 30 мм
Вес Примерно 112 г (без батареек)
Размер манжеты от 140 до 195 мм
Доп. условия
эксплуатации
Доп. условия
хранения
Электропитание
73
± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого значения
максимально допустимое стандартное отклонение по результатам клинических испытаний:
8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического
давления
от +5 °C до +40 °C, ≤ 90 % при относительной влажности воздуха (без
образования конденсата)
от -20 °C до +55 °C, ≤ 95 % при относительной влажности воздуха,
800 –1050 гПа давления окружающей среды
2 x 1,5 В
AAA
батарейки типа
Page 74
Срок службы
батареек
Принадлежности Инструкция по применению,
КлассификацияВнутренне обеспечение, IPX0, без
В связи с развитием продукта компания оставляет за
собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления.
•
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 и является предметом особых
мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный
прибор. Более точные данные можно запросить по
указанному адресу сервисной службы или найти в
конце инструкции по применению.
•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона
о медицинском оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы
Для ок. 180 измерений, в зависимости от высоты кровяного давления
или давления накачивания
2 x 1,5 В батарейки типа AAA,
Коробка для хранения
AP или APG, продолжительное
использование, аппликатор типа BF
для измерения артериального давления, часть 1:
общие требования) и EN1060-3 (неинвазивные
приборы для измерения артериального давления,
часть 3: дополнительные требования к электромеханическим системам измерения артериального
давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электрические приборы, часть 2 – 30: особые предписания
по обеспечению безопасности, включая основные
особенности производительности автоматизированных неинвазивных приборов для измерения
артериального давления).
•
Точность данного прибора для измерения арте-
риального давления была тщательно проверена,
прибор был разработан с расчетом на длительный
срок эксплуатации. При использовании прибора в
медицинских учреждениях необходимо провести
медицинскую проверку с помощью соответствующих средств. Точные данные для проверки точности прибора можно запросить в сервисном центре.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со
дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием,
74
Page 75
- на быстроизнашивающиеся части (батарейки,
манжета),
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
номер РОСС DE.АГ93.Д01352,
дата регистрации 05.06.2012
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР,
109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись про
давца
Штамп магазина
Подпись покупателя
75
Page 76
POLSKI
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane,
wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru
ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także
przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą
instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu
dostępnym dla innych użytkowników, a także przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
1. Zaznajomienie się z urządzeniem
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego
pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u
osób dorosłych.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a
także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich
w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych
Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
76
Page 77
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego 2002/96/WE –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Producent
Storage
-20°C
Operating
5°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
55°C
powietrza w miejscu przechowywania
RH ≤95%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
40°C
powietrza podczas pracy
RH ≤90%
Chronić przed wilgocią
NSNumer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/WE w sprawie wyrobów
0483
medycznych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
•
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.
•
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku
fizycznego.
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpli-
wości.
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć
porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym
wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych
na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i
ich dawkowania)!
•
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego u noworodków, kobiet w ciąży i kobiet
cierpiących na zatrucie ciążowe.
•
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność
pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograni-
77
Page 78
czona. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
•
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządze-
niem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
•
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwo-
dzie nadgarstka.
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do
zaburzenia sprawności danej kończyny.
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi
pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego działania
urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
•
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym
leczone są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia
naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
•
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
•
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania i
użytkowania
•
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność
pomiarów i długość okresu eksploatacji:
– Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury i bezpośrednim nasłonecznieniem.
– Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
– Nie używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i
telefonów komórkowych.
– Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnie-
niomierza lub oryginalne mankiety zamienne.
W przeciwnym razie pomiary będą nieprawidłowe.
•
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
•
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
78
Page 79
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
•
Połknięcie baterii może zagrażać życiu. Baterie i pro-
dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla
małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej.
•
Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w
żaden inny sposób, demontować, wrzucać do ognia i
zwierać.
•
Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego
nieużywania urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwala
to uniknąć ewentualnych szkód spowodowanych
przez wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie.
•
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii
o różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie
baterii alkalicznych.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
•
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika
na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do
punktu zbiórki zużytych baterii.
•
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powo-
duje utratę gwarancji.
•
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urzą-
dzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.
•
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez ser-
wis lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w
razie potrzeby je wymienić.
•
Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z wytyczną o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych 2002/96/WE — WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
3. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Przycisk
pamięci M
3. Mankiet
nadgarstkowy
4. Przycisk START/
STOP
5. Pokrywa komory
baterii
79
1
5
2
3
4
Page 80
Informacje na wyświetlaczu:
1. Godzina i data
11
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Jednostka mmHg
5. Zmierzone tętno
6. Symbol tętna
10
9
8
7. Numer pozycji w pamięci
8. Strzałka pompowania,
wypuszczanie powietrza
76
9. Symbol wymiany baterii
10. Symbol zaburzeń rytmu serca
11. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
4. Przygotowanie do pomiaru
Włóż baterię.
•
Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się po lewej stronie
urządzenia.
•
Włóż dwie baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03).
Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie używać ładowalnych akumulatorów.
•
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie.
nie będzie
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Należy je oddać w sklepie ze sprzętem elektrycznym lub lokalnym punkcie zbiórki surow-
1
ców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany na
2
mocy odpowiedniej ustawy.
Wskazówka: Na bateriach zawierających
3
szkodliwe związki znajdują się następujące
4
oznaczenia: Pb – bateria zawiera ołów,
5
Cd – bateria zawiera kadm, Hg – bateria
zawiera rtęć.
Ustawienie daty i godziny
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób
można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów
wraz z datą i godziną.
Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku M można w
szybszy sposób ustawić wartości.
•
Naciśnij równocześnie oraz przycisk M. Miesiąc
zacznie migać. Przyciskiem M ustaw miesiąc od 1 do
12 i potwierdź za pomocą przycisku .
•
Ustaw dzień, godzinę, minutę i potwierdź, naciskając
za każdym razem przycisk .
80
Pb Cd Hg
Page 81
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
•
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ
krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną
odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
•
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby
górna krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok.
1 cm poniżej dłoni.
•
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym mankietem.
Prawidłowa pozycja ciała
•
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut! W prze-
ciwnym razie pomiar może być niedokładny.
•
Ciśnienie można mierzyć w pozycji
siedzącej lub leżącej. Usiądź
wygodnie do pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj
• • • • • • • • • • • • •
nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko
na podłodze. Ramię powinno być
koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę na to,
aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości
serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione.
•
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
•
Włącz ciśnieniomierz, wciskając przycisk .
•
Przed każdym pomiarem wyświetla się na chwilę
ostatni zapisany wynik pomiaru. Jeśli w pamięci nie
ma zapisanego żadnego wyniku, urządzenie wyświetla
wartość .
•
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
Powietrze jest pomału spuszczane z mankietu.
W przypadku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i
81
Page 82
zwiększa ciśnienie w mankiecie. Po rozpoznaniu tętna
pojawia się symbol tętna .
•
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczo-
wego, rozkurczowego i tętna.
•
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
przycisk .
•
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony
symbol _. Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/
usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a
następnie powtórz pomiar.
•
Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba
polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem
serca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia
serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie
tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek,
predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne
spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a
podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj
się koniecznie z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie
i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać
zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji
Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru
można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u
różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się
od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji
lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne
wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za
niebezpieczne.
82
Page 83
Zakres wartości ciśnieniaCiśnienie skurczowe
(w mmHg)
Poziom 3: wysokie nadciśnienie >=180>=110Udać się do lekarza
Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179100-109Udać się do lekarza
Poziom 1: lekkie nadciśnienie140-15990-99Regularna kontrola lekarska
Normalne wysokie130-13985-89Regularna kontrola lekarska
Normalna120-12980-84Samodzielna kontrola
Optymalne<120<80Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach WHO
(np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”),
wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników
pomiaru
• Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
• Aby ponownie wyświetlić wyniki pomiarów, należy naci-
snąć przycisk pamięci M. Urządzenie wyświetli naj-
Ciśnienie rozkurczowe
(w mmHg)
pierw liczbę zapisanych miejsc w pamięci, a następnie
automatycznie przedstawi ostatnią zapisaną wartość
pomiaru. Po kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci M
zostaną wyświetlone ostatnie wyniki pomiaru z datą,
godziną oraz skalą WHO w postaci graficznej.
• Pamięć można skasować, naciskając i przytrzymując
przez 3 sekundy przycisk pamięci M.
Rozwiązanie
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat _.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
•
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub roz-
kurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol
lub ),
83
Page 84
•
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
•
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno
(na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
•
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
wyświetlaczu pojawia się symbol ),
•
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświe-
tlaczu pojawia się symbol ),
•
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub ),
•
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. W razie
potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
Alarm techniczny – opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe)
przekroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w
postaci oznaczenia
skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo.
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w oparciu o normę IEC 60601-1-8.
lub . W taki przypadku należy
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie
trzeba go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu
znika automatycznie po 8 sekundach.
8. Czyszczenie i pielęgnacja
•
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
•
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników.
•
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
do wnętrza wody i jego uszkodzenie.
•
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
9. Dane techniczne
Nr modeluBC 31
Metoda
pomiaru
Zakres
pomiaru
Dokładność
wskazania
84
Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na nadgarstku
maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć60 miejsc w pamięci
Wymiarydł. 84 mm x szer. 62 mm x wys. 30 mm
Waga Około 112 g (bez baterii)
Wielkość
140 do 195 mm
mankietu
Dop. warunki
eksploatacji
+ 5 °C do +40 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 90% (bez zjawiska konden-
sacji)
Dop. warunki
przechowywania
Źródło
- 20 °C do +55 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 95%, ciśnienie otoczenia
800 –1050 hPa
2 baterie 1,5 V
AAA
zasilania
Trwałość
baterii
Ok. 180 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub ciśnie-
nia pompowania
AkcesoriaInstrukcja obsługi, 2 baterie 1,5 V AAA,
pudełko do przechowywania
KlasyfikacjaZasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych
technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności
powiadamiania.
•
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do
komunikacji pracujące na wysokich częstotliwościach
mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze
dane można uzyskać po skontaktowaniu się z działem
obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane
znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE
dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne),
EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3:
Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz
IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpie-
85
Page 86
czeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu
użytkowania. W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi
klienta.
86
Page 87
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.
The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
RF emissions CISPR 11Group 1The BC 31 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions CISPR 11Class BThe BC 31 is suitable for use in all establishments other than domestic
Harmonic emissions IEC 61000-3-2Not applicable
Voltage fl uctuations/fl icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
87
Page 88
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.
The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic fi eld IEC 61000-4-8
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE: U
T
± 6 kV contact
± 8 kV air
3 A/m3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
fl oors are covered with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds should be at levels
characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
88
Page 89
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.
The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY
test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection
IEC 60601
test level
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
Compliance
level
Not
applicable
3 V/m
from structures, objects and people.
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any
part of the BC 31, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2
d = 2.3
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance
in meters (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
survey,
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
89
Page 90
a
Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the
location in which the BC 31 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 31 should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 31.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m.
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 31
The BC 31 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer
or the user of the BC 31 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC 31 as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
150 kHz to 80 MHz
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
80 MHz to 800 MHz
Not applicable
d = 1.2
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3
0.01–0.120.23
0.1–0.380.73
1–1.22.3
10–3.87.3
100–1223
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be
determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection
from structures, objects and people.
90
Page 91
91
Page 92
750.791 - 0513 Irrtum und Änderungen vorbehalten
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.