Beurer BC 28 User Manual [de]

Page 1
BC 28
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .....................................................2 – 16
G Blood pressure monitor
Instructions for use .......................................................17 – 29
F Tensiomètre
Mode d´emploi ...............................................................30 – 43
E Tensiómetro
Instrucciones de uso ....................................................44 – 57
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ........................................................58 – 71
Kullanım Kılavuzu ......................................................... 72 – 84
r Прибор для измерения кровяного давления на запястье
Инструкция по применению ....................................85 – 101
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .....................................................102 – 115
Electromagnetic Compatibility Information ..................116 – 118
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..............................................................2
2. Wichtige Hinweise .......................................................3
3. Gerätebeschreibung ....................................................6
4. Messung vorbereiten ...................................................7
5. Blutdruck messen .......................................................9
6. Messwerte abrufen und löschen ...............................12
7. Fehlermeldung / Fehlerbehebung ..............................13
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ....14
9. Technische Angaben .................................................14
10. Garantie ...................................................................15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/ Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach­ten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 28 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva­siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck­werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess­werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth­musstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch be­urteilt.
2
Page 3
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
- luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment)
Hersteller
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/
0483
EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
3
Page 4
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den ein­zelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess­werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf kei­nen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen, Schwangeren und Präeklampsie­Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßer­krankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung ein­geschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs­und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät ver­wendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmes-
sung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Man­schette vom Arm ab.
4
Page 5
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver­letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä­rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti­gen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer­nen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was­ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat­terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri­en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
5
Page 6
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vor­gesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt­linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Handgelenks­manschette
3. Skala zur Einstu­fung der Messergebnisse
4. Start/Stopp-Taste
5. Speicherabruftaste M
6. Batteriefach­abdeckung
6
3
6
1
2
4
5
Page 7
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Einstufung der Messergebnisse
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmus­störungen
6. Symbol Puls
7. Benutzerspeicher /
8. Nummer des Speicher­platzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens (
9. Symbol Batteriewechsel
10. Uhrzeit und Datum
11. Luft ablassen (Pfeil)
AM 
), abends (
PM 
)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad­baren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel­behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
7
Page 8
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver­pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt oder legen Sie die Bat­terien ein. Das Volldisplay wird angezeigt.
Wählen Sie mit der Speichertasten M Ihr ge-
wünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestä­tigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
der Speichertaste M
Ihren ge­wünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver­tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr ge-
wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
8
Page 9
1 cm
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr gewünsch-
te Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste . Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und lin­ken Arm unterscheiden, daher können auch die gemes­senen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt abspre­chen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
1 2 3
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sit­zen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und
• • • • • • • • • • • • •
Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall dar­auf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Hand­flächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
9
Page 10
Blutdruckmessung durchführen
• _ Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste . Alle Displayan- zeigen leuchten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird angezeigt
und nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher ab­gespeichert. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
10
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge­mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe­hebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei­ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer­speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre­chende Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Page 11
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge­lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über­maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhyth­mie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemei­ne Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
11
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab­ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu­ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein­zustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge­ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Nor­mal“) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Page 12
Bereich der Blutdruckwerte
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
6. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M.
A
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Be-
Benutzerspeicher
nutzerspeichers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Speichertaste M ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
.
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
Im Display blinkt
. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messun­gen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr –
9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
PM
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der
Durchschnittswerte
letzten 7 Tage der Abend-Messungen
.
angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Wenn Sie die Speichertaste M er-
neut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess­werte einsehen.
Einzelmesswerte
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
12
Page 13
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Be­nutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durch­schnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
Messwerte löschen
STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt, abhän­gig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benut­zerspeichers werden gelöscht und das Gerät schaltet sich aus.
Messwerte löschen
7. Fehlermeldung / Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte (
bzw.
erscheint im Display),
13
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw.
• der Blutdruck für mehr als 1,5 Sekunden höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert ( erscheint im Display),
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( oder
• die Batterien fast verbraucht sind
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto­lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige „ In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deak­tiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rah­men der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun­den automatisch.
erscheint im Display),
, ,
erscheint im Display),
.
“ bzw. „Lo “.
Page 14
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 28 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Messbereich Manschettendruck
Genauigkeit der Anzeige
Blutdruckmessung am Hand­gelenk
0 – 300 mmHg, systolisch 60-260 mmHg, diastolisch 40-199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 83,8 mm x B 59,9 mm x
Gewicht Ungefähr 92 g (ohne Batterien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
14
chung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
H 28,6 mm
+ 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +55 °C, ≤ 85 % rela­tive Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V Für ca. 170 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf­pumpdruck
AAA Batterien, Aufbewahrungs­box
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
AAA Batterien
Page 15
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich­tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver­träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die­ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice­Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsan­weisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess­geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän­zende Anforderungen für elektromechanische Blut­druckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis­tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen­dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni-
sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material­und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei­ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
15
Page 16
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pro­duktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
16
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 17
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ..................................... 17
2. Important notes ......................................................... 18
3. Unit description ......................................................... 21
4. Preparing for the measurement .................................22
5. Measuring blood pressure ........................................23
6. Display and delete measured values ........................26
7. Error messages/troubleshooting ............................... 27
8. Cleaning and storing the device and cuff .................28
9. Technical specifications ............................................ 28
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC 28 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphi­cally.
17
Page 18
2. Important notes
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Permissible storage temperature and
55°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protect from moisture
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medi-
0483
cal products.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and CIS countries.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas­urement.
18
Page 19
Do not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measured values taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measured values with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with pre-eclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist meas­urement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowl­edge, unless they are supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive instruc­tions from this person on how to use the device. Su­pervise children around the device to ensure they do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
19
Page 20
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any but­tons for one minute.
• The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the measured values and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong elec-
tromagnetic fields and keep it away from radio sys-
tems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
20
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long pe­riod, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will invali-
date the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers.
Page 21
Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local au­thorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Display
2. Wrist cuff
3. Scale for classifying the measurements
4. Start/stop button
5. Memory button M
6. Battery compart­ment lid
3
6
1
2
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Classification of meas­urements
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia symbol
6. Pulse symbol
7. User memory /
8. Memory space number/ memory display for average value ( A ), morning ( evening (
PM 
)
9. Battery replacement symbol
10. Time and date
11. Release air (arrow)
4
5
21
AM 
),
Page 22
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery compartment lid on the left side of
the device.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully. If the battery replacement symbol is displayed,
you can no longer perform any measurements and must replace all batteries.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, re­cycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Batter contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date and time
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can
set the values more quickly.
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5seconds or insert the batteries. The full display appears.
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
22
Date
Time
Page 23
1 cm
Select the desired year using the memory button M and
confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month with button M
and confirm with the START/STOP
the memory
button .
The day flashes on the display.
Select the desired day with the memory button
M and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the memory
button M and confirm with the START/ STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the mem-
ory button M and confirm with the START/ STOP button .
Once all the data has been set, the device switches o automatically.
5. Measuring blood pressure
Attach the cuff
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure val­ues are different. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the two arms are significantly dif­ferent, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement.
1 2 3
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of
the arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener so that
the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
23
Page 24
Adopting the correct posture
Before every measurement, relax for about five min-
utes. Otherwise deviations can occur.
You can take the measurement while sitting or lying
down. To take your blood pres­sure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your
• • • • • • • • • • • • •
feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant devia­tions can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the postu­re in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button
to start the blood pressure monitor. All displays will illuminate briefly.
• The last measured value is dis­played and the blood pressure mo­nitor automatically begins the mea­surement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be displayed.
The systolic pressure, diastolic
pressure and pulse rate measure­ments are displayed.
• _
appears if the measurement has not been performed properly. Observe the chapter on error messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant or symbol appears on the display.
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o auto­matically after approx. 1 minute.
24
Page 25
In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory. Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heart­beat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in ac­cordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in die­rent people and dierent age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two dierent categories (e.g. systole in the 'High normal' cate­gory and diastole in the 'Normal' category), the graphical classification on the device always shows the higher ca­tegory; for the example given this would be 'High normal'.
Blood pressure value category
Setting 3: severe hyper tension
Setting 2: moderate hyper tension
25
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
-
160 – 179 100 – 109
-
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical attention
seek medical attention
Page 26
Blood pressure value category
Setting 1: mild hyperten
sion
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
140 – 159 90 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Action
regular monito ring by doctor
regular monito ring by doctor
6. Display and delete measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the memory
User memory
button M.
A
flashes on the display. The average value of all saved mea­sured values in this user memory is
-
displayed.
-
User memory
To change the user memory, press and hold the memory button M for approx. 2 seconds.
Press the memory button M.
AM
flashes on the display. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
Average values
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
26
Page 27
When you press the memory but-
ton M again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
When the memory button M is pressed again, you
can view your individual measurements.
To switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
Individual measured values
START/STOP button .
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button for 5 seconds, depending on the user memory you are in.
Delete the measured values
All values of the current user memory are deleted and the device switches o.
Delete the measured values
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if
• the systolic or diastolic pressure could not be meas ured (
or
• the systolic or diastolic pressure was outside the meas urement range (
• the cuff is fastened too tightly or too loosely (
or
• the blood pressure is higher than 300 mmHg for more than 1.5 seconds (
• pumping up takes longer than 180 seconds ( pears on the display)
27
appears on the display)
Hi
or
Lo
appears on the display)
appears on the display)
appears on the display)
-
-
ap-
Page 28
• there is a system or unit error ( appears on the display)
• the batteries are almost empty
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “ should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear automatically after about 8 seconds.
, , or
  ” or “ Lo ”. In such cases, you
8. Cleaning and storing the device and
cuff
Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
28
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
9. Technical specifications
Model No. BC 28 Measurement
method
Measurement range Cuff pressure 0 – 300mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3mmHg,
Measurement inac­curacy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 83.8mmx W59.9mmx
Weight Approximately 92g (without bat-
Cuff size 140 to 195mm
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Systolic 60-260mmHg, Diastolic 40-199mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
Diastolic ± 3mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard devia­tion according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
H28.6mm
teries)
Page 29
Permissible operating conditions
Permissible storage conditions
+ 10°C to +40°C, ≤85% relative humidity (non-condensing)
-20°C to +55°C, ≤ 85% relative humidity, 800 –1050hPa ambi­ent pressure
Power supply
2 x 1.5V
AAA batteries
Battery life For approx. 170 measurements,
depending on levels of blood pressure and pump pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA
batteries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP
or APG, continuous operation, application part type BF
Technical information is subject to change without notifi­cation to allow for updates.
This device complies with European Standard
EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication sys­tems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
29
The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers – Part1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmoma­nometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring sys­tems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equip­ment – Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Subject to errors and changes
Page 30
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ..............................................................30
2. Conseils importants .................................................. 31
3. Description de l’appareil ...........................................34
4. Préparation de la mesure ..........................................35
5. Mesurer la tension ..................................................... 37
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure .........40
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs ................. 41
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et du
brassard ....................................................................42
9. Caractéristiques techniques ......................................42
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro­duits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, théra­pie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté et purification d’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres uti­lisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 28 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les va­leurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous for­me graphique.
30
Page 31
2. Conseils importants
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’em­ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention:
Température et taux d’humidité de
55°C
stockage admissibles
Température et taux d’humidité d’utili-
40°C
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
Remarque Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la direc-
tive européenne WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements élec­triques et électroniques
Fabricant
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispo-
0483
sitifs médicaux.
Marque de certification pour les produ­its, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
31
Page 32
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des
activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information – elles ne remplacent pas un exa­men médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés,
des femmes enceintes et des patientes atteintes de pré-éclampsie.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pas­sez à un tensiomètre au bras.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compé­tente ou doit recevoir de cette dernière des recomman­dations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de dia­bète, de troubles de la circulation et du rythme car­diaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement
32
Page 33
médical, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
Placez le brassard uniquement au niveau du poig-
net. Ne placez pas le brassard sur d’autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le ten-
siomètre en mode économie d’énergie lorsqu’au­cune touche n’est manipulée pendant un délai d’une minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants de préci-
sion et électroniques. La précision des valeurs mesu­rées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’en-
soleillement direct. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circui­tées.
33
Page 34
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sor­tez les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva­lentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané­ment.
N’utilisez pas de batterie!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut
procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrô­ler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’ap-
pareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Élimi­nez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usa­gés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivi­tés locales responsables de l’élimination et du recy­clage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Brassard de poignet
3. Échelle pour classe­ment des résultats de mesure
4. Touche Marche/ Arrêt
5. Touche de consulta­tion de mémoire M
6. Couvercle du com­partiment à piles
34
3
6
1
2
4
5
Page 35
Données affichées à l’écran:
1. Pression systolique
2. Classement des résul­tats de mesure
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole troubles du rythme cardiaque
6. Symbole Pouls
7. Mémoire utilisateur /
8. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / valeur de la mémoire moyenne ( A ), matin (
9. Symbole de changement des piles
10. Heure et date
11. Dégonflage (flèche)
AM 
), soir (
PM 
)
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le
côté gauche de l’appareil.
Insérez deux piles micro de 1,5V (alcalines de type
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechar­geables.
• Refermez soigneusement le couvercle du comparti­ment à piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien
35
Page 36
déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler succes­sivement les fonctions suivantes.
Format de l’heure
Date
Heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de con­sulter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Format de l’heure
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT en-
foncée pendant 5secondes ou insérez les piles. L’achage plein écran apparaît.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le format
d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M sé-
lectionnez l’année que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la
touche mémoire M
sélectionnez le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M sélection-
nez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
36
Page 37
Les minutes clignotent à l’écran.
1 cm
À l’aide de la touche mémoire M sélec-
tionnez les minutes que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
. Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint au­tomatiquement.
5. Mesurer la tension
Positionner le brassard
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras. Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous devez déterminer avec votre médecin quel bras uti­liser pour la mesure.
1 2 3
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à
ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres. Placez le brassard sur l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne
• • • • • • • • • • • • •
croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que le brassard se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considé­rables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter calme durant la mesure et de ne pas parler.
37
Page 38
Mesurer la tension artérielle
Positionnez le brassard tel que décrit plus haut et instal­lez-vous dans la position de votre choix pour eectuer la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/ ARRÊT . Tous les achages s’allument brièvement.
• La dernière mesure s’ache et,
après 3 secondes, le tensiomètre commence automatiquement la mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche START/ STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache.
Les résultats de mesure de la pres-
sion systolique, de la pression diastolique et du pouls sont a­chés.
38
• _
s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le ré­sultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole correspondant ou s’ache à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa­tiquement après environ 1minute. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en dernier. Attendez au moins 5minutes avant d’eectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant après la mesure, par le symbole
.
Page 39
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioé­lectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie car­diaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être éta­blie que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommen­cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per­sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
39
à laquelle la tension artérielle est considérée comme dan­gereuse. Le classement qui s’ache ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex. systole en plage «normale haute» et diastole en plage «norma­le»), la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des va­leurs de tension
Niveau 3: forte hypertonie
Niveau 2: hypertonie moyenne
Niveau 1: légère hypertonie
Normale haute 130 – 139 85 – 89
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
Systole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter un médecin
consulter un médecin
examen régulier par un médecin
examen régulier par un médecin
Page 40
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don­nées de mesure, la mesure la plus ancienne est écra­sée.
Pour acher le résultat de mesure, appuyez sur la
touche mémoire M.
A
clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les va­leurs mesurées enregistrées pour cet
Mémoire utilisateur
utilisateur est achée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la touche mémoire M pendant environ 2secondes.
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures ma­tinales des 7 derniers jours est a­chée (matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du
Valeurs moyennes
soir des 7 derniers jours est achée (soir: 18:00 – 20:00).
Si vous appuyez de nouveau sur
la touche mémoire M, la dernière mesure s’ache à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures indi­viduelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
Valeurs mesurées individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
40
Page 41
Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est affichée.
Maintenez la touche mémoire M et la touche MAR-
CHE/ARRÊT enfoncées pendant 5 secondes, selon la mémoire utilisateur que vous utilisez.
Eacer les valeurs mesurées
Toutes les valeurs de la mémoire uti­lisateur actuelle sont supprimées et l’appareil s’éteindra.
Eacer les valeurs mesurées
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran
_.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
• la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être mesurée (
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la plage de mesure (
• le brassard est trop serré ou trop lâche ( s’affiche à l’écran);
• la tension artérielle est supérieure à 300mmHg pen dant plus de 1,5seconde ( s’affiche à l’écran);
• le gonflage dure plus de 180secondes ( à l’écran);
• il existe une erreur sur le système ou l’appareil (
• les piles sont presque vides
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu­rée se situe hors de l’intervalle donné dans le para­graphe Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche à l’écran le message « consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez cor­rectement l‘appareil.
41
, ou
ou
s’affiche à l’écran);
«Hi»
ou
s’affiche à l’écran);
«Lo»
s’affiche à l’écran);
ou
s’affiche
.
» ou «Lo». Dans ce cas,
-
,
Page 42
Les valeurs limites de l‘alarme technique sont des valeurs d‘usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées. Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs limites de l‘alarme ont une priorité secon­daire. L’alarme technique n’est pas une alarme verrouil­lée et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affi­ché à l’écran disparaît automatiquement au bout de 8secondes environ.
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et du brassard
Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard, uni-
quement à l’aide d’un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni le brassard sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou du brassard et l’endommager.
N
e posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le bras-
sard lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 28 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans le brassard 0 –
Précision de l’indi­cateur
Incertitude de mesure
Mémoire 2x60emplacements de
Dimensions L 83,8mmx l59,9mmx
Poids Environ 92g (sans piles) Taille du brassard 140 à 195mm Conditions de fonc-
tionnement adm.
42
300mmHg Pression systolique 60 – 260mmHg Pression diastolique 40 – 199mmHg Pouls 40 – 180pulsations/minute
systolique ±3mmHg diastolique ±3mmHg pouls ±5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8mmHg diastolique 8mmHg
mémoire
H28,6mm
+ 10°C à +40°C, ≤85% d’humi­dité relative de l’air (sans conden­sation)
Page 43
Conditions de stoc­kage admissibles
-20°C à +55°C, ≤ 85% d’humidité de l’air relative, 800 –1050hPa de pression ambiante
Alimentation élec-
2x piles AAA 1,5V
trique Durée de vie de la
batterie
Environ 170mesures, selon l’élé­vation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA
1,5V, boîte de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas
d’AP ni d’APG, utilisation conti­nue, appareil de type BF
Des modifications pourront être apportées aux carac­téristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
péenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité élec­tromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont suscep­tibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’em­ploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exi­gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non inva­sifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automa­tiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une uti­lisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appro­priés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pou­vez faire une demande par courrier au service après­vente.
43
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 44
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción ..............................................................44
2. Indicaciones importantes .......................................... 45
3. Descripción del aparato ............................................ 48
4. Preparación de la medición .......................................49
5. Medición de la presión arterial .................................. 51
6. Consultar y borrar los valores medidos ....................54
7. Mensajes de error/Solución de problemas ............... 55
8. Limpiar y guardar el aparato y el brazalete ...............56
9. Datos técnicos ..........................................................56
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nu­estra colección. Nuestro nombre es sinónimo de produc­tos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza y el aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consér­velas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
44
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BC 28 esté intacto y que su contenido esté completo. El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control de los valores de la presión arterial de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede medir­se la presión arterial de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los valores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
Page 45
2. Indicaciones importantes
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los acce­sorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Temperatura y humedad de almacena-
55°C
miento admisibles
Temperatura y humedad de funciona-
40°C
miento admisibles
Proteger de la humedad
Nota Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la Directiva 93/42/EEC relativa a los
0483
productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federa ción de Rusia y a los países de la CEI.
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere 5 minutos entre medición y medición.
45
-
Page 46
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición si desconfía de la validez de los
valores medidos. Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reem­plazar un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres
embarazadas ni pacientes con preeclampsia.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un
brazo a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o menta­les limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Las enfermedades cardiovasculares pueden produ-
cir errores de medición o afectar a la precisión de la
medición. Lo mismo ocurre en caso de tener la pre­sión arterial muy baja, de padecer diabetes, proble­mas circulatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufrir escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrum-
pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. Producen una dis­minución del flujo sanguíneo que puede causar lesio­nes.
Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía intra­vascular, administración de tratamiento por vía intra­vascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
46
Page 47
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No
coloque el brazalete en otras zonas del cuerpo. El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva­mente.
La desconexión automática apaga el tensiómetro
para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante un intervalo de un minuto.
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito
en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabri­cante declinará toda responsabilidad por daños y per­juicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización: – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de cam-
pos electromagnéticos de gran intensidad y mantén-
galo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos
móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para el manejo de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimen­to.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi­valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
No utilice baterías.
No despiece, abra ni triture las pilas.
47
Page 48
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve
las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo
hace, no se garantiza un funcionamiento correcto del mismo.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o por distribuidores autori­zados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar
el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Di­rectiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Brazalete para muñeca
3. Escala para la clasifi­cación de los resulta­dos de medición
4. Tecla de INICIO/ PARADA
5. Tecla de consulta de memoria M
6. Tapa del comparti­mento de las pilas
48
1
3
6
2
4
5
Page 49
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Clasificación de los resultados de medi­ción
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
6. Símbolo de pulso
7. Registros de usuario /
8. Número de la posición de almacenamiento/indica­ción de los valores promedio guardados ( A ), por la mañana (
AM 
9. Símbolo de cambio de pilas
), por la tarde (
10. Hora y fecha
11. Desinflado (flecha)
PM 
)
4. Preparación de la medición
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado
en la parte izquierda del aparato.
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas aparece, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida se­ñalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de
49
Page 50
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación.
Formato de hora
Fecha
Hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del apa­rato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, po-
drá ajustar los valores con mayor rapidez.
Formato de hora
Mantenga pulsada la tecla INICIO/PARADA
durante 5segundos o coloque la pila. Se
visualiza la pantalla completa.
Seleccione con la tecla de memorización M
el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
50
Fecha
El indicador del año parpadea en la pan­talla.
Seleccione con la tecla de memoriza-
ción M el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
• Seleccione con
la tecla de memorización M el mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M el
día deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el
orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M
la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Page 51
1 cm
Seleccione con la tecla de memorización M los minu-
tos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARA-
DA . Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga automáticamente.
5. Medición de la presión arterial
Colocar el brazalete
La presión arterial puede ser diferente en el brazo dere­cho e izquierdo, por lo que los valores de presión medi­dos pueden resultar también distintos. Realice la medi­ción siempre en el mismo brazo. Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos es conveniente consultar al médico en qué brazo debe realizarse la medición.
1 2 3
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida
por ropa demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el cierre autoadherente, de
forma que el borde superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse
para realizar la medición. Siéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
• • • • • • • • • • • • •
Apoye los pies bien sobre el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura del cora­zón. De lo contrario, podrían producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen­te y colóquese en la postura en la que desea realizar la medición.
51
Page 52
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INI-
CIO/PARADA . Todos los indi-
cadores de la pantalla se iluminan
brevemente.
• Se visualiza el último valor medido
y transcurridos 3 segundos el tensi-
ómetro comienza automáticamen-
te a medir la tensión.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual­quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
Aparecen los resultados de las me-
diciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.
• _
aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. Consulte la sección Mensajes de error/Solución de
problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selec­ción de registro de usuario durante la memorización, el resultado de la medición se asignará al último registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente o .
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado. Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de forma automática después de aproximadamente 1 minuto. También en este caso se memoriza el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último registro utilizado. ¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva medición!
Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales altera­ciones del ritmo cardiaco durante la medición y, en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el sím-
.
bolo Estas alteraciones pueden ser un indicador de arrit­mia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo
52
Page 53
cardiaco es anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades car­diacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan­talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con fre­cuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiag­nóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y va­lorarse según la tabla siguiente. Estos valores estándar sirven únicamente como referen­cia, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de presión arterial normal, así como del valor a partir del cual pue-
53
de considerarse peligroso un incremento de la presión arterial. La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indi­can en qué rango se encuentra la presión sanguínea me­dida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión "Normal alta" y la diástole en el rango "Normal"), el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra "Normal alta".
Rango de los valores de la presión arterial
Nivel 3: hipertensión elevada
Nivel 2: hipertensión media
Nivel 1: hipertensión leve
Sístole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a su médico
Consulte a su médico
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Page 54
Rango de los valores de la presión arterial
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
Ideal < 120 < 80
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Haga un segui miento por su cuenta
Haga un segui miento por su cuenta
6. Consultar y borrar los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correcta­mente realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se sobrescribirá la medición más antigua.
Para volver a consultar resultados de medición,
pulse la tecla de memorización M.
Registros de usuario
En la pantalla parpadea A. Se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario.
Para cambiar el registro de usuario mantenga pul­sada la tecla de memorización M durante aprox. 2
Registros de usuario
segundos.
-
Pulse la tecla de memorización M.
AM
En la pantalla parpadea
-
Se muestra la media de los 7 últimos
.
días en las mediciones matinales (por la mañana: de las 5.00 a las 9.00 ho­ras).
Pulse la tecla de memorización M.
PM
En la pantalla parpadea
Valores promedio
Se muestra la media de los 7 últimos
.
días en las mediciones vespertinas (por la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas).
54
Page 55
Si vuelve a pulsar la tecla de me-
morización M se mostrará en la pantalla la última medición (en el ejemplo, la medición 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M, po-
drá consultar sus respectivos valores medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla de INICIO/PARADA .
Valores de medición individuales
Para borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un re­gistro de usuario.
Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario.
Mantenga pulsada la tecla de memorizaciónM y la
tecla de INICIO/PARADA durante 5 segundos, en función del registro de usuario en el que se en-
Borrar los valores medidos
cuentre.
Todos los valores del registro de usu­ario actual se borran y el aparato se apaga.
Borrar los valores medidos
7. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
_.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
• si no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en
la pantalla aparece
• si la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece
• si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o de
masiado flojo
(en la pantalla aparece
• si la presión arterial es superior a 300 mmHg durante
más de 1,5 segundos (en la pantalla aparece
55
o
o
),
"Hi"
o
"Lo"
),
),
-
),
Page 56
• si el inflado dura más de 180 segundos (en la pantalla aparece
• si se produce un error en el sistema o en el aparato (en la pantalla aparece
• las pilas están prácticamente agotadas
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación “ ría consultar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato. Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad secundaria a estos valores límite de alarma. La alarma técnica se apaga automáticamente y no es necesario reponerla. La señal que se visualiza en la pan­talla desaparece automáticamente tras aprox. 8 segun­dos.
),
, , o
„ o „ Lo“. En este caso debe-
),
.
8. Limpiar y guardar el aparato y el
brazalete
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con
un paño ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
56
En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no se deben
colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
9. Datos técnicos
N.º de modelo BC 28 Método de medición Oscilométrico, medición no inva-
Rango de medición Presión del brazalete
Precisión de la indi­cación
Inexactitud de la medición
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
siva de la presión arterial en la muñeca
0 – 300mmHg, sistólica 60-260mmHg, diastólica 40-199mmHg, pulso 40 –180 latidos/minuto
sistólica ±3 mmHg, diastólica ±3 mmHg, pulso ±5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima admisible según ensayo clínico es de: sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Page 57
Medidas Largo 83,8mmx
Ancho59,9mmx Alto28,6mm Peso Aprox. 92g (sin pilas) Diámetro del brazalete Condiciones de fun-
cionamiento admi-
De 140 a 195mm
De + 10°C a +40 °C, ≤85 % hume-
dad relativa (sin condensación) sibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación
De -20 °C a +55 °C, ≤ 85 % hume-
dad relativa, 800 –1050hPa pre-
sión ambiente
2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 170 mediciones, según
el nivel de la presión arterial y la
presión de inflado Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA
de 1,5 V, estuche Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin
AP/APG, funcionamiento conti-
nuo, pieza de aplicación tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales
57
de precaución relativas a la compatibilidad electro­magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la directiva europea en lo refe-
rente a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes rela­tivas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanóme­tros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medi­ción de la presión arterial) e ICE 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológi­cos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión del aparato al servicio de asistencia técnica en la direc­ción indicada.
Salvo errores y modificaciones
Page 58
ITALIANO
Contenuto
1. Introduzione ..............................................................58
2. Indicazioni importanti ................................................ 59
3. Descrizione dell'apparecchio .................................... 62
4. Preparazione della misurazione .................................63
5. Misurazione della pressione ...................................... 65
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ...............67
7. Messaggi di errore/Soluzioni ..................................... 69
8. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del
manicotto ..................................................................70
9. Dati tecnici ................................................................70
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massag­gio, bellezza e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, con­servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del con­tenuto del misuratore di pressione BC 28 di Beurer. Il misuratore di pressione da polso consente la misurazi­one e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memoriz­zare i valori misurati e visualizzare l'andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
58
Page 59
2. Indicazioni importanti
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
consentite
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
consentite
Proteggere dall'umidità
Nota Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua Smaltimento secondo le norme previ-
ste dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/
0483
EEC sui dispositivi medici.
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI.
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l'altra.
59
Page 60
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività
fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misura­zione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intrapren­dere in alcun caso terapie mediche definite autonoma­mente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati,
gestanti e pazienti con preeclampsia.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percet­tive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisio­ne di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparec­chio. Controllare che i bambini non utilizzino l'apparec­chio per gioco.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell'intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire
inutilmente la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'appa­recchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intrava­scolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
60
Page 61
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l'apparec­chio per preservare le batterie.
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso: – Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce
solare. – Non far cadere l'apparecchio. – Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti
campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti
radio o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi
periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen­te.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
61
Page 62
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la
garanzia.
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Ser-
vizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparec­chio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione dell'apparecchio
1. Display
2. Manicotto da polso
3. Scala per la classifi­cazione dei risultati di misurazione
4. Pulsante Start/ Stop
5. Pulsante per richia­mare la memoria M
6. Sportello vano bat­terie
62
3
6
1
2
4
5
Page 63
Indicatori sul display:
1. Pressione sistolica
2. Classificazione dei risul­tati di misurazione
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona disturbi del ritmo cardiaco
6.
Icona battito cardiaco
7. Memoria utente /
8. Numero della posizione di memoria/indicazione memoria valore medio ( A ), mattino (
AM 
), sera (
PM 
9. Icona sostituzione delle batterie
10. Ora e data
11. Scarico aria (freccia)
)
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sini-
stro dell'apparecchio.
Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non uti­lizzare batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie. Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione
ed è necessario cambiare le batterie.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti­mento delle batterie è un obbligo di legge.
63
Page 64
• I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione del formato dell'ora, della data e dell'ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le se­guenti funzioni.
Formato ora
Data
Ora
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta­mente le misurazioni con data e ora per poterle richia­mare in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione
M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Formato ora
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5secondi oppure inserire le batterie. Vie­ne visualizzato il display completo.
Con il pulsante per la memorizzazione M se-
lezionare il formato dell'ora desiderato e con­fermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con il pulsante per la memorizzazione
M selezionare l'anno desiderato e con­fermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
• Con il pulsante
per la memorizzazione M
se­lezionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante per la memorizzazione M se-
lezionare l'ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP .
64
Page 65
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne
1 cm
automaticamente.
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di conseguenza anche i valori di misurazione possono essere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio. Qualora i valori dovessero variare significativamente da un braccio all'altro, concordare con il proprio medico quale braccio usare per la misurazione.
1 2 3
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il manicotto all'interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in
modo che il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
In caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
La misurazione può essere effettuata da seduti o da
sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
• • • • • • • • • • • • •
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressio-
ne, premere il pulsante START/ STOP . Tutte le spie del display si accendono brevemente.
• Viene visualizzato l'ultimo valore misurato e dopo 3 secondi il misura-
65
Page 66
tore di pressione inizia automatica­mente a misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo­mento premendo il pulsante START/STOP.
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l'icona corrispondente .
Vengono visualizzati i valori misu-
rati per pressione sistolica e diasto­lica e battito cardiaco.
Se la misurazione non è stata eettuata
correttamente, compare l'icona _. Consultare il capitolo Messaggi di errore/ Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzata la relativa icona o .
66
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione vie­ne memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima. Attendere almeno 5 minuti prima di eet­tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dell'esito Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l'icona
. Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una pato­logia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso ral­lentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali­mentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi
Page 67
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l'i-
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie
cona definite autonomamente in base agli esiti delle misura­zioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e va­lutati in base alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi­mento generale in quanto la pressione individuale presen­ta dierenze a seconda della persona e dell'età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. La classificazione sul display e la scala graduata sul mi­suratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
67
Intervallo dei valori di pres sione
Livello 3: forte ipertensione
Livello 2: moderata iper tensione
Livello 1: leggera iperten sione
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
Sistole
-
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
-
140 – 159 90 – 99
-
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico
Controlli medici regolari
Controlli medici regolari
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memo­rizzati con data e ora. Quando i dati misurati super­ano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Per richiamare il valore della misurazione, premere
il pulsante per la memorizzazione M.
Memoria utente
Page 68
Sul display lampeggia l'indicazione
A
. Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pul-
Memoria utente
sante per la memorizzazione M per ca. 2 secondi.
Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l'indicazione
AM
. Viene visualizzato il valore medio de­gli ultimi 7 giorni di misurazioni mat­tutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Valori medi
Sul display lampeggia l'indicazione
PM
. Viene visualizzato il valore medio de­gli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
Premendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M il display visualizza l'ultima misurazione sin­gola (nell'esempio la misurazione
03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, è possibile consultare i singoli valori misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere
il pulsante START/STOP
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
.
premendo il pulsante START/STOP .
68
Page 69
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi­tutto selezionare la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati di questa me­moria utente.
Tenere premuti il pulsante per la memorizzazione
M e il pulsante START/STOP per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria utente attiva.
Cancellazione dei valori misurati
Tutti i valori dell'attuale memoria uten­te vengono cancellati e l'apparecchio si spegne.
Cancellazione dei valori misurati
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di er­rore _. I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misu rata (sul display appare
• la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre il range di misurazione (sul display appare
• il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o troppo allentato (sul display compare il messaggio di errore
• la pressione è superiore a 300 mmHg per più di 1,5 se condi (sul display appare ),
• il pompaggio dura più di 180 secondi (sul display viene visualizzato
• è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul display compare il messaggio di errore o
• le batterie sono quasi esaurite
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”, sul display viene visualizzato l’allarme tecnico “ Lo“. In tal caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la correttezza del procedimento.
69
o
),
),
),
Allarme tecnico – Descrizione
o
),
.
Hi
o Lo),
, ,
„ o „
-
-
Page 70
I valori limite dell‘allarme tecnico sono preimpostati in fabbrica e non possono essere modificati o disattivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8. L‘allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
8. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del manicotto
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. Dati tecnici
Codice BC 28 Metodo di misura-
zione
Misurazione oscillante e non inva­siva della pressione al polso
70
Range di misurazione Pressione manicotto
Precisione dell'indi­cazione
Tolleranza Scostamento standard massimo
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria Dimensioni L 83,8mmx L59,9mmx
Peso Circa 82g (senza batterie) Dimensioni del mani-
cotto Condizioni di funzio-
namento ammesse
0-300mmHg, sistolica 60-260mmHg, diastolica 40-199mmHg, pulsazioni 40-180 battiti/minuto
Sistolica ±3 mmHg, Diastolica ±3 mmHg, Pulsazioni ±5% del valore indi­cato
ammesso rispetto a esame cli­nico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
H28,6mm
Da 140 a 195mm
+ 10°C - +40 °C, ≤85% umidità relativa (senza condensa)
Page 71
Condizioni di stoc­caggio ammesse
-20 °C - +55 °C, ≤ 85% umidità relativa, 800–1050hPa pressione ambiente
Alimentazione
2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 170 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pom­paggio
Accessori Istruzioni per l'uso, 2 batterie
AAA da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non
fa parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF
Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
L'apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet­tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all'Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui disposi­tivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmo­manometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2­30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescri­zioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene uti­lizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all'indirizzo indicato del servizio assistenza.
71
Possibili errori e variazioni
Page 72
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ........................................................... 72
2. Önemli bilgiler ...........................................................73
3. Cihaz açıklaması .......................................................76
4. Ölçüme hazırlık ..........................................................77
5. Tansiyon ölçme .........................................................78
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme ...................81
7. Hata mesajı / Arıza giderme ...................................... 82
8. Cihaz temizliği ve muhafazası ...................................83
9. Teknik veriler .............................................................83
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, gü­zellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmek­tedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kul­lanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC 28 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyri­ni görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında sizi uyarır. Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlendirilir.
72
Page 73
2. Önemli bilgiler
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala­jında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım AB Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya
Direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun ola­rak bertaraf edilmelidir.
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava
55°C
nemi
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
40°C
nemi
Nemden koruyun
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
73
Page 74
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tek-
rarlayın.
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir mua­yenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıka­rak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde, hami-
lelerde ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu kısıtlanır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/
veya tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), bu cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalı­dır. Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm
doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahat­sızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme duru­munda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için
belirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlan­ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi
tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. int­ravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Manşeti sadece bileğinizin üzerine gelecek şekilde
yerleştirin. Manşeti vücudun başka bir kısmına takmayın.
74
Page 75
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, bir dakika içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansi­yon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan
şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasar­lardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalar-
dan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koru-
yun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarma-
nız önerilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama­yın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi
halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili
satıcılar tarafından yapılabilir.
75
Page 76
Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten son-
ra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarıl­maması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edil­melidir. Cihazı AB Elektrikli ve Elektronik Ekip­man Atık Direktifine (WEEE - Waste Electrical and Ele­ctronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilir­siniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. El bileği manşeti
3. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası
4. Start/Stop düğ­mesi
5. Hafıza görüntüleme tuşu M
6. Pil yuvası kapağı
3
6
1
2
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik tansiyon
2. Ölçüm sonuçlarının kademelendirilmesi
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız değeri
5. Kalp ritim bozukluğu sembolü
6. Nabız sembolü
7. Kullanıcı hafızası /
8. Kayıt yeri / hafıza göstergesi numarası Ortalama değer ( A ), sabahları (
AM 
), akşamları (
9. Pil değiştirme sembolü
10. Saat ve tarih
11. Havayı tahliye etme (ok simgesi)
4
5
76
PM 
)
Page 77
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
İki adet 1,5 V mikro tip (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere uygun biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. Pil değiştirme sembolü gösteriliyorsa, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir.
Pillerin elden çıkarılması
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top­lama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
77
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir.
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Saat formatı
START/STOP düğmesini 5 saniye basılı
tutun veya pilleri yerleştirin. Tam ekran görün­tülenir.
• M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat formatını seçin ve START/STOP düğmesiyle onaylayın
.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
Tarih
Saat
Page 78
1 cm
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı seçin ve START/
STOP düğmesiyle onaylayın .
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı seçin ve START/STOP düğmesiyle onaylayın .
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz günü seçin ve
START/STOP düğmesiyle onaylayın .
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat sayısını
seçin ve START/STOP düğmesiyle onayla- yın .
Ekranda dakika yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz dakika sa-
yısını seçin ve START/STOP düğmesiyle onaylayın .
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik olarak kapatılır.
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayı­sıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman aynı kolda yapın. İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi kolunuzda yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktoru­nuzla görüşmelisiniz.
1 2 3
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan
dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nede­niyle engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına
oturacak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
78
Page 79
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi tak-
dirde sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtı­nızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
• • • • • • • • • • • • •
düz bir şekilde yere koyun. Kolu­nuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için START/STOP tuşuna basın . Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre yanar.
• Son ölçüm değeri gösterilir ve 3 saniye sonra kan ölçme cihazı oto­matik olarak ölçüme başlar.
İstediğiniz zaman START/STOP tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
sembolü gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
M hafıza düğmesine basarak istediğiniz kullanıcı hafıza-
sını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kay­dedilir. İlgili sembol veya ekranda belirir.
Tansiyon ölçme cihazını START/
STOP düğmesiyle kapatın. Böy­lece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra otomatik ola­rak kapanır.
79
Page 80
Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir. Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoe­lektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri ara­sında kalp hastalıkları, yaş, yapısal özellikler, aşırı dere­cede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli ola­bilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
80
Ölçüm sonuçlarının kademelendirmesi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Heki­miniz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve di­yastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol "Yüksek normal" aralığında ve diyastol "Normal" alanında) cihaz­daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte "Yüksek normal" aralığı.
Tansiyon değerlerinin aralığı
Kademe 3: şiddetli hipertan siyon
Kademe 2: Orta şiddette hipertansiyon
Sistol
(mmHg olarak)
≥ 180 ≥ 110
-
160 – 179 100 – 109
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Bir doktora başvurun
Bir doktora başvurun
Page 81
Tansiyon değerlerinin aralığı
Kademe 1: hafif hipertan
siyon
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
İdeal < 120 < 80
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
Sistol
(mmHg olarak)
140 – 159 90 – 99
-
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Düzenli doktor kontrolü
Düzenli doktor kontrolü
Kendi kendine kontrol
Kendi kendine kontrol
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçümün üzerine yazılır.
Ölçüm sonucunu yeniden çağırmak için M hafıza
düğmesine basın.
Kullanıcı hafızası
Ekranda A sembolü yanıp söner. Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
Kullanıcı hafızasını değiştirmek için, M hafıza düğ-
Kullanıcı hafızası
mesini yakl. 2 saniye süreyle basılı tutun.
M hafıza düğmesine basın.
AM
Ekranda
işareti yanıp söner. Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Sabah: saat
5.00 – 9.00).
M hafıza düğmesine basın.
PM
Ekranda Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait
Ortalama değerler
işareti yanıp söner.
ortalaması gösterilir (Akşam: saat
18.00 – 20.00).
81
Page 82
M hafıza düğmesine tekrar ba-
sarsanız, ekranda en son gerçek­leştirilen münferit ölçüm gösterilir (buradaki örnekte Ölçüm 03).
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
Cihazı tekrar kapatmak için START/STOP
düğmesine basın .
Münferit ölçüm değerleri
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
Bulunduğunuz kullanıcı hafızasına bağlı olarak, ilgili
M hafıza düğmesini ve START/STOP düğmesini
5 saniye süreyle basılı tutun.
Ölçüm değerlerini silme
Güncel durumdaki kullanıcı hafızasının tüm değerleri silinir ve cihaz kapatılır.
Ölçüm değerlerini silme
7. Hata mesajı / Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata mesajı _ gösterilir. Hata mesajları aşağıdaki durumlarda görüntülenebilir:
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda veya
• sistolik veya diyastolik basınç değeri, ölçüm aralığının
dışında olduğunda (ekranda
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında
(ekranda
• kan basıncı 1,5 saniyeden uzun süre 300 mmHg üzerin
de olduğunda (ekranda gösterilir),
• şişirme işlemi 180 saniyeden uzun sürdüğünde (ekran
da gösterilir),
• bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , veya
• piller tükenmek üzere olduğunda
82
gösterilir),
veya
gösterilir),
gösterilir),
"Hi"
veya
"Lo"
.
gösterilir),
-
-
,
Page 83
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda “
“ veya „Lo“ şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz. Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlan­mıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsa­mında düşük önceliklidirler. Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfır­lanması gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
8. Cihaz temizliği ve muhafazası
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
takdirde cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle hasar oluşması söz konusu olabilir.
Cihazın ve manşetin muhafaza edilmesi sırasında, cihaz
veya manşet üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
83
9. Teknik veriler
Model no. BC 28 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
Göstergenin hassa­siyeti
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri Ölçüler U 83,8 mm x G 59,9 mm x
Ağırlık Yaklaşık 92 g (pil olmadan) Manşet boyutu 140 ila 195 mm İzin verilen kullanım
şartları
olmayan tansiyon ölçümü
sistolik 60-260 mmHg, diyastolik 40-199 mmHg, nabız 40 –180 atış/dakika
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ±3 mmHg, Nabız gösterilen değerin ±%5'i
verilen standart sapma: sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg
Y 28,6 mm
+ 10°C ila +40 °C, ≤%85 bağıl nem (yoğuşmasız)
Page 84
İzin verilen saklama koşulları
-20 °C ila +55 °C, ≤%85 bağıl nem, 800 –1050 hPa ortam basıncı
Güç kaynağı
2 x 1,5V
AAA pil
Pil ömrü Yakl. 170 ölçüm için, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basın­cına göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA
pil, saklama kutusu
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya
APG yok, devamlı kullanım, uygu­lama parçası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin tek­nik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 kapsamındaki
gerekliliklere uygundur ve elektromanyetik uyumlu­luk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olma­yan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar),
EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tan­siyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
84
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 85
РУССКИЙ
Оглавление
1. Знакомство сприбором ......................................... 85
2. Важные указания ....................................................86
3. Описание прибора ..................................................90
4. Подготовка кизмерению ........................................91
5. Измерение кровяного давления ............................92
6. Просмотр иудаление результатов измерения .....96
7. Сообщение об ошибке/устранение ошибки .........98
8. Очистка ихранение прибора иманжеты .............. 99
9. Технические данные ................................................ 99
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, мягкой терапии, измерения массы, артериального давления, для диагностики, массажа, косметического ухода иочистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее вместе, доступном для других пользователей, иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями, компания Beurer
85
1. Знакомство сприбором
Проверьте комплектность поставки прибора для измерения кровяного давления Beurer BC 28 и убедитесь в том, что на упаковке нет внешних повреждений. Прибор для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения иконтроля артериального давления взрослых людей. Сего помощью Вы сможете легко ибыстро измерять кровяное давление, сохранять результаты измерений впамяти ивыводить на экран кривую измерений. При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите предупреждение.
Page 86
Полученные результаты измерений классифицируются
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
иотображаются вграфическом виде.
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке инатипо­вой табличке прибора ипринадлежностей использу­ются следующие символы.
Осторожно!
Производитель
Допустимая температура хранения
55°C
ивлажность воздуха
Допустимая рабочая температура
40°C
ивлажность воздуха
Хранить всухом месте
Указание Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприме­нению.
Рабочая часть типа BF.
Постоянный ток Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕС по отходам элек­трического иэлектронного оборудо­вания— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответ­ствие основным требованиям дирек­тивы омедицинских изделиях 93/42/
0483
EЭC.
Соответствие изделий стандартам Таможенного союза «ЕАС»
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление водно ито же время суток.
86
Page 87
Отдохните в течение 5 минут перед каждым изме-
рением давления!
При проведении нескольких сеансов измерения
уодного пользователя интервал между измерени­ями должен составлять 5минут.
Втечение как минимум 30минут перед измере-
нием следует воздерживаться от приема пищи ижидкости, атакже от курения или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самосто-
ятельно, предназначены исключительно для Вас ине могут заменить медицинского обследования! Результаты измерений следует обсуждать врачом, их ни вкоем случае нельзя использовать для при­нятия самостоятельных решений относительно лечения (например, оприеме лекарств иих дози­ровке)!
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления уноворожденных детей, беременных женщин иу пациенток спреэклампсией.
В случае ограниченного кровоснабжения одной
руки в результате хронических или острых забо­леваний кровеносных сосудов (в том числе суже­ния сосудов) точность измерения артериального давления на запястье ограничена. В этом случае
используйте прибор для измерения кровяного дав­ления в плечевой артерии.
Данный прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) сограниченными фи­зическими, сенсорными или умственными способ­ностями, или лиц снедостаточными знаниями или опытом, за исключением случаев, когда за ними осуществляется надлежащий надзор со стороны ответственного за них лица, либо они получили от этого лица указания по использованию прибора. Необходимо следить за детьми ине разрешать им играть сприбором.
Сердечно-сосудистые заболевания могут при-
вести кнеправильным результатам измерения или снижению точности измерения. Погрешно­сти врезультатах измерения также возможны при пониженном кровяном давлении, диабете, нару­шениях кровоснабжения исердечного ритма, при ознобе или треморе.
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления вблизи высокочастотных приборов.
Применяйте прибор только для лиц собхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ­ствующей части тела.
87
Page 88
Во время измерения кровяного давления не допу-
скается прерывание циркуляции крови на длитель­ное время. При сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Избегайте длительного давления вманжете,
атакже частых измерений. Вызванное ими нару­шение кровообращения может привести ктрав­мам.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки,
на которую накладывается манжета, не подсоеди­нено медицинское оборудование (например, обо­рудование для внутрисосудистого доступа или вну­трисосудистой терапии, атакже артериовенозный шунт).
Не используйте манжету уженщин, перенесших
ампутацию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не накла-
дывайте манжету на раны.
Накладывайте манжету только на запястье. Не
накладывайте манжету на другие части тела.
Питание прибора для измерения кровяного давле-
ния производится исключительно от батареек.
Вцелях экономии заряда батареек прибор отклю-
чается автоматически, если не были нажаты кнопки втечение минуты.
Допускается использование прибора только
вцелях, описываемых вданной инструкции по при-
менению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
Указания по хранению иуходу
Прибор для измерения кровяного давления
состоит из прецизионных иэлектронных компо­нентов. Точность измерений исрок службы при­бора зависят от бережного обращения сним: — Защищайте прибор от ударов, влажности,
загрязнения, сильных колебаний температуры
ипрямых солнечных лучей. — Не роняйте прибор. — Не используйте прибор вблизи сильных элек-
тромагнитных полей, держите его на значи-
тельном расстоянии от радиоаппаратуры или
мобильных телефонов.
Если прибор не используется длительное время,
извлеките батарейки.
Указания по обращению сбатарейками
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или вглаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды иобратиться кврачу.
88
Page 89
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить батарейки ипо­давиться ими. Поэтому батарейки необходимо хра­нить внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) иминус (–).
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, из­влеките батарейки из отделения для батареек.
Используйте батарейки только одного типа или рав­ноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не вскрывайте ине разбивайте ба­тарейки.
Указания по ремонту иутилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки
вбытовой мусор. Утилизируйте использованные
батарейки впредусмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требо-
вания ведет кпотере гарантии.
Ни вкоем случае не ремонтируйте ине регули-
руйте прибор самостоятельно. Впротивном случае надежность работы прибора больше не гарантиру­ется.
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торго­выми представителями. Перед предъявлением претензий проверьте ипри необходимости замените батарейки.
Винтересах защиты окружающей среды пооконча-
нии срока службы следует утилизировать прибор отдельно отбытового мусора. Ути­лизация должна производиться через со­ответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического иэлек­тронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, от­ветственную заутилизацию отходов.
89
Page 90
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Манжета на запя­стье
3. Шкала оценки результатов изме­рения
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Кнопка вызова памяти M
6. Крышка отделения для батареек
1
Индикация на дисплее:
3
1. Систолическое дав­ление
2. Оценка результатов измерений
6
2
3. Диастолическое дав-
4
ление
4. Измеренное значение
5
пульса
5. Символ нарушений сердечного ритма
6. Символ пульса
7. Пользовательская память /
8. Номер ячейки памяти/индикация среднего зна­чения из сохраненных впамяти ( A ), утром ( вечером (
PM 
)
AM 
),
9. Символ необходимости замены батареек
10. Время идата
11. Выпуск воздуха (стрелка)
90
Page 91
4. Подготовка кизмерению
Установка батарейки
Снимите крышку отделения для батареек налевой
стороне прибора.
Вставьте две щелочные батарейки 1,5В Micro (тип
LR03). Обязательно проследите за тем, чтобы батарейки были установлены справильной полярностью всоответствии смаркировкой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отделения для бата­реек.
При отображении символа замены батареек проведение измерений невозможно, следует заме­нить все батарейки.
Утилизация батареек
• Выбрасывайте использованные, полностью разря­женные батарейки вспециальные контейнеры, сда-
вайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обязывает пользова­телей обеспечить утилизацию батареек.
• Следующие знаки предупреждают оналичии вбатарейках токсичных веществ: Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий, Hg = батарейка содержит ртуть.
Настройка часового формата, времени идаты
В этом меню можно последовательно настроить следующие функции.
Формат
времени
Обязательно установите дату и время. Только так можно корректно сохранять измеренные значения сдатой ивременем ипозже выводить их на дисплей.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M, можно
быстрее установить значения.
Формат времени
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. в течение 5секунд или устано­вите батарейки. Отображается дисплей полностью.
91
Дата
Время
Page 92
1 cm
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите нужный
часовой формат и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Дата
На дисплее замигает индикация года.
С помощью кнопки сохранения
Mвыберите нужный год иподтвер­дите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация месяца.
• С помощью
кнопки сохранения M
 выбе­рите нужный месяц и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
На дисплее замигает индикация дня.
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
необходимый день иподтвердите выбор на­жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Если выбирается 12-часовой формат,
последовательность отображения дня имесяца меняется.
Время
Надисплее замигает индикация часов.
Спомощью кнопки сохранения Mустановите часы
и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
Надисплее замигает индикация минут.
Спомощью кнопки сохранения Mустано-
вите минуты иподтвердите выбор нажа-
тием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. После установки всех данных прибор автоматически отключится.
5. Измерение кровяного давления
Накладывание манжеты
Давление влевой иправой руке может отличаться, что объясняет возможное различие врезультатах измерений. Всегда проводите измерение на одной итой же руке. Если различие врезультатах слишком велико, необ­ходимо обсудить сврачом, на какой руке будут про­водиться измерения.
1 2 3
92
Page 93
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровоснабжение руки не было нарушено из-за слишком узкой одежды ит.п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запя­стья.
Зафиксируйте манжету спомощью застежки-ли-
пучки таким образом, чтобы верхний край прибора находился ниже подушечки уоснования большого пальца руки примерно на 1см.
Манжета должна плотно облегать запястье, но не
стягивать его.
Правильное положение тела
Перед каждым измерением давления отдыхайте в
течение 5 минут! В противном случае возможны отклонения результатов измерения.
Вы можете проводить измере-
ние вположении сидя или лежа. Для измерения кровяного дав­ления займите удобное положе­ние сидя. Спина ируки должны
• • • • • • • • • • • • •
иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку исогнуть ее влокте. Обязательно следите за тем, чтобы ман­жета находилась на уровне сердца. Впротив-
ном случае возможны значительные отклонения
результатов измерения. Расслабьте руку иладони.
Чтобы избежать искажения результатов, во время
измерения следует вести себя спокойно ине раз-
говаривать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите удобное для измерения положение.
Для запуска прибора для изме-
рения кровяного давления на-
жмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
На короткое время на дисплее
загорятся все индикаторы.
• Отобразится последнее
измеренное значение, через 3
секунды прибор автоматически
начнет измерение.
Измерение можно прервать влюбой момент, на­жав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Как только прибор распознает пульс, отобразится символ пульса .
93
Page 94
Отобразятся результаты измере-
ния систолического давления, диастолического давления ипульса.
Сообщение _ появляется, если
измерение не удалось выполнить правильно. Прочитайте главу «Сообщение об ошибке/устранение ошибки» вданной инструкции по применению иповторите измерение.
Теперь при помощи кнопки сохранения Mвыберите
нужную пользовательскую память. Если Вы не вы­брали пользовательскую память, то результат изме­рения будет сохранен впользовательской памяти последнего пользователя. На дисплее появляется соответствующий символ или .
Выключите прибор, нажав кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ .
Таким образом в выбранной пользовательской па-
мяти сохранится результат измерения. Если Вы забудете выключить прибор, он выключится автоматически через 1минуту.
Даже в этом случае результат измерения будет сохранен в выбранной или последней ячейке использованной пользовательской памяти.
Перед повторным измерением подождите не менее 5 минут!
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма:
Данный прибор во время измерения может иден­тифицировать возможные нарушения сердечного ритма ипри их наличии сообщает оних после изме­рения символом
. Это может указывать на аритмию. Аритмия— это болезнь, при которой возникает аномальный сердеч­ный ритм, вызванный сбоями вбиоэлектрической системе, регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или преждевременное сердцебие­ние, медленный или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предрасположенностью кзаболеваниям, избытком кофе иалкоголя, стрессом или недостаточным сном. Аритмия может быть выявлена только врезультате обследования уврача. Если после первого измерения на дисплее отобра­жается символ , повторите измерение. Обра-
94
Page 95
тите внимание на то, что втечение 5минут перед измерением нельзя заниматься активной деятель­ностью, аво время измерения нельзя говорить или двигаться. Если символ
появляется часто, обра­титесь кврачу. Самодиагностика исамолечение на основе результатов измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.
Оценка результатов измерений:
Оценку результатов измерений можно провести спомощью таблицы, представленной ниже. Однако эти стандартные значения служат только общим ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного давления у разных людей варьируются в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе ит.п. Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормального кровяного давления, а также значения, выше которых кровяное давление следует классифицировать как опасное. Градация на дисплее ишкала на приборе показывают, в каком диапазоне находится измеренное давление. Если значения систолического и диастолического давления находятся вразных диапазонах (например, систолическое давление — высокое в допустимых пределах, а диастолическое — нормальное), то
95
графическое деление на приборе всегда будет отображать более высокие пределы, как вописанном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон значений кровяного давления
Степень3: тяжелая гипертония
Степень2: пограничная гипертония
Степень1: слабая степень гипертонии
Высокое вдопустимых пределах
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ (World Health Organization), 1999.
Систолическое давление
(в мм рт. ст.)
≥ 180 ≥ 110
160–179 100–109
140–159 90–99
130–139 85–89
Диастолическое давление
(в мм рт. ст.)
Рекомендуемые меры
Обращение кврачу
Обращение кврачу
Регулярное посещение врача
Регулярное посещение врача
Page 96
6. Просмотр иудаление результатов
измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превышает 60, более ранние данные заменяются последующими.
Чтобы снова вызвать результаты измерения на
дисплей, нажмите на кнопку сохранения M.
AM
На дисплее замигает Отобразится среднее значение всех сохраненных в данной пользовательской памяти результатов измерений.
Пользовательская память
Чтобы сменить пользовательскую память, удер­живайте кнопку сохранения Mоколо 2 секунд.
.
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает Отобразится среднее значение результатов утренних измерений за последние 7дней (утро: 5:00 – 9:00).
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает Отобразится среднее значение
Средние значения
результатов вечерних измерений за последние 7дней (вечер: 18:00 – 20:00).
96
AM
PM
.
.
Page 97
При повторном нажатии кнопки
сохранения M на дисплее ото­бразится результат последнего измерения (вкачестве примера используется измерение 03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных из­мерений.
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кноп-
ку ВКЛ./ВЫКЛ.
Из меню можно в любое время выйти
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
Результаты отдельных измерений
Для удаления содержимого соответствующей
пользовательской памяти выберите пользова­тельскую память.
Запустите запрос средних результатов измере-
ний. На дисплее замигает A и отобразится сред­нее значение всех сохраненных вданной поль­зовательской памяти результатов измерений.
Удерживайте нажатой втечение 5 секунд кноп-
ку сохранения M и кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. в зависимости от того, в какой пользовательской памяти Вы находитесь.
Удаление результатов измерения
97
Page 98
Все значения текущей пользовательской памяти будут удалены, априбор выключится.
Удаление результатов измерения
7. Сообщение об ошибке/устранение ошибки
При возникновении ошибок на дисплее появляется сообщение об ошибке Сообщения об ошибках появляются, если
• не удалось измерить систолическое или диастоли
ческое давление (на дисплее появляется надпись
или
• значения измерения систолического или диастоли
ческого давления не входят вдиапазон измерения (на дисплее появляется надпись
),
_.
Hi
или Lo),
• манжета затянута слишком слабо или слишком туго (на дисплее появляется надпись
• втечение более, чем 1,5 секунд, кровяное давление выше 300ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись
),
• накачивание длится более 180секунд (на дисплее появляется сообщение
• произошел сбой вработе системы или прибора (на дисплее появляется
• батарейки почти разряжены
Сигнал тревоги при несоблюдении
технических данных — описание
Если измеренное значение артериального давления (систолического или диастолического) находится за пределами границ, указанных в разделе «Техниче­ские данные», на дисплее отобразится сигнал тре­воги, имеющий вид сообщения « случае следует обратиться к врачу или проверить правильность процедуры измерения. Граничные значения сигнала тревоги установлены на предприятии-изготовителе и не могут быть изменены
­или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601­1-8, эти значения обладают низким приоритетом. Сигнал тревоги при несоблюдении технических дан-
­ных не требует сброса и отключается самостоя-
98
, , или
или
),
.
» или «Lo». В этом
),
),
Page 99
тельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически примерно через 8 секунд.
8. Очистка ихранение прибора иманжеты
Производите очистку прибора иманжеты
состорожностью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Не используйте чистящие средства или
растворители.
Ни вкоем случае не опускайте прибор иманжету
вводу, так как попадание воды приведет кповреждению прибора иманжеты.
При хранении на приборе иманжете не должны
стоять тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
9. Технические данные
№ модели BC 28 Метод измерения Осциллометрическое неинва-
Диапазон изме­рения
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систоличе-
Погрешность изме­рения
Память 2 блока по 60 ячеек памяти
99
зивное измерение кровяного давления на запястье
Давление вманжете 0–300ммрт.ст., систолическое 60–260ммрт.ст., диастолическое 40–199ммрт.ст., пульс 40–180ударов/мин
ского, ± 3ммрт.ст. для диастоличе­ского, пульс ± 5% от указываемого значения
Максимально допустимое стан­дартное отклонение по резуль­татам клинических испытаний: 8ммрт.ст. для систолического/ 8ммрт.ст. для диастоличе­ского давления
Page 100
Размеры Д83,8ммx Ш59,9ммx
В28,6мм Вес Примерно 92г (без батареек) Размер манжеты от 140 до 195мм Допустимые усло-
вия эксплуатации
от + 10°Cдо +40 °Cпри отно-
сительной влажности воздуха
≤85 % (без образования кон-
денсата) Допустимые усло-
вия хранения
от -20 °Cдо +55 °Cпри отно-
сительной влажности воздуха
≤ 85 % идавлении окружающей
среды 800–1050гПа Электропитание 2батарейки типа ААА, 1,5В
Срок службы бата­реек
Примерно 170 измерений, в
зависимости от уровня кровя-
ного давления или давления
накачивания Принадлежности Инструкция по применению,
2батарейки типа ААА 1,5В,
коробка для хранения
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без
AP или APG, продолжительное использование, рабочая часть типа BF
Всвязи сусовершенствованием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 итребует особых мер пре­досторожности вотношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные имобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на работу данного при­бора. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти вконце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC омедицинском оборудовании, закона омедицинском оборудовании, атакже европей­ских стандартов EN1060-1 (неинвазивные при­боры для измерения кровяного давления, часть1: общие требования), EN1060-3 (неинвазивные при­боры для измерения кровяного давления, часть3: дополнительные требования кэлектромеханиче­ским приборам для измерения кровяного давле-
100
Loading...