wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/
Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 28 Blutdruckmessgerät
auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit
schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte
anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2
Page 3
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und
auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden
folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
- luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/
0483
EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
Länder der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
3
Page 4
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B.
Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen, Schwangeren und PräeklampsiePatientinnen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen)
ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am
Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei
sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungsund Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost
oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmes-
sung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei
einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
4
Page 5
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
einer Minute keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
5
Page 6
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Handgelenksmanschette
3. Skala zur Einstufung der
Messergebnisse
4. Start/Stopp-Taste
5. Speicherabruftaste M
6. Batteriefachabdeckung
6
3
6
1
2
4
5
Page 7
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Einstufung der
Messergebnisse
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmusstörungen
6. Symbol Puls
7. Benutzerspeicher /
8. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ),
morgens (
9. Symbol Batteriewechsel
10. Uhrzeit und Datum
11. Luft ablassen (Pfeil)
AM
), abends (
PM
)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
7
Page 8
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
•
Halten Sie die START/STOPP-Taste für
5 Sekunden gedrückt oder legen Sie die Batterien ein. Das Volldisplay wird angezeigt.
•
Wählen Sie mit der Speichertasten M Ihr ge-
wünschtes Stundenformat und bestätigen
Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
der Speichertaste M
Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr ge-
wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
8
Page 9
•
1 cm
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr gewünsch-
te Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie
die Messung immer am selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr
deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
123
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm
unter dem Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
bequem. Lehnen Sie Rücken und
• • • • • • • • • • • • •
Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht. Stellen Sie die Füße flach
auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab
und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen
kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
9
Page 10
Blutdruckmessung durchführen
• _
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/
•
STOPP-Taste . Alle Displayan-
zeigen leuchten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird angezeigt
und nach 3 Sekunden beginnt das
Bludruckmessgerät automatisch
mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
•
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder
zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
10
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten
Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird
das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Page 11
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder
zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
11
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert
mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole
im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch Normal“.
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste
Messung überschrieben.
•
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M.
A
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses Be-
Benutzerspeicher
nutzerspeichers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die
Speichertaste M ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
.
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
Im Display blinkt
.
Es wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr –
9.00 Uhr).
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
PM
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert der
Durchschnittswerte
letzten 7 Tage der Abend-Messungen
.
angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00
Uhr).
•
Wenn Sie die Speichertaste M er-
neut drücken, wird im Display die
letzte Einzelmessung angezeigt
(hier im Beispiel Messung 03).
•
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
Einzelmesswerte
•
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
12
Page 13
•
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
•
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
•
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
Messwerte löschen
STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht und
das Gerät schaltet sich aus.
Messwerte löschen
7. Fehlermeldung / Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
bzw.
erscheint im Display),
13
•
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(
bzw.
• der Blutdruck für mehr als 1,5 Sekunden höher als
300 mmHg ist ( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
oder
• die Batterien fast verbraucht sind
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben
angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display
der technische Alarm in Form der Anzeige „
In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die
Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität
beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
erscheint im Display),
, ,
erscheint im Display),
.
“ bzw. „Lo “.
Page 14
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
•
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Gerät und die Manschette beschädigt.
•
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Technische Angaben
Modell-Nr.BC 28
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive
+ 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +55 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa
Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
Für ca. 170 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
AAA Batterien, Aufbewahrungsbox
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AAA Batterien
Page 15
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen KundenserviceAdresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine
lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni-
sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materialund Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
•
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
•
Für Verschleißteile.
•
Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
15
Page 16
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, gentle therapy, blood
pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC 28 blood
pressure monitor has not been tampered with and make
sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows you
to quickly and easily measure your blood pressure, save
the measurements and display the development of the
measurements. You are also warned of possible existing
cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
17
Page 18
2. Important notes
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and the accessories:
Attention
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protect from moisture
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medi-
0483
cal products.
Certification symbol for products that
are exported to the Russian Federation
and CIS countries.
Notes on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each measurement.
18
Page 19
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
•
The measured values taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical
examination. Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on them
(e.g. medicines and their administration).
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with pre-eclampsia.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.
•
This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who has
responsibility for their safety or they receive instructions from this person on how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do
not play with it.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified
wrist measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions remove the cuff
from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
•
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or intravascular or
therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
•
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu
on other parts of the body.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
19
Page 20
•
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for one minute.
• The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
•
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the
measured values and service life of the device depend
on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong elec-
tromagnetic fields and keep it away from radio sys-
tems or mobile telephones.
•
We recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.
20
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries!
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
•
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points
intended for this purpose.
•
Do not open the device. Failure to comply will invali-
date the warranty.
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
•
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers.
Page 21
Before making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
•
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point. Dispose of
the device in accordance with EC Directive –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Display
2. Wrist cuff
3. Scale for classifying
the measurements
4. Start/stop button
5. Memory button M
6. Battery compartment lid
3
6
1
2
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Classification of measurements
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia
symbol
6. Pulse symbol
7. User memory /
8. Memory space number/
memory display for average value ( A ), morning (
evening (
PM
)
9. Battery replacement symbol
10. Time and date
11. Release air (arrow)
4
5
21
AM
),
Page 22
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
•
Remove the battery compartment lid on the left side of
the device.
•
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct
way round. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol is displayed,
you can no longer perform any measurements and must
replace all batteries.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed
of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally
required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Batter contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date and time
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour format
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can
set the values more quickly.
Hour format
•
Press and hold the START/STOP button
for 5seconds or insert the batteries. The full
display appears.
•
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
22
Date
➔
Time
➔
Page 23
•
1 cm
Select the desired year using the memory button M and
confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month with
button M
and confirm with the START/STOP
the memory
button .
The day flashes on the display.
•
Select the desired day with the memory button
M and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
•
Select the desired hour using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
Select the desired minute using the mem-
ory button M and confirm with the START/STOP button .
Once all the data has been set, the device switches o
automatically.
5. Measuring blood pressure
Attach the cuff
Blood pressure may vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on
the same arm.
If the values between the two arms are significantly different, please consult your doctor to determine which
arm should be used for the measurement.
123
•
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of
the arm is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
•
Close the cuff with the hook-and-loop fastener so that
the upper edge of the device is positioned approx. 1
cm underneath the heel of the hand.
•
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
23
Page 24
Adopting the correct posture
•
Before every measurement, relax for about five min-
utes. Otherwise deviations can occur.
•
You can take the measurement while sitting or lying
down. To take your blood pressure, make sure you are sitting
comfortably with your arms and
back leaning on something. Do
not cross your legs. Place your
• • • • • • • • • • • • •
feet flat on the ground. Make sure
to rest your arm and move it. Always make sure that
the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your
hand.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
•
Press the START/STOP button
to start the blood pressure monitor.
All displays will illuminate briefly.
• The last measured value is displayed and the blood pressure monitor automatically begins the measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be
displayed.
•
The systolic pressure, diastolic
pressure and pulse rate measurements are displayed.
• _
appears if the measurement has not been
performed properly. Observe the chapter
on error messages/troubleshooting in
these instructions for use and repeat the
measurement.
•
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant or symbol appears on
the display.
•
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o automatically after approx. 1 minute.
24
Page 25
In this case too, the value is stored in the
selected or most recently used user
memory.
Wait at least 5 minutes before taking
another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the
measurement has been taken, repeat the measurement.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand
and do not speak or move during the measurement.
If the symbol appears frequently, please consult
your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the
measurements can be dangerous. Always follow your
GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two
dierent categories (e.g. systole in the 'High normal' category and diastole in the 'Normal' category), the graphical
classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be 'High normal'.
Blood pressure
value category
Setting 3:
severe hyper
tension
Setting 2:
moderate hyper
tension
25
Systole
(in mmHg)
≥ 180≥ 110
-
160 – 179100 – 109
-
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical
attention
seek medical
attention
Page 26
Blood pressure
value category
Setting 1:
mild hyperten
sion
High normal130 – 13985 – 89
Normal120 – 12980 – 84self-monitoring
Optimal< 120< 80self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
140 – 15990 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Action
regular monito
ring by doctor
regular monito
ring by doctor
6. Display and delete measured values
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more than
60 measurements.
•
To retrieve the measurement, press the memory
User memory
button M.
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured values in this user memory is
-
displayed.
-
User memory
To change the user memory, press and hold the
memory button M for approx. 2 seconds.
•
Press the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days is
displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00
a.m.).
•
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
Average values
The average value of the evening
measurements for the last 7 days is
displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00
p.m.).
26
Page 27
•
When you press the memory but-
ton M again, the last individual
measurement is displayed (in this
example, measurement 03).
•
When the memory button M is pressed again, you
can view your individual measurements.
•
To switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
Individual measured values
START/STOP button .
•
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
•
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
•
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button for 5 seconds, depending
on the user memory you are in.
Delete the measured values
All values of the current user memory
are deleted and the device switches
o.
Delete the measured values
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on
the display.
Error messages may appear if
• the systolic or diastolic pressure could not be meas
ured (
or
• the systolic or diastolic pressure was outside the meas
urement range (
• the cuff is fastened too tightly or too loosely
(
or
• the blood pressure is higher than 300 mmHg for more
than 1.5 seconds (
• pumping up takes longer than 180 seconds (
pears on the display)
27
appears on the display)
“Hi”
or
“Lo”
appears on the display)
appears on the display)
appears on the display)
-
-
ap-
Page 28
• there is a system or unit error (
appears on the display)
• the batteries are almost empty
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic)
lie outside the limits specified in the section “Technical
specifications”, the technical alarm will appear on the
display indicating either “
should seek medical assistance and check the accuracy
of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set
and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit
values are accorded second priority under the standard
IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not
be reset. The signal shown on the display will disappear
automatically after about 8 seconds.
, , or
” or “ Lo ”. In such cases, you
8. Cleaning and storing the device and
cuff
•
Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
•
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
28
•
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
9. Technical specifications
Model No.BC 28
Measurement
method
Measurement rangeCuff pressure 0 – 300mmHg,
Display accuracySystolic ± 3mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory2 x 60 memory spaces
DimensionsL 83.8mmx W59.9mmx
Weight Approximately 92g (without bat-
Cuff size140 to 195mm
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the
wrist
depending on levels of blood
pressure and pump pressure
AccessoriesInstructions for use, 2 x 1.5V AAA
batteries, storage box
ClassificationInternal supply, IPX0, no AP
or APG, continuous operation,
application part type BF
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
•
This device complies with European Standard
EN60601-1-2 and is subject to particular precautions
with regard to electromagnetic compatibility. Please
note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be
requested from the stated Customer Services address
or found at the end of the instructions for use.
29
•
The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(Non-invasive sphygmomanometers – Part1: General
requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by
appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service address.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils
sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de
poids, massage, beauté et purification d’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 28 de Beurer
est intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre
tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti
en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique.
30
Page 31
2. Conseils importants
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil et des accessoires:
Attention:
Température et taux d’humidité de
55°C
stockage admissibles
Température et taux d’humidité d’utili-
40°C
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la direc-
tive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/EEC relative aux dispo-
0483
sitifs médicaux.
Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de
Russie et dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
31
Page 32
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des
activités physiques pendant au moins 30minutes
avant la mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information – elles ne remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre
médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des
décisions d’ordre médical sur la base de ces seules
mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs
dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés,
des femmes enceintes et des patientes atteintes de
pré-éclampsie.
•
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées,
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir de cette dernière des recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est
également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué
pour l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement
32
Page 33
médical, par ex. en présence d’un dispositif d’accès
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire
ou en cas de shunt artério-veineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
•
Placez le brassard uniquement au niveau du poig-
net. Ne placez pas le brassard sur d’autres parties du
corps.
•
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le ten-
siomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai d’une
minute.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
•
Le tensiomètre est constitué de composants de préci-
sion et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un
maniement soigné:
– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’en-
soleillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.
•
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas
âge!
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
33
Page 34
•
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas de batterie!
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
•
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les
points de collecte prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
•
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
•
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut
procéder à une réparation.
Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas
échéant.
•
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’ap-
pareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Brassard de poignet
3. Échelle pour classement des résultats de
mesure
4. Touche Marche/
Arrêt
5. Touche de consultation de mémoire M
6. Couvercle du compartiment à piles
34
3
6
1
2
4
5
Page 35
Données affichées à l’écran:
1. Pression systolique
2. Classement des résultats de mesure
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls
mesurée
5. Symbole troubles du
rythme cardiaque
6. Symbole Pouls
7. Mémoire utilisateur /
8. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / valeur de
la mémoire moyenne ( A ), matin (
9. Symbole de changement des piles
10. Heure et date
11. Dégonflage (flèche)
AM
), soir (
PM
)
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
•
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le
côté gauche de l’appareil.
•
Insérez deux piles micro de 1,5V (alcalines de type
LR03).
Veillez impérativement à insérer les piles en respectant
la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il
n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez
changer toutes les piles.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou
aux points de collecte réservés à cet usage ou bien
35
Page 36
déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des batteries est une obligation légale qui
vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et
l’heure
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successivement les fonctions suivantes.
Format de l’heure
Date
➔
Heure
➔
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans
ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Format de l’heure
•
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT en-
foncée pendant 5secondes ou insérez les
piles. L’achage plein écran apparaît.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le format
d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M sé-
lectionnez l’année que vous souhaitez
et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la
touche mémoire M
sélectionnez
le mois que vous souhaitez et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
•
À l’aide de la touche mémoire M sélection-
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
36
Page 37
Les minutes clignotent à l’écran.
1 cm
•
À l’aide de la touche mémoire M sélec-
tionnez les minutes que vous souhaitez et
confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automatiquement.
5. Mesurer la tension
Positionner le brassard
La tension peut être différente entre le bras droit et le
gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc
également être différentes. Effectuez toujours la mesure
sur le même bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes,
vous devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la mesure.
123
•
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à
ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par
des vêtements trop serrés ou autres.
Placez le brassard sur l’intérieur de votre poignet.
•
Fermez le brassard avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
•
Le brassard doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Adopter une position adéquate
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
•
La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Installez-vous confortablement
avant de prendre votre tension.
Faites en sorte que votre dos et
vos bras soient bien appuyés sur
le dossier et les accoudoirs. Ne
• • • • • • • • • • • • •
croisez pas les jambes. Posez les
pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement
votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les
cas, à ce que le brassard se trouve au niveau du cœur.
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
•
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter calme durant la mesure et de ne pas parler.
37
Page 38
Mesurer la tension artérielle
Positionnez le brassard tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour eectuer
la mesure.
•
Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Tous les achages
s’allument brièvement.
• La dernière mesure s’ache et,
après 3 secondes, le tensiomètre
commence automatiquement la
mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout
moment en appuyant sur la touche START/STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
•
Les résultats de mesure de la pres-
sion systolique, de la pression
diastolique et du pouls sont achés.
38
• _
s’ache lorsque la mesure n’a pas pu
être eectuée correctement. Lisez le
chapitre Message d’erreur/Résolution des
erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la
mesure.
•
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur
enregistré. Le symbole correspondant ou s’ache
à l’écran.
•
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1minute.
Dans ce cas, la valeur est attribuée à
l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée
en dernier.
Attendez au moins 5minutes avant
d’eectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole
.
Page 39
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme
cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en
retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent)
peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par
une alimentation trop riche, par le stress ou encore par
un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car
la tension artérielle varie selon les personnes, les âges,
etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
39
à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’ache ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole
se trouvent dans deux plages diérentes (par ex. systole
en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), la graduation graphique indique toujours la plage la
plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans
le présent exemple.
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
Systole
(en mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179100 – 109
140 – 15990 – 99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter un
médecin
consulter un
médecin
examen
régulier par un
médecin
examen
régulier par un
médecin
Page 40
6. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
•
Pour acher le résultat de mesure, appuyez sur la
touche mémoire M.
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet
Mémoire utilisateur
utilisateur est achée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la
touche mémoire M pendant environ 2secondes.
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est achée (matin: 5h00 – 9h00).
•
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du
Valeurs moyennes
soir des 7 derniers jours est achée
(soir: 18:00 – 20:00).
•
Si vous appuyez de nouveau sur
la touche mémoire M, la dernière
mesure s’ache à l’écran (ici par
exemple la mesure 03).
•
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
•
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
Valeurs mesurées individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
40
Page 41
•
Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une
mémoire utilisateur.
•
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de
toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet
utilisateur est affichée.
•
Maintenez la touche mémoire M et la toucheMAR-
CHE/ARRÊT enfoncées pendant 5 secondes,
selon la mémoire utilisateur que vous utilisez.
Eacer les valeurs mesurées
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées et
l’appareil s’éteindra.
Eacer les valeurs mesurées
7. Message d’erreur/Résolution des
erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran
_.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
• la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée (
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure (
• le brassard est trop serré ou trop lâche (
s’affiche à l’écran);
• la tension artérielle est supérieure à 300mmHg pen
dant plus de 1,5seconde ( s’affiche à l’écran);
• le gonflage dure plus de 180secondes (
à l’écran);
• il existe une erreur sur le système ou l’appareil (
• les piles sont presque vides
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe Caractéristiques techniques, l’alarme technique
affiche à l’écran le message «
consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l‘appareil.
41
, ou
ou
s’affiche à l’écran);
«Hi»
ou
s’affiche à l’écran);
«Lo»
s’affiche à l’écran);
ou
s’affiche
.
» ou «Lo». Dans ce cas,
-
,
Page 42
Les valeurs limites de l‘alarme technique sont des
valeurs d‘usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni
désactivées. Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8,
ces valeurs limites de l‘alarme ont une priorité secondaire.
L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché à l’écran disparaît automatiquement au bout de
8secondes environ.
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et
du brassard
•
Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard, uni-
quement à l’aide d’un chion légèrement humide.
•
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
•
Ne passez jamais l’appareil ni le brassard sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou du
brassard et l’endommager.
N
e posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le bras-
sard lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèleBC 28
Mode de mesureMesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesurePression dans le brassard 0 –
Précision de l’indicateur
Incertitude de
mesure
Mémoire2x60emplacements de
DimensionsL 83,8mmx l59,9mmx
Poids Environ 92g (sans piles)
Taille du brassard140 à 195mm
Conditions de fonc-
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
mémoire
H28,6mm
+ 10°C à +40°C, ≤85% d’humidité relative de l’air (sans condensation)
Page 43
Conditions de stockage admissibles
-20°C à +55°C, ≤ 85%
d’humidité de l’air relative,
800 –1050hPa de pression
ambiante
Alimentation élec-
2x piles AAA 1,5V
trique
Durée de vie de la
batterie
Environ 170mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
AccessoiresMode d’emploi, 2 x piles AAA
1,5V, boîte de rangement
ClassementAlimentation interne, IPX0, pas
d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins
d’actualisation.
•
Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
péenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences
particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation
médicale de l’appareil, des contrôles techniques de
mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la
vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service aprèsvente.
2. Indicaciones importantes .......................................... 45
3. Descripción del aparato ............................................ 48
4. Preparación de la medición .......................................49
5. Medición de la presión arterial .................................. 51
6. Consultar y borrar los valores medidos ....................54
7. Mensajes de error/Solución de problemas ............... 55
8. Limpiar y guardar el aparato y el brazalete ...............56
9. Datos técnicos ..........................................................56
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso
control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas,
la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la
belleza y el aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén
accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
44
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BC
28 esté intacto y que su contenido esté completo.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y
el control de los valores de la presión arterial de forma
no invasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión arterial de forma rápida y sencilla, guardar
los valores de la medición en la memoria y consultar la
evolución de los valores medidos. Además, advierte de
eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica.
Page 45
2. Indicaciones importantes
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Temperatura y humedad de almacena-
55°C
miento admisibles
Temperatura y humedad de funciona-
40°C
miento admisibles
Proteger de la humedad
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la Directiva 93/42/EEC relativa a los
0483
productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos
productos que se exportan a la Federa
ción de Rusia y a los países de la CEI.
Indicaciones de utilización
•
Para garantizar la comparabilidad de los valores,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere 5 minutos entre medición y medición.
45
-
Page 46
•
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
•
Repita la medición si desconfía de la validez de los
valores medidos.
Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico. Hable de los valores que
obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe
tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre
medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres
embarazadas ni pacientes con preeclampsia.
•
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un
brazo a causa de un trastorno vascular crónico o
agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la
precisión de la medición en la muñeca. En estos casos
se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
•
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
a no ser que los vigile una persona responsable de su
seguridad o que esta persona les indique cómo se
debe utilizar el aparato. Se debe vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
•
Las enfermedades cardiovasculares pueden produ-
cir errores de medición o afectar a la precisión de la
medición. Lo mismo ocurre en caso de tener la presión arterial muy baja, de padecer diabetes, problemas circulatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o
de sufrir escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
•
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
•
La medición de la presión arterial no debe interrum-
pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario.
En caso de que el aparato no funcione correctamente,
retire el brazalete del brazo.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. Producen una disminución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
•
Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún
tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
46
Page 47
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
•
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No
coloque el brazalete en otras zonas del cuerpo.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro
para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
durante un intervalo de un minuto.
•
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito
en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de cam-
pos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos
móviles.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para el manejo de pilas
•
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
•
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
No utilice baterías.
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
47
Page 48
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación
•
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve
las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos
para tal finalidad.
•
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
•
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo
hace, no se garantiza un funcionamiento correcto del
mismo.
•
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
•
Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar
el aparato al final de su vida útil junto con la
basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles
en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Brazalete para
muñeca
3. Escala para la clasificación de los resultados de medición
4. Tecla de INICIO/
PARADA
5. Tecla de consulta de
memoria M
6. Tapa del compartimento de las pilas
48
1
3
6
2
4
5
Page 49
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Clasificación de los
resultados de medición
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de alteraciones
del ritmo cardiaco
6. Símbolo de pulso
7. Registros de usuario
/
8. Número de la posición de almacenamiento/indicación de los valores promedio guardados ( A ), por la
mañana (
AM
9. Símbolo de cambio de pilas
), por la tarde (
10. Hora y fecha
11. Desinflado (flecha)
PM
)
4. Preparación de la medición
Colocar las pilas
•
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado
en la parte izquierda del aparato.
•
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03).
Compruebe que las pilas se hayan colocado según la
polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento
de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas aparece,
no se pueden seguir realizando mediciones y se deben
cambiar todas las pilas.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de
residuos especiales o a través de los distribuidores de
49
Page 50
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por
ley a eliminar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se
mencionan a continuación.
Formato de hora
Fecha
➔
Hora
➔
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su
posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, po-
drá ajustar los valores con mayor rapidez.
Formato de hora
•
Mantenga pulsada la tecla INICIO/PARADA
durante 5segundos o coloque la pila. Se
visualiza la pantalla completa.
•
Seleccione con la tecla de memorización M
el formato de hora deseado y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
50
Fecha
El indicador del año parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memoriza-
ción M el año deseado y confirme con
la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
• Seleccione con
la tecla de memorización M
el mes deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización M el
día deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el
orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
•
Seleccione con la tecla de memorización M
la hora deseada y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Page 51
•
1 cm
Seleccione con la tecla de memorización M los minu-
tos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARA-
DA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga
automáticamente.
5. Medición de la presión arterial
Colocar el brazalete
La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden resultar también distintos. Realice la medición siempre en el mismo brazo.
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos
brazos es conveniente consultar al médico en qué brazo
debe realizarse la medición.
123
•
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida
por ropa demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
•
Cierre el brazalete con el cierre autoadherente, de
forma que el borde superior del aparato quede aprox.
1 cm por debajo de la base de la mano.
•
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Adopción de una postura correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
•
Puede sentarse o recostarse
para realizar la medición. Siéntese
cómodamente para medir la
presión arterial. Apoye la espalda
y los brazos. No cruce las piernas.
• • • • • • • • • • • • •
Apoye los pies bien sobre el
suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre
de que el brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse variaciones
considerables. Relaje el brazo y las palmas de las
manos.
•
Para no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y colóquese en la postura en la que desea realizar la
medición.
51
Page 52
•
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INI-
CIO/PARADA . Todos los indi-
cadores de la pantalla se iluminan
brevemente.
• Se visualiza el último valor medido
y transcurridos 3 segundos el tensi-
ómetro comienza automáticamen-
te a medir la tensión.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
•
Aparecen los resultados de las me-
diciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.
• _
aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente. Consulte la
sección Mensajes de error/Solución de
problemas de estas instrucciones de uso y repita la
medición.
•
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selección de registro de usuario durante la memorización, el
resultado de la medición se asignará al último registro
de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo
correspondiente o .
•
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de
forma automática después de aproximadamente 1 minuto.
También en este caso se memoriza el valor en el registro
de usuario seleccionado o en el último
registro utilizado.
¡Espere al menos 5 minutos para hacer
una nueva medición!
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición y, en caso
de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el sím-
.
bolo
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo
52
Page 53
cardiaco es anormal debido a transtornos del sistema
bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus
síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado
rápido) pueden estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de
estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras
causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un
examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no puede
hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser
peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de
un médico.
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión arterial individual varía según la
persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión
arterial normal, así como del valor a partir del cual pue-
53
de considerarse peligroso un incremento de la presión
arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran
en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de
tensión "Normal alta" y la diástole en el rango "Normal"),
el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre
el rango más alto. En este ejemplo, se muestra "Normal
alta".
Rango de los
valores de la
presión arterial
Nivel 3:
hipertensión
elevada
Nivel 2:
hipertensión
media
Nivel 1:
hipertensión leve
Sístole
(en mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179100 – 109
140 – 15990 – 99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a su
médico
Consulte a su
médico
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Page 54
Rango de los
valores de la
presión arterial
Normal alta130 – 13985 – 89
Normal120 – 12980 – 84
Ideal< 120< 80
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Haga un segui
miento por su
cuenta
Haga un segui
miento por su
cuenta
6. Consultar y borrar los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan en la memoria junto con
la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de
medición, se sobrescribirá la medición más antigua.
•
Para volver a consultar resultados de medición,
pulse la tecla de memorización M.
Registros de usuario
En la pantalla parpadea A.
Se muestra el valor promedio de
todas las mediciones guardadas de
este registro de usuario.
Para cambiar el registro de usuario mantenga pulsada la tecla de memorización M durante aprox. 2
Registros de usuario
segundos.
-
•
Pulse la tecla de memorización M.
AM
En la pantalla parpadea
-
Se muestra la media de los 7 últimos
.
días en las mediciones matinales (por
la mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas).
•
Pulse la tecla de memorización M.
PM
En la pantalla parpadea
Valores promedio
Se muestra la media de los 7 últimos
.
días en las mediciones vespertinas
(por la tarde: de las 18.00 a las 20.00
horas).
54
Page 55
•
Si vuelve a pulsar la tecla de me-
morización M se mostrará en la
pantalla la última medición (en el
ejemplo, la medición 03).
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M, po-
drá consultar sus respectivos valores medidos.
•
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla de INICIO/PARADA .
Valores de medición individuales
•
Para borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
•
Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor
promedio de todas las mediciones guardadas de
este registro de usuario.
•
Mantenga pulsada la tecla de memorizaciónM y la
tecla deINICIO/PARADA durante 5 segundos,
en función del registro de usuario en el que se en-
Borrar los valores medidos
cuentre.
Todos los valores del registro de usuario actual se borran y el aparato se
apaga.
Borrar los valores medidos
7. Mensajes de error/Solución de
problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de
error
_.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
• si no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en
la pantalla aparece
• si la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece
• si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o de
masiado flojo
(en la pantalla aparece
• si la presión arterial es superior a 300 mmHg durante
más de 1,5 segundos (en la pantalla aparece
55
o
o
),
"Hi"
o
"Lo"
),
),
-
),
Page 56
• si el inflado dura más de 180 segundos (en la pantalla
aparece
• si se produce un error en el sistema o en el aparato (en
la pantalla aparece
• las pilas están prácticamente agotadas
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica)
está fuera de los límites indicados en el apartado Datos
técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en
forma de la indicación “
ría consultar a su médico o comprobar si ha manejado
correctamente el aparato.
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados
de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En
el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una
prioridad secundaria a estos valores límite de alarma.
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es
necesario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
),
, , o
„ o „ Lo“. En este caso debe-
),
.
8. Limpiar y guardar el aparato y el
brazalete
•
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con
un paño ligeramente humedecido.
•
No use limpiadores ni disolventes.
56
•
En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y
dañarlos.
•
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no se deben
colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
9. Datos técnicos
N.º de modeloBC 28
Método de medición Oscilométrico, medición no inva-
sistólica ±3 mmHg, diastólica
±3 mmHg, pulso ±5 % del valor
indicado
La desviación estándar máxima
admisible según ensayo clínico
es de:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Page 57
MedidasLargo 83,8mmx
Ancho59,9mmx Alto28,6mm
Peso Aprox. 92g (sin pilas)
Diámetro del brazalete
Condiciones de fun-
cionamiento admi-
De 140 a 195mm
De + 10°C a +40 °C, ≤85 % hume-
dad relativa (sin condensación)
sibles
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
Alimentación
De -20 °C a +55 °C, ≤ 85 % hume-
dad relativa, 800 –1050hPa pre-
sión ambiente
2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilasPara unas 170 mediciones, según
el nivel de la presión arterial y la
presión de inflado
AccesoriosInstrucciones de uso, 2 pilas AAA
de 1,5 V, estuche
ClasificaciónAlimentación interna, IPX0, sin
AP/APG, funcionamiento conti-
nuo, pieza de aplicación tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
•
Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales
57
de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
Puede solicitar información más precisa al servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en este
documento o leer el final de las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo refe-
rente a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas
EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1:
Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial) e ICE 80601-2-30 (Equipos
electromédicos, Parte 2–30: Requisitos particulares
para la seguridad básica y funcionamiento esencial de
los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
•
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una
larga vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de
la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más
información sobre la comprobación de la precisión del
aparato al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
9. Dati tecnici ................................................................70
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori
calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto del misuratore di pressione BC 28 di Beurer.
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione
arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in
modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l'andamento dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
58
Page 59
2. Indicazioni importanti
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli
accessori:
Attenzione
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
consentite
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
consentite
Proteggere dall'umidità
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previ-
ste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
0483
EEC sui dispositivi medici.
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI.
Indicazioni per l'uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l'altra.
59
Page 60
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività
fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati,
gestanti e pazienti con preeclampsia.
•
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui
vasocostrizioni), la precisione della misurazione al
polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per
un misuratore di pressione da braccio.
•
L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della necessaria
esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o
che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino l'apparecchio per gioco.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione
della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa,
diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco
nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell'intervallo indicato.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
•
La misurazione della pressione non deve impedire
inutilmente la circolazione del sangue per un tempo
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con
il conseguente rischio di lesioni.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
•
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
60
Page 61
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
•
Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preservare le batterie.
•
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o
non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo
attento e scrupoloso:
– Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce
solare.
– Non far cadere l'apparecchio.
– Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti
campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti
radio o telefoni cellulari.
•
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi
periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull'uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
•
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
•
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
61
Page 62
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
•
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.
•
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la
garanzia.
•
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.
•
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Ser-
vizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie
e, se necessario, sostituirle.
•
A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento va eettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione dell'apparecchio
1. Display
2. Manicotto da polso
3. Scala per la classificazione dei risultati
di misurazione
4. Pulsante Start/
Stop
5. Pulsante per richiamare la memoria M
6. Sportello vano batterie
62
3
6
1
2
4
5
Page 63
Indicatori sul display:
1. Pressione sistolica
2. Classificazione dei risultati di misurazione
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona disturbi del ritmo
cardiaco
6.
Icona battito cardiaco
7. Memoria utente /
8. Numero della posizione
di memoria/indicazione memoria valore medio ( A ),
mattino (
AM
), sera (
PM
9. Icona sostituzione delle batterie
10. Ora e data
11. Scarico aria (freccia)
)
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
•
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sini-
stro dell'apparecchio.
•
Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione
ed è necessario cambiare le batterie.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
63
Page 64
• I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione del formato dell'ora, della
data e dell'ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti funzioni.
Formato ora
Data
➔
Ora
➔
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poterle richiamare in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione
M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Formato ora
•
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5secondi oppure inserire le batterie. Viene visualizzato il display completo.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M se-
lezionare il formato dell'ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
•
Con il pulsante per la memorizzazione
M selezionare l'anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
• Con il pulsante
per la memorizzazione M
selezionare il mese desiderato e confermare con
il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il giorno desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M se-
lezionare l'ora desiderata e confermare con
il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare i minuti desiderati e confermare
con il pulsante START/STOP .
64
Page 65
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne
1 cm
automaticamente.
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e
di conseguenza anche i valori di misurazione possono
essere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo
stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da
un braccio all'altro, concordare con il proprio medico
quale braccio usare per la misurazione.
123
•
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all'interno del polso.
•
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in
modo che il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1
cm al di sotto del palmo della mano.
•
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
In caso contrario le misurazioni potrebbero non essere
corrette.
•
La misurazione può essere effettuata da seduti o da
sdraiati. Sedersi in posizione
comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena
e le braccia. Non incrociare le
• • • • • • • • • • • • •
gambe. Appoggiare la pianta dei
piedi al pavimento. Il braccio deve
essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare
sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. In
caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto
imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
•
Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
•
Per avviare il misuratore di pressio-
ne, premere il pulsante START/STOP . Tutte le spie del display
si accendono brevemente.
• Viene visualizzato l'ultimo valore
misurato e dopo 3 secondi il misura-
65
Page 66
tore di pressione inizia automaticamente a misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP.
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata
l'icona corrispondente .
•
Vengono visualizzati i valori misu-
rati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
•
Se la misurazione non è stata eettuata
correttamente, compare l'icona _.
Consultare il capitolo Messaggi di errore/
Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso
e ripetere la misurazione.
•
Con il pulsante per la memorizzazione M impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata
nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene
visualizzata la relativa icona o .
66
•
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella
utilizzata per ultima.
Attendere almeno 5 minuti prima di eettuare una nuova misurazione!
Interpretazione dell'esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal
caso al termine della misurazione ne segnala la presenza
con l'icona
.
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori
nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco.
I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra
l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può
essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display
l'icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi
Page 67
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare
la misurazione e di non parlare né muoversi durante la
misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l'i-
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie
cona
definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle
indicazioni del proprio medico.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta dierenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra
la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico
e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es.
sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe
"Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indica
sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
Sistole
-
(in mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179100 – 109
-
140 – 15990 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Rivolgersi a un
medico
Rivolgersi a un
medico
Controlli medici
regolari
Controlli medici
regolari
6. Ricerca e cancellazione dei valori
misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Per richiamare il valore della misurazione, premere
il pulsante per la memorizzazione M.
Memoria utente
Page 68
Sul display lampeggia l'indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di
tutti i valori misurati della memoria
utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pul-
Memoria utente
sante per la memorizzazione M per ca. 2 secondi.
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
•
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Valori medi
Sul display lampeggia l'indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali
(sera: dalle 18.00 alle 20.00).
•
Premendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M il display
visualizza l'ultima misurazione singola (nell'esempio la misurazione
03).
•
Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, è possibile consultare i singoli valori
misurati.
•
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere
il pulsante START/STOP
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
.
premendo il pulsante START/STOP .
68
Page 69
•
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
•
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il
valore medio di tutti i valori misurati di questa memoria utente.
•
Tenere premuti il pulsante per la memorizzazione
M e il pulsante START/STOP per 5 secondi, a
seconda di quale sia la memoria utente attiva.
Cancellazione dei valori misurati
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengono cancellati e l'apparecchio
si spegne.
Cancellazione dei valori misurati
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di errore _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misu
rata (sul display appare
• la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre il
range di misurazione (sul display appare
• il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display compare il messaggio di
errore
• la pressione è superiore a 300 mmHg per più di 1,5 se
condi (sul display appare ),
• il pompaggio dura più di 180 secondi (sul display viene
visualizzato
• è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul
display compare il messaggio di errore
o
• le batterie sono quasi esaurite
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta
al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”,
sul display viene visualizzato l’allarme tecnico “
Lo“. In tal caso si consiglia di consultare un medico o di
verificare la correttezza del procedimento.
69
o
),
),
),
Allarme tecnico – Descrizione
o
),
.
Hi
o Lo),
, ,
„ o „
-
-
Page 70
I valori limite dell‘allarme tecnico sono preimpostati in
fabbrica e non possono essere modificati o disattivati.
Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma
IEC 60601-1-8.
L‘allarme tecnico non si arresta automaticamente e
non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato
sul display scompare automaticamente dopo circa 8
secondi.
8. Pulizia e conservazione
dell'apparecchio e del manicotto
•
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare detergenti o solventi.
•
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido
potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
•
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. Dati tecnici
CodiceBC 28
Metodo di misura-
zione
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
70
Range di misurazione Pressione manicotto
Precisione dell'indicazione
TolleranzaScostamento standard massimo
Memoria2 x 60 posizioni di memoria
DimensioniL 83,8mmx L59,9mmx
Peso Circa 82g (senza batterie)
Dimensioni del mani-
Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
H28,6mm
Da 140 a 195mm
+ 10°C - +40 °C, ≤85% umidità
relativa (senza condensa)
Page 71
Condizioni di stoccaggio ammesse
-20 °C - +55 °C, ≤ 85% umidità
relativa, 800–1050hPa pressione
ambiente
Alimentazione
2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 170 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pompaggio
AccessoriIstruzioni per l'uso, 2 batterie
AAA da 1,5 V, custodia
ClassificazioneAlimentazione interna, IPX0, non
fa parte della categoria AP/APG,
funzionamento continuo, parte
applicativa tipo BF
Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
•
L'apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d'impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF
mobili e portatili possono influire sul funzionamento di
questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate,
rivolgersi all'Assistenza clienti oppure consultare la
parte finale delle istruzioni per l'uso.
•
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali),
EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3:
Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la
misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-230 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione
automatici non invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare
controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere
informazioni dettagliate sulla verifica della precisione
all'indirizzo indicato del servizio assistenza.
71
Possibili errori e variazioni
Page 72
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ........................................................... 72
2. Önemli bilgiler ...........................................................73
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme ...................81
7. Hata mesajı / Arıza giderme ...................................... 82
8. Cihaz temizliği ve muhafazası ...................................83
9. Teknik veriler .............................................................83
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş
kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC 28 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin
olun.
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan
bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla
hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm
değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olabilecek kalp ritmi
bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
değerlendirilir.
72
Page 73
2. Önemli bilgiler
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
AB Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya
Direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir.
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava
55°C
nemi
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
40°C
nemi
Nemden koruyun
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için
sertifika işareti.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
73
Page 74
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz
yapmamalısınız.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tek-
rarlayın.
•
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza
bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve
dozları)!
•
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde, hami-
lelerde ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
•
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu
kısıtlanır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir
tansiyon ölçme cihazı kullanın.
•
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/
veya tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı
kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil),
bu cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir
kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında
tutulmalıdır.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm
doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok
düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
•
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için
belirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi
tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz
(A-V-) bypass.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
•
Manşeti sadece bileğinizin üzerine gelecek şekilde
yerleştirin. Manşeti vücudun başka bir kısmına
takmayın.
74
Page 75
•
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
•
Otomatik kapatma işlevi, bir dakika içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır.
•
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan
şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Amacına uygun
olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
•
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalar-
dan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve
cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koru-
yun.
– Cihazı düşürmeyin.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
•
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarma-
nız önerilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
•
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
•
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
•
Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
•
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi
halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
•
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili
satıcılar tarafından yapılabilir.
75
Page 76
Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol
edin ve gerekirse değiştirin.
•
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten son-
ra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık
toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. El bileği manşeti
3. Ölçüm değerlerini
kademelendirme
skalası
4. Start/Stop düğmesi
5. Hafıza görüntüleme
tuşu M
6. Pil yuvası kapağı
3
6
1
2
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik tansiyon
2. Ölçüm sonuçlarının
kademelendirilmesi
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız
değeri
5. Kalp ritim bozukluğu
sembolü
6. Nabız sembolü
7. Kullanıcı hafızası /
8. Kayıt yeri / hafıza göstergesi numarası Ortalama
değer ( A ), sabahları (
AM
), akşamları (
9. Pil değiştirme sembolü
10. Saat ve tarih
11. Havayı tahliye etme (ok simgesi)
4
5
76
PM
)
Page 77
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
•
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
•
İki adet 1,5 V mikro tip (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere uygun biçimde kutupları doğru
konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin.
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü gösteriliyorsa, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi
gerekmektedir.
Pillerin elden çıkarılması
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine
veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf
edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.
77
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Saat formatının, tarihin ve saatin
ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı
yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya
alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Saat formatı
•
START/STOP düğmesini 5 saniye basılı
tutun veya pilleri yerleştirin. Tam ekran görüntülenir.
• M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat formatını
seçin ve START/STOP düğmesiyle onaylayın
.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
Tarih
➔
Saat
➔
Page 78
•
1 cm
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı seçin ve START/
STOP düğmesiyle onaylayın .
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
• M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı seçin ve
START/STOP düğmesiyle onaylayın .
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz günü seçin ve
START/STOP düğmesiyle onaylayın .
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat sayısını
seçin ve START/STOP düğmesiyle onayla-
yın .
Ekranda dakika yanıp söner.
•
M hafıza düğmesiyle istediğiniz dakika sa-
yısını seçin ve START/STOP düğmesiyle
onaylayın .
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik olarak
kapatılır.
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü
her zaman aynı kolda yapın.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi
kolunuzda yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüşmelisiniz.
123
•
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan
dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
•
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına
oturacak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
•
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
78
Page 79
Doğru vücut duruşunu alma
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi tak-
dirde sapmalar meydana gelebilir.
•
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü
için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak
bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
• • • • • • • • • • • • •
düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve
bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka
dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana
gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
•
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü
gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
•
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için START/STOP tuşuna basın .
Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre
yanar.
• Son ölçüm değeri gösterilir ve 3
saniye sonra kan ölçme cihazı otomatik olarak ölçüme başlar.
İstediğiniz zaman START/STOP tuşuna basarak
ölçümü durdurabilirsiniz
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
•
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
• Ölçüm doğru şekilde
gerçekleştirilemediğinde _
sembolü
gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki
Hata iletisi/Arıza giderme bölümüne bakın
ve ölçümü tekrarlayın.
•
M hafıza düğmesine basarak istediğiniz kullanıcı hafıza-
sını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm
sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir. İlgili sembol veya ekranda belirir.
•
Tansiyon ölçme cihazını START/
STOP düğmesiyle kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan
kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz
yaklaşık 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
79
Page 80
Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya en son
kullanılan kullanıcı hafızasına
kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5
dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü
ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim
bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal
olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken
kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal özellikler, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk
olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile
tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse
ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm
esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat
edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis
koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
80
Ölçüm sonuçlarının kademelendirmesi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip
değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer
niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve
farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek
bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun
tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol "Yüksek
normal" aralığında ve diyastol "Normal" alanında) cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
gösterir; verilen örnekte "Yüksek normal" aralığı.
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Kademe 3:
şiddetli hipertan
siyon
Kademe 2:
Orta şiddette
hipertansiyon
Sistol
(mmHg
olarak)
≥ 180≥ 110
-
160 – 179100 – 109
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Bir doktora
başvurun
Bir doktora
başvurun
Page 81
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Kademe 1:
hafif hipertan
siyon
Yüksek normal130 – 13985 – 89
Normal120 – 12980 – 84
İdeal< 120< 80
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
Sistol
(mmHg
olarak)
140 – 15990 – 99
-
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Düzenli doktor
kontrolü
Düzenli doktor
kontrolü
Kendi kendine
kontrol
Kendi kendine
kontrol
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve
silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde
en eski ölçümün üzerine yazılır.
•
Ölçüm sonucunu yeniden çağırmak için M hafıza
düğmesine basın.
Kullanıcı hafızası
Ekranda A sembolü yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan
tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
gösterilir.
Kullanıcı hafızasını değiştirmek için, M hafıza düğ-
Kullanıcı hafızası
mesini yakl. 2 saniye süreyle basılı tutun.
•
M hafıza düğmesine basın.
AM
Ekranda
işareti yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait
ortalaması gösterilir (Sabah: saat
5.00 – 9.00).
•
M hafıza düğmesine basın.
PM
Ekranda
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait
Ortalama değerler
işareti yanıp söner.
ortalaması gösterilir (Akşam: saat
18.00 – 20.00).
81
Page 82
•
M hafıza düğmesine tekrar ba-
sarsanız, ekranda en son gerçekleştirilen münferit ölçüm gösterilir
(buradaki örnekte Ölçüm 03).
•
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
•
Cihazı tekrar kapatmak için START/STOP
düğmesine basın .
Münferit ölçüm değerleri
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
•
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
•
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı
olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
•
Bulunduğunuz kullanıcı hafızasına bağlı olarak, ilgili
M hafıza düğmesini veSTART/STOP düğmesini
5 saniye süreyle basılı tutun.
Ölçüm değerlerini silme
Güncel durumdaki kullanıcı hafızasının
tüm değerleri silinir ve cihaz kapatılır.
Ölçüm değerlerini silme
7. Hata mesajı / Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata mesajı _ gösterilir.
Hata mesajları aşağıdaki durumlarda görüntülenebilir:
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
veya
• sistolik veya diyastolik basınç değeri, ölçüm aralığının
dışında olduğunda (ekranda
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında
(ekranda
• kan basıncı 1,5 saniyeden uzun süre 300 mmHg üzerin
de olduğunda (ekranda gösterilir),
• şişirme işlemi 180 saniyeden uzun sürdüğünde (ekran
da gösterilir),
• bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda
, veya
• piller tükenmek üzere olduğunda
82
gösterilir),
veya
gösterilir),
gösterilir),
"Hi"
veya
"Lo"
.
gösterilir),
-
-
,
Page 83
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler
bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
“
“ veya „Lo“ şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu
durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini
doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu
alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önceliklidirler.
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8
saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
8. Cihaz temizliği ve muhafazası
•
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
•
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
•
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
takdirde cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle hasar
oluşması söz konusu olabilir.
•
Cihazın ve manşetin muhafaza edilmesi sırasında, cihaz
veya manşet üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat
edin. Pilleri çıkarın.
83
9. Teknik veriler
Model no.BC 28
Ölçüm yöntemiEl bileğinden, titreşimli, invazif
Ölçüm aralığıManşet basıncı 0 – 300 mmHg,
Göstergenin hassasiyeti
Ölçüm belirsizliğiKlinik kontrole göre maks. izin
Hafıza2 x 60 kayıt yeri
ÖlçülerU 83,8 mm x G 59,9 mm x
Ağırlık Yaklaşık 92 g (pil olmadan)
Manşet boyutu140 ila 195 mm
İzin verilen kullanım
verilen standart sapma:
sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Y 28,6 mm
+ 10°C ila +40 °C, ≤%85 bağıl
nem (yoğuşmasız)
Page 84
İzin verilen saklama
koşulları
-20 °C ila +55 °C, ≤%85 bağıl
nem, 800 –1050 hPa ortam
basıncı
Güç kaynağı
2 x 1,5V
AAA pil
Pil ömrüYakl. 170 ölçüm için, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basıncına göre
AksesuarlarKullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA
pil, saklama kutusu
SınıflandırmaDahili besleme, IPX0, AP veya
APG yok, devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 kapsamındaki
gerekliliklere uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen
taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen
müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar),
EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları
bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için
tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli
cihazlar bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak
üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
•
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım
ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi
amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm
kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı
bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
9. Технические данные ................................................ 99
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей
фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия
для обогрева, мягкой терапии, измерения массы,
артериального давления, для диагностики, массажа,
косметического ухода иочистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по
применению, сохраняйте ее для последующего
использования, храните ее вместе, доступном для
других пользователей, иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
85
1. Знакомство сприбором
Проверьте комплектность поставки прибора для
измерения кровяного давления Beurer BC 28
и убедитесь в том, что на упаковке нет внешних
повреждений.
Прибор для измерения кровяного давления на
запястье служит для неинвазивного измерения
иконтроля артериального давления взрослых людей.
Сего помощью Вы сможете легко ибыстро измерять
кровяное давление, сохранять результаты измерений
впамяти ивыводить на экран кривую измерений. При
наличии нарушений сердечного ритма Вы получите
предупреждение.
Page 86
Полученные результаты измерений классифицируются
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
иотображаются вграфическом виде.
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке инатиповой табличке прибора ипринадлежностей используются следующие символы.
Осторожно!
Производитель
Допустимая температура хранения
55°C
ивлажность воздуха
Допустимая рабочая температура
40°C
ивлажность воздуха
Хранить всухом месте
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF.
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕС по отходам электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы омедицинских изделиях 93/42/
0483
EЭC.
Соответствие изделий стандартам
Таможенного союза «ЕАС»
Указания по применению
•
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление водно ито же
время суток.
86
Page 87
•
Отдохните в течение 5 минут перед каждым изме-
рением давления!
•
При проведении нескольких сеансов измерения
уодного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5минут.
•
Втечение как минимум 30минут перед измере-
нием следует воздерживаться от приема пищи
ижидкости, атакже от курения или физических
нагрузок.
•
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
•
Результаты измерений, полученные Вами самосто-
ятельно, предназначены исключительно для Вас
ине могут заменить медицинского обследования!
Результаты измерений следует обсуждать врачом,
их ни вкоем случае нельзя использовать для принятия самостоятельных решений относительно
лечения (например, оприеме лекарств иих дозировке)!
•
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления уноворожденных детей, беременных
женщин иу пациенток спреэклампсией.
•
В случае ограниченного кровоснабжения одной
руки в результате хронических или острых заболеваний кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения артериального
давления на запястье ограничена. В этом случае
используйте прибор для измерения кровяного давления в плечевой артерии.
•
Данный прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) сограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или лиц снедостаточными знаниями или
опытом, за исключением случаев, когда за ними
осуществляется надлежащий надзор со стороны
ответственного за них лица, либо они получили от
этого лица указания по использованию прибора.
Необходимо следить за детьми ине разрешать им
играть сприбором.
•
Сердечно-сосудистые заболевания могут при-
вести кнеправильным результатам измерения
или снижению точности измерения. Погрешности врезультатах измерения также возможны при
пониженном кровяном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения исердечного ритма, при
ознобе или треморе.
•
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления вблизи высокочастотных приборов.
•
Применяйте прибор только для лиц собхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
•
Обратите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
87
Page 88
•
Во время измерения кровяного давления не допу-
скается прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое вработе прибора снимите
манжету сруки.
•
Избегайте длительного давления вманжете,
атакже частых измерений. Вызванное ими нарушение кровообращения может привести ктравмам.
•
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки,
на которую накладывается манжета, не подсоединено медицинское оборудование (например, оборудование для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой терапии, атакже артериовенозный
шунт).
•
Не используйте манжету уженщин, перенесших
ампутацию груди.
•
Во избежание дальнейших повреждений не накла-
дывайте манжету на раны.
•
Накладывайте манжету только на запястье. Не
накладывайте манжету на другие части тела.
•
Питание прибора для измерения кровяного давле-
ния производится исключительно от батареек.
•
Вцелях экономии заряда батареек прибор отклю-
чается автоматически, если не были нажаты
кнопки втечение минуты.
•
Допускается использование прибора только
вцелях, описываемых вданной инструкции по при-
менению. Изготовитель не несет ответственности
за ущерб, вызванный неквалифицированным или
ненадлежащим использованием прибора.
Указания по хранению иуходу
•
Прибор для измерения кровяного давления
состоит из прецизионных иэлектронных компонентов. Точность измерений исрок службы прибора зависят от бережного обращения сним:
— Защищайте прибор от ударов, влажности,
загрязнения, сильных колебаний температуры
ипрямых солнечных лучей.
— Не роняйте прибор.
— Не используйте прибор вблизи сильных элек-
тромагнитных полей, держите его на значи-
тельном расстоянии от радиоаппаратуры или
мобильных телефонов.
•
Если прибор не используется длительное время,
извлеките батарейки.
Указания по обращению сбатарейками
•
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или вглаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды иобратиться
кврачу.
88
Page 89
•
Опасность проглатывания мелких деталей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки иподавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить внедоступном для детей месте!
•
Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) иминус (–).
•
Если батарейка потекла, очистите отделение для
батареек сухой салфеткой, предварительно надев
защитные перчатки.
•
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
•
Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
•
Если прибор длительное время не используется, извлеките батарейки из отделения для батареек.
•
Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
•
Не разбирайте, не вскрывайте ине разбивайте батарейки.
Указания по ремонту иутилизации
•
Не выбрасывайте использованные батарейки
вбытовой мусор. Утилизируйте использованные
батарейки впредусмотренных для этого пунктах
сбора.
•
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требо-
вания ведет кпотере гарантии.
•
Ни вкоем случае не ремонтируйте ине регули-
руйте прибор самостоятельно. Впротивном случае
надежность работы прибора больше не гарантируется.
•
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговыми представителями.
Перед предъявлением претензий проверьте ипри
необходимости замените батарейки.
•
Винтересах защиты окружающей среды пооконча-
нии срока службы следует утилизировать
прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического иэлектронного оборудования — WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
89
Page 90
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Манжета на запястье
3. Шкала оценки
результатов измерения
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Кнопка вызова
памяти M
6. Крышка отделения
для батареек
1
Индикация на дисплее:
3
1. Систолическое давление
2. Оценка результатов
измерений
6
2
3. Диастолическое дав-
4
ление
4. Измеренное значение
5
пульса
5. Символ нарушений
сердечного ритма
6. Символ пульса
7. Пользовательская память /
8. Номер ячейки памяти/индикация среднего значения из сохраненных впамяти ( A ), утром (
вечером (
PM
)
AM
),
9. Символ необходимости замены батареек
10. Время идата
11. Выпуск воздуха (стрелка)
90
Page 91
4. Подготовка кизмерению
Установка батарейки
•
Снимите крышку отделения для батареек налевой
стороне прибора.
•
Вставьте две щелочные батарейки 1,5В Micro (тип
LR03).
Обязательно проследите за тем, чтобы батарейки
были установлены справильной полярностью
всоответствии смаркировкой. Не используйте
заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отделения для батареек.
При отображении символа замены батареек
проведение измерений невозможно, следует заменить все батарейки.
Утилизация батареек
• Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки вспециальные контейнеры, сда-
вайте впункты приема спецотходов или вмагазины
электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.
• Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb = батарейка содержит свинец,
Cd = батарейка содержит кадмий,
Hg = батарейка содержит ртуть.
Настройка часового формата, времени
идаты
В этом меню можно последовательно настроить
следующие функции.
Формат
времени
Обязательно установите дату и время. Только так
можно корректно сохранять измеренные значения
сдатой ивременем ипозже выводить их на дисплей.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M, можно
быстрее установить значения.
Формат времени
•
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. в течение 5секунд или установите батарейки. Отображается дисплей
полностью.
91
Дата
➔
➔
Время
Page 92
•
1 cm
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите нужный
часовой формат и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Дата
На дисплее замигает индикация года.
•
С помощью кнопки сохранения
Mвыберите нужный год иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация месяца.
• С помощью
кнопки сохранения M
выберите нужный месяц и подтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация дня.
•
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
необходимый день иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Если выбирается 12-часовой формат,
последовательность отображения дня имесяца
меняется.
Время
Надисплее замигает индикация часов.
•
Спомощью кнопки сохранения Mустановите часы
и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
Надисплее замигает индикация минут.
•
Спомощью кнопки сохранения Mустано-
вите минуты иподтвердите выбор нажа-
тием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
После установки всех данных прибор автоматически
отключится.
5. Измерение кровяного давления
Накладывание манжеты
Давление влевой иправой руке может отличаться,
что объясняет возможное различие врезультатах
измерений. Всегда проводите измерение на одной
итой же руке.
Если различие врезультатах слишком велико, необходимо обсудить сврачом, на какой руке будут проводиться измерения.
123
92
Page 93
•
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровоснабжение руки не было нарушено из-за
слишком узкой одежды ит.п.
Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
•
Зафиксируйте манжету спомощью застежки-ли-
пучки таким образом, чтобы верхний край прибора
находился ниже подушечки уоснования большого
пальца руки примерно на 1см.
•
Манжета должна плотно облегать запястье, но не
стягивать его.
Правильное положение тела
•
Перед каждым измерением давления отдыхайте в
течение 5 минут! В противном случае возможны
отклонения результатов измерения.
•
Вы можете проводить измере-
ние вположении сидя или лежа.
Для измерения кровяного давления займите удобное положение сидя. Спина ируки должны
• • • • • • • • • • • • •
иметь опору. Не скрещивайте
ноги. Поставьте ступни ровно
на пол. Необходимо подпереть руку исогнуть ее
влокте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. Впротив-
ном случае возможны значительные отклонения
результатов измерения. Расслабьте руку иладони.
•
Чтобы избежать искажения результатов, во время
измерения следует вести себя спокойно ине раз-
говаривать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите
удобное для измерения положение.
•
Для запуска прибора для изме-
рения кровяного давления на-
жмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
На короткое время на дисплее
загорятся все индикаторы.
• Отобразится последнее
измеренное значение, через 3
секунды прибор автоматически
начнет измерение.
Измерение можно прервать влюбой момент, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса .
93
Page 94
•
Отобразятся результаты измере-
ния систолического давления,
диастолического давления
ипульса.
•
Сообщение _ появляется, если
измерение не удалось выполнить
правильно. Прочитайте главу
«Сообщение об ошибке/устранение
ошибки» вданной инструкции по применению
иповторите измерение.
•
Теперь при помощи кнопки сохранения Mвыберите
нужную пользовательскую память. Если Вы не выбрали пользовательскую память, то результат измерения будет сохранен впользовательской памяти
последнего пользователя. На дисплее появляется
соответствующий символ или .
•
Выключите прибор, нажав кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ .
Таким образом в выбранной пользовательской па-
мяти сохранится результат измерения.
Если Вы забудете выключить прибор, он выключится
автоматически через 1минуту.
Даже в этом случае результат измерения будет
сохранен в выбранной или последней ячейке
использованной пользовательской
памяти.
Перед повторным измерением
подождите не менее 5 минут!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный прибор во время измерения может идентифицировать возможные нарушения сердечного
ритма ипри их наличии сообщает оних после измерения символом
.
Это может указывать на аритмию. Аритмия— это
болезнь, при которой возникает аномальный сердечный ритм, вызванный сбоями вбиоэлектрической
системе, регулирующей биение сердца. Симптомы
(неравномерное или преждевременное сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс) могут
быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом,
предрасположенностью кзаболеваниям, избытком
кофе иалкоголя, стрессом или недостаточным сном.
Аритмия может быть выявлена только врезультате
обследования уврача.
Если после первого измерения на дисплее отображается символ , повторите измерение. Обра-
94
Page 95
тите внимание на то, что втечение 5минут перед
измерением нельзя заниматься активной деятельностью, аво время измерения нельзя говорить или
двигаться. Если символ
появляется часто, обратитесь кврачу. Самодиагностика исамолечение на
основе результатов измерения могут быть опасны.
Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.
Оценка результатов измерений:
Оценку результатов измерений можно провести
спомощью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только
общим ориентиром, так как индивидуальные значения
кровяного давления у разных людей варьируются
в зависимости от принадлежности к той или иной
возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться с врачом.
Врач определит Ваши индивидуальные значения
нормального кровяного давления, а также
значения, выше которых кровяное давление следует
классифицировать как опасное.
Градация на дисплее ишкала на приборе показывают,
в каком диапазоне находится измеренное давление.
Если значения систолического и диастолического
давления находятся вразных диапазонах (например,
систолическое давление — высокое в допустимых
пределах, а диастолическое — нормальное), то
95
графическое деление на приборе всегда будет
отображать более высокие пределы, как вописанном
примере: высокое вдопустимых пределах.
Результаты каждого успешного измерения
сохраняются с указанием даты и времени
измерения. Когда количество сохраненных
результатов измерения превышает 60, более
ранние данные заменяются последующими.
•
Чтобы снова вызвать результаты измерения на
дисплей, нажмите на кнопку сохранения M.
AM
На дисплее замигает
Отобразится среднее значение
всех сохраненных в данной
пользовательской памяти
результатов измерений.
Пользовательская память
Чтобы сменить пользовательскую память, удерживайте кнопку сохранения Mоколо 2 секунд.
.
•
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает
Отобразится среднее значение
результатов утренних измерений
за последние 7дней (утро: 5:00 –
9:00).
•
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает
Отобразится среднее значение
Средние значения
результатов вечерних измерений
за последние 7дней (вечер: 18:00
– 20:00).
96
AM
PM
.
.
Page 97
•
При повторном нажатии кнопки
сохранения M на дисплее отобразится результат последнего
измерения (вкачестве примера
используется измерение 03).
•
Если еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных измерений.
•
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кноп-
ку ВКЛ./ВЫКЛ.
Из меню можно в любое время выйти
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Результаты отдельных измерений
•
Для удаления содержимого соответствующей
пользовательской памяти выберите пользовательскую память.
•
Запустите запрос средних результатов измере-
ний. На дисплее замигает A и отобразится среднее значение всех сохраненных вданной пользовательской памяти результатов измерений.
•
Удерживайте нажатой втечение 5 секунд кноп-
ку сохранения M и кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. в
зависимости от того, в какой пользовательской
памяти Вы находитесь.
Удаление результатов измерения
97
Page 98
Все значения текущей
пользовательской памяти будут
удалены, априбор выключится.
Удаление результатов измерения
7. Сообщение об ошибке/устранение
ошибки
При возникновении ошибок на дисплее появляется
сообщение об ошибке
Сообщения об ошибках появляются, если
• не удалось измерить систолическое или диастоли
ческое давление (на дисплее появляется надпись
или
• значения измерения систолического или диастоли
ческого давления не входят вдиапазон измерения
(на дисплее появляется надпись
),
_.
Hi
или Lo),
• манжета затянута слишком слабо или слишком туго
(на дисплее появляется надпись
• втечение более, чем 1,5 секунд, кровяное давление
выше 300ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись
),
• накачивание длится более 180секунд (на дисплее
появляется сообщение
• произошел сбой вработе системы или прибора (на
дисплее появляется
• батарейки почти разряжены
Сигнал тревоги при несоблюдении
технических данных — описание
Если измеренное значение артериального давления
(систолического или диастолического) находится за
пределами границ, указанных в разделе «Технические данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги, имеющий вид сообщения «
случае следует обратиться к врачу или проверить
правильность процедуры измерения.
Граничные значения сигнала тревоги установлены на
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены
или деактивированы. Согласно стандарту IEC 606011-8, эти значения обладают низким приоритетом.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических дан-
ных не требует сброса и отключается самостоя-
98
, , или
или
),
.
» или «Lo». В этом
),
),
Page 99
тельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает
автоматически примерно через 8 секунд.
8. Очистка ихранение прибора
иманжеты
•
Производите очистку прибора иманжеты
состорожностью. Используйте только слегка
увлажненную салфетку.
•
Не используйте чистящие средства или
растворители.
•
Ни вкоем случае не опускайте прибор иманжету
вводу, так как попадание воды приведет
кповреждению прибора иманжеты.
•
При хранении на приборе иманжете не должны
стоять тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
9. Технические данные
№ моделиBC 28
Метод измеренияОсциллометрическое неинва-
Диапазон измерения
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систоличе-
Погрешность измерения
Память2 блока по 60 ячеек памяти
99
зивное измерение кровяного
давления на запястье
Давление вманжете
0–300ммрт.ст.,
систолическое
60–260ммрт.ст.,
диастолическое
40–199ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
ского,
± 3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого
значения
Максимально допустимое стандартное отклонение по результатам клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического давления
Page 100
РазмерыД83,8ммx Ш59,9ммx
В28,6мм
Вес Примерно 92г (без батареек)
Размер манжетыот 140 до 195мм
Допустимые усло-
вия эксплуатации
от + 10°Cдо +40 °Cпри отно-
сительной влажности воздуха
≤85 % (без образования кон-
денсата)
Допустимые усло-
вия хранения
от -20 °Cдо +55 °Cпри отно-
сительной влажности воздуха
≤ 85 % идавлении окружающей
среды 800–1050гПа
Электропитание2батарейки типа ААА, 1,5В
Срок службы батареек
Примерно 170 измерений, в
зависимости от уровня кровя-
ного давления или давления
накачивания
ПринадлежностиИнструкция по применению,
2батарейки типа ААА 1,5В,
коробка для хранения
КлассификацияВнутреннее питание, IPX0, без
AP или APG, продолжительное
использование, рабочая часть
типа BF
Всвязи сусовершенствованием продукта компания
оставляет за собой право на изменение технических
характеристик без предварительного уведомления.
•
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 итребует особых мер предосторожности вотношении электромагнитной
совместимости. Следует учесть, что переносные
имобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут повлиять на работу данного прибора. Более точные данные можно запросить по
указанному адресу сервисной службы или найти
вконце инструкции по применению.
•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC омедицинском оборудовании, закона
омедицинском оборудовании, атакже европейских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть1:
общие требования), EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть3:
дополнительные требования кэлектромеханическим приборам для измерения кровяного давле-
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.