Beurer BC 31 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

Page 1
BEURER GmbH Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
BC 31
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ...................................... 2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ........................................ 13 – 22
F
Tensiométre
Mode d’emploi ............................................... 23 – 33
E
Manual de instrucciones ............................... 34 – 44
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ......................................... 45 – 54
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ........................................... 55 – 63
r
Прибор для измерения давления
на запястье
Инструкция по применению ....................... 64 – 75
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .......................................... 76 – 86
Electromagnetic Compatibility Information ....... 87 – 90
Page 2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk­sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht­invasiven Messung und Überwachung arterieller Blut­druckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver­lauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor­handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien ein­gestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektro nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
2
Page 3
Hersteller
Storage
-20°C
Operating
5°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
-luftfeuchtigkeit
RH ≤95%
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
RH ≤90%
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/
0483
EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt­liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medika­mente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neu-
geborenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patien­tinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut­druckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess­genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit­tern.
3
Page 4
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand­gelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver­letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Herstel­ler haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl­tigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es
fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
4
Page 5
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie ver­schluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus­laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Bat­terien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka line­Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge­sehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro­und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie 2002/96/ EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste M
3. Handgelenks-
manschette
4. START/STOP-
Taste
5. Batteriefach-
abdeckung
5
1
5
2
3
4
Page 6
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
11
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Einheit mmHg
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
10
9 8
7. Nummer des Speicherplatzes
8. Pfeil aufpumpen, Luft ablas­sen
76
9. Symbol Batteriewechsel
10. Symbol Herzrhythmusstörung
11. WHO-Einstufung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern.
1
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
2
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie
3
gesetzlich verpflichtet.
4
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
5
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Pb Cd Hg
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt. Hinweis: Wenn Sie die Taste M gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig und M-Taste. Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste M den Monat 1 bis 12 ein und bestätigen Sie mit .
Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen
Sie jeweils mit .
6
Page 7
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an.
• • • • • • • • • • • • •
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Anson­sten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess­ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei­cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
7
Page 8
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehe­bung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gege­benenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge­lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festge­stellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund­heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver­schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup­pen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi­viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
8
Page 9
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Nor­mal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie­benen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
• Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die Speichertaste M. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl der belegten Speicherplätze an und wechselt dann auto­matisch zum letzten abgespeicherten Messergebnis. Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und grafischer WHO-Einteilung angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste M 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel­dung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
9
Page 10
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto­lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige
bzw. . In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti­viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beige­messen.
10
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun­den automatisch.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 31 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicher­heit
messung am Handgelenk
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 –199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Page 11
Speicher 60 Speicherplätze Abmessungen Gewicht Ungefähr 112 g (ohne Batterien) Manschetten-
größe Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbe-
wahrungs­bedingungen
Strom­versorgung
Batterie­Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batte-
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG,
L 84 mm x B 62 mm x H 30 mm
140 bis 195 mm
+ 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft­feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
rien, Aufbewahrungsbox
Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AAA Batterien
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich­tigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
11
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen­dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni­sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabri ka­tions fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
Page 12
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf
bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei­ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori­sierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
12
Page 13
ENGLISH
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pres­sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Direc-
tive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment).
13
Page 14
Manufacturer
Storage
-20°C
Operating
5°C
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
RH ≤95%
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH ≤90%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medi-
0483
cal products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas­urement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are not a substitute for a medi­cal examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist meas­urement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
14
Page 15
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arterio­venous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful hand ling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
15
Page 16
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should prefer­ably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect function­ing if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to mak­ing any complaint.
The appliance should be disposed of accor ding
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment). In case of que­ries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Display
2. Memory button M
3. Wrist cuff
4. START/STOP
5. Battery cover
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. mmHg unit
5. Measured pulse
6. Pulse icon
7. Number of memory space
8. Inflate/deflate arrow
9. “Change battery” icon
10. Cardiac arrhythmia icon
11. WHO classification
16
76
2
3
4
1 2
3 4
5
1
5
11
10
9 8
Page 17
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with the correct polarity as marked. Do not use recharge­able batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the “change battery” icon ment is no longer possible and you must replace all the batteries. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dis­pose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste. Note: You will find these markings on bat­teries containing harmful substances: Pb = battery containing lead, Cd = bat­tery containing cadmium, Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it pos­sible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time. Time is shown in 24 hour format.
is displayed, measure-
Pb Cd Hg
Note: If you hold down M, you can set the values faster.
Press and M simultaneously. The month starts
flashing. Using the M button, set the month 1 to 12 and confirm with .
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with .
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
17
Page 18
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement while sitting or lying. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with
• • • • • • • • • • • • •
your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the but­ton.
• Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the memory, the instrument always displays the value
.
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is released slowly. If a tendency towards high blood pres­sure is already detectable, the cuff is pumped up again
and cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis­played.
• You can interrupt measurement at any time by pressing the button.
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon . This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system control­ling the heart beat. The symptoms (omitted or prema­ture heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer­tained through examination by your doctor.
18
Page 19
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diag­nosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the
measurements can be classified and assessed accord­ing to the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in dif­ferent people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
World Health Organization and the latest findings, the
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the test results can be classified and evaluated according to the following chart. The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been
recorded. An accoustic evaluation of your measurement also follows. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-nor­mal range and diastolic pressure in the normal range)
19
Page 20
the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high-normal in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
• In order to retrieve measurement results again, press the memory button M. The instrument first displays the number of memory spaces occupied and then automati­cally switches to the last saved test result. If you continue pressing the memory button M, the last results in each case are measured are displayed with date, time and graphic WHO classification.
You can clear the memory by holding down the mem-
ory button M for 3 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured
( or appears on the display),
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
appears on the display),
or appears on the display),
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display),
pumping up takes longer than 160 seconds (
appears on the display),
there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
the batteries are almost empty .
In the above cases, you must repeat the measurement. Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or dias­tolic) lie outside the limits specified in the section “Tech­nical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
20
or . In such cases, you
Page 21
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. BC 31 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy systolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory 60 memory spaces Dimensions L 84 mm x W 62 mm x H 30 mm
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 –199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Weight Approx. 112 g (without batteries) Cuff size 140 to 195 mm Permissible oper-
ating conditions Permissible
storage conditions
Power supply Battery life For approx. 180 measurements,
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA bat-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
Technical information is subject to change without notifi­cation to allow for updates.
This unit is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communica­tion systems may interfere with this unit. More details
21
+5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
-20 °C to +55 °C, ≤ 95 % relative air humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
2 x 1,5 V
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
teries, storage box
APG, continuous operation, type BF applied part
AAA batteries
Page 22
can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary require­ments for electro-mechanical blood pressure measur­ing systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non­invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
22
Page 23
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de pro­duits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifica­tions approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pres­sion artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de ten­sion artérielle d’individus adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesu­rées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em­ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
23
Page 24
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE rela­tive aux déchets d’équipements élec­triques et électroniques
Fabricant
Storage
-20°C
Operating
5°C
Température et taux d’humidité de
55°C
stockage admissibles
RH ≤95%
Température et taux d’humidité d’utili-
40°C
sation admissibles
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispo-
0483
sitifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre méde­cin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclampsie.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pas­sez à un tensiomètre au bras.
24
Page 25
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de ten­sion très basse, de diabète, de troubles de la circula­tion et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac­cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu­laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est consti-
tué de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environne ment approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri
de l’humidité, de la poussière, des variations ther-
miques et d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
téléphones mobiles.
25
Page 26
– Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien­drez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas
être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appa­reil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles dif-
férents et n’utilisez pas des piles d’une capacité diffé­rente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionne­ment irréprochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et électro­niques 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Pour toute question, adres­sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
26
Page 27
3. Description de l’appareil
1. Affichage
2. Touche mémoire M
3. Brassard
4. START/STOP
5. Couvercle du compartiment des piles
Affichages à l’écran :
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Unité mmHg
5. Pouls obtenu
6. Symbole pouls
7. Numéro d’enregistrement
8. Flèche gonflage, dégonflage
9. Symbole changement de
piles
10. Symbole arythmie cardiaque
11. Classe OMS
1
5
10
4. Préparation à la mesure
2
11
9 8
76
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
3
sur le côté gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines
type LR 03). Assurez-vous que les piles sont correctement instal-
4
lées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment des piles.
Si le symbole changement de piles
1
mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer
2
toutes les piles. Remarque : Ces marquages figurent sur les
3
piles contenant des substances toxiques:
4
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile
5
contenant du cadmium, Hg = pile conte­nant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieurement. L’heure s’affiche au format 24 heures.
27
s’affiche, aucune
Pb Cd Hg
Page 28
Remarque : Pour régler les valeurs en accéléré, mainte­nez la touche M enfoncée.
Appuyez simultanément sur et M. Le mois com-
mence à clignoter. A l’aide de la touche M, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec .
Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque
fois avec .
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure.
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la cir-
culation sanguine du bras ne soit pas entravée par des vêtements trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras­sard d’origine.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
La mesure peut se faire en position
assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accou­doirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche .
28
• • • • • • • • • • • • •
Page 29
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l’appareil affiche .
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’une pulsation est détectée, le sym­bole pouls s’affiche.
La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique-
ment.
Evaluation des résultats Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une aryth­mie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole
s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans
29
le système bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition cor­porelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pen­dant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérativement les indications de votre médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisa­tion Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
Page 30
donnera vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale et la valeur à laquelle la pression san­guine est considérée comme dangereuse.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3: forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin Niveau 2: hypertonie moyenne 160 -179 100 -109 Consultez un médecin Niveau 1: légère hypertonie 140 -159 90 - 99 Surveillance médicale régulière Elevée à normale 130 -139 85 - 89 Surveillance médicale régulière Normale 120 -129 80 - 84 Contrôle individuel Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à normale » et diastole dans la plage « Normale »), la répartition graphique de l’OMS sur l’ap­pareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est­à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ». La fonction vocale vous donne également une évaluation de votre mesure.
6. Enregistrement, appel et suppression
des valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de
60 données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
• Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur la touche mémoire M. L’appareil affiche tout d’abord le nombre de places occupées dans la mémoire puis passe automatiquement au dernier résultat de mesure enregistré. Appuyez de nouveau sur la touche mémoire M pour afficher les dernières valeurs mesurées avec la date, l’heure et la répartition OMS graphique.
Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche
mémoire M pendant 3 secondes.
30
Page 31
7. Message d’erreur/suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée ( ou apparaît à l’écran);
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
apparaît à l’écran);
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg
( apparaît à l’écran);
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
l’écran);
il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ,
, ou apparaît à l’écran);
les piles sont presque vides .
Dans ce cas, reprenez la mesure. Le cas échéant, réinsérez les piles ou remplacez-les.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu­rée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche à l’écran le message un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l’appareil.
ou . Dans ce cas, consultez
Les valeurs limites de l’alarme technique sont des valeurs d’usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désac­tivées. Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs limites de l’alarme ont une priorité secondaire. L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché à l’écran disparaît automatiquement au bout de 8secondes environ.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-
ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’en­dommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
N° du modèle BC 31 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
31
gnet, oscillométrique et non invasive
systolique 60 – 260mmHg, diastolique 40 –199mmHg, Pouls 40 –180 battements/mn
Page 32
Précision de l’indicateur
systolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure
écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg
Mémoire
60 emplacements d’enregistrement Dimensions L 84mmx l 62mmx H 30mm Poids Environ 112 g (sans piles) Taille du brassard de 140 à 195mm Conditions de
fonctionnement
de +5°C à +40°C, humidité relative
de ≤ 90% (sans condensation) admissibles
Conditions de stockage admissibles
Alimentation
de -20°C à +55°C, humidité relative
de ≤ 95%, pression ambiante de
800 –1050hPa
2 x 1,5 V
piles AAA
électrique Durée de vie des
piles
Environ 180mesures, selon le niveau
de tension artérielle ainsi que la pres-
sion de gonflage Accessoires Mode d’emploi, 2 xpiles AAA 1,5 V,
Étui de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
ni d’APG, utilisation continue, appa­reil de type BF
Des modifications pourront être apportées aux caracté­ristiques techniques sans avis préalable à des fins d’ac­tualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné­tique. Veuillez noter que les dispositifs de commu­nication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention­née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exi­gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non inva­sifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automa­tiques).
32
Page 33
La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une uti­lisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appro­priés. Pour obtenir des données précises sur la vérifi­cation de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
33
Page 34
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un pro­ducto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinó­nimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consér­velas para su futura utilización, haga que estén accesi­bles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los valores medi­dos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica según las directrices de la OMS.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los acce­sorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Observación Aviso sobre información importante
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua Eliminación de residuos según la Direc-
tiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electró­nicos (RAEE).
34
Page 35
Fabricante
Storage
-20°C
Operating
5°C
Temperatura y humedad relativa de
55°C
almacenamiento admisibles
RH ≤95%
Temperatura y humedad relativa de
40°C
funcionamiento admisibles
RH ≤90%
Proteger de la humedad
SN Número de serie
El marcado CE certifica que este apa­rato cumple con los requisitos estable­cidos en la directriz 93/42/CEE sobre
0483
productos sanitarios.
Indicaciones de utilización
Para garantizar que los valores sean comparables,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez
de los valores medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reem­plazar un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embaraza-
das o pacientes con preeclampsia.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un
brazo a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden produ-
cir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, pro­blemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con
un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
35
Page 36
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir
cierta limitación funcional en la extremidad en cuestión.
La medición de la presión sanguínea no debe inte-
rrumpir la circulación sanguínea más tiempo del nece­sario. En caso de que el aparato no funcione correcta­mente, retire el brazalete del brazo.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endo­vascular, administración de tratamiento por vía endo­vascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
La desconexión automática apaga el tensiómetro
para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1 minuto.
Este aparato está diseñado única y exclusivamente
para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por
lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización. – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de cam-
pos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos
móviles. – Solo puede utilizarse el brazalete de repuesto o el
brazalete original que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erró-
neos.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
36
Page 37
Indicaciones acerca de las pilas
Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por
lo tanto, las pilas y los productos deben guardarse fuera del alcance de niños pequeños. En caso de tra­garse una pila, acuda de inmediato al médico.
Las pilas no pueden cargarse ni reactivarse con otros
medios, no pueden desmontarse, tirarse al fuego ni cortocircuitarse.
Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o
si este no va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. De este modo se evitan los daños que podrían producirse a causa de fugas. Cambie todas las pilas a la vez.
No utilice ni diferentes tipos o marcas de pilas, ni pilas
de diferente capacidad. Utilice preferentemente pilas alcalinas.
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve
las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben dejarse en manos del
servicio al cliente o de distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctri­cos y electrónicos WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Para más información, póngase en contacto con la autoridad competente en materia de desechos de su localidad.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de memori­zación M
3. Brazalete para muñeca
4. Tecla de inicio/ parada
5. Tapa del comparti­mento de las pilas
37
1
5
2
3
4
Page 38
Indicaciones en la pantalla:
1. Hora y fecha
11
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Unidad mmHg
5. Pulso medido
6. Símbolo de pulso
10
9 8
7. Número de la posición de almacenamiento
8. Flecha inflar, desinflar
76
9. Símbolo de cambio de pilas
10. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
11. Clasificación OMS
4. Preparación de la medición
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado
en la parte izquierda del aparato.
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR 03). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polaridad correcta indicada. No utilice bate­rías recargables.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas
con cuidado.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
aparece, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas.
1
No deseche las pilas usadas con la basura domés-
2
tica. Deséchelas a través de su distribuidor de produc­tos electrónicos o en el punto limpio de su localidad
3
siguiendo lo indicado por la ley.
4
Nota: Este símbolo se encuentra en pilas
5
que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
Ajuste de fecha y hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del apa­rato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. La hora se muestra en formato de 24 horas. Nota: Si mantiene pulsada la tecla M, podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Pulse al mismo tiempo y la tecla M. El mes
comienza a parpadear. Ajuste con la tecla M el mes 1 a 12 y confirme con .
Ajuste día, hora y minuto y confirme respectivamente
con .
38
Pb Cd Hg
Page 39
5. Medición de la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente antes de realizar la medición.
Colocación del brazalete
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa demasiado estrecha o por algo similar. Colo­que el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el braza­lete original.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese para medir cómodamente la presión arterial. Apoye la espalda y los bra-
• • • • • • • • • • • • •
zos. No cruce las piernas. Apoye bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siem­pre de que el brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse variacio­nes considerables. Relaje el brazo y las palmas de las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión sanguínea
Encienda el tensiómetro con la tecla .
Antes de la medición se visualiza brevemente el último
resultado guardado. Si no hay ninguna medición en la memoria, el aparato muestra el valor .
El brazalete se infla automáticamente.
La presión de aire del brazalete disminuye lentamente. Cuando se detecta una tendencia a la tensión alta, se vuelve a bombear aire y aumenta de nuevo la presión
39
Page 40
del brazalete. En cuanto se detecta el pulso, se mues­tra el símbolo de pulso .
Aparecen los resultados de las mediciones de la pre-
sión sistólica, de la presión diastólica y del pulso.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla .
_ aparece cuando la medición no se ha podido reali-
zar correctamente. Consulte la sección Aviso de errores/Solución de pro­blemas de estas instrucciones de uso y repita la medi­ción.
El resultado de la medición se guarda en la memoria
automáticamente.
Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales altera­ciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el sím­bolo
. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo car­diaco es anormal a causa de la presencia de daños en el sistema bioeléctrico que controla los latidos del cora­zón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfer­medades cardiacas, la edad, la predisposición física,
40
el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosti­carse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan­talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con fre­cuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiag­nóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación OMS:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los resultados de las mediciones se pueden clasificar y evaluar según la siguiente tabla. Estos valores estándar sirven únicamente como refe­rencia, dado que la presión sanguínea individual varía según la persona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien le informará de sus valores personales de presión sanguínea normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la pre­sión sanguínea.
Page 41
Rango de los valores de la presión sanguínea
Nivel 3: hipertensión elevada >=180 >=110 Busque atención médica Nivel 2: hipertensión media 160-179 100-109 Busque atención médica Nivel 1: hipertensión ligera 140-159 90-99 Sométase a revisiones médicas con regularidad Normal alta 130-139 85-89 Sométase a revisiones médicas con regularidad Normal 120-129 80-84 Haga un seguimiento por cuenta propia Óptima <120 <80 Haga un seguimiento por cuenta propia
Fuente: OMS, 1999
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el apa­rato indican en qué rango se encuentra la presión san­guínea medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos de la OMS diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión “normal alta” y la diástole en el rango “normal”), el gráfico de la clasificación de la OMS del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejem­plo, se muestra “Normal alta”.
6. Almacenamiento, consulta y borrado
de los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora.
Sístole (en mmHg)
Diástole (en mmHg)
41
Solución
Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de medición más antiguos se pierden.
Para volver a consultar resultados de medición, pulse
la tecla de memorización M. El aparato muestra pri­mero la cantidad de posiciones de almacenamiento ocupadas y después cambia automáticamente al último resultado guardado. Pulsando otra vez la tecla de memorización M, los últi­mos valores de medición se mostrarán con la fecha, la hora y el gráfico de la clasificación de la OMS corres­pondientes.
Se puede borrar el registro pulsando la tecla de
memorización M durante 3 segundos.
Page 42
7.
Aviso de errores/Solución de problemas
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error
_. Los avisos de error pueden aparecer en los siguien-
tes casos:
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece o ),
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece o ),
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo (en la pantalla aparece o ),
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la
pantalla aparece ),
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla
aparece ),
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación
, , o ),
o . En este caso debería con-
sultar a su médico o comprobar si ha manejado correc­tamente el aparato. Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad secundaria a estos valores límite de alarma. La alarma técnica se apaga automáticamente y no es necesario reponerla. La señal que se visualiza en la panta­lla desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
No se puede sumergir el aparato en ningún caso, ya
que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Datos técnicos
N.º de modelo BC 31 Método de
medición Rango de
medición
42
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en la muñeca
Presión del brazalete 0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg, diastólica 40 –199 mmHg, pulso 40 –180 latidos /minuto
Page 43
Precisión de la indicación
sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la medición
La desviación estándar máxima admi­sible según ensayo clínico es de:
sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg Memoria 60 posiciones de almacenamiento Medidas Largo 84 mm x ancho 62 mm x
alto 30mm Peso Aprox. 112 g (sin pilas) Diámetro de
De 140 a 195 mm brazalete
Condiciones de funcionamiento
+ 5 °C a + 40 °C, ≤ 90 % humedad rela-
tiva (sin condensación) admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación Vida útil de las
pilas
- 20 °C a + 55 °C, ≤ 95 % humedad
relativa, 800 –1050 hPa presión ambi-
ente
2 pilas de 1,5 V
AAA
Para unas 180 mediciones, según lo
elevado de la presión sanguínea y la
presión de inflado Accesorios Manual de instrucciones,
2 pilas de 1,5 V AAA, estuche
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actuali­zación.
Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especia­les de precaución relativas a la compatibilidad elec­tromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móvi­les pueden interferir con este aparato. Puede solici­tar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la directiva europea en lo refe-
rente a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes rela­tivas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanóme­tros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medi­ción de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equi­pos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particula­res para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
43
Page 44
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán reali­zarse controles metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
44
Page 45
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istru­zioni per l’uso, di conservarle per un’eventuale consulta­zione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti Il Suo team Beurer
1. Indicazioni sulle modalità duso
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte. Consente di misurare la pressione del sangue in modo semplice e rapido, di salvare in memo­ria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei valori. In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’ap­parecchio emette un avviso. I valori rilevati sono classifi-
cati e valutati graficamente secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organizzazione Mondiale della Sanità). Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo renden­dole accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Avvertenza Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
45
Page 46
Smaltimento secondo le norme previ­ste dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Produttore
Storage
-20°C
Operating
5°C
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
consentite
RH ≤95%
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
consentite
RH ≤90%
Proteggere dall’umidità
SN Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/
0483
CEE sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intrapren­dere in alcun caso terapie mediche definite autonoma­mente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati,
gestanti e pazienti con preeclampsia.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
46
Page 47
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’appa­recchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intrava­scolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Il misuratore di pressione è formato di componenti di
precisione ed elettronici. La precisione dei valori misu­rati e la durata di servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con cui viene usato. – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere,
sporcizia, variazioni della temperatura ed esposi-
zione ai raggi diretti del sole. – Non fare cadere l’apparecchio. – Non usarlo vicino a forti campi elettromagnetici e
tenerlo lontano da impianti radiofonici o telefoni cel-
lulari. – Usare esclusivamente bracciali forniti in dotazione
o ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati
valori errati.
Non premere pulsanti finché il bracciale non è in posi-
zione.
Se lo strumento non viene usato per un lungo periodo, si consiglia di rimuovere le batterie.
Indicazioni sulle batterie
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale.
Conservare quindi le batterie in luoghi non accessi­bili ai bambini piccoli. Se la batterie è stata inghiottita, contattare immediatamente un medico.
47
Page 48
• Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle
Rimuovere le batterie quando sono scariche o quando
l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo. Ciò previene eventuali danni causati da fuoriuscita del liquido dalla batteria. Sostituire contemporaneamente tutte le batterie.
Non utilizzare batterie di tipo o marca diversi o batterie
con differenti capacità. Usare preferibilmente batterie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smalimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio, la mancata osservanza di
queste istruzioni annulla la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In tal
caso non è più garantito il corretto funzionamento.
Le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assi-
stenza o dai rivenditori autorizzati. Tuttavia, verificare prima lo stato delle batterie e, se necessario, sostitu­irle.
Smaltire l’apparecchio conformemente alla
direttiva 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per domande speci-
.
fiche rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento nella zona.
3. Descrizione dellapparecchio
1. Display
2. Tasto della memoria M
3. Bracciale
4. START/STOP
5. Coperchio della batteria
Icone nel display:
1. Data e ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Unità mmHg
5. Pulsazioni misurate
6. Icona delle pulsazioni
7. Posizioni di memoria
8. Frecce gonfiamento e sgon-
fiamento
9. Icona cambio batteria
10. Icona aritmia cardiaca
11. Classificazione OMS
48
1
5
11
10
9 8
76
2
3
4
1 2
3 4
5
Page 49
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie (lato
sinistro dell’apparecchio).
Inserire le due 1.5 V micro batterie facendo attenzione
alla corretta polarità. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Chiudere con cura il coperchio delle batterie.
Se sul display compare il simbolo di una batteria vuota
la misurazione non è più possibile e tutte le batterie devono essere sostituite. Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere consegnate al proprio rivenditore specia­lizzato o depositate negli appositi punti di raccolta.
Avvertenza: queste indicazioni sono riportate sulle batterie contenenti sostanze tossiche: Pb la batteria contiene piombo, Cd la batteria contiene cadmio, Hg la batteria contiene mercurio.
Regolazione data e ora
La regolazione della data e dell’ora è necessaria per memorizzare e successivamente recuperare i valori misurati completi di data e ora.
Avvertenza: Se si tiene premuto il tasto M si possono fissare i valori più velocemente.
Pb Cd Hg
Premere e M contemporaneamente. Il mese inizia a
lampeggiare. Usando il tasto M, si imposta il mese da 1 a 12 e si conferma con .
Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare con .
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempe­ratura ambiente.
Applicare il bracciale
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte interna del polso.
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire strettamente al polso senza
stringere eccessivamente.
49
Page 50
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica­mente con il bracciale originale.
La postura corretta
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
La misurazione può essere effet-
tuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione.
• • • • • • • • • • • • •
Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appog­giare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare il risultato della misurazione, è impor-
tante mantenere un atteggiamento calmo e non par­lare durante la misurazione.
Misurazione della pressione
Accendere l’apparecchio premendo il tasto .
Prima della misurazione compare sul display l’ultimo valore memorizzato. Se non vi sono misurazioni nella memoria, l’apparecchio visualizza sempre il valore
Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria com-
pressa nel bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressi­one sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione superiore. L’indicazione del polso appare non appena l’apparecchio rileva un battito car­diaco.
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione
sistolica e diastolica e del battito cardiaco.
E’ possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il tasto .
_ appare se non è stato possibile effettuare la misu-
razione in modo corretto. Osservare la parte delle istruzioni che riguarda messaggi di errore o riparazioni e ripetere la misurazione.
• Il risultato del test viene automaticamente memorizzato.
Valutare i Risultati Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventualmente, le indica sul display con l’icona . Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema bio­elettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti
.
cardiaci mancanti o prematuri, frequenza lenta o acce-
50
Page 51
lerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica, inge­rimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuf­ficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita cardiologica da parte di un medico Ripetere la misurazione se l’icona lampeggiante si evidenzia dopo la misurazione. Si consiglia di riposare per 5 minuti tra due misurazioni, di evitare di muoversi e parlare. Se l’icona appare di frequente, è consiglia­bile rivolgersi al proprio medico e seguire le sue prescri­zioni. Qualsiasi autodiagnosi o cura basata sui risultati della misurazione può essere pericolosa.
Classificazione OMS:
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/ definizioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi­mento generale in quanto la pressione individuale pre­senta differenze a seconda della persona e dell’età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Valori della pressione sanguigna Sistolica (in mmHg) Diastolica (in mmHg) Provvedimento
Grado 3: ipertensione grave >=180 >=110 Consultare il medico Grado 2: ipertensione moderata 160 -179 100 -109 Consultare il medico Grado 1: leggera ipertensione 140 -159 90 - 99 Controllo dal medico Elevata-normale 130 -139 85 - 89 Controllo dal medico Normale 120 -129 80 - 84 Autocontrollo Ottima <120 <80 Autocontrollo
Fonte : OMS 1999
La grafica a barre nel display e la scala nell’apparecchio indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
Se i valori di della pressione sistolica e diastolica si tro­vano in due campi OMS diversi (ad esempio, la sistolica nel campo “normale-alto” e la diastolica nel campo “nor­male”) la classificazione grafica OMS nell’apparecchio
51
Page 52
indica sempre il campo superiore, normale-alto nell’e­sempio descritto.
6. Salvataggio, conversatione e
cancellazione dei risultati
I risultati di ogni successiva misurazione sono conser-
vati insieme a data e ora. L’apparecchio memorizza automaticamente i valori delle ultime 60 misurazioni. Superati i 60 posti disponibili, vengono cancellati di volta in volta i valori precedenti.
• Per richiamare i risultati delle misurazioni, premere il
tasto M. Lo strumento prima visualizza il numero dell’a­rea di memoria occupata e quindi automaticamente passa all’ultimo risultato memorizzato. Premendo nuo­vamente il tasto di memoria M, si possono richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati insieme a data ora e classificazione grafica OMS.
• Per liberare la memoria premere il tasto M per 3 secondi.
7. Messaggi di errore/riparazioni
In caso di errori sul display appare il messaggio _. I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere
misurata (sul display appare o ),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o , Alta o Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare o ),
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg
(sul display appare ),
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display
appare ),
è presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul
display appare , , o ),
le batterie sono quasi esaurite .
Nei casi sopracitati è necessario ripetere la misurazione. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico – Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”, sul display viene visualizzato l’allarme tecnico tal caso si consiglia di consultare un medico o di verifi­care la correttezza del procedimento. I valori limite dell’allarme tecnico sono preimpostati in fabbrica e non possono essere modificati o disattivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8. L’allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
52
o . In
Page 53
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione uti-
lizzando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altri-
menti il liquido può penetrare all’interno e danneggiare lo sfigmomanometro.
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice BC 31 Metodo di
misurazione Range di
misurazione
Precisione dell’indicazione
Tolleranza scostamento standard massimo
Memoria 60 posizioni di memoria
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60 – 260 mmHg, diastolica 40 –199 mmHg, pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5 % del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Ingombro Lungh. 84 mm x Largh. 62 mm x
Peso Circa 112 g (senza batterie) Dimensioni
manicotto Condizioni di
funzionamento ammesse
Condizioni di stoccaggio ammesse
Alimentazione Durata delle
batterie Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
53
Alt. 30 mm
140 –195 mm
+5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità rela­tiva (senza condensa)
-20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umidità relativa, 800 –1050 hPa di pressione ambiente
2 batterie AAA da 1,5 V Ca. 180 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
1,5 V, custodia
parte della categoria AP/APG, funzio­namento continuo, parte applicativa tipo BF
Page 54
particolari per quanto riguarda la compatibilità elet­tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispo­sitivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfig­momanometri non invasivi Parte 1: Requisiti gene­rali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettro­meccanici per la misurazione della pressione arte­riosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicu­rezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfig­momanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene uti­lizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
54
Page 55
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilme­sini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçe­bilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerleri­nin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır. Tespit edilen değerler, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) stan­dartlarına göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlen­dirilir.
55
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala­jında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not Önemli bilgilere yönelik notlar
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equip­ment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
Page 56
Üretici
Storage
-20°C
Operating
5°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
RH ≤95%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
RH ≤90%
Nemden koruyunuz
SN Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
0483
luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli,
sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalı­sınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tek-
rarlayın.
Sizin tarafınızdan tespit edilen ölçüm değerleri, yal-
nızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutamaz! Ölçüm değer­lerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver­meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, hamilelerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluk olasılığı azalır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahat­sızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme duru­munda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çev-
reye sahip olan kişilerde kullanın.
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
56
Page 57
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlan­ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravaskü­ler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansi­yon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalar-
dan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koru-
yun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun. – Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek
manşeti kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları
elde edilir.
Manşet takılmadığı sürece düğmelere basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarma-
nız önerilir.
Pillerle ilgili bilgiler
Piller yutulursa hayati tehlikeye neden olabilir. Pilleri ve
ürünleri bu nedenle çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Pil yutulursa hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
Piller yeniden şarj edilmemeli veya başka maddelerle
yeniden aktif hale getirilmemeli, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı ve kısa devre yaptırılmamalıdır.
Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmaya-
cağınız zaman pilleri cihazdan çıkartın. Böylece pillerin akması sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş olursunuz. Tüm pilleri daima eş zamanlı değiştirin.
Farklı pil türleri, markaları veya farklı kapasitelere sahip
piller kullanmayın. Alkalin pilleri tercih edin.
57
Page 58
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler
• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö­rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
• Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi tak­dirde cihazın kusursuz çalışması garanti edilememektedir.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satı­cılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
• Lütfen cihazı elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili EG Direktifi 2002/96/EC – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equ­ipment) uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı atık bertaraf işlemlerinden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. Hafıza tuşu M
3. El bileği manşeti
4. BAŞLAT/DURDUR
düğmesi
5. Pil yuvası kapağı
1
5
2
3
4
58
Ekrandaki göstergeler:
1. Saat ve tarih
2. Sistolik basınç
3. Diyastolik basınç
4. Birim mmHg
5. Tespit edilen nabız değeri
6. Nabız sembolü
7. Kayıt yerinin numarası
8. Havayla şişirme oku, havayı tahliye etme
9. Pil değiştirme sembolü
10. Kalp ritm bozukluğu sembolü
11. WHO sınıflandırması
10
11
1
9 8
76
2 3
4 5
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
İki adet 1,5 V Mikro tip (Alkalin tip LR 03) pil yerleşti-
rin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebi­len piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir.
gösteriliyorsa, artık ölçüm
Page 59
Bitmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektronik ürün mağazasına veya yerel değerli atık toplama noktasına teslim edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur. Not: Bu işaret zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb: Pil kurşun içeriyor, Cd: Pil kadmiyum içeriyor, Hg: Pil cıva içeriyor.
Tarihin ve saatin ayarlanması
Pb Cd Hg
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz. Saat 24 saatlik formatta gösterilir. Not: M düğmesine basılı tutarak değerleri hızlıca ayarla- yabilirsiniz.
Aynı anda ve M düğmesine basın. Ay, yanıp sön-
meye başlar. M düğmesiyle 1 ila 12 arasında ayı ayar­layın ve ile onaylayın.
Günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her defasında
ile onaylayın.
5. Tansiyon ölçme
Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
59
Manşeti takma
Sol bileğinizi açın (çıplak hale getirin). Koldaki kan
dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nede­niyle engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileği­nizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm
altında oturacak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkı oturmalıdır, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi tak-
dirde sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak
• • • • • • • • • • • • •
üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
Page 60
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekli­ğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
Ölçümden önce kısa süreliğine en son kaydedilen
ölçüm sonucu görüntülenir. Hafızada ölçüm yoksa, cihaz
değerini gösterir.
Manşet otomatik olarak şişirilir.
Manşetteki hava basıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir. Yüksek tansiyona eğilimin tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilir ve manşet basıncı yeniden arttırılır. Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü
belirtilir.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuç­ları gösterilir.
İstediğiniz zaman düğmesine basarak ölçümü dur-
durabilirsiniz.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
sembolü gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
60
Sonuçları değerlendirme Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sem­bolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoe­lektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri ara­sında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı dere­cede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda
sembolü gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli ola­bilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
WHO sınıflandırması:
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü’nün (WHO) stan­dartları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Page 61
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğin­dedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Tansiyon değerlerinin aralığı Sistol (mmHg olarak) Diyastol (mmHg olarak) Önlem
Seviye 3: şiddetli hipertansiyon >=180 >=110 Bir doktora başvurun Seviye 2: orta şiddette hipertansiyon 160-179 100-109 Bir doktora başvurun Seviye 1: hafif hipertansiyon 140-159 90-99 Düzenli doktor kontrolü Yüksek normal 130-139 85-89 Düzenli doktor kontrolü Normal 120-129 80-84 Kendi kendine kontrol İdeal <120 <80 Kendi kendine kontrol
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı WHO aralığında ise (örn. sistol Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) cihazdaki grafiksel WHO dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Heki­miniz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma
ve silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
Ölçüm sonuçlarını yeniden çağırmak için M hafıza
tuşuna basın. Cihaz öncelikle dolu hafıza yerlerinin sayısını gösterir ve ardından otomatik olarak en son kaydedilen ölçüm sonucunu gösterir. M düğmesine basılmaya devam edildiğinde tarih, saat ve grafiksel WHO sınıflandırması ile en son yapılan ölçümün değerleri görüntülenir.
61
Page 62
M hafıza tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutarak hafızayı
silebilirsiniz.
7. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi _ gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde
(ekranda ya da gösterilir),
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
olduğunda (ekranda veya gösterilir),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
veya gösterilir),
şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda
(ekranda gösterilir),
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde
(ekranda gösterilir),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
, veya gösterilir),
piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Gerekirse pilleri yeni­den yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veri­ler bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
veya şeklinde teknik alarm göstergesi belirir.
Bu durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işle­mini doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz. Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlan­mıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsa­mında düşük önceliklidirler. Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfır­lanması gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
8. Temizlik ve bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
9. Teknik veriler
Model no. BC 31 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
62
tansiyon ölçümü
sistolik 60 – 260 mmHg, diyastolik 40 –199 mmHg, nabız 40 –180 atış /dakika
Page 63
Göstergenin hassasiyeti
Ölçüm belirsizliği
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, nabız gösterilen değerin ±% 5 ’i
klinik kontrole göre maks. izin verilen standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg Hafıza 60 kayıt yeri Ölçüler U 84 mm x G 62 mm x Y 30 mm Ağırlık Yaklaşık 112 g (piller hariç) Manşet boyutu 140 –195 mm İzin verilen kul-
lanım şartları İzin verilen sak-
lama koşulları Elektrik
+ 5 °C ile + 40 °C arasında, ≤% 90 bağıl
nem (yoğuşmasız)
- 20 °C ile + 55 °C arasında, ≤% 95 bağıl
nem, 800 –1050 hPa ortam basıncı
2 x 1,5 V
AAA pil
beslemesi Pil kullanım
ömrü
Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil, sak-
lama kutusu Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin tek­nik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF ile­tişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresin­den talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kıs­mında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olma­yan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otomatik, invazif olmayan tansi­yon ölçme aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi ama­cıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kont­rolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
63
Page 64
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются изделиями высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, темпера­туры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по экс­плуатации, сохраняйте ее для дальнейшего исполь­зования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запя­стье служит для неинвазивного измерения и кон­троля артериального давления у взрослых пациен­тов. С его помощью Вы можете быстро и просто изме­рять Ваше кровяное давление, вводить в память результаты измерений и показывать изменения дав-
64
ления. Вы будете предупреждены при возможно име­ющихся нарушениях ритма сердца. Результаты измерений классифицируются согласно директивам ВОЗ и подвергаются графическому ана­лизу. Внимательно прочтите данную инструкцию по экс­плуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типо­вой табличке прибора и принадлежностей использу­ются следующие символы:
Осторожно!
Указание Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по приме­нению
Page 65
-20°C
5°C
Storage
55°C
Operating
40°C
SN
0483
Аппликатор типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора в соответствии
с Директивой ЕС 2002/96/EC об
отходах электрического и электрон-
ного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Допустимая температура хранения и
влажность воздуха
RH ≤95%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
RH ≤90%
Хранить в сухом месте
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответ-
ствие основным требованиям дирек-
тивы о медицинских изделиях 93/42/
EWG.
Указания по применению
Для сравнительного анализа данных всегда изме-
ряйте свое артериальное давление только в опре­деленные часы.
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
5 минут перед измерением!
При проведении нескольких сеансов измерения у
одного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5 минут.
За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физиче­ских нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Полученные Вами самостоятельно результаты
измерений носят исключительно информативный характер и не могут заменить медицинского обсле­дования! Обсудите результаты Ваших измере­ний с врачом, но ни в коем случае не принимайте самостоятельных решений относительно лечения (например, по использованию лекарств и их дози­ровке), опираясь на них!
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления у новорожденных детей, беремен­ных женщин и у пациенток с преэклампсией.
В случае ограничений кровоснабжения на одной
руке в результате хронических или острых заболе-
65
Page 66
ваний кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения артериального дав­ления на запястье также ограничена. В этом случае используйте измерительный прибор для примене­ния в области предплечья.
Заболевания системы кровообращения могут при-
вести к неправильным результатам измерения или снижению точности измерения. Погрешности в результатах измерения также возможны при пони­женном артериальном давлении, диабете, нару­шениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления вместе с высокочастотным хирурги­ческим прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ­ствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допу-
скается прерывание циркуляции крови на длитель­ное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и
частых измерений. Нарушение кровообращения может привести к повреждениям.
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоеди­нено медицинское оборудование (через внутрисосу­дистый доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
Не используйте манжету у лиц с ампутированной
грудью.
Во избежание дальнейших повреждений не кла-
дите манжету поверх ран.
Питание прибора производится исключительно от
батареек.
В целях экономии энергии прибор для измерения
артериального давления отключается автомати­чески, если в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
Допускается использование прибора только в
целях, указанных в данной инструкции по приме­нению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использованием прибора.
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электрон-
ных узлов. Точность результатов измерений и срок службы аппарата зависят от тщательности обра­щения:
66
Page 67
– Предохраняйте прибор от ударов, действия
влаги, грязи, сильных колебаний температуры и
прямых солнечных лучей. – Не допускайте падений прибора. – Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например, вблизи радиоаппа-
ратуры или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие в объем поставки
или оригинальные запасные манжеты. В про-
тивном случае получаются неверные результаты
измерений.
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
Если Вы длительное время не пользуетесь прибо-
ром, рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
Проглатывание батареек может приводить к опас-
ности для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недоступном для детей месте. В случае проглатывания батарейки незамедлительно обра­титесь к врачу.
Запрещается заряжать или реактивировать бата-
рейки иными способами, разбирать их, бросать в огонь или замыкать накоротко.
Вытащите батарейки из аппарата, если они разря-
жены или если Вы длительное время не пользуе­тесь прибором. Таким образом Вы предотвращаете
ущерб, который может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов, марок или батарейки с различной емкостью. Преимущественно ис пользуйте щелочные батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к
потере гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
службе фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при необходимо­сти, замените их.
Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соот­ветствующую коммунальную службу.
67
Page 68
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ввода в память M
3. Манжета для запястья
4. Кнопка
5. Крышка отсека для батареек
Индикация на дисплее:
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Единица измерения:
мм рт. ст.
5. Диастолическое давление
6. Пиктограмма «Пульс»
7. Номер ячейки памяти
8. Измеренное значение
частоты пульса
9. Пиктограмма замены батареек
10. Пиктограмма нарушения ритма сердца
11. Классификация ВОЗ
1
5
11
10
9 8
76
4. Подготовка к измерению
2
Установка батарейки
Снимите крышку отсека для батареек с левой сто-
3
роны прибора.
Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline
типа LR 03). Вставляйте батарейки только соответ­ственно их полярности и маркировке. Категориче-
4
ски запрещается использовать заряжаемые акку­муляторы.
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек проведение измерений больше невозможно, и Вы должны заменить все батарейки.
1
Использованные, полностью разряженные батарейки
2
и аккумуляторы должны утилизироваться помеще­нием в специально обозначенные контейнеры, пун-
3
кты сбора специальных отходов или через торговцев
4
электротоварами. Вы обязаны по закону утилизиро-
5
вать батарейки. Информация: Эти обозначения ставятся на батарейках, содержащих вредные материалы: Pb = в батарейке содер­жится свинец, Cd = в батарейке содер­жится кадмий, Hg = в батарейке содер­жится ртуть.
68
,
Pb Cd Hg
Page 69
Настройка времени и даты
Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Время показывается в 24-часовом формате. Примечание: Если Вы удерживаете кнопку M нажа- той, Вы можете настроить значения быстрее.
Нажмите одновременно кнопки и M. Индика-
ция месяца начинает мигать. Настройте кнопкой M месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор кнопкой .
Настройте день, час и минуту кнопкой и подтвер-
дите выбор кнопкой .
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при комнатной температуре.
Наложить манжету
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала слиш-
ком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким
образом, чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на 1 см выше подушечки у основа­ния большого пальца.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но
не резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
Перед каждым измерением расслабляйтесь в
течение около 5 минут! В противном случае возни­кают неточности измерения.
Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Для измерения артериального давления займите удобное положение сидя. Спина
• • • • • • • • • • • • •
и руки должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возможны значительные отклонения результатов измерения. Расслабьте руку и ладони.
69
Page 70
Для того, чтобы получить точные результаты изме-
рений, необходимо вести себя спокойно и не раз­говаривать во время измерения.
Выполнить измерение кровяного давления
Включите аппарат нажатием кнопки .
Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения. Если в памяти не сохранены измерения, прибор показы­вает величину .
Манжета накачивается автоматически. Затем дав-
ление воздуха в манжете медленно стравливается. При уже распознанной тенденции к высокому кро­вяному давлению производится повторное накачи­вание и давление в манжете еще раз повышается. Как только распознается пульс, появляется пикто­грамма.
Показываются результаты измерения систоличе-
ского и диастолического кровяного давления и частоты пульса.
Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки .
Пиктограмма _ появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Про­чтите главу «Сообщения о неисправностях/Устра­нение неисправностей» в данной инструкции и повторите измерение.
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифи­цировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм нару­шается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями. Сим­птомы (пропущенные или преждевременные сердеч­ные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболевани­ями сердца, возрастом, физиологической предрас­положенностью, чрезмерным употреблением тони­зирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при обследовании врачом. Повторите измерение, если пиктограмма появ­ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и дви­гаться. Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолече­ние на основании результатов измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
70
.
Page 71
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/положениям Всемирной органи­зации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследова­ниям результаты измерений можно классифицировать и оценивать в соответствии со следующей таблицей. Обратите внимание, что это усредненные значения и служат только для приблизительного ориентиро­вания, так как индивидуальные значения артериаль-
Диапазон значений артериального давления
Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179 100 -109 Обратиться к врачу Уровень 1: легкая гипертония 140 -159 90 - 99 Регулярный контроль у врача Высокое нормальное 130 -139 85 - 89 Регулярный контроль у врача Нормальное 120 -129 80 - 84 Самоконтроль Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указы­вают, в каком диапазоне находится измеренное кро­вяное давление. Если значения для систолы и диастолы находятся в двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (например,систола в диапазоне «Высокое нормаль­ное», а диастола в диапазоне «Нормальное»), то гра-
Систола (в мм рт. ст.)
ного давления могут варьироваться в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе, а также других индивидуальных особенностей. Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормаль­ного артериального давления, а также значения, которые могут быть для Вас опасными.
Диастола (в мм рт. ст.)
фик в аппарате всегда указывает более высокий диа­пазон, в описанном примере – «Высокое нормальное».
Мера
6. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются в памяти вместе с датой и временем. При
71
Page 72
более чем 60 результатах самый старый результат удаляется.
Для вызова результатов измерения нажмите
кнопку ввода в память M. Прибор вначале указы­вает число занятых ячеек памяти, а затем авто­матически переходит к последнему сохраненному результату измерения. При дальнейших нажатиях кнопки ввода в память M показываются последние результаты измерений с датой, временем и графическим пре классификации ВОЗ.
Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода M
и удерживая ее 3 секунды.
дставлением
7. Сообщения о неисправностях/ Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение _. Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить систолическое или диастоли-
ческое давление (на дисплее появляется надпись
или );
значения измерения систолического или диастоли-
ческого давления не входят в диапазон измерения (на дисплее появляется надпись
манжета затянута слишком слабо или слишком
туго (на дисплее появляется надпись
или );
или );
• во время накачивания воздуха давление превысило 300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
• накачивание длится более 160 с (на дисплее появля­ется надпись );
• произошел сбой в работе системы или прибора (на дисплее появляется надпись , , или );
• батарейки почти разряжены .
В этих случаях повторите измерение. При необходимости, заново установите батарейки или замените ст
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных – описание
Если измеренное значение артериального давления (систолического или диастолического) находится за пределами границ, указанных в разделе «Техниче­ские данные», на дисплее отобразится сигнал тре­воги, имеющий вид сообщения случае следует обратиться к врачу или проверить правильность процедуры измерения. Граничные значения сигнала тревоги установлены на предприятии-изготовителе и не могут быть изме­нены или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8, эти значения обладают низким при­оритетом. Сигнал тревоги при несоблюдении технических дан­ных не требует сброса и отключается самостоя-
72
арые.
или . В этом
Page 73
тельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически примерно через 8 секунд.
8. Уход за аппаратом
При очистке прибора для измерения артериаль-
ного давления действуйте осторожно и исполь­зуйте только слегка влажную салфетку.
Категорически запрещается использовать чистя-
щие средства или растворители.
Категорически запрещается погружать аппарат
в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
Модель № BC 31 Метод
измерения
Диапазон измерений
Осциллирующий, неинвазивное измерение артериального давления запястья
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст., для систолического 60 – 260 мм рт.ст., для диастолического 40 –199 мм рт.ст., Пульс 40 –180 ударов/мин.
Точность индикации
Надежность измерений
Память 60 ячеек памяти Размеры Д 84 мм x Ш 62 мм x В 30 мм Вес Примерно 112 г (без батареек) Размер манжеты от 140 до 195 мм Доп. условия
эксплуатации
Доп. условия хранения
Электропитание
73
± 3 мм рт.ст. для систолического, ± 3 мм рт.ст. для диастолического, пульс ± 5 % от определяемого зна­чения
максимально допустимое стандарт­ное отклонение по результатам кли­нических испытаний: 8 мм рт.ст. для систолического / 8 мм рт.ст. для диастолического давления
от +5 °C до +40 °C, ≤ 90 % при отно­сительной влажности воздуха (без образования конденсата)
от -20 °C до +55 °C, ≤ 95 % при отно­сительной влажности воздуха, 800 –1050 гПа давления окружаю­щей среды
2 x 1,5 В AAA
батарейки типа
Page 74
Срок службы батареек
Принадлежности Инструкция по применению,
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без
В связи с развитием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характери­стик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 и является предметом особых мер предосторожности в отношении электромаг­нитной совместимости. Следует учесть, что пере­носные и мобильные высокочастотные коммуни­кационные устройства могут повлиять на данный прибор. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском оборудовании, а также европей­ских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы
Для ок. 180 измерений, в зависимо­сти от высоты кровяного давления или давления накачивания
2 x 1,5 В батарейки типа AAA, Коробка для хранения
AP или APG, продолжительное использование, аппликатор типа BF
для измерения артериального давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артериального давления, часть 3: дополнительные требования к электроме­ханическим системам измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электри­ческие приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая основные особенности производительности автоматизиро­ванных неинвазивных приборов для измерения артериального давления).
Точность данного прибора для измерения арте-
риального давления была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских учреждениях необходимо провести медицинскую проверку с помощью соответствую­щих средств. Точные данные для проверки точно­сти прибора можно запросить в сервисном центре.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием,
74
Page 75
- на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию: номер РОСС DE.АГ93.Д01352, дата регистрации 05.06.2012 Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР,
109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495–658 54 90 bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись про
давца
Штамп магазина
Подпись покупателя
75
Page 76
POLSKI
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asor­tymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrze­wania. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników, a także przestrze­gać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem Zespół Beurer
1. Zaznajomienie się z urządzeniem
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystą­pieniu zaburzeń rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie gra­ficznej.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamio­nowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następu­jące symbole:
Uwaga
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
76
Page 77
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycz­nego i elektronicznego 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Storage
-20°C
Operating
5°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
55°C
powietrza w miejscu przechowywania
RH ≤95%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
40°C
powietrza podczas pracy
RH ≤90%
Chronić przed wilgocią
NS Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgod­ność z zasadniczymi wymogami dyrek­tywy 93/42/WE w sprawie wyrobów
0483
medycznych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpli-
wości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar­skiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego u noworodków, kobiet w ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczynio­wej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograni-
77
Page 78
czona. W takim przypadku należy stosować ciśnienio­mierz naramienny.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zabu­rzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drga­wek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządze-
niem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwo-
dzie nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do
zaburzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi
pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie prze­pływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym
leczone są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnienio­mierza w celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Pro­ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni­kłe z niewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania i
użytkowania
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Z urządzeniem należy obcho­dzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość okresu eksploatacji: – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury i bezpośrednim nasłonecznieniem. – Urządzenie należy chronić przed upadkiem. – Nie używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i
telefonów komórkowych. – Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnie-
niomierza lub oryginalne mankiety zamienne.
W przeciwnym razie pomiary będą nieprawidłowe.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
78
Page 79
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Połknięcie baterii może zagrażać życiu. Baterie i pro-
dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej.
Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w
żaden inny sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać.
Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego
nieużywania urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwala to uniknąć ewentualnych szkód spowodowanych przez wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymie­niać wszystkie baterie jednocześnie.
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii
o różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii alkalicznych.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika
na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powo-
duje utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urzą-
dzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez ser-
wis lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złoże­niem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z wytyczną o zużytych urządzeniach elektrycz­nych i elektronicznych 2002/96/WE — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
3. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Przycisk pamięci M
3. Mankiet nadgarstkowy
4. Przycisk START/ STOP
5. Pokrywa komory baterii
79
1
5
2
3
4
Page 80
Informacje na wyświetlaczu:
1. Godzina i data
11
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Jednostka mmHg
5. Zmierzone tętno
6. Symbol tętna
10
9 8
7. Numer pozycji w pamięci
8. Strzałka pompowania, wypuszczanie powietrza
76
9. Symbol wymiany baterii
10. Symbol zaburzeń rytmu serca
11. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
4. Przygotowanie do pomiaru
Włóż baterię.
Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się po lewej stronie
urządzenia.
Włóż dwie baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03).
Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej bie­gunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznako­waniem. Nie używać ładowalnych akumulatorów.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszyst­kie baterie.
nie będzie
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojem­nika na śmieci. Należy je oddać w sklepie ze sprzę­tem elektrycznym lub lokalnym punkcie zbiórki surow-
1
ców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany na
2
mocy odpowiedniej ustawy. Wskazówka: Na bateriach zawierających
3
szkodliwe związki znajdują się następujące
4
oznaczenia: Pb – bateria zawiera ołów,
5
Cd – bateria zawiera kadm, Hg – bateria zawiera rtęć.
Ustawienie daty i godziny
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną. Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym. Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku M można w szybszy sposób ustawić wartości.
Naciśnij równocześnie oraz przycisk M. Miesiąc
zacznie migać. Przyciskiem M ustaw miesiąc od 1 do 12 i potwierdź za pomocą przycisku .
Ustaw dzień, godzinę, minutę i potwierdź, naciskając
za każdym razem przycisk .
80
Pb Cd Hg
Page 81
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ
krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nad­garstka.
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby
górna krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej dłoni.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z ory­ginalnym mankietem.
Prawidłowa pozycja ciała
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut! W prze-
ciwnym razie pomiar może być niedokładny.
Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj
• • • • • • • • • • • • •
nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. Ramię powinno być koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże nie­dokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluź­nione.
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Włącz ciśnieniomierz, wciskając przycisk .
Przed każdym pomiarem wyświetla się na chwilę
ostatni zapisany wynik pomiaru. Jeśli w pamięci nie ma zapisanego żadnego wyniku, urządzenie wyświetla wartość .
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
Powietrze jest pomału spuszczane z mankietu. W przypadku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wyso­kiego ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i
81
Page 82
zwiększa ciśnienie w mankiecie. Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczo-
wego, rozkurczowego i tętna.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
przycisk .
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony
symbol _. Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/ usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentu­alne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informo­wany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą sym­bolu
. Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błę­dów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpo­wiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczę­ciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przy­padku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być nie­bezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można sklasyfikować i zinterpretować wg następują­cej tabeli. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
82
Page 83
Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
Poziom 3: wysokie nadciśnienie >=180 >=110 Udać się do lekarza Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179 100-109 Udać się do lekarza Poziom 1: lekkie nadciśnienie 140-159 90-99 Regularna kontrola lekarska Normalne wysokie 130-139 85-89 Regularna kontrola lekarska Normalna 120-129 80-84 Samodzielna kontrola Optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkur­czowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wyso­kie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w opisywa­nym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników
pomiaru
• Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekro­czy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
• Aby ponownie wyświetlić wyniki pomiarów, należy naci-
snąć przycisk pamięci M. Urządzenie wyświetli naj-
Ciśnienie rozkurczowe (w mmHg)
pierw liczbę zapisanych miejsc w pamięci, a następnie automatycznie przedstawi ostatnią zapisaną wartość pomiaru. Po kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci M zostaną wyświetlone ostatnie wyniki pomiaru z datą, godziną oraz skalą WHO w postaci graficznej.
• Pamięć można skasować, naciskając i przytrzymując przez 3 sekundy przycisk pamięci M.
Rozwiązanie
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu poja­wia się komunikat _. Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub roz-
kurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
83
Page 84
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się sym­bol lub ),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno
(na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
wyświetlaczu pojawia się symbol ),
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświe-
tlaczu pojawia się symbol ),
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub ),
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
Alarm techniczny – opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) przekroczy granice określone w sekcji danych technicz­nych, na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznaczenia skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urzą­dzenie działa prawidłowo. Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały usta­lone w oparciu o normę IEC 60601-1-8.
lub . W taki przypadku należy
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika automatycznie po 8 sekundach.
8. Czyszczenie i pielęgnacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do wnętrza wody i jego uszkodzenie.
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
9. Dane techniczne
Nr modelu BC 31 Metoda
pomiaru Zakres
pomiaru
Dokładność wskazania
84
Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia na nadgarstku
ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg, ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg, ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg, tętno 40 –180 uderzeń /minutę
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5% wyświetlanej wartości
Page 85
Odchylenia pomiaru
maks. dopuszczalne odchylenie standar­dowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnie­nie skurczowe 8 mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg Pamięć 60 miejsc w pamięci Wymiary dł. 84 mm x szer. 62 mm x wys. 30 mm Waga Około 112 g (bez baterii) Wielkość
140 do 195 mm mankietu
Dop. warunki eksploatacji
+ 5 °C do +40 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 90% (bez zjawiska konden-
sacji) Dop. warunki
przechowy­wania
Źródło
- 20 °C do +55 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 95%, ciśnienie otoczenia
800 –1050 hPa
2 baterie 1,5 V
AAA
zasilania Trwałość
baterii
Ok. 180 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub ciśnie-
nia pompowania Akcesoria Instrukcja obsługi, 2 baterie 1,5 V AAA,
pudełko do przechowywania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostroż­ności dotyczących kompatybilności elektromagne­tycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE
dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyro­bach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromecha­nicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpie-
85
Page 86
czeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajno­ści automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. W przypadku korzystania z urządze­nia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kon­trole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładno­ści można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta.
86
Page 87
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BC 31 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions CISPR 11 Class B The BC 31 is suitable for use in all establishments other than domestic Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable Voltage fl uctuations/fl icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
and those directly connected to the public low-voltage power supply net­work that supplies buildings used for domestic purposes.
87
Page 88
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic fi eld IEC 61000-4-8
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE: U
T
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
± 6 kV contact ± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If fl oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds should be at levels characteristic of a typical location in a typical commer­cial or hospital environment.
88
Page 89
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 31 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BC 31 should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection
IEC 60601 test level
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
Compliance level
Not applicable
3 V/m
from structures, objects and people.
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BC 31, including cables, than the recommended separation distance cal­culated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2
d = 2.3
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accor­ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
survey, Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
89
Page 90
a
Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the BC 31 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 31 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 31.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m.
Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 31
The BC 31 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BC 31 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC 31 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
150 kHz to 80 MHz
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
80 MHz to 800 MHz
Not applicable
d = 1.2
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73 1–1.22.3
10 3.8 7.3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection
from structures, objects and people.
90
Page 91
91
Page 92
750.791 - 0513 Irrtum und Änderungen vorbehalten
92
Loading...