DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung
die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones
de uso.
ITPrima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagi-
na3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению
разложите страницу3.
PLPrzed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na
stronie 3.
NLVouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing
gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
2
Page 3
1 cm
3
A
6
4
1
2
5
123
B
10
9
8
7
6
4+5
11
1
C
2
3
3
Page 4
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
12. Garantie / Service ...........................................................21
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F
steht für floating), erfüllt die Anforderungen
an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B
B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Hersteller
5
Page 6
IP22
S
N
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenzwerte, denen das Medizinprodukt sicher
ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5mm und gegen schräges Tropfwasser
Seriennummer
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am
Handgelenk mit einem Handgelenksumfang von 14 cm bis
19,5 cm bestimmt. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräumen und für Erwachsene vorgesehen.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejenigen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem
auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener
Messungen ausgeben.
6
Page 7
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Kontraindikationen
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren.
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von
dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
• Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen Implantaten sollten vor der Nutzung des Gerätes
Ihren Arzt konsultieren.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Handgelenk angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich
der Dosierung von Medikation)!
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
• Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
7
Page 8
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von
körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das
könnte zu falschen Messergebnissen führen.
• Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten.
Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
• Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
8
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom
Handgelenk ab.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen
des Körpers an.
• Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher
stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
Page 9
20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung
des Messgeräts ca. 2Stunden zu warten.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
9
Page 10
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abgebildet.
1
Display
2
Handgelenks manschette5Speicherabruftaste
3
Risiko-Indikator
Anzeigen auf dem Display:
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abgebildet.
1
Systolischer Druck
2
Diastolischer Druck
3
Ermittelter Pulswert
4
Symbol Herzrhythmusstörungen
5
Symbol Puls
6
Luft ablassen
7
Benutzerspeicher /
10
4
Start/Stopp-Taste
6
Batteriefach abdeckung
8
Risiko-Indikator
9
Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnitts-
AA
), morgens (
wert(
abends (
PMPM
)
10
Symbol Batteriewechsel
11
Uhrzeit und Datum
AMAM
),
Page 11
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerä tes A.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden A. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt einstellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können.
Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und
der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen
werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
erscheint, ist keine
11
• Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
• Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/STOPP-Taste
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen
nacheinander vornehmen:
StundenformatDatumUhrzeit
für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie
mit der START/STOPP- Taste
.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Page 12
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
wünschten Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Rei-
henfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
der Speichertaste
Ihren ge-
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
.
7. ANWENDUNG
Manschette anlegen
• Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Handgelenken gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwischen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken
Handgelenk sind dabei physiologisch bedingt und vollkommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem
Handgelenk mit den höheren Blutdruckwerten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung
mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan immer am selben Handgelenk.
• Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest
verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer
sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit
der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass
sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.
• Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Handgelenks nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
• Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an,
dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach
oben zeigen
12
B 1
.
Page 13
• Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr
und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 – 1,5 cm ver-
B 2
bleibt
• Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klettverschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht einschnürt
B 3
.
.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
• Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage C.
• Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
• Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
• Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig
und sprechen Sie nicht.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz
angezeigt.
• Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird angezeigt
und nach 3 Sekunden beginnt das
Bludruckmessgerät automatisch mit
der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
13
abbrechen
Page 14
• _
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie
das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung
in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende
Symbol oder erscheint im Display.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
• Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen
die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert
sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
• Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut-druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße
gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der
dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
14
Page 15
Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfolgenden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifizierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten
festgelegt:
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehö-
rige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die
gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
Systole
(in mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt aufsuchen
einen Arzt aufsuchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
15
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als
allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung
zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als
jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist
es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu
Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individuellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen –
insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie
erhalten.
Unregelmäßiger Herzschlag
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeichneten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall
weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Symbols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem
Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie
sein.
Page 16
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt
werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenauigkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung
Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen einer Untersuchung feststellen.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
• Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die Speichertaste
Im Display blinkt AA.
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Speichertaste
.
ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
16
Durchschnittswerte
• Drücken Sie die Speichertaste .
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
• Drücken Sie die Speichertaste .
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
AMAM
PMPM
.
.
Einzelmesswerte
• Wenn Sie die Speichertaste erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung
03).
• Wenn Sie die Speichertaste
cken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
wieder drü-
Page 17
Messwerte löschen
• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
• Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte.
Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
• Halten Sie die Speichertaste
Taste für 5 Sekunden gedrückt, abhängig in welchem
Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht und das Gerät schaltet
sich aus.
und die START/STOPP-
8. REINIGUNG UND PFLEGE
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
das Gerät und die Manschette beschädigt.
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehlermeldung
17
bzw.
Mögliche
Ursache
Der systolische
oder diastolische Druck
konnte nicht
gemessen
werden.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
Page 18
Fehlermeldung
bzw.
bzw.
Mögliche
Ursache
Der systolische
oder diastolische Druck liegt
außerhalb des
Messbereichs.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
Falls die Meldung erneut
angezeigt wird sollten Sie
einen Arzt aufsuchen bzw.
die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Bitte beachten Sie die
Hinweise in Kapitel mit der
Überschrift „Manschette
anlegen“.
18
Fehlermeldung
Mögliche
Ursache
Der Blutdruck ist
für mehr als 1,5
Sekunden höher
als 300mmHg.
Das Aufpumpen
dauert länger als
180 Sekunden.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Messung
nicht sprechen oder sich
bewegen.
Falls die Meldung erneut
angezeigt wird sollten Sie
einen Arzt aufsuchen bzw.
die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung, ob
die Manschette ordnungsgemäß aufgepumpt werden
kann.
Bitte beachten Sie die
Hinweise in Kapitel mit der
Überschrift „Manschette
anlegen“.
Page 19
Fehlermeldung
, ,
oder
Mögliche
Ursache
Ein System-oder
Gerätefehler
liegt vor.
Die Batterien
sind fast verbraucht.
Behebung
Bitte kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
• Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Entsorgung der Batterien
• Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
19
Page 20
11. TECHNISCHE ANGABEN
Ty pBC 27
ModellBC 28
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blut-
MessbereichManschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der
Anzeige
Messunsicherheitmax. zulässige Standardabweichung
Speicher2 x 60 Speicherplätze
AbmessungenL 84 mm x B 60 mm x H 29 mm
Gewicht Ungefähr 92 g
Stromversorgung
Batterie-Lebensdauer Für ca. 170 Messungen, je nach Höhe
KlassifikationInterne Versorgung, IP22, kein AP
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
20
+ 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative
Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
AAA Batterien
Page 21
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
Page 22
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them
accessible to other users and note the information they contain.
Table of contents
1. Included in delivery .......................................................... 22
2. Signs and symbols ...........................................................23
3. Intended use .....................................................................24
4. Warnings and safety notes ..............................................24
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If
you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
1x Blood pressure monitor with cu
2x 1.5 V LR03 AAA batteries
1x Storage box
1x Instructions for use
22
Page 23
2. SIGNS AND SYMBOLS
A
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and
the accessories:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or
damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to
the device/accessory
Product information
Important information to note
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts
Type BF
Galvanically isolated application part
(F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct
current only
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household
waste
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in accordance
with local regulations.
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B
B = material number:
1-6 = plastics,
20-22 = paper and cardboard
Manufacturer
23
Page 24
IP22
S
N
Temperature limit
The temperature limit values to which the
medical device can safely be exposed are
indicated
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the
medical device can safely be exposed
IP class
Device protected against foreign objects
≥ 12.5 mm and against water dripping at
an angle
Serial number
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
3. INTENDED USE
Purpose
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and
pulse values on a wrist with a wrist circumference of 14 cm
to 19.5 cm. It is intended for use indoors and by adults only.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home environment and is suitable for users whose wrist circumference
is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines
and evaluated graphically. The device saves the recorded
measurements and can also output average values of previous measurements.
24
Page 25
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
• People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their
safety and receive instructions from this person on how
to use the device.
• If you have any of the following conditions, it is essential
you consult your doctor before using the device: irregular heartbeat, circulatory problems, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
• People with pacemakers or other electrical implants
should consult their doctor before using the device.
• The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
• Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
• Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
• Make sure that the cu is not placed on a wrist in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
25
e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
General warnings
• The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination!
Discuss the measured values with your doctor and never
make your own medical decisions based on them (e.g.
regarding dosages of medicines).
• The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or incorrect use.
• Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a
car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental eect on measurement accuracy.
• Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME equipment). This could lead to a
malfunction of the measuring device and/or an inaccurate
measurement.
Page 26
• Do not use the device outside of the specified storage
and operating conditions. This could lead to incorrect
measurements.
• Only use the cus included in delivery or cus described
in these instructions for use for the device. Using another
cu may lead to measurement inaccuracies.
• Note that when inflating the cu, the functions of the limb
in question may be impaired.
• Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising
may occur.
• During the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cu from the
wrist.
• Place the cu on your wrist only. Do not place the cu on
other parts of the body.
• Small parts may present a choking hazard for small children if swallowed. They should therefore always be supervised.
General precautions
• The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
26
ments and service life of the device depend on its careful
handling.
• Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
• Ensure the device is at room temperature before measuring. If the measuring device has been stored close to the
maximum or minimum storage and transport temperatures and is placed in an environment with a temperature
of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours
before using the measuring device.
• Do not drop the device.
• Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
• We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time.
Measures for handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, rinse the aected areas with water and seek
medical assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Therefore, batteries should be
stored out of the reach of small children.
• Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Page 27
• If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• Protect batteries from excessive heat.
• Do not charge or short-circuit the batteries.
• If the device is not to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other
devices must be monitored to ensure they are working
properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
27
1
Display
2
Wrist cu
3
Risk indicator
4
Start/stop button
5
Memory button
6
Battery compartment lid
Page 28
Information on the display:
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Systolic pressure
2
Diastolic pressure
3
Calculated pulse rate
4
Cardiac arrhythmia
symbol
5
Pulse symbol
6
Release air
7
User memory /
8
Risk indicator
9
Memory space number/
memory display for
average value( AA ),
morning(
AMAM
PMPM
),
)
evening (
10
Battery replacement
symbol
11
Time and date
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
• Remove the battery compartment lid on the left side of
the device A.
• Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way
round in accordance with the markings A. Do not use
rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol
is displayed, you can
no longer perform any measurements and must replace all
batteries.
Adjusting the settings
You must make sure that the device has the correct settings
before use in order to be able to make full use of all functions.
Only by doing so can your measurements with associated
date and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
• Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken
to the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted:
With the device switched o press and hold the START/STOP button
In this menu you can adjust the following settings in succession:
Hour formatDateTime
28
for approx. 5 seconds.
Page 29
Hour format
The hour format flashes on the display.
• Select the desired hour format using the memory button and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
• Select the desired year using the memory
button and confirm with the START/STOP button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month with the memory
button and confirm with the START/STOP
button .
The day flashes on the display.
• Select the desired day using the memory button
and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
• Select the desired hour using the memory
button and confirm with the START/STOP
button .
The minutes flash on the display.
• Select the desired minute using the memory
button and confirm with the START/STOP
button .
Once all the data has been set, the device switches o automatically.
7. USAGE
Attaching the cu
• Fundamentally, blood pressure can be measured on
both wrists. Certain deviations between the measured
blood pressure on the right wrist and left wrist are due to
physiological causes and completely normal. You should
always perform the measurement on the wrist with the
highest blood pressure values. Before starting self-measurement, consult your doctor in this regard. From this
point on, always take measurements on the same wrist.
29
Page 30
• The device may only be operated with the cu attached
when supplied. Before using the device, the user should
check the fit of the cu and, in doing so, ensure that their
wrist circumference is within the range printed on the cu.
• Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the
wrist is not hindered by tight clothing or similar.
• Now place the cu on the wrist so that the palm of your
hand and the device display are facing upwards
B 1
.
• Position the cu so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm
between it and the heel of your hand
B 2
.
• Now fasten the cu tightly around your wrist using the
hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that
it does not cut into your wrist
B 3
.
Adopting the correct posture
• To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting upright and comfortably. Lean back so
your back is supported.
• Place your arm on a surface
• Place your feet flat on the ground next to one another.
• The cu must be level with your heart.
• Stay as still as possible during the measurement and do
not speak.
C
.
30
Performing the blood pressure measurement
Measurement
Press the START/STOP button to start the blood pressure
monitor. All display elements are briefly displayed.
• Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor .
All displays will illuminate briefly.
• The last measured value is displayed
and the blood pressure monitor automatically begins the measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be displayed.
• Systolic pressure, diastolic pressure
and pulse measurements are displayed.
Page 31
• _ appears if the measurement has not been performed
properly. Observe the chapter on error messages/troubleshooting in these instructions
for use and repeat the measurement.
• Now select the desired user memory by
pressing the memory button . If you do not select a
user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant or symbol
appears on the display.
• Press the START/STOP button to switch o the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o automatically after approx. 1 minute.
In this case too, the value is stored in the selected or most
recently used user memory.
Wait for at least 1 minute before taking another
measurement.
Evaluating the results
General information about blood pressure
• Blood pressure is the force with which the bloodstream
presses against the arterial walls. Arterial blood pressure
constantly changes in the course of a cardiac cycle.
• Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure in the cycle is called systolic blood pressure. This arises when the heart muscle
contracts and blood is pumped into the blood vessels.
- The lowest is diastolic blood pressure, which is when
the heart muscle has completely stretched back out
and the heart fills with blood.
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
repeat measurements, considerable dierences between
the measured values may occur. One-o or irregular
measurements therefore do not provide reliable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform the measurement regularly under comparable conditions.
Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the internationally recognised classification for the evaluation of
measured blood pressure values listed in the table below:
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
The risk indicator (the arrow in the display and the associ-
ated scale on the device) shows which category the recorded
blood pressure values fall into. If the measured values are in
two dierent classifications (e.g. systole in the high normal
category and diastole in the normal category), the risk indicator then always shows you the higher category – “high normal” in the example described.
Systole
(in mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Action
Seek medical
attention
Seek medical
attention
Regular monitoring by doctor
Regular monitoring by doctor
32
Please be aware that these standard values can only serve as
a general guideline, as the individual blood pressure varies in
dierent people and dierent age groups, etc.
Furthermore, it must be noted that measurements taken yourself while at home are generally lower than those that are
taken by the doctor. For this reason, it is important that you
regularly consult your doctor for advice. Only they are able
to give you your personal target values for controlled blood
pressure – in particular if you receive medicinal therapy.
Irregular heartbeat
This device can identify any irregular heartbeat disturbances
as part of the analysis of your recorded pulse signal during
blood pressure measurement. In this case, after the measurement, the device will indicate any irregularities in your pulse
by displaying the symbol in the display. This can be an
indicator for irregular heartbeat.
If the symbol
ment, the measurement must be repeated as the measurement accuracy may be impaired. To assess your blood pressure, only use the results that have been recorded without
corresponding irregularities in your pulse. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Only they can
establish the existence of an arrhythmia during a checkup,
using their means of diagnosis.
appears on the display after the measure-
Page 33
Saving, accessing and deleting measured
values
User memory
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is
overwritten in the event of more than 60 measurements.
• To retrieve the measurement, press the memory button
.
AA
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
To change the user memory, press and hold the
memory button
for approx. 2 seconds.
Average values
• Press the memory button .
AMAM
flashes on the display.
The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed
(morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
• Press the memory button
PMPM
flashes on the display.
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed
(evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
.
Individual measured values
• When you press the memory button
again, the last individual measurement is
displayed (in this example, measurement
03).
• When you press the memory button
again, you can view your individual measured values.
• To switch the device o again, press the START/STOP
button .
You can exit the menu at any time by pressing the START/
STOP button
.
Deleting measured values
• To clear the relevant user memory, you must first select
a user memory.
• Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all
saved measured values in this user memory is displayed.
33
Page 34
• Press and hold the memory button and the START/STOP button for 5 seconds, depending on the user
memory you are in.
All values of the current user memory are deleted and the device switches o.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the device and cu carefully using a slightly damp
cloth only.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
• If you store the device and cu, do not place heavy objects on the device and cu. Remove the batteries.
34
9. REMEDY
Error
message
or
Possible cause Solution
The systolic or
or
diastolic pressure could not
be measured.
The systolic or
diastolic pressure is outside
of the measurement range.
The cu was not
or
attached correctly.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
If the message is displayed
again, you should seek
medical assistance and
check the accuracy of your
procedure.
Please observe the information in the chapter on
“Attaching the cu”.
Page 35
Error
message
, ,
or
Possible cause Solution
The blood pressure is higher
than 300mmHg
for more than
1.5seconds.
Pumping up
takes longer
than 180seconds.
There is a
system or device
error.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
If the message is displayed
again, you should seek
medical assistance and
check the accuracy of your
procedure.
Please take another measurement to check whether
the cu can be correctly
inflated.
Please observe the information in the chapter on
“Attaching the cu”.
Please contact customer
service.
Error
message
Possible cause Solution
The batteries are
almost empty.
Insert new batteries into the
device.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case.
• Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
• Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised retailers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
• For environmental reasons, do not dispose of the device
in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the device at a suitable local collection
or recycling point in your country. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
35
Page 36
Disposing of the batteries
• Batteries must not be disposed of in the household
waste. They may contain poisonous heavy metals and
are subject to special refuse treatment.
• The codes below are printed on batteries containing
harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
pending on levels of blood pressure
and inflation pressure
continuous operation, application part
type BF
AAA batteries
Page 37
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
• This device complies with the European standard EN 60601-1-2 (compliance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is
subject to special precautionary measures with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere
with this device.
• The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1
(Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part
2 – 30: Particular requirements for the basic safety and
essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
37
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If the device is used for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
12. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions
can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
Page 38
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si
tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous
que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
38
1 tensiomètre avec manchette
2 piles AAA LR03 de 1,5V
1 boîte de rangement
1 mode d’emploi
Page 39
2. SYMBOLES UTILISÉS
A
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer
le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de
type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en matière
de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant
continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformément
aux prescriptions communales.
Marquage d’identification du matériau
B
d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B= référence:
1-6 = plastiques,
20-22 = papier et carton
39
Page 40
IP22
S
N
Fabricant
Limites de température
Indique les limites de température
auxquelles le dispositif médical peut être
exposé en toute sécurité.
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le
dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides
≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes
d’eau en biais
Numéro de série
Référence de l’article
Dispositif médical
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales en
vigueur.
3. UTILISATION CONFORME AUX
RECOMMANDATIONS
Utilisation
Le tensiomètre est conçu pour la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de
pouls au niveau du poignet avec un tour de poignet de 14cm
à 19,5cm. Il est destiné à un usage intérieur uniquement et
pour les adultes.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des
adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve
dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. L’appareil
enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures antérieures.
40
Page 41
4. AVERTISSEMENTS ET MISES EN
GARDE
Contre-indications
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des
enfants et des animaux domestiques.
• Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes doivent être surveillées par une personne responsable de leur sécurité, qui
doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
• Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation
avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque,
troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse,
pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements.
• Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou
d’autres implants électriques doivent consulter leur médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
• N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
• Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un poignet dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire
ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
examen médical ! Communiquez vos résultats à votre
médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs
(par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par
exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance
ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités
41
Page 42
physiques telles que le sport) peut aecter l’exactitude
de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait
causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/
ou causer une mesure inexacte.
• N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de
stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner
des résultats de mesure erronés.
• Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une autre manchette peut causer des mesures
inexactes.
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage de la manchette.
• N’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la
restriction du flux sanguin.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette
du poignet.
42
• Placez la manchette uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
• En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le
produit peuvent présenter un risque d’étouement pour
les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en
permanence.
Précautions générales
• Le tensiomètre est constitué de composants de précision
et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la
durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
• Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
• Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de
la température de stockage et de transport maximale ou
minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
température de 20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’utiliser.
• Ne laissez pas tomber l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations
de radio et des téléphones mobiles.
Page 43
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Mesures relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de
l’eau et consulter un médecin.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge!
• Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
• Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils,
car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il
n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et
donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.
43
Page 44
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Écran
2
Manchette de poignet
3
Indicateur de risque
Données achées à l’écran:
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Pression systolique
2
Pression diastolique
3
Valeur du pouls mesurée
4
Symbole Troubles du
rythme cardiaque
5
Symbole Pouls
6
Dégonflage
7
Mémoire utilisateur /
4
Touche Marche/Arrêt
5
Touche de consultation
de mémoire
6
Couvercle du compartiment à piles
8
Indicateur de risque
9
Numéro de
l’emplacement de sauvegarde/valeur moyenne
de l’achage de la
mémoire (
AA
PMPM
), matin (
)
soir (
10
Symbole de changement
des piles
11
Heure et date
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
• Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté
gauche de l’appareil A.
• Insérez deux piles AAA micro de 1,5V (alcalines de type
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée A. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
à piles.
Si le symbole de changement des piles
plus possible d’eectuer de mesure et vous devez changer
toutes les piles.
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de
l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions.
AMAM
),
C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées
avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter
plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
• Avant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile:
44
apparaît, il n’est
Page 45
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez automatiquement au menu correspondant.
• Lorsque les piles sont insérées:
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 se-
condes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les paramètres suivants:
Format de l’heureDateHeure
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez l’année de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire
le mois que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’achage
du jour et du mois est inversé.
, sélectionnez
Heure
L’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez
l’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
Les minutes clignotent à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez les minutes et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les données réglées, l’appareil s’éteint automatiquement.
45
.
Page 46
7. UTILISATION
Positionner la manchette
• En principe, la pression artérielle peut être mesurée aux
deux poignets. Un certain écart entre la pression artérielle mesurée au poignet gauche et droit a des causes
physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez
toujours eectuer la mesure au poignet ayant la valeur
de pression artérielle la plus élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes.
Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au
même poignet.
• L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette fournie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette
avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de
poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette.
• Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang dans le poignet ne soit pas restreinte
par des vêtements trop serrés ou autres.
• Placez alors la manchette sur votre poignet de manière à
ce que votre paume et l’écran de l’appareil soient tournés
vers le haut
B 1
.
• Placez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0
à 1,5cm entre la manchette et la paume de votre main
B 2
.
• Refermez la manchette autour de votre poignet à l’aide
de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous qu’elle
soit susamment serrée, sans toutefois rentrer dans la
B 3
peau
.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
• Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
• Posez votre bras sur un support C.
• Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le
sol.
• Le brassard doit se trouver au niveau du cœur.
• Restez aussi calme que possible pendant la mesure et
ne parlez pas.
Mesurer la pression artérielle
Mesure
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Tous les éléments de l’écran s’af-
fichent brièvement.
46
Page 47
• Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche MARCHE/AR-RÊT . Toutes les icônes de l’écran
s’allument brièvement.
• La dernière mesure s’ache et, après
3secondes, le tensiomètre commence
automatiquement la mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
• Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls s’achent.
•
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée
correctement. Lisez le chapitre Message
d’erreur/résolution des erreurs de ce mode
d’emploi et recommencez la mesure.
• En appuyant sur la touche mémoire ,
sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur,
le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur
enregistré. Le symbole correspondant
à l’écran.
• Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est
enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1minute.
Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier.
Patientez au moins 1 minute avant d’eectuer
une nouvelle mesure!
ou s’ache
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression
artérielle
• La pression artérielle est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression artérielle artérielle change constamment au cours d’un cycle
cardiaque.
47
Page 48
• L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec
deux valeurs:
- La pression la plus élevée du cycle est nommée pres-sion systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les
vaisseaux.
- La plus basse est la pression diastolique, qui se produit quand le muscle cardiaque s’est complètement
détendu et que le cœur se remplit de sang.
• Les variations de la pression artérielle sont normales.
Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes
sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent
pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle
réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si
vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables.
Indicateur de risque
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une classification internationalement reconnue pour l’évaluation des
valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans
le tableau ci-dessous:
48
Plage des valeurs de tension
Niveau 3:
forte hypertension
Niveau 2:
hypertension
moyenne
Niveau 1:
légère hypertension
Normale haute130 – 139 85 – 89examen régulier
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle
de l’appareil correspondante) permet d’établir la plage dans
laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications diérentes (par
exemple, systole en plage «normale haute » et diastole en
plage «normale »), l’indicateur de risque indique toujours la
Systole
(en mmHg)
≥ 180≥ 110consulter un
160 – 179 100 – 109 consulter un
140 – 159 90 – 99examen régulier
Diastole
(en mmHg)
Mesure
médecin
médecin
par un médecin
par un médecin
Page 49
plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute»
dans le présent exemple.
Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à
titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc.
En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la
maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux
obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de
consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Battement de cœur irrégulier
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme
cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la
mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil
indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole
à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une
arythmie.
Si le symbole s’ache à l’écran après la mesure, celleci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être
compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez
uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune
irrégularité dans votre pouls. Si le symbole s’ache sou-
49
vent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnostiquer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs
de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de mesure, la
mesure la plus ancienne est écrasée.
• Pour acher le résultat de mesure, appuyez sur la touche
mémoire .
AA
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
est achée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la touche mé-
pendant environ 2secondes.
moire
Valeurs moyennes
• Appuyez sur la touche mémoire .
AMAM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales
des 7 derniers jours est achée (matin :
5h00 – 9h00).
Page 50
• Appuyez sur la touche mémoire .
PMPM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18h00 – 20h00).
Mesures individuelles
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire , la dernière mesure s’ache à
l’écran (ici par exemple la mesure 03).
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire , vous pouvez consulter vos
mesures individuelles.
• Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Eacer les valeurs mesurées
• Pour eacer tous les enregistrements d’une mémoire
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
• Démarrez la consultation de la valeur moyenne des mesures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les
valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’ache.
• Maintenez la touche mémoire et la touche MARCHE/ARRÊT enfoncées pendant 5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur actuellement sélectionnée sont supprimées et
l’appareil s’éteint.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uniquement avec un chion légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
50
Page 51
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message
d’erreur
ou
Cause possibleSolution
La pression
ou
systolique ou
diastolique n’a
pas pu être
mesurée.
La pression
systolique ou
diastolique se
situe en dehors
de la plage de
mesure.
La manchette
ou
n’est pas
positionnée
correctement.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Si le message s’ache
à nouveau, consultez un
médecin ou vérifiez que
vous utilisez correctement
l’appareil.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre «Positionner la manchette».
Message
d’erreur
51
Cause possibleSolution
La tension
artérielle est
supérieure à
300mmHg
pendant plus de
1,5seconde.
Le gonflage dure
plus de 180secondes.
Une erreur du
, ,
système ou de
ou
l’appareil s’est
produite.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Si le message s’ache
à nouveau, consultez un
médecin ou vérifiez que
vous utilisez correctement
l’appareil.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correctement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre «Positionner la manchette».
Veuillez contacter le
service client.
Page 52
Message
d’erreur
Cause possibleSolution
Les piles sont
presque vides.
Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
10. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
• Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vousmême. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les
remplacer le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
52
Page 53
11. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TypeBC 27
ModèleBC 28
Méthode de mesureMesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesurePression dans la manchette
Précision de l’indicateur
Incertitude de
mesure
Mémoire2x60emplacements de mémoire
DimensionsL 84mm x l 60 mm x H 29 mm
Pression systolique ±3mmHg,
pression diastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur achée
Écart type max. admissible selon des
essais cliniques:
pression systolique 8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Poids Environ 92 g
Taille de la manchette 140 à 195 mm
Conditions d’utilisa-
tion admissibles
Conditions de stoc-
kage admissibles
Alimentation électrique
Durée de vie de la
pile
ClassementAlimentation interne, IP22, pas d’AP
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
53
(sans les piles, avec le brassard)
+ 10°C à +40°C, ≤85% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
-20°C à +50°C, ≤ 85% d’humidité
de l’air relative, 800 – 1050 hPa de
pression ambiante
2x piles AAA 1,5V
Environ 170mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que
la pression de gonflage
ni d’APG, utilisation continue, appareil
de type BF
Page 54
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et répond
aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les
dispositifs médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs,
partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC80601-2-30 (appareils
électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières
pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à
long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
54
Page 55
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
55
1 tensiómetro con brazalete
2 pilas de 1,5V AAA LR03
1 estuche
1 instrucciones de uso
Page 56
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
A
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles
daños del aparato o de los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
(F significa flotante), cumple los requisitos
de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente
continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
Eliminar el embalaje respetando el medio
ambiente
Separare il prodotto e i componenti
dell’imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material,
B
B = número de referencia:
1-6 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Fabricante
56
Page 57
IP22
S
N
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el dispositivo médico puede exponerse de forma
segura.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositivo
médico puede exponerse de forma segura.
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños
≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Número de serie
Codice articolo
Dispositivo medico
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática
no invasiva de los valores de presión arterial y pulso en la muñeca con un perímetro de muñeca de 14 cm a 19,5cm. Está
previsto únicamente para su uso en interiores con adultos.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para
la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para
aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del
rango impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y
pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores
medidos se clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato guarda los valores
de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores.
57
Page 58
4. INDICACIONES DE
ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Contraindicaciones
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
• Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas deberán ser vigiladas por una persona
responsable de su seguridad que les indicará cómo se
debe utilizar el aparato.
• Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar
el aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos,
temblores.
• Las personas con marcapasos u otros implantes eléctricos deben consultar a su médico antes de usar el aparato.
• El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
• Asegúrese de no colocar el brazalete en una muñeca
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravascular,
administración de tratamiento por vía intravascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
• ¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo,
en ningún caso pueden reemplazar un examen médico!
Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo
ningún concepto debe basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de medicamentos)!
• Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
• Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico
o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche,
en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras
se practica alguna actividad física como deporte) puede
58
Page 59
verse afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición.
• Las enfermedades cardiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medición.
• No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que
el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición
inexacta.
• No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición incorrectos.
• Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los descritos en estas instrucciones de uso.
El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes
en la medición.
• Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la
extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones
funcionales.
• No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción
del flujo sanguíneo.
• La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete de la muñeca.
• Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo
coloque en otras partes del cuerpo.
• Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un
peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de
ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
Medidas de precaución generales
• El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta
utilización.
• Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a
la luz solar.
• Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se
ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a
la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y
transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20°C, se recomienda esperar unas 2horas antes
de usarlo.
• Evite que el aparato se caiga.
59
Page 60
• No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos
de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Medidas para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con
agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños pequeños!
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Si se derrama el líquido de una pila, ponte guantes
protectores y limpia el compartimento de las pilas con
un paño seco.
• No despiece, abra ni triture las pilas.
• Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados
casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar
un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para
asegurarse de que funcionan correctamente.
• El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o
una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
60
Page 61
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento del
aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla
2
Brazalete de muñeca
3
Indicador de riesgo
Indicaciones en la pantalla:
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Presión sistólica
2
Presión diastólica
3
Pulso medido
4
Símbolo de alteraciones
del ritmo cardiaco
4
Tecla Inicio/parada
5
Tecla de consulta de
memoria
6
Tapa del compartimento
de las pilas
8
Indicador de riesgo
9
Número de la posición
de almacenamiento/
indicación de los valores
medios guardados ( AA ),
por la mañana (
por la tarde (
PMPM
AMAM
)
),
61
5
Símbolo de pulso
6
Desinflar
7
Registros de usuario /
10
Símbolo de cambio de
pilas
11
Hora y fecha
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Inserción de las pilas
• Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en
la parte izquierda del aparato A.
• Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con
la polaridad correcta de acuerdo con la marca A. No
utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas
pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas.
, no se
Page 62
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes
de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su totalidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la
fecha y hora correspondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
• Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automáticamente al menú correspondiente.
• Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante
aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes
ajustes:
Formato de horaFechaHora
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización el
formato de hora deseado y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización
el año deseado y confirme con la tecla
INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización
mes deseado y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización
do y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
Si está ajustado el formato de hora 12h, se invierte el or-
den de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización la
hora deseada y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
62
el
el día desea-
Page 63
• Seleccione con la tecla de memorización los minutos
deseados y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga automáticamente.
7. UTILIZACIÓN
Colocar el brazalete
• En principio, la presión arterial se puede medir en ambas muñecas. Ciertas variaciones entre la presión arterial
medida en la muñeca derecha y la izquierda tienen una
causa fisiológica y son completamente normales. Debe
realizar siempre la medición en la muñeca con los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a
su médico antes de iniciar la automedición. En adelante,
realice la medición siempre en la misma muñeca.
• El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado
en el estado de suministro. Antes de usar el dispositivo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y
asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está
dentro del área impresa en el brazalete.
• Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación
sanguínea en la muñeca no se vea dificultada por ropa
demasiado ajustada u objetos similares.
• Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que
la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia
B 1
arriba
• Coloque el brazalete de manera que haya una distancia
de 1,0-1,5cm entre él y la base de la mano
• Ahora apriete el brazalete firmemente alrededor de la
muñeca con la ayuda del cierre autoadherente. Asegúrese de que el brazalete queda suficientemente apretado,
pero sin que le oprima
.
B 2
.
B 3
.
Adoptar una postura correcta
• Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda.
• Coloque el brazo sobre una superficie C.
• Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
• El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
• Procure no moverse durante la medición y no hable.
Realizar la medición de la presión arterial
Medición
Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla
de INICIO/PARADA . Todos los elementos de la pantalla
se visualizan brevemente.
63
Page 64
• Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla INICIO/PA-RADA . Todas las indicaciones de
la pantalla se iluminan brevemente.
• Se visualiza el último valor medido y
transcurridos 3 segundos el tensiómetro comienza automáticamente la
medición.
La medición puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando la tecla INICIO/PARADA .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
.
• Aparecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso.
•
_
aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente. Consulte el apartado Mensajes de error/resolución de problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización . Si no selecciona ningún registro de usuario, el resultado de la medición se asignará
para guardarlo al último registro de usuario utilizado. En
la pantalla aparece el símbolo correspondiente o .
• Apague el tensiómetro con la tecla INICIO/PARADA .
De esa forma se guardará el resultado de la medición en
el registro de usuario seleccionado.
Si olvida apagar el aparato, este se apagará automáticamente
después de aproximadamente 1 minuto.
También en este caso se guarda el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último utilizado.
¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva medición!
Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
• La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión
arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
64
Page 65
• La presión arterial se indica siempre en forma de dos
valores:
- La presión más alta del ciclo se denomina presión ar-terial sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra
los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica,
que se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de
sangre.
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales.
Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo
tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una
evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.
Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido
la clasificación internacionalmente reconocida para la evaluación de los valores medidos de presión arterial que se enumeran en la siguiente tabla:
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala co-
rrespondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra
la presión arterial medida. Si los valores medidos están en
65
Rango de los
valores de presión arterial
Nivel 3: hipertensión elevada
Nivel 2: hipertensión media
Nivel 1:
hipertensión
leve
Normal alta130 – 139 85 – 89
Normal120 – 129 80 – 84
Ideal< 120< 80
Sístole
(en
mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diástole
(en
mmHg)
Medida
Consulte a su
médico
Consulte a su
médico
Sométase a revisiones periódicas
en la consulta de
su médico
Sométase a revisiones periódicas
en la consulta de
su médico
Control por su
cuenta
Control por su
cuenta
Page 66
dos clasificaciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango
de tensión normal alta y diástole en el rango normal), entonces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto,
en el ejemplo descrito «Alta Normal».
Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven únicamente como referencia general, dado que la presión arterial
individual varía según la persona y el grupo de edad, entre
otras cosas.
Además, cabe señalar que la automedición en el hogar generalmente proporciona lecturas más bajas que las medidas
por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a
su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus
valores objetivo individuales para una presión arterial controlada, especialmente si usted recibe un tratamiento con medicamentos.
Latidos irregulares
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del
ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea
mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este
caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cualquier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo en
la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de
arritmia.
66
Si en la pantalla aparece el icono
repita la medición, ya que su precisión puede verse afectada. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente
los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades
correspondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la presencia de arritmia como parte de un examen en el marco de
sus posibilidades de diagnóstico.
después de la medición,
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay
más de 60 valores de medición, se sobrescribe la medición
más antigua.
• Para consultar el resultado de la medición, pulse la tecla
de memorización
En la pantalla parpadea AA.
Se muestra el promedio de todos los valores guardados de este registro de usuario.
Para cambiar el registro de usuario mantenga
pulsada la tecla de memorización
dos.
.
durante aprox. 2segun-
Page 67
Valores medios
• Pulse la tecla de memorización .
En la pantalla parpadea
Se muestra el valor medio de los 7 últimos
días de las mediciones matinales (por la
mañana: de 5:00 a 9:00 h).
• Pulse la tecla de memorización .
En la pantalla parpadea
Se muestra el valor medio de los 7últimos
días de las mediciones vespertinas (por la
tarde: de 18:00 a 20:00 h).
AMAM
PMPM
.
.
Valores de medición individuales
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización
, se mostrará en la pantalla la última me-
dición (en el ejemplo, la medición 03).
• Si pulsa de nuevo la tecla de memorización
, podrá consultar sus valores.
• Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla
INICIO/PARADA .
Borrar valores de medición
• Para borrar la memoria del registro de usuario correspondiente, deberá seleccionar primero un registro de
usuario.
• Inicie la consulta de los valores medios de medición. En
la pantalla parpadea A, se muestra el promedio de todos
los valores guardados de este registro de usuario.
• Mantenga pulsada la tecla de memorización y la tecla INICIO/PARADA durante 5 segundos, en función del
registro de usuario en el que se encuentre.
Todos los valores del registro de usuario actual
se borran y el aparato se apaga.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
• No use productos de limpieza ni disolventes.
• En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y
dañarlos.
• Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
67
Page 68
9. SOLUCIONAR PROBLEMAS
Mensaje
de error
o
Posible causaSolución
La presión sistó-
o
lica o diastólica
no se ha podido
medir.
La presión
sistólica o
diastólica está
fuera del rango
de medición.
No se ha coloca-
o
do correctamente el brazalete.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el mensaje vuelve a
aparecer, debería consultar
a un médico o comprobar si
ha manejado correctamente
el aparato.
Siga las indicaciones del
capítulo titulado “Colocar el
brazalete”.
68
Mensaje
de error
, ,
o
Posible causaSolución
La presión arterial es superior
a 300mmHg
durante más de
1,5 segundos.
El inflado dura
más de 180segundos.
Hay un error en
el sistema o del
aparato.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el mensaje vuelve a
aparecer, debería consultar
a un médico o comprobar si
ha manejado correctamente
el aparato.
Compruebe en el marco
de una nueva medición si
el brazalete puede inflarse
correctamente.
Siga las indicaciones del
capítulo titulado “Colocar el
brazalete”.
Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente.
Page 69
Mensaje
de error
Posible causaSolución
Las pilas están
casi gastadas.
Introduzca nuevas pilas en
el aparato.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación
anula la garantía.
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe
desechar al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
• No está permitido eliminar las pilas junto con la basura
doméstica. Pueden contener metales pesados tóxicos y
deberán tratarse como residuos tóxicos.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
TipoBC 27
ModeloBC 28
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial enla muñeca
Rango de mediciónPresión del brazalete 0-300mmHg,
Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
Desviación estándar máxima admisible según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHg
Memoria2 x 60 posiciones de memoria
DimensionesL 84 mm x An 60 mm x Al 29 mm
Peso Aproximadamente 92 g
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete De 140 a 195 mm
Condiciones de
funcionamiento
De + 10°C a +40 °C, ≤85 % humedad
relativa (sin condensación)
admisibles
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
Alimentación
De -20 °C a +50 °C, ≤ 85 % de
humedad relativa, 800 -1050 hPa de
presión ambiente
2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilasPara unas 170 mediciones, según el
nivel de la presión arterial y la presión
de inflado
ClasificaciónAlimentación interna, IP22, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza
de aplicación tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2
(conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y está sujeto a medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos
de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
• Este aparato cumple la directiva europea relativa a los
productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial) e IEC80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte
70
Page 71
2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica y
funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la
medicina, deberán realizarse controles metrológicos con
los medios adecuados. Puede solicitar más información
sobre la comprobación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
71
Page 72
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi
futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore
o contattare il Servizio clienti indicato.
72
1 misuratore di pressione con manicotto
2 batterie AAA da 1,5V LR03
1 custodia
1 istruzioni per l’uso
Page 73
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
A
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo
di apparecchi o macchine, leggere le
istruzioni
Isolamento delle parti applicate
Tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente
(F sta per floating), soddisfa i requisiti delle
correnti di dispersione per il tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Separare il prodotto e i componenti
dell’imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Contrassegno di identificazione del
materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B
B = codice materiale:
1-6 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Produttore
73
Page 74
IP22
S
N
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di temperatura a cui il dispositivo medico può essere
esposto in modo sicuro.
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a cui il
dispositivo medico può essere esposto in
modo sicuro.
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione
di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta
inclinata di gocce d'acqua
Numero di serie
Codice articolo
Dispositivo medico
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione completamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa
e del battito cardiaco al polso su soggetti con una circonferenza del polso compresa tra 14 cm e 19,5cm. È destinato
esclusivamente all’uso in locali chiusi e su adulti.
Gruppo target
È concepito per l’automisurazione in ambiente domestico da
parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circonferenza del polso compresa nell’intervallo stampato sul manicotto.
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l’utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L’apparecchio salva i valori
misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle
misurazioni passate.
74
Page 75
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Controindicazioni
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e animali domestici.
• Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive devono essere supervisionate da una persona
responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le
indicazioni per l’uso dell’apparecchio.
• Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti
condizioni è strettamente necessario consultare il medico: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi
di febbre, tremori
• I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici
impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare
l’apparecchio.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su un
polso con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso intravascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt
arterovenoso.
Avvertenze generali
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere
con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun
caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio dei farmaci)!
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
• L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito
domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché
durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
75
Page 76
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione.
• Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo
potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o
dare luogo a misurazioni imprecise.
• Non utilizzare l’apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe portare a risultati di misurazione errati.
• Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o
descritti in queste istruzioni per l’uso. L’utilizzo di un altro
manicotto può comportare misurazioni imprecise.
• Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto
può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
• Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo
alla formazione di ematomi.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal polso.
76
• Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non indossare il manicotto su altre parti del corpo.
• Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano
un pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto devono essere tenuti sempre sotto controllo.
Misure precauzionali generali
• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
• Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, sporco, forti
variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
• Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una
temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella
massima o minima e viene poi portato in un ambiente con
una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di utilizzarlo.
• Non far cadere l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari.
• In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Page 77
Misure per l’uso delle batterie
• Se il liquido di una batteria viene a contatto con la
pelle o con gli occhi, sciacquare le parti interessate
con acqua e consultare un medico.
• Pericolo d’ingestione! I bambini potrebbero ingerire
le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla
portata dei bambini.
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco
• In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un
panno asciutto.
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa(-).
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate
in cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
relativo vano.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità
elettromagnetica
• L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo li-
.
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia
necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere
sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi
in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
• L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell’apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e
determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’apparecchio.
77
Page 78
5. DESCRIZIONE
DELL'APPARECCHIO
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Display
2
Manicotto da polso
3
Indicatore di rischio
Indicatori sul display:
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Pressione sistolica
2
Pressione diastolica
3
Battito cardiaco rilevato
4
Simbolo disturbi del
ritmo cardiaco
5
Simbolo del battito
cardiaco
6
Scarico aria
4
Pulsante Start/Stop
5
Pulsante per richiamare
la memoria
6
Coperchio del vano
batterie
8
Indicatore di rischio
9
Numero della posizione
di memoria/indicazione memoria valore
medio( AA ), mattino (
sera (
PMPM
)
10
Icona sostituzione delle
batterie
11
Ora e data
7
Memoria utente /
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro
dell’apparecchio A.
• Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni A.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
non è più possibile eettuare alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie.
Esecuzione delle impostazioni
È importante impostare correttamente il dispositivo prima di
AMAM
),
utilizzarlo per poter utilizzare appieno tutte le funzioni. Solo
in questo modo è possibile memorizzare e successivamente
richiamare i valori misurati con la rispettiva data e ora.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
78
Page 79
• Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell’apparecchio si accede automaticamente al menu corrispondente.
• Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante
START/STOP per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile eettuare in successione
le seguenti regolazioni:
Formato oraDataOra
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare il formato dell'ora desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP
.
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare l'anno desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
79
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
• Con il pulsante di memorizzazione
nare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare
il giorno desiderato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
selezio-
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare l’ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP
Sul display lampeggiano i minuti.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare i minuti desiderati e confermare con il
pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne automaticamente.
.
Page 80
7. UTILIZZO
Applicazione del manicotto
• Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su
entrambi i polsi. Determinati scostamenti tra la pressione
sanguigna misurata sul polso destro e su quello sinistro
sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione
andrebbe sempre eettuata sul polso con i valori più alti.
Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi
misurare sempre la pressione sullo stesso polso.
• L’apparecchio può essere utilizzato solo con il manicotto
integrato fornito in dotazione. Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente deve controllare che il manicotto aderisca perfettamente e assicurarsi che la circonferenza del
polso rientri nell’intervallo stampato sul manicotto.
• Denudare il polso. Verificare che la circolazione del polso
non sia costretta da indumenti o simili.
• Applicare il manicotto al polso in modo che il palmo della
mano e il display dell’apparecchio siano rivolti verso l’alto
B 1
.
• Posizionare il manicotto a una distanza di 1,0 - 1,5 cm dal
palmo della mano
B 2
.
• A questo punto stringere il manicotto saldamente intorno
al polso con l’aiuto della chiusura a strappo. Assicurarsi
che aderisca bene, ma senza stringere il polso
B 3
Postura corretta
• Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione
della pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
• Collocare il polso su una superficie di appoggio C.
• Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli
paralleli.
• Il manicotto deve trovarsi all’altezza del cuore.
• Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli
e non parlare.
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante
START/STOP . Tutti gli elementi del display vengono visualizzati brevemente.
• Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
80
.
Page 81
• Viene visualizzato l'ultimo valore misurato e dopo 3 secondi il misuratore di pressione inizia automaticamente a
misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOPP
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato il
simbolo corrispondente .
• Vengono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica, diastolica e
battito cardiaco.
•
_ viene visualizzato se la misurazione non è stata eettuata correttamente. Consultare il capitolo
Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti
Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare quindi la memoria utente desiderata. Se non si
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display
viene visualizzato il simbolo corrispondente o .
• Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spegne
automaticamente dopo circa 1 minuto.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 1 minuto prima di eettuare
una nuova misurazione!
. In questo modo la misurazione viene
Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulla pressione sanguigna
• La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di
sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione
sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del
ciclo cardiaco.
• La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di due valori:
- La pressione massima del ciclo è definita pressione sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae
pompando il sangue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica che si ha
quando il muscolo cardiaco si ridistende completamente riempiendo il cuore di sangue.
81
Page 82
• Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso
di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze
notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono pertanto un’indicazione adabile della pressione sanguigna eettiva. Una valutazione adabile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate
regolarmente e in condizioni paragonabili.
Indicatore di rischio
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito
una classificazione riconosciuta a livello internazionale per la
valutazione dei valori di pressione sanguigna misurati, che si
riportano nella seguente tabella:
Intervallo dei valori di pressione
Livello 3: forte
ipertensione
Livello 2: moderata
ipertensione
Livello 1: leggera
ipertensione
Normale alto130 – 139 85 – 89
Sistole
(in mmHg)
≥ 180≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Rivolgersi a un
medico
Rivolgersi a un
medico
Controlli medici
regolari
Controlli medici
regolari
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
L’indicatore di rischio (le frecce sul display e la scala corri-
spondente sull’apparecchio) indica in quale intervallo si trova
la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori misurati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sistole nell’intervallo “Normale - alta” e la diastole nell’intervallo
“Normale”), l’indicatore di rischio indica sempre quella più
alta, in questo caso “Normale - alta”.
Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo
un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta dierenze a seconda della persona e dell’età.
Inoltre, va notato che nell’automisurazione a casa di solito
si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle
misurazioni eettuate da un medico. Per questo motivo, è
importante consultare il medico a intervalli regolari. Solo un
medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target
individuali per tenere sotto controllo la pressione sanguigna,
soprattutto se sta seguendo una terapia farmacologica.
82
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Page 83
Battito cardiaco irregolare
Durante l’analisi del battito registrato durante la misurazione
della pressione sanguigna, questo apparecchio è in grado di
identificare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. In questo
caso, dopo la misurazione, l’apparecchio segnala eventuali
irregolarità del battito mostrando il simbolo sul display.
Può essere un’avvisaglia di aritmia.
Se dopo la misurazione viene visualizzato sul display il simbolo , la misurazione deve essere ripetuta poiché potrebbe
esserne pregiudicata la precisione. Per valutare la pressione
sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguardanti il battito senza irregolarità corrispondenti. Nel caso in
cui il simbolo venga visualizzato frequentemente, rivolgersi al proprio medico. Solo un medico, nell’ambito delle proprie
possibilità diagnostiche, può determinare la presenza di aritmia eettuando adeguati esami.
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
83
• Per richiamare il valore della misurazione, premere il pulsante di memorizzazione
Sul display lampeggia AA.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pulsante di
memorizzazione per circa 2 secondi.
.
Valori medi
• Premere il pulsante di memorizzazione .
Sul display lampeggia
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
• Premere il pulsante di memorizzazione .
Sul display lampeggia
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle
18.00 alle 20.00).
AMAM
PMPM
.
.
Page 84
Valori di misurazione singoli
• Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione il display visualizza l'ultima misurazione singola (nell'esempio la
misurazione 03).
• Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione è possibile consultare i singoli valori
misurati.
• Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
• Per cancellare una posizione di memoria di una determinata memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
• Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione medi.
Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati salvati della memoria utente
selezionata.
• Tenere premuti il pulsante di memorizzazione
sante START/STOP per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria utente attiva.
e il pul-
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengono cancellati e l'apparecchio si spegne.
8. PULIZIA E CURA
• Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.
• L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messaggio di
errore
84
Possibile causaSoluzione
Non è stato pos-
o
sibile misurare la
pressione sistolica
e diastolica.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Page 85
Messaggio di
errore
o
o
Possibile causaSoluzione
La pressione sistolica o diastolica
rilevata risulta al di
fuori dell'intervallo
di misurazione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se il messaggio viene
nuovamente visualizzato,
consultare un medico o
verificare se il procedimento è stato eseguito in
modo corretto.
Il manicotto non è
applicato correttamente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applicazione
del manicotto".
85
Messaggio di
errore
Possibile causaSoluzione
La pressione sanguigna è superiore
a 300mmHg per
più di 1,5secondi.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se il messaggio viene
nuovamente visualizzato,
consultare un medico o
verificare se il procedimento è stato eseguito in
modo corretto.
Il pompaggio
dura più di
180 secondi.
Nell'eettuare una nuova
misurazione controllare
se il pompaggio del
manicotto viene eseguito
correttamente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applicazione
del manicotto".
Page 86
Messaggio di
errore
Possibile causaSoluzione
È presente un
, ,
errore di sistema o
o
un guasto dell'apparecchio.
Le batterie sono
quasi scariche.
Contattare il servizio
clienti.
Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento
dell’apparecchio
• L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
• Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
• Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
• A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
• Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e devono
essere trattate come rifiuti speciali.
• Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati
i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
86
Page 87
11. DATI TECNICI
TipoBC 27
ModelloBC 28
Metodo di misura-
zione
Intervallo di misura-
zione
Precisione
dell'indicazione
TolleranzaScostamento standard massimo
Memoria2 x 60 posizioni di memoria
DimensioniL 84 mm x P 60 mm x A 29 mm
Peso Circa 92 g
Dimensioni del
manicotto
Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Alimentazione
Durata delle batterie Circa 170 misurazioni, in base alla
ClassificazioneAlimentazione interna, IP22, non fa
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
• Questo apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) e necessita di precauzioni
d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
87
+ 10°C - +40 °C, ≤85% umidità
relativa (senza condensa)
Da -20 °C a +50 °C, ≤ 85% umidità
relativa, 800 –1050 hPa pressione
ambiente
2 batterie AAA
pressione sanguigna e di pompaggio
parte della categoria AP o APG,
funzionamento continuo, parte
applicativa tipo BF
da 1,5 V
Page 88
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e
alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione
arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali
Parte 2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza
fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di
pressione automatici non invasivi).
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato
a scopo professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione, scrivere
all'indirizzo del servizio di assistenza indicato.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
88
Possibili errori e variazioni
Page 89
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve
satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x Manşetli tansiyon ölçme cihazı
2x 1,5 V AAA pil LR03
1x Saklama kutusu
1x Kullanım kılavuzu
89
Page 90
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
A
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla
ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri
kullanmaya başlamadan önce kılavuzu
okuyun
Uygulama parçalarının izolasyonu
Tip BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası
(F = floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara
yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla
birlikte bertaraf etmeyin
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve
belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
Ambalaj malzemesini tanımlamak için
kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B
B = Malzeme numarası:
1-6 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Üretici
90
Page 91
IP22
S
N
Sıcaklık sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği sıcaklık sınır değerlerini belirtir
Hava nemi sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği nem aralığını belirtir
IP sınıfı
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı
cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan
suya karşı korumalıdır
Seri numarası
Ürün numarası
Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini
karşılamaktadır.
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini
invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilekten ölçmek için tasarlanmıştır ve 14 cm ile 19,5 cm arasındaki
bilekler için uygundur. Sadece iç mekanlarda ve yetişkinlerde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak
için tasarlanmıştır ve bilek çevresi manşet üzerinde yazılı aralıkta olan kullanıcılar için uygundur.
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve
kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri,
uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir. Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini
kaydeder ve bunun yanı sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortalama değerler verebilir.
91
Page 92
4. UYARILAR VE GÜVENLİK
YÖNERGELERİ
Kontrendikasyonlar
• Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil hayvanlarda kullanılmamalıdır.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
• Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde
cihaz kullanılmadan önce mutlaka hekime danışılmalıdır:
Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diyabet, gebelik, preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
• Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler cihazı
kullanmadan önce hekime danışmalıdır.
• Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka
yaralanmalar olabilir.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir bileğe takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-)
bypass.
Genel uyarılar
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir muayenenin
yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekime bildirin ve hiçbir
zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve
yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma
sorumlu değildir.
• Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına
yol açabilir.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir.
92
Page 93
• Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı
anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı
çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu
olabilir.
• Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında
kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına neden olabilir.
• Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya
bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın.
Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
• Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
• Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının
kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda manşeti bilekten çıkarın.
• Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
• Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların
nefes borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir.
Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır.
Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler
93
Genel güvenlik önlemleri
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır.
• Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
• Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcaklığına yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık
ortamına getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce
yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
• Cihazı düşürmeyin.
• Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak
tutun.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
• Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların
nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği
bir yerde saklayın!
Page 94
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
• Bir pil akarsa koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili
bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz
devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik
parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Ekran
2
El bileği manşeti
3
Risk göstergesi
94
4
Başlat/Durdur tuşu
5
Bellek görüntüleme
tuşu
6
Pil bölmesi kapağı
Page 95
Ekrandaki göstergeler:
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Sistolik tansiyon
2
Diyastolik tansiyon
3
Tespit edilen nabız değeri
4
Kalp ritmi bozukluğu
simgesi
5
Nabız simgesi
6
Hava tahliyesi
7
Kullanıcı belleği /
8
Risk göstergesi
9
Kayıt yeri numarası/bellek göstergesi Ortalama
değer( AA ), sabah (
akşam (
PMPM
)
10
Pil değiştirme simgesi
11
Saat ve tarih
AMAM
),
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
• Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın A.
• İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere göre kutupları doğru yöne gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin A. Şarj edilebilir piller
kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme simgesi
göründüğünde, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir.
Ayarların yapılması
Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz
ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde
yapılmış olması gerekir. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerini
doğru tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar görebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şe-
kilde erişebilirsiniz:
• İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik olarak açılır.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik olarak kapanır.
7. KULLANIM
Manşetin takılması
• Tansiyon prensip olarak her iki el bileğinden de ölçülebilir. Sağ ve sol el bileğinden ölçülen tansiyonun belirli bir
derecede farklı olması fizyolojik nedenlidir ve normaldir.
Ölçümü her zaman tansiyon değerleri daha yüksek çıkan
el bileğinden yapmalısınız. Bunun için kendi kendinize
ölçüme başlamadan önce hekiminizle görüşün. Bundan
böyle tansiyonunuzu her zaman aynı el bileğinden ölçün.
• Cihazı mutlaka takılı olarak teslim edilen kendi manşeti ile
kullanın. Kullanıcı, cihazı kullanmadan önce manşetin bileğine düzgün şekilde oturup oturmadığını kontrol etmeli
ve bilek çevresinin manşetin üzerinde belirtilen aralıkta
olduğundan emin olmalıdır.
• Sol el bileğinizi açın. El bileğindeki kan dolaşımının çok
dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin.
96
Page 97
• Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde
manşeti bileğinize takın
• Manşeti, manşet ile avuç içiniz arasında 1,0 – 1,5 cm mesafe olacak şekilde bileğinize yerleştirin
• Kenetlenen bantla manşeti bileğinize sabitleyin. Manşetin
el bileğinize tam oturmasına ancak bileğinizi fazla sıkıştırmamasına dikkat edin
B 3
B 1
.
B 2
.
.
Doğru vücut duruşunun alınması
• Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Arkanıza yaslanın.
• Kolunuzu bir destek C üzerine yerleştirin.
• Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
• Manşet kalp hizasında olmalıdır.
• Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve
konuşmayın.
Tansiyonun ölçülmesi
Ölçüm
Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basın. Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir.
• Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak
için Başlat/Durdur tuşuna basın.
Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre
görünür.
• Son ölçüm değeri görünür ve 3saniye
sonra tansiyon ölçme cihazı otomatik
olarak ölçüme başlar.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak ölçü-
mü durdurabilirsiniz
Nabız algılandığında nabız simgesi gösterilir.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları görünür.
97
Page 98
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ simgesi görünür. Bu kullanım kılavuzundaki Hata
mesajı/Hataların giderilmesi bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
• Şimdi bellek tuşu ile istediğiniz kullanıcı
belleğini seçin. Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm sonucu en son kullanılmış olan kullanıcı belleğine kaydedilir.
İlgili veya simgesi ekranda görünür.
• Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur tuşu ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilen kullanıcı belleğine
kaydedilir.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra
otomatik olarak kapanır.
Bu durumda da ölçüm sonucu seçilen veya en son kullanılan
kullanıcı belleğine kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika
bekleyin!
Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
• Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli değişir.
Risk göstergesi
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), ölçülen tansiyon değerleri için
aşağıdaki tabloda yer alan ve tüm dünyada kabul edilen sınıflandırmayı belirlemiştir:
Tansiyon değerlerinin
aralığı
Seviye 3:
Şiddetli hipertoni
Seviye 2:
Orta şiddette hipertoni
98
• Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
- Kalp atışındaki en yüksek basınç sistolik tansiyon olarak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara
pompaladığında oluşur.
- En düşük basınç diyastolik tansiyondur ve kalp kası
tekrar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldurduğunda oluşur.
• Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir ölçümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar olabilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler,
gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz.
Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer
koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
Sistol
(mmHg)
≥ 180≥ 110
160-179 100-109
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Doktora
başvurun
Doktora
başvurun
Page 99
Tansiyon değerlerinin
aralığı
Seviye 1:
Hafif hipertoni
Yüksek normal130-139 85-89
Normal120-129 80-84
İdeal< 120< 80
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait
skala), ölçülen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Ölçülen değerler iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yüksek normal
aralığında ve diyastol Normal aralığında), risk göstergesi size
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir ve verilen örnekte
bu “Yüksek normal” aralığıdır.
Bu standart değerlerin sadece genel ortalama değerler olduğunu ve bireysel tansiyonun kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarına vb. göre farklılık göstereceğini lütfen göz önünde
bulundurun.
Ayrıca, evde kullanıcının kendi kendine yaptığı ölçüm sonuçlarının hekim tarafından yapılan ölçüm sonuçlarından daha
Sistol
(mmHg)
140-159 90-99
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Düzenli doktor
kontrolü
Düzenli doktor
kontrolü
Kendi kendine
kontrol
Kendi kendine
kontrol
99
düşük olabileceği de dikkate alınmalıdır. Bu nedenle düzenli
aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Tansiyonunuzun
kontrol altına alınması için hangi değerleri hedeflemeniz gerektiği, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim
tarafından belirlenebilir.
Düzensiz kalp atışı
Bu cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kaydedilen nabız sinyalinizin analizi sırasında kalp ritmi ile ilgili olası bozuklukları
belirleyebilir. Bu durumda cihaz, ölçümü gerçekleştirdikten
sonra ekranda simgesini göstererek nabzınızda bazı düzensizliklerin olduğu konusunda sizi bilgilendirir. Bu, aritmi
belirtisi olabilir.
Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu nedenle ölçüm tekrarlanmalıdır. Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız
düzensizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın.
gesi sık sık görünürse lütfen hekiminize başvurun. Yalnızca
hekiminiz, teşhise yönelik imkanlarını kullanarak gerçekleştireceği bir muayene sonucunda aritmi olup olmadığını saptayabilir.
sim-
Page 100
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülenmesi ve silinmesi
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçümün üzerine yazılır.
• Ölçüm sonucunu görüntülemek için bellek tuşuna basın.
Ekranda AA yanıp söner.
Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması görünür.
Kullanıcı belleğini değiştirmek için
şunu yakl. 2 saniye basılı tutun.
bellek tu-
Ortalama değerler
•
bellek tuşuna basın.
Ekranda
AMAM
Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması
görünür (Sabah: 5.00-9.00).
yanıp söner.
•
bellek tuşuna basın.
Ekranda
PMPM
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalaması görünür (Akşam: 18.00-20.00).
yanıp söner.
Tek ölçüm değerleri
•
bellek tuşuna tekrar bastığınızda, ekranda en son yapılan tek ölçüm gösterilir (buradaki örnekte 03 numaralı ölçüm).
•
bellek tuşuna tekrar basarak yaptığınız
tek ölçümlere ait değerleri görüntüleyebilirsiniz.
• Cihazı tekrar kapatmak için Başlat/Durdur tuşuna
basın.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak me-
nüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
• İlgili kullanıcı belleğindeki kayıtları silmek için önce bir kullanıcı belleği seçin.
• Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda A
yanıp söner, bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm
değerlerinin ortalaması gösterilir.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.