Beurer BC 27 User guide

Page 1
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .........................................................4
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ...........................................................22
BC 27
FR Tensiomètre
Mode d’emploi .................................................................38
ES Tensiómetro
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .............................................................72
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ..............................................................89
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция поприменению .........................................105
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................124
NL Bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing .........................................................141
DA Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning .......................................................158
SV Blodtrycksmätare
Bruksanvisning ................................................................174
NO Blodtrykksmåler
Bruksanvisning ................................................................190
FI Verenpainemittari
Käyttöohje .......................................................................205
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung
die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones
de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagi-
na3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın. RU Перед чтением инструкции поприменению
разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na
stronie 3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing
gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen. NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
2
Page 3
1 cm
3
A
6
4
1
2
5
1 2 3
B
10
9 8 7 6
4+5
11
1
C
2
3
3
Page 4
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ......................................................................4
2. Zeichenerklärung ................................................................5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................6
4. Warn- und Sicherheits hinweise .........................................7
5. Gerätebeschreibung .........................................................10
6. Inbetriebnahme ................................................................11
7. Anwendung ....................................................................12
8. Reinigung und Pflege .....................................................17
9. Problembehebung ..........................................................17
10. Entsorgung .....................................................................19
11. Technische Angaben ......................................................20
12. Garantie / Service ...........................................................21
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei­felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
4
1x Blutdruckmessgerät mit Manschette 2x 1,5V AAA Batterien LR03 1x Aufbewahrungsbox 1x Gebrauchsanweisung
Page 5
2. ZEICHENERKLÄRUNG
A
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgen­de Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Haus­müll entsorgen
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa­ckungsmaterials. A = Materialabkürzung,
B
B = Materialnummer: 1-6 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Hersteller
5
Page 6
IP22
S
N
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenz­werte, denen das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm und gegen schräges Tropfwas­ser
Seriennummer Artikelnummer Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin­vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Handgelenk mit einem Handgelenksumfang von 14 cm bis 19,5 cm bestimmt. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräu­men und für Erwachsene vorgesehen.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Um­feld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejeni­gen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät speichert die erfassten Messwer­te und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben.
6
Page 7
4. WARN- UND SICHERHEITS­HINWEISE
Kontraindikationen
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge­borenen, Kindern und Haustieren.
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch­blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präe­klampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
• Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektri­schen Implantaten sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt konsultieren.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer­den.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Handgelenk angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteri­ovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
• Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be­wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
7
Page 8
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenau­igkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess­genauigkeit führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege­benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
• Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die­ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messun­genauigkeiten führen.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be­troenen Gliedmaßes kommen kann.
• Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
8
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl­funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Handgelenk ab.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
• Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti­ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfäl­tigen Umgang ab.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
Page 9
20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2Stunden zu warten.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be­nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batteri­en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu­he anziehen und das Batteriefach mit einem trocke­nen Tuch reinigen.
• Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach­ten.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer­tigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig­net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti­schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk­tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
9
Page 10
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an­deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver­wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen­dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be­obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel­ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be­reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör­aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis­tungsmerkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge­bildet.
1
Display
2
Handgelenks manschette5Speicherabruftaste
3
Risiko-Indikator
Anzeigen auf dem Display:
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge­bildet.
1
Systolischer Druck
2
Diastolischer Druck
3
Ermittelter Pulswert
4
Symbol Herzrhythmus­störungen
5
Symbol Puls
6
Luft ablassen
7
Benutzerspeicher /
10
4
Start/Stopp-Taste
6
Batteriefach abdeckung
8
Risiko-Indikator
9
Nummer des Speicher­platzes / Speicher­anzeige Durchschnitts-
AA
), morgens (
wert( abends (
PMPM
)
10
Symbol Batteriewechsel
11
Uhrzeit und Datum
AMAM
),
Page 11
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der lin­ken Seite des Gerä tes A.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkali­ne Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden A. Verwenden Sie keine wie­deraufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneu­ern.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein­stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können. Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
erscheint, ist keine
11
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/ STOPP-Taste
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen:
Stundenformat Datum Uhrzeit
für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr ge­wünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste
.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Page 12
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit wünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihren ge­wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Rei-
henfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
der Speichertaste
Ihren ge-
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr ge­wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste Ihr ge­wünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Ge­rät automatisch aus.
.
7. ANWENDUNG
Manschette anlegen
• Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Handge­lenken gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwi­schen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken Handgelenk sind dabei physiologisch bedingt und voll­kommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem Handgelenk mit den höheren Blutdruckwerten durchfüh­ren. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan im­mer am selben Handgelenk.
• Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschet­te aufgedruckten Bereichs liegt.
• Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Handgelenks nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
• Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an, dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach oben zeigen
12
B 1
.
Page 13
• Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 – 1,5 cm ver-
B 2
bleibt
• Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klett­verschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht ein­schnürt
B 3
.
.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
• Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage C.
• Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
• Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
• Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und sprechen Sie nicht.
Blutdruckmessung durchführen Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
• Um das Blutdruckmessgerät zu star­ten, drücken Sie die START/STOPP- Taste . Alle Displayanzeigen leuch­ten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird angezeigt und nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
13
abbrechen
Page 14
_
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wieder­holen Sie die Messung.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei­ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspei­cher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol oder erscheint im Display.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zu­letzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindes­tens 1 Minute!
Ergebnisse beurteilen Allgemeine Informationen über den Blutdruck
• Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
• Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut- druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll­ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie­de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma­lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
14
Page 15
Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol­genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi­zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten festgelegt:
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hyper­tonie Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization) Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehö-
rige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
15
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dias­tole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“. Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blut­druck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Al­tersgruppen usw. abweicht. Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individu­ellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen – insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Unregelmäßiger Herzschlag
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich­neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym­bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Page 16
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenau­igkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen ei­ner Untersuchung feststellen.
Messwerte speichern, abrufen und löschen Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam­men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
• Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die Spei­chertaste Im Display blinkt AA. Es wird der Durchschnittswert aller gespei­cherten Messwerte dieses Benutzerspei­chers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Spei­chertaste
.
ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
16
Durchschnittswerte
• Drücken Sie die Speichertaste . Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
• Drücken Sie die Speichertaste . Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
AMAM
PMPM
.
.
Einzelmesswerte
• Wenn Sie die Speichertaste erneut drü­cken, wird im Display die letzte Einzelmes­sung angezeigt (hier im Beispiel Messung
03).
• Wenn Sie die Speichertaste cken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess­werte einsehen.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
wieder drü-
Page 17
Messwerte löschen
• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö­schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
• Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers an­gezeigt.
• Halten Sie die Speichertaste Taste für 5 Sekunden gedrückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei­chers werden gelöscht und das Gerät schaltet sich aus.
und die START/STOPP-
8. REINIGUNG UND PFLEGE
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler­meldung
17
bzw.
Mögliche Ursache
Der systolische oder diasto­lische Druck konnte nicht gemessen werden.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen.
Page 18
Fehler­meldung
bzw.
bzw.
Mögliche Ursache
Der systolische oder diastoli­sche Druck liegt außerhalb des Messbereichs.
Die Manschette ist nicht korrekt angelegt.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Falls die Meldung erneut angezeigt wird sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedien­vorgänge überprüfen.
Bitte beachten Sie die Hinweise in Kapitel mit der Überschrift „Manschette anlegen“.
18
Fehler­meldung
Mögliche Ursache
Der Blutdruck ist für mehr als 1,5 Sekunden höher als 300mmHg.
Das Aufpumpen dauert länger als 180 Sekunden.
Behebung
Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Falls die Meldung erneut angezeigt wird sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedien­vorgänge überprüfen.
Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette ordnungs­gemäß aufgepumpt werden kann. Bitte beachten Sie die Hinweise in Kapitel mit der Überschrift „Manschette anlegen“.
Page 19
Fehler­meldung
, , oder
Mögliche Ursache
Ein System-oder Gerätefehler liegt vor.
Die Batterien sind fast ver­braucht.
Behebung
Bitte kontaktieren Sie den Kundenservice.
Legen Sie neue Batterien in das Gerät ein.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent­sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfol­gen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro­und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Entsorgung der Batterien
• Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt wer­den. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und un­terliegen der Sondermüllbehandlung.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
19
Page 20
11. TECHNISCHE ANGABEN
Ty p BC 27 Modell BC 28 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 84 mm x B 60 mm x H 29 mm Gewicht Ungefähr 92 g
Manschettengröße 140 bis 195 mm
druckmessung am Handgelenk
systolisch 60-260 mmHg, diastolisch 40-199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
(ohne Batterien, mit Manschette)
Zul. Betriebs­bedingungen
Zul. Aufbewahrungs­bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer Für ca. 170 Messungen, je nach Höhe
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat­teriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC61000-4-8) und un­terliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikati­onseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
20
+ 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umge­bungsdruck
2 x 1,5 V
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
AAA Batterien
Page 21
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht in­vasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin­gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
Page 22
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain.
Table of contents
1. Included in delivery .......................................................... 22
2. Signs and symbols ...........................................................23
3. Intended use .....................................................................24
4. Warnings and safety notes ..............................................24
5. Device description ...........................................................27
6. Initial use ..........................................................................28
7. Usage .............................................................................29
8. Cleaning and maintenance .............................................34
9. Remedy ..........................................................................34
10. Disposal ..........................................................................35
11. Technical specifications .................................................36
12. Warranty/service ............................................................37
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or acces­sories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
1x Blood pressure monitor with cu 2x 1.5 V LR03 AAA batteries 1x Storage box 1x Instructions for use
22
Page 23
2. SIGNS AND SYMBOLS
A
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Product information
Important information to note
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts Type BF
Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the require­ments for leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing hazardous substances with household waste
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations.
Marking to identify the packaging material. A = material abbreviation,
B
B = material number: 1-6 = plastics, 20-22 = paper and cardboard
Manufacturer
23
Page 24
IP22
S
N
Temperature limit
The temperature limit values to which the medical device can safely be exposed are indicated
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the medical device can safely be exposed
IP class
Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
Serial number Item number Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
3. INTENDED USE
Purpose
The blood pressure monitor is intended for the fully automat­ic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on a wrist with a wrist circumference of 14 cm to 19.5 cm. It is intended for use indoors and by adults only.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home en­vironment and is suitable for users whose wrist circumference is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically. The device saves the recorded measurements and can also output average values of previ­ous measurements.
24
Page 25
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, chil­dren or pets.
• People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person responsible for their safety and receive instructions from this person on how to use the device.
• If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device: irregu­lar heartbeat, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
• People with pacemakers or other electrical implants should consult their doctor before using the device.
• The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
• Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
• Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
• Make sure that the cu is not placed on a wrist in which the arteries or veins are undergoing medical treatment,
25
e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
General warnings
• The measurements taken by you are for your information only – they are no substitute for a medical examination! Discuss the measured values with your doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding dosages of medicines).
• The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
• Using the blood pressure monitor outside your home en­vironment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physi­cal activity such as playing sport) can influence the meas­urement accuracy and cause incorrect measurements.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure­ments or have a detrimental eect on measurement ac­curacy.
• Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could lead to a malfunction of the measuring device and/or an inaccurate measurement.
Page 26
• Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements.
• Only use the cus included in delivery or cus described in these instructions for use for the device. Using another cu may lead to measurement inaccuracies.
• Note that when inflating the cu, the functions of the limb in question may be impaired.
• Do not perform measurements more frequently than nec­essary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur.
• During the blood pressure measurement, the blood cir­culation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the wrist.
• Place the cu on your wrist only. Do not place the cu on other parts of the body.
• Small parts may present a choking hazard for small chil­dren if swallowed. They should therefore always be su­pervised.
General precautions
• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measure-
26
ments and service life of the device depend on its careful handling.
• Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight.
• Ensure the device is at room temperature before measur­ing. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport tempera­tures and is placed in an environment with a temperature of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device.
• Do not drop the device.
• Do not use the device in the vicinity of strong electro­magnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones.
• We recommend that the batteries be removed if the de­vice will not be used for a prolonged period of time.
Measures for handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, batteries should be stored out of the reach of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Page 27
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• Protect batteries from excessive heat.
• Do not charge or short-circuit the batteries.
• If the device is not to be used for a long period of time, remove the batteries from the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the de­vice in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or pro­vided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the perfor­mance of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
27
1
Display
2
Wrist cu
3
Risk indicator
4
Start/stop button
5
Memory button
6
Battery compartment lid
Page 28
Information on the display:
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Systolic pressure
2
Diastolic pressure
3
Calculated pulse rate
4
Cardiac arrhythmia symbol
5
Pulse symbol
6
Release air
7
User memory /
8
Risk indicator
9
Memory space number/ memory display for average value( AA ), morning(
AMAM PMPM
),
)
evening (
10
Battery replacement symbol
11
Time and date
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
• Remove the battery compartment lid on the left side of the device A.
• Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round in accordance with the markings A. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol
is displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries.
Adjusting the settings
You must make sure that the device has the correct settings before use in order to be able to make full use of all functions. Only by doing so can your measurements with associated date and time be saved and accessed later by you.
There are two dierent ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted: With the device switched o press and hold the START/ STOP button
In this menu you can adjust the following settings in succes­sion:
Hour format Date Time
28
for approx. 5 seconds.
Page 29
Hour format
The hour format flashes on the display.
• Select the desired hour format using the mem­ory button and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
• Select the desired year using the memory button and confirm with the START/ STOP button .
The month flashes on the display.
• Select the desired month with the memory button and confirm with the START/STOP button .
The day flashes on the display.
• Select the desired day using the memory button
and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
• Select the desired hour using the memory button and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
• Select the desired minute using the memory button and confirm with the START/STOP button .
Once all the data has been set, the device switches o au­tomatically.
7. USAGE
Attaching the cu
• Fundamentally, blood pressure can be measured on both wrists. Certain deviations between the measured blood pressure on the right wrist and left wrist are due to physiological causes and completely normal. You should always perform the measurement on the wrist with the highest blood pressure values. Before starting self-meas­urement, consult your doctor in this regard. From this point on, always take measurements on the same wrist.
29
Page 30
• The device may only be operated with the cu attached when supplied. Before using the device, the user should check the fit of the cu and, in doing so, ensure that their wrist circumference is within the range printed on the cu.
• Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the wrist is not hindered by tight clothing or similar.
• Now place the cu on the wrist so that the palm of your hand and the device display are facing upwards
B 1
.
• Position the cu so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm between it and the heel of your hand
B 2
.
• Now fasten the cu tightly around your wrist using the hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that it does not cut into your wrist
B 3
.
Adopting the correct posture
• To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting upright and comfortably. Lean back so your back is supported.
• Place your arm on a surface
• Place your feet flat on the ground next to one another.
• The cu must be level with your heart.
• Stay as still as possible during the measurement and do not speak.
C
.
30
Performing the blood pressure measurement Measurement
Press the START/STOP button to start the blood pressure monitor. All display elements are briefly displayed.
• Press the START/STOP button to start the blood pressure monitor . All displays will illuminate briefly.
• The last measured value is displayed and the blood pressure monitor auto­matically begins the measurement af­ter 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be dis­played.
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse measurements are dis­played.
Page 31
_ appears if the measurement has not been performed properly. Observe the chapter on error mes­sages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
• Now select the desired user memory by pressing the memory button . If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most re­cently used user memory. The relevant or symbol appears on the display.
• Press the START/STOP button to switch o the blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o automati­cally after approx. 1 minute. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory. Wait for at least 1 minute before taking another measurement.
Evaluating the results General information about blood pressure
• Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle.
• Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure in the cycle is called systolic blood pressure. This arises when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
- The lowest is diastolic blood pressure, which is when the heart muscle has completely stretched back out and the heart fills with blood.
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, considerable dierences between the measured values may occur. One-o or irregular measurements therefore do not provide reliable informa­tion about the actual blood pressure. Reliable assess­ment is only possible when you perform the measure­ment regularly under comparable conditions.
Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the in­ternationally recognised classification for the evaluation of measured blood pressure values listed in the table below:
31
Page 32
Blood pressure value category
Level 3: severe hyperten­sion Level 2: moderate hyper­tension Level 1: mild hypertension
High normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal < 120 < 80 Self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization) The risk indicator (the arrow in the display and the associ-
ated scale on the device) shows which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two dierent classifications (e.g. systole in the high normal category and diastole in the normal category), the risk indica­tor then always shows you the higher category – “high nor­mal” in the example described.
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Action
Seek medical attention
Seek medical attention
Regular monitor­ing by doctor Regular monitor­ing by doctor
32
Please be aware that these standard values can only serve as a general guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups, etc. Furthermore, it must be noted that measurements taken your­self while at home are generally lower than those that are taken by the doctor. For this reason, it is important that you regularly consult your doctor for advice. Only they are able to give you your personal target values for controlled blood pressure – in particular if you receive medicinal therapy.
Irregular heartbeat
This device can identify any irregular heartbeat disturbances as part of the analysis of your recorded pulse signal during blood pressure measurement. In this case, after the measure­ment, the device will indicate any irregularities in your pulse by displaying the symbol in the display. This can be an indicator for irregular heartbeat. If the symbol ment, the measurement must be repeated as the measure­ment accuracy may be impaired. To assess your blood pres­sure, only use the results that have been recorded without corresponding irregularities in your pulse. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Only they can establish the existence of an arrhythmia during a checkup, using their means of diagnosis.
appears on the display after the measure-
Page 33
Saving, accessing and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored to­gether with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements.
• To retrieve the measurement, press the memory button .
AA
flashes on the display. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
To change the user memory, press and hold the memory button
for approx. 2 seconds.
Average values
• Press the memory button .
AMAM
flashes on the display. The average value of the morning meas­urements for the last 7 days is displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
• Press the memory button
PMPM
flashes on the display. The average value of the evening meas­urements for the last 7 days is displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
.
Individual measured values
• When you press the memory button again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement
03).
• When you press the memory button again, you can view your individual measured values.
• To switch the device o again, press the START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the START/
STOP button
.
Deleting measured values
• To clear the relevant user memory, you must first select a user memory.
• Start the retrieval of the average measured values. A flashes on the display and the average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
33
Page 34
• Press and hold the memory button and the START/ STOP button for 5 seconds, depending on the user memory you are in.
All values of the current user memory are delet­ed and the device switches o.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the device and cu carefully using a slightly damp cloth only.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cu under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
• If you store the device and cu, do not place heavy ob­jects on the device and cu. Remove the batteries.
34
9. REMEDY
Error message
or
Possible cause Solution
The systolic or
or
diastolic pres­sure could not be measured.
The systolic or diastolic pres­sure is outside of the measure­ment range.
The cu was not
or
attached cor­rectly.
Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement. If the message is displayed again, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure.
Please observe the infor­mation in the chapter on “Attaching the cu”.
Page 35
Error message
, , or
Possible cause Solution
The blood pres­sure is higher than 300mmHg for more than
1.5seconds.
Pumping up takes longer than 180sec­onds.
There is a system or device error.
Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement. If the message is displayed again, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure.
Please take another meas­urement to check whether the cu can be correctly inflated. Please observe the infor­mation in the chapter on “Attaching the cu”.
Please contact customer service.
Error message
Possible cause Solution
The batteries are almost empty.
Insert new batteries into the device.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera­tion can no longer be guaranteed in this case.
• Do not open the device. Failure to comply with this in­struction will void the warranty.
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
• For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities re­sponsible for waste disposal.
35
Page 36
Disposing of the batteries
• Batteries must not be disposed of in the household waste. They may contain poisonous heavy metals and are subject to special refuse treatment.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BC 27 Model BC 28 Measurement
method Measurement range Cu pressure 0 – 300 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 – 199 mmHg, pulse 40 – 180 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the value shown
36
Measurement uncer­tainty
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 84 mm x W 60 mm x H 29 mm Weight Approx. 92 g
Cu size 140 to 195 mm Permissible operating
conditions Permissible storage
conditions
Power supply Battery life For approx. 170 measurements, de-
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG,
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
(without batteries, with cu)
+ 10°C to +40°C, ≤85% relative humidity (non-condensing)
-20°C to +50°C, ≤ 85% relative humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
2 x 1.5-V
pending on levels of blood pressure and inflation pressure
continuous operation, application part type BF
AAA batteries
Page 37
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
• This device complies with the European stand­ard EN 60601-1-2 (compliance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device.
• The device complies with the EU Medical Devices Di­rective 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements), EN 1060-3 (Non-invasive sphygmoma­nometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphyg­momanometers).
37
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by ap­propriate means. Precise instructions for checking accu­racy may be requested from the service address.
12. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
Page 38
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, met­tez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1. Contenu ............................................................................38
2. Symboles utilisés .............................................................39
3. Utilisation conforme aux recommandations .....................40
4. Avertissements et mises en garde ..................................41
5. Description de l’appareil ..................................................44
6. Mise en service ................................................................44
7. Utilisation .......................................................................46
8. Nettoyage et entretien ....................................................50
9. Résolution des problèmes ..............................................51
10. Élimination ......................................................................52
11. Caractéristiques techniques ...........................................53
12. Garantie/maintenance ....................................................54
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom­mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
38
1 tensiomètre avec manchette 2 piles AAA LR03 de 1,5V 1 boîte de rangement 1 mode d’emploi
Page 39
2. SYMBOLES UTILISÉS
A
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appa­reils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales.
Marquage d’identification du matériau
B
d’emballage. A = abréviation du matériau, B= référence: 1-6 = plastiques, 20-22 = papier et carton
39
Page 40
IP22
S
N
Fabricant
Limites de température
Indique les limites de température auxquelles le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
Numéro de série Référence de l’article Dispositif médical
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Utilisation
Le tensiomètre est conçu pour la mesure non invasive entiè­rement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls au niveau du poignet avec un tour de poignet de 14cm à 19,5cm. Il est destiné à un usage intérieur uniquement et pour les adultes.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. L’appareil enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les va­leurs moyennes des mesures antérieures.
40
Page 41
4. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
Contre-indications
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
• Les personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou intellectuelles restreintes doivent être surveil­lées par une personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
• Si l’une des conditions suivantes est présente, il est im­pératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremble­ments.
• Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou d’autres implants électriques doivent consulter leur mé­decin avant d’utiliser l’appareil.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
• N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
• Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un poignet dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’ac­cès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des dé­cisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements (par exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités
41
Page 42
physiques telles que le sport) peut aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres ap­pareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ ou causer une mesure inexacte.
• N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
• Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utili­sation d’une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette.
• N’eectuez pas les mesures plus souvent que néces­saire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long­temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du poignet.
42
• Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
• En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent présenter un risque d’étouement pour les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence.
Précautions générales
• Le tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
• Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sa­letés, les fortes variations de température et l’ensoleille­ment direct.
• Avant la mesure, placez l’appareil à température am­biante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une température de 20°C, il est recommandé d’attendre en­viron 2heures avant de l’utiliser.
• Ne laissez pas tomber l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro­magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles.
Page 43
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon­gée, il est recommandé de retirer les piles.
Mesures relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pour- raient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
• Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-cir­cuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva­lentes.
• Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi­ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé­demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appa­reil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ré­duction des performances de l’appareil.
43
Page 44
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Écran
2
Manchette de poignet
3
Indicateur de risque
Données achées à l’écran:
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Pression systolique
2
Pression diastolique
3
Valeur du pouls mesurée
4
Symbole Troubles du rythme cardiaque
5
Symbole Pouls
6
Dégonflage
7
Mémoire utilisateur /
4
Touche Marche/Arrêt
5
Touche de consultation de mémoire
6
Couvercle du comparti­ment à piles
8
Indicateur de risque
9
Numéro de l’emplacement de sauve­garde/valeur moyenne de l’achage de la mémoire (
AA
PMPM
), matin (
)
soir (
10
Symbole de changement des piles
11
Heure et date
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
• Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté gauche de l’appareil A.
• Insérez deux piles AAA micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en res­pectant la polarité indiquée A. N’utilisez pas de batte­ries rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
Si le symbole de changement des piles plus possible d’eectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles.
Eectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions.
AMAM
),
C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile:
44
apparaît, il n’est
Page 45
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accé­dez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées: Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 se- condes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para­mètres suivants:
Format de l’heure Date Heure
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confir­mez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélec­tionnez l’année de votre choix et confir­mez avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’achage
du jour et du mois est inversé.
, sélectionnez
Heure
L’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélectionnez l’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ ARRÊT
Les minutes clignotent à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire , sélection­nez les minutes et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les données réglées, l’appareil s’éteint auto­matiquement.
45
.
Page 46
7. UTILISATION
Positionner la manchette
• En principe, la pression artérielle peut être mesurée aux deux poignets. Un certain écart entre la pression arté­rielle mesurée au poignet gauche et droit a des causes physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez toujours eectuer la mesure au poignet ayant la valeur de pression artérielle la plus élevée. Consultez votre mé­decin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au même poignet.
• L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette four­nie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la man­chette.
• Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang dans le poignet ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.
• Placez alors la manchette sur votre poignet de manière à ce que votre paume et l’écran de l’appareil soient tournés vers le haut
B 1
.
• Placez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0 à 1,5cm entre la manchette et la paume de votre main
B 2
.
• Refermez la manchette autour de votre poignet à l’aide de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous qu’elle soit susamment serrée, sans toutefois rentrer dans la
B 3
peau
.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
• Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
• Posez votre bras sur un support C.
• Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le sol.
• Le brassard doit se trouver au niveau du cœur.
• Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne parlez pas.
Mesurer la pression artérielle Mesure
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les éléments de l’écran s’af- fichent brièvement.
46
Page 47
• Pour démarrer le tensiomètre, ap­puyez sur la touche MARCHE/AR- RÊT . Toutes les icônes de l’écran s’allument brièvement.
• La dernière mesure s’ache et, après 3secondes, le tensiomètre commence automatiquement la mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache.
• Les résultats de mesure de la pres­sion systolique, de la pression dias­tolique et du pouls s’achent.
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
• En appuyant sur la touche mémoire , sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole correspondant à l’écran.
• Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automati­quement après environ 1minute. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mé­moire choisie ou à celle utilisée en dernier. Patientez au moins 1 minute avant d’eectuer une nouvelle mesure!
ou s’ache
Évaluer les résultats Informations générales sur la pression
artérielle
• La pression artérielle est la force avec laquelle le flux san­guin appuie sur les parois artérielles. La pression arté­rielle artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
47
Page 48
• L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs:
- La pression la plus élevée du cycle est nommée pres- sion systolique. Elle se produit quand le muscle car­diaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
- La plus basse est la pression diastolique, qui se pro­duit quand le muscle cardiaque s’est complètement détendu et que le cœur se remplit de sang.
• Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour­quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions com­parables.
Indicateur de risque
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une clas­sification internationalement reconnue pour l’évaluation des valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans le tableau ci-dessous:
48
Plage des va­leurs de tension
Niveau 3: forte hyperten­sion Niveau 2: hypertension moyenne Niveau 1: légère hyperten­sion Normale haute 130 – 139 85 – 89 examen régulier
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle Optimale <120 <80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization) L’indicateur de risque (la flèche qui s’ache ainsi que l’échelle
de l’appareil correspondante) permet d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesu­rées se trouvent dans deux classifications diérentes (par exemple, systole en plage «normale haute » et diastole en plage «normale »), l’indicateur de risque indique toujours la
Systole (en mmHg) ≥ 180 ≥ 110 consulter un
160 – 179 100 – 109 consulter un
140 – 159 90 – 99 examen régulier
Diastole
(en mmHg)
Mesure
médecin
médecin
par un médecin
par un médecin
Page 49
plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple. Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les per­sonnes, l’âge, etc. En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre mé­decin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles indivi­duelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en parti­culier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Battement de cœur irrégulier
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole
à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une arythmie. Si le symbole s’ache à l’écran après la mesure, celle­ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Si le symbole s’ache sou-
49
vent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnosti­quer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
• Pour acher le résultat de mesure, appuyez sur la touche mémoire .
AA
clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est achée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la touche mé-
pendant environ 2secondes.
moire
Valeurs moyennes
• Appuyez sur la touche mémoire .
AMAM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est achée (matin : 5h00 – 9h00).
Page 50
• Appuyez sur la touche mémoire .
PMPM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est achée (soir : 18h00 – 20h00).
Mesures individuelles
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire , la dernière mesure s’ache à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire , vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
• Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Eacer les valeurs mesurées
• Pour eacer tous les enregistrements d’une mémoire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
• Démarrez la consultation de la valeur moyenne des me­sures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’ache.
• Maintenez la touche mémoire et la touche MARCHE/ ARRÊT enfoncées pendant 5secondes, selon la mé­moire utilisateur que vous utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur ac­tuellement sélectionnée sont supprimées et l’appareil s’éteint.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uni­quement avec un chion légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la man­chette et l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man­chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
50
Page 51
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message d’erreur
ou
Cause possible Solution
La pression
ou
systolique ou diastolique n’a pas pu être mesurée.
La pression systolique ou diastolique se situe en dehors de la plage de mesure.
La manchette
ou
n’est pas positionnée correctement.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le message s’ache à nouveau, consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l’appareil.
Respectez les consignes indiquées au chapitre «Po­sitionner la manchette».
Message d’erreur
51
Cause possible Solution
La tension artérielle est supérieure à 300mmHg pendant plus de 1,5seconde.
Le gonflage dure plus de 180se­condes.
Une erreur du
, ,
système ou de
ou
l’appareil s’est produite.
Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le message s’ache à nouveau, consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l’appareil.
Vérifiez avec une nouvelle mesure que la manchette peut être gonflée correc­tement. Respectez les consignes indiquées au chapitre «Po­sitionner la manchette».
Veuillez contacter le service client.
Page 52
Message d’erreur
Cause possible Solution
Les piles sont presque vides.
Insérez de nouvelles piles dans l’appareil.
10. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
• Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous­même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro­céder à une réparation. Cependant, avant toute réclama­tion, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appa­reil ne doit pas être jeté avec les ordures ména­gères à la fin de sa durée de service. Son élimina­tion doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa­reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon­sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
52
Page 53
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type BC 27 Modèle BC 28 Méthode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Plage de mesure Pression dans la manchette
Précision de l’indi­cateur
Incertitude de mesure
Mémoire 2x60emplacements de mémoire Dimensions L 84mm x l 60 mm x H 29 mm
gnet, oscillométrique et non invasive
0 – 300 mmHg, pression systolique 60 – 260 mmHg, pression diastolique 40 – 199 mmHg, pouls 40 – 180pulsations/minute
Pression systolique ±3mmHg, pression diastolique ±3mmHg, pouls ±5% de la valeur achée
Écart type max. admissible selon des essais cliniques: pression systolique 8mmHg/ pression diastolique 8mmHg
Poids Environ 92 g
Taille de la manchette 140 à 195 mm Conditions d’utilisa-
tion admissibles Conditions de stoc-
kage admissibles
Alimentation élec­trique
Durée de vie de la pile
Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le com­partiment à piles. Sous réserve de modifications des caractéristiques tech­niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
53
(sans les piles, avec le brassard)
+ 10°C à +40°C, ≤85% d’humidité relative de l’air (sans condensation)
-20°C à +50°C, ≤ 85% d’humidité de l’air relative, 800 – 1050 hPa de pression ambiante
2x piles AAA 1,5V
Environ 170mesures, selon l’éléva­tion de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage
ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
Page 54
• Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la com­patibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis­positifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi­gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensio­mètres électromécaniques) et IEC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des ten­siomètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
54
Page 55
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utiliza­ción, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Artículos suministrados ....................................................55
2. Explicación de los símbolos .............................................56
3. Uso previsto .....................................................................57
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...................57
5. Descripción del aparato ...................................................61
6. Puesta en funcionamiento ................................................61
7. Utilización .......................................................................63
8. Limpieza y cuidado ........................................................67
9. Solucionar problemas ....................................................68
10. Eliminación .....................................................................69
11. Datos técnicos ...............................................................69
12. Garantía/asistencia ........................................................71
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de uti­lizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los acce­sorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
55
1 tensiómetro con brazalete 2 pilas de 1,5V AAA LR03 1 estuche 1 instrucciones de uso
Page 56
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
A
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o de los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Separare il prodotto e i componenti dell’imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Etiquetado para identificar el material de embalaje. A = abreviatura del material,
B
B = número de referencia: 1-6 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Fabricante
56
Page 57
IP22
S
N
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el dispo­sitivo médico puede exponerse de forma segura.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositivo médico puede exponerse de forma segura.
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Número de serie Codice articolo Dispositivo medico
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no invasiva de los valores de presión arterial y pulso en la mu­ñeca con un perímetro de muñeca de 14 cm a 19,5cm. Está previsto únicamente para su uso en interiores con adultos.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del rango impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vi­gor y se evalúan gráficamente. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores me­dios de mediciones anteriores.
57
Page 58
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Contraindicaciones
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni ani­males domésticos.
• Las personas con facultades físicas, sensoriales o men­tales limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el aparato.
• Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: altera­ciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, dia­betes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
• Las personas con marcapasos u otros implantes eléctri­cos deben consultar a su médico antes de usar el apa­rato.
• El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo qui­rúrgico de alta frecuencia.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
• Asegúrese de no colocar el brazalete en una muñeca cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
• ¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para tomar de­cisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de me­dicamentos)!
• Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante de­clina toda responsabilidad por daños y perjuicios debi­dos a un uso inadecuado o incorrecto.
• Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede
58
Page 59
verse afectada la precisión de la medición y pueden pro­ducirse errores de medición.
• Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la me­dición.
• No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
• No utilice el aparato fuera de las condiciones de alma­cenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo po­dría provocar resultados de medición incorrectos.
• Utilice para este aparato únicamente los brazaletes sumi­nistrados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición.
• Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales.
• No realice mediciones con más frecuencia de la necesa­ria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo.
• La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete de la muñeca.
• Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo coloque en otras partes del cuerpo.
• Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados.
Medidas de precaución generales
• El tensiómetro está compuesto por elementos electróni­cos y de precisión. La precisión de los valores de medi­ción y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización.
• Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a la luz solar.
• Asegúrese de que el aparato esté a temperatura am­biente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una tempera­tura de 20°C, se recomienda esperar unas 2horas antes de usarlo.
• Evite que el aparato se caiga.
59
Page 60
• No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos ra­dioeléctricos y de teléfonos móviles.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Medidas para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en con­tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra- garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Si se derrama el líquido de una pila, ponte guantes protectores y limpia el compartimento de las pilas con un paño seco.
• No despiece, abra ni triture las pilas.
• Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem­po prolongado, retire las pilas de su compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equi­valente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la
compatibilidad electromagnética
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entor­nos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utili­zación del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensa­jes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa­ratos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
• El uso de accesorios distintos de los indicados o facilita­dos por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagné­ticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
60
Page 61
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla
2
Brazalete de muñeca
3
Indicador de riesgo
Indicaciones en la pantalla:
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Presión sistólica
2
Presión diastólica
3
Pulso medido
4
Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
4
Tecla Inicio/parada
5
Tecla de consulta de memoria
6
Tapa del compartimento de las pilas
8
Indicador de riesgo
9
Número de la posición de almacenamiento/ indicación de los valores medios guardados ( AA ), por la mañana ( por la tarde (
PMPM
AMAM
)
),
61
5
Símbolo de pulso
6
Desinflar
7
Registros de usuario /
10
Símbolo de cambio de pilas
11
Hora y fecha
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Inserción de las pilas
• Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en la parte izquierda del aparato A.
• Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta de acuerdo con la marca A. No utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar to­das las pilas.
, no se
Page 62
Realizar los ajustes
Es importante configurar el dispositivo correctamente antes de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su tota­lidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la fecha y hora correspondientes y recuperarlos más tarde.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas: Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá au­tomáticamente al menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas: Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes:
Formato de hora Fecha Hora
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización el formato de hora deseado y confirme con la te­cla INICIO/PARADA .
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización el año deseado y confirme con la tecla
INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización
mes deseado y confirme con la tecla INICIO/ PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización
do y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
Si está ajustado el formato de hora 12h, se invierte el or-
den de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización la
hora deseada y confirme con la tecla INICIO/ PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
62
el
el día desea-
Page 63
• Seleccione con la tecla de memorización los minutos deseados y confirme con la tecla INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga au­tomáticamente.
7. UTILIZACIÓN
Colocar el brazalete
• En principio, la presión arterial se puede medir en am­bas muñecas. Ciertas variaciones entre la presión arterial medida en la muñeca derecha y la izquierda tienen una causa fisiológica y son completamente normales. Debe realizar siempre la medición en la muñeca con los valo­res de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante, realice la medición siempre en la misma muñeca.
• El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado en el estado de suministro. Antes de usar el dispositi­vo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está dentro del área impresa en el brazalete.
• Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación sanguínea en la muñeca no se vea dificultada por ropa demasiado ajustada u objetos similares.
• Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia
B 1
arriba
• Coloque el brazalete de manera que haya una distancia de 1,0-1,5cm entre él y la base de la mano
• Ahora apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca con la ayuda del cierre autoadherente. Asegúre­se de que el brazalete queda suficientemente apretado, pero sin que le oprima
.
B 2
.
B 3
.
Adoptar una postura correcta
• Siéntese erguido cómodamente para medir la presión ar­terial. Apoye la espalda.
• Coloque el brazo sobre una superficie C.
• Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
• El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
• Procure no moverse durante la medición y no hable.
Realizar la medición de la presión arterial Medición
Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/PARADA . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente.
63
Page 64
• Para poner en funcionamiento el ten­siómetro, pulse la tecla INICIO/PA- RADA . Todas las indicaciones de la pantalla se iluminan brevemente.
• Se visualiza el último valor medido y transcurridos 3 segundos el tensió­metro comienza automáticamente la medición.
La medición puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando la tecla INICIO/PARADA .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
.
• Aparecen los resultados de las medi­ciones de la presión sistólica, la pre­sión diastólica y el pulso.
_
aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. Consulte el apartado Mensa­jes de error/resolución de problemas de es­tas instrucciones de uso y repita la medición.
• Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla de memorización . Si no selecciona ningún re­gistro de usuario, el resultado de la medición se asignará para guardarlo al último registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente o .
• Apague el tensiómetro con la tecla INICIO/PARADA . De esa forma se guardará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado.
Si olvida apagar el aparato, este se apagará automáticamente después de aproximadamente 1 minuto. También en este caso se guarda el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último utilizado. ¡Espere al menos 1 minuto para realizar una nue­va medición!
Evaluación de los resultados Información general sobre la presión arterial
• La presión arterial es la fuerza con la que el torrente san­guíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
64
Page 65
• La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
- La presión más alta del ciclo se denomina presión ar- terial sistólica. Se produce cuando el músculo cardia­co se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se produce cuando el músculo cardiaco se vuel­ve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre.
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse di­ferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcio­nan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan medicio­nes regulares en condiciones comparables.
Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido la clasificación internacionalmente reconocida para la evalua­ción de los valores medidos de presión arterial que se enume­ran en la siguiente tabla:
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization) El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala co-
rrespondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos están en
65
Rango de los valores de pre­sión arterial
Nivel 3: hiper­tensión elevada
Nivel 2: hiper­tensión media
Nivel 1: hipertensión leve
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
Ideal < 120 < 80
Sístole (en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diástole
(en mmHg)
Medida
Consulte a su médico
Consulte a su médico Sométase a revi­siones periódicas en la consulta de su médico Sométase a revi­siones periódicas en la consulta de su médico Control por su cuenta Control por su cuenta
Page 66
dos clasificaciones diferentes (por ejemplo, sístole en el rango de tensión normal alta y diástole en el rango normal), enton­ces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito «Alta Normal». Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven única­mente como referencia general, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Además, cabe señalar que la automedición en el hogar ge­neralmente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus valores objetivo individuales para una presión arterial contro­lada, especialmente si usted recibe un tratamiento con me­dicamentos.
Latidos irregulares
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cual­quier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo en la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia.
66
Si en la pantalla aparece el icono repita la medición, ya que su precisión puede verse afecta­da. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades correspondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la pre­sencia de arritmia como parte de un examen en el marco de sus posibilidades de diagnóstico.
después de la medición,
Guardar, consultar y borrar valores medidos Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea­lizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se sobrescribe la medición más antigua.
• Para consultar el resultado de la medición, pulse la tecla de memorización En la pantalla parpadea AA. Se muestra el promedio de todos los valo­res guardados de este registro de usuario.
Para cambiar el registro de usuario mantenga pulsada la tecla de memorización dos.
.
durante aprox. 2segun-
Page 67
Valores medios
• Pulse la tecla de memorización . En la pantalla parpadea Se muestra el valor medio de los 7 últimos días de las mediciones matinales (por la mañana: de 5:00 a 9:00 h).
• Pulse la tecla de memorización . En la pantalla parpadea Se muestra el valor medio de los 7últimos días de las mediciones vespertinas (por la tarde: de 18:00 a 20:00 h).
AMAM
PMPM
.
.
Valores de medición individuales
• Si vuelve a pulsar la tecla de memorización
, se mostrará en la pantalla la última me-
dición (en el ejemplo, la medición 03).
• Si pulsa de nuevo la tecla de memorización
, podrá consultar sus valores.
• Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla INICIO/ PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla
INICIO/PARADA .
Borrar valores de medición
• Para borrar la memoria del registro de usuario corres­pondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
• Inicie la consulta de los valores medios de medición. En la pantalla parpadea A, se muestra el promedio de todos los valores guardados de este registro de usuario.
• Mantenga pulsada la tecla de memorización y la tecla INICIO/PARADA durante 5 segundos, en función del registro de usuario en el que se encuentre.
Todos los valores del registro de usuario actual se borran y el aparato se apaga.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido.
• No use productos de limpieza ni disolventes.
• En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
• Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
67
Page 68
9. SOLUCIONAR PROBLEMAS
Mensaje de error
o
Posible causa Solución
La presión sistó-
o
lica o diastólica no se ha podido medir.
La presión sistólica o diastólica está fuera del rango de medición.
No se ha coloca-
o
do correctamen­te el brazalete.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición. Si el mensaje vuelve a aparecer, debería consultar a un médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
Siga las indicaciones del capítulo titulado “Colocar el brazalete”.
68
Mensaje de error
, , o
Posible causa Solución
La presión arte­rial es superior a 300mmHg durante más de 1,5 segundos.
El inflado dura más de 180se­gundos.
Hay un error en el sistema o del aparato.
Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición. Si el mensaje vuelve a aparecer, debería consultar a un médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
Compruebe en el marco de una nueva medición si el brazalete puede inflarse correctamente. Siga las indicaciones del capítulo titulado “Colocar el brazalete”.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Page 69
Mensaje de error
Posible causa Solución
Las pilas están casi gastadas.
Introduzca nuevas pilas en el aparato.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía.
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser­vicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de elimina­ción de residuos.
Eliminación de las pilas
• No está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica. Pueden contener metales pesados tóxicos y deberán tratarse como residuos tóxicos.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo BC 27 Modelo BC 28 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial enla muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 60-260 mmHg, diastólica 40-199 mmHg, pulso 40-180 latidos/minuto
69
Page 70
Precisión de la indicación
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la medición
Desviación estándar máxima admisi­ble según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHg Memoria 2 x 60 posiciones de memoria Dimensiones L 84 mm x An 60 mm x Al 29 mm Peso Aproximadamente 92 g
(sin pilas, con brazalete) Tamaño del brazalete De 140 a 195 mm Condiciones de
funcionamiento
De + 10°C a +40 °C, ≤85 % humedad
relativa (sin condensación) admisibles
Condiciones de almacenamiento admisibles
Alimentación
De -20 °C a +50 °C, ≤ 85 % de
humedad relativa, 800 -1050 hPa de
presión ambiente
2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 170 mediciones, según el
nivel de la presión arterial y la presión
de inflado
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar­timento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y está sujeto a medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
• Este aparato cumple la directiva europea relativa a los productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi­vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión ar­terial) e IEC80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte
70
Page 71
2–30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros au­tomáticos no invasivos).
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada minuciosamente y se ha diseñado para lograr una lar­ga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina, deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión al servicio de asis­tencia técnica en la dirección indicada.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio­nes en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
71
Page 72
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Indice
1. Fornitura ...........................................................................72
2. Spiegazione dei simboli ...................................................73
3. Uso conforme ...................................................................74
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ..............................75
5. Descrizione dell'apparecchio ...........................................78
6. Messa in funzione ............................................................78
7. Utilizzo ............................................................................80
8. Pulizia e cura ..................................................................84
9. Risoluzione dei problemi ................................................84
10. Smaltimento ...................................................................86
11. Dati tecnici .....................................................................87
12. Garanzia / Assistenza .....................................................88
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completez­za del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
72
1 misuratore di pressione con manicotto 2 batterie AAA da 1,5V LR03 1 custodia 1 istruzioni per l’uso
Page 73
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
A
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli acces­sori:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate Tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
Separare il prodotto e i componenti dell’imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Contrassegno di identificazione del materiale di imballaggio. A = abbreviazione del materiale,
B
B = codice materiale: 1-6 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Produttore
73
Page 74
IP22
S
N
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di tempera­tura a cui il dispositivo medico può essere esposto in modo sicuro.
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a cui il dispositivo medico può essere esposto in modo sicuro.
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
Numero di serie Codice articolo Dispositivo medico
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com­pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e del battito cardiaco al polso su soggetti con una circonfe­renza del polso compresa tra 14 cm e 19,5cm. È destinato esclusivamente all’uso in locali chiusi e su adulti.
Gruppo target
È concepito per l’automisurazione in ambiente domestico da parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una circon­ferenza del polso compresa nell’intervallo stampato sul ma­nicotto.
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l’utente può rilevare la pressione e il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali vigenti e valutati graficamente. L’apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.
74
Page 75
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Controindicazioni
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bam­bini e animali domestici.
• Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o in­tellettive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio.
• Prima di utilizzare l’apparecchio in una delle seguenti condizioni è strettamente necessario consultare il medi­co: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizza­zione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi di febbre, tremori
• I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare l’apparecchio.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su un polso con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso in­travascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso.
Avvertenze generali
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in­formativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. ri­guardo il dosaggio dei farmaci)!
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
• L’utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell’ambito domestico o sotto l’influsso del movimento (ad es. du­rante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione.
75
Page 76
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre­cisione di misurazione.
• Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a misurazioni imprecise.
• Non utilizzare l’apparecchio al di fuori delle condizioni di conservazione e funzionamento indicate. Questo potreb­be portare a risultati di misurazione errati.
• Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o descritti in queste istruzioni per l’uso. L’utilizzo di un altro manicotto può comportare misurazioni imprecise.
• Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto inte­ressato.
• Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla formazione di ematomi.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la cir­colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal polso.
76
• Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non in­dossare il manicotto su altre parti del corpo.
• Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano un pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto de­vono essere tenuti sempre sotto controllo.
Misure precauzionali generali
• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro­nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
• Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
• Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera­tura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o minima e viene poi portato in un ambiente con una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspettare cir­ca 2 ore prima di utilizzarlo.
• Non far cadere l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o te­lefoni cellulari.
• In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Page 77
Misure per l’uso delle batterie
• Se il liquido di una batteria viene a contatto con la pelle o con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare un medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco
• In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indos­sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e nega­tiva(-).
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal relativo vano.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea­mente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità
elettromagnetica
• L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’am­biente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet­tromagnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo li-
.
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme­diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
• L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro­duttore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparec­chio può comportare la comparsa di significative emis­sioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’ap­parecchio.
77
Page 78
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Display
2
Manicotto da polso
3
Indicatore di rischio
Indicatori sul display:
I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3.
1
Pressione sistolica
2
Pressione diastolica
3
Battito cardiaco rilevato
4
Simbolo disturbi del ritmo cardiaco
5
Simbolo del battito cardiaco
6
Scarico aria
4
Pulsante Start/Stop
5
Pulsante per richiamare la memoria
6
Coperchio del vano batterie
8
Indicatore di rischio
9
Numero della posizione di memoria/indicazi­one memoria valore medio( AA ), mattino ( sera (
PMPM
)
10
Icona sostituzione delle batterie
11
Ora e data
7
Memoria utente /
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio A.
• Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite corretta­mente, con i poli posizionati in base alle indicazioni A. Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie non è più possibile eettuare alcuna misurazione ed è neces­sario cambiare le batterie.
Esecuzione delle impostazioni
È importante impostare correttamente il dispositivo prima di
AMAM
),
utilizzarlo per poter utilizzare appieno tutte le funzioni. Solo in questo modo è possibile memorizzare e successivamente richiamare i valori misurati con la rispettiva data e ora.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
78
Page 79
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell’apparecchio si ac­cede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite: Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante START/STOP per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile eettuare in successione le seguenti regolazioni:
Formato ora Data Ora
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
• Con il pulsante di memorizzazione selezio­nare il formato dell'ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP
.
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
• Con il pulsante di memorizzazione se­lezionare l'anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
79
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
• Con il pulsante di memorizzazione nare il mese desiderato e confermare con il pul­sante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
• Con il pulsante di memorizzazione selezionare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
selezio-
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
• Con il pulsante di memorizzazione selezio­nare l’ora desiderata e confermare con il pul­sante START/STOP
Sul display lampeggiano i minuti.
• Con il pulsante di memorizzazione sele­zionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne au­tomaticamente.
.
Page 80
7. UTILIZZO
Applicazione del manicotto
• Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su entrambi i polsi. Determinati scostamenti tra la pressione sanguigna misurata sul polso destro e su quello sinistro sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione andrebbe sempre eettuata sul polso con i valori più alti. Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico pri­ma di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi misurare sempre la pressione sullo stesso polso.
• L’apparecchio può essere utilizzato solo con il manicotto integrato fornito in dotazione. Prima di utilizzare l’appa­recchio, l’utente deve controllare che il manicotto aderi­sca perfettamente e assicurarsi che la circonferenza del polso rientri nell’intervallo stampato sul manicotto.
• Denudare il polso. Verificare che la circolazione del polso non sia costretta da indumenti o simili.
• Applicare il manicotto al polso in modo che il palmo della mano e il display dell’apparecchio siano rivolti verso l’alto
B 1
.
• Posizionare il manicotto a una distanza di 1,0 - 1,5 cm dal palmo della mano
B 2
.
• A questo punto stringere il manicotto saldamente intorno al polso con l’aiuto della chiusura a strappo. Assicurarsi che aderisca bene, ma senza stringere il polso
B 3
Postura corretta
• Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione della pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
• Collocare il polso su una superficie di appoggio C.
• Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli paralleli.
• Il manicotto deve trovarsi all’altezza del cuore.
• Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli e non parlare.
Esecuzione della misurazione della pressione Misurazione
Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante START/STOP . Tutti gli elementi del display vengono vi­sualizzati brevemente.
• Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante START/STOP . Tutte le spie del display si accendono brevemente.
80
.
Page 81
• Viene visualizzato l'ultimo valore misurato e dopo 3 se­condi il misuratore di pressione inizia automaticamente a misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOPP
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato il simbolo corrispondente .
• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica, diastolica e battito cardiaco.
_ viene visualizzato se la misurazione non è stata eet­tuata correttamente. Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
• Con il pulsante di memorizzazione sele­zionare quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene sal­vata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzato il simbolo corrispondente o .
• Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/STOP memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella me­moria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima. Attendere almeno 1 minuto prima di eettuare una nuova misurazione!
. In questo modo la misurazione viene
Interpretazione dei risultati Informazioni generali sulla pressione sanguigna
• La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco.
• La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for­ma di due valori:
- La pressione massima del ciclo è definita pressione sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il sangue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica che si ha quando il muscolo cardiaco si ridistende completa­mente riempiendo il cuore di sangue.
81
Page 82
• Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego­lari non forniscono pertanto un’indicazione adabile del­la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada­bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate regolarmente e in condizioni paragonabili.
Indicatore di rischio
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito una classificazione riconosciuta a livello internazionale per la valutazione dei valori di pressione sanguigna misurati, che si riportano nella seguente tabella:
Intervallo dei valo­ri di pressione
Livello 3: forte ipertensione
Livello 2: moderata ipertensione Livello 1: leggera ipertensione
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Sistole (in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico Controlli medici regolari Controlli medici regolari
Intervallo dei valo­ri di pressione
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization) L’indicatore di rischio (le frecce sul display e la scala corri-
spondente sull’apparecchio) indica in quale intervallo si trova la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori mi­surati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sisto­le nell’intervallo “Normale - alta” e la diastole nell’intervallo “Normale”), l’indicatore di rischio indica sempre quella più alta, in questo caso “Normale - alta”. Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale pre­senta dierenze a seconda della persona e dell’età. Inoltre, va notato che nell’automisurazione a casa di solito si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle misurazioni eettuate da un medico. Per questo motivo, è importante consultare il medico a intervalli regolari. Solo un medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target individuali per tenere sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se sta seguendo una terapia farmacologica.
82
Sistole (in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Page 83
Battito cardiaco irregolare
Durante l’analisi del battito registrato durante la misurazione della pressione sanguigna, questo apparecchio è in grado di identificare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. In questo caso, dopo la misurazione, l’apparecchio segnala eventuali irregolarità del battito mostrando il simbolo sul display. Può essere un’avvisaglia di aritmia. Se dopo la misurazione viene visualizzato sul display il sim­bolo , la misurazione deve essere ripetuta poiché potrebbe esserne pregiudicata la precisione. Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguar­danti il battito senza irregolarità corrispondenti. Nel caso in cui il simbolo venga visualizzato frequentemente, rivolger­si al proprio medico. Solo un medico, nell’ambito delle proprie possibilità diagnostiche, può determinare la presenza di arit­mia eettuando adeguati esami.
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
83
• Per richiamare il valore della misurazione, premere il pul­sante di memorizzazione Sul display lampeggia AA. Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria utente sele­zionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pulsante di memorizzazione per circa 2 secondi.
.
Valori medi
• Premere il pulsante di memorizzazione . Sul display lampeggia Viene visualizzato il valore medio degli ulti­mi 7 giorni di misurazioni mattutine (matti­na: dalle 5.00 alle 9.00).
• Premere il pulsante di memorizzazione . Sul display lampeggia Viene visualizzato il valore medio degli ulti­mi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle
18.00 alle 20.00).
AMAM
PMPM
.
.
Page 84
Valori di misurazione singoli
• Premendo nuovamente il pulsante di me­morizzazione il display visualizza l'ul­tima misurazione singola (nell'esempio la misurazione 03).
• Premendo nuovamente il pulsante di me­morizzazione è possibile consultare i singoli valori misurati.
• Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pul­sante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premen­do il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
• Per cancellare una posizione di memoria di una determi­nata memoria utente è necessario innanzitutto seleziona­re la memoria utente.
• Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore me­dio di tutti i valori misurati salvati della memoria utente selezionata.
• Tenere premuti il pulsante di memorizzazione sante START/STOP per 5 secondi, a seconda di qua­le sia la memoria utente attiva.
e il pul-
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengo­no cancellati e l'apparecchio si spegne.
8. PULIZIA E CURA
• Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utiliz­zando solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.
• L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun mo­tivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido po­trebbe infiltrarsi e danneggiarli.
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul manicotto. Rimuovere le batterie.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messag­gio di errore
84
Possibile causa Soluzione
Non è stato pos-
o
sibile misurare la pressione sistolica e diastolica.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione.
Page 85
Messag­gio di errore
o
o
Possibile causa Soluzione
La pressione si­stolica o diastolica rilevata risulta al di fuori dell'intervallo di misurazione.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione. Se il messaggio viene nuovamente visualizzato, consultare un medico o verificare se il procedi­mento è stato eseguito in modo corretto.
Il manicotto non è applicato corretta­mente.
Attenersi alle indicazioni del capitolo "Applicazione del manicotto".
85
Messag­gio di errore
Possibile causa Soluzione
La pressione san­guigna è superiore a 300mmHg per più di 1,5secondi.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione. Se il messaggio viene nuovamente visualizzato, consultare un medico o verificare se il procedi­mento è stato eseguito in modo corretto.
Il pompaggio dura più di 180 secondi.
Nell'eettuare una nuova misurazione controllare se il pompaggio del manicotto viene eseguito correttamente. Attenersi alle indicazioni del capitolo "Applicazione del manicotto".
Page 86
Messag­gio di errore
Possibile causa Soluzione
È presente un
, ,
errore di sistema o
o
un guasto dell'ap­parecchio.
Le batterie sono quasi scariche.
Contattare il servizio clienti.
Inserire nuove batterie nell'apparecchio.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento
dell’apparecchio
• L’apparecchio non deve essere riparato o tarato perso­nalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto fun­zionamento.
• Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
• Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare even­tuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
• A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’ap­parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti do­mestici, ma conferito negli appositi centri di rac­colta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle auto­rità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
• Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti dome­stici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e devono essere trattate come rifiuti speciali.
• Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
86
Page 87
11. DATI TECNICI
Tipo BC 27 Modello BC 28 Metodo di misura-
zione Intervallo di misura-
zione
Precisione dell'indicazione
Tolleranza Scostamento standard massimo
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria Dimensioni L 84 mm x P 60 mm x A 29 mm Peso Circa 92 g
Dimensioni del manicotto
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
Pressione manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60-260 mmHg, diastolica 40-199 mmHg, pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, battito cardiaco ± 5 % del valore visualizzato
ammesso secondo l’esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
(senza batterie, con manicotto) Da 140 a 195 mm
Condizioni di funzio­namento ammesse
Condizioni di stoc­caggio ammesse
Alimentazione Durata delle batterie Circa 170 misurazioni, in base alla
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non fa
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Questo apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mo­bili e portatili ad alta frequenza possono influire sul funzio­namento di questo apparecchio.
87
+ 10°C - +40 °C, ≤85% umidità relativa (senza condensa)
Da -20 °C a +50 °C, ≤ 85% umidità relativa, 800 –1050 hPa pressione ambiente
2 batterie AAA
pressione sanguigna e di pompaggio
parte della categoria AP o APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF
da 1,5 V
Page 88
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi­tivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non in­vasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmoma­nometri non invasivi Parte3: Requisiti integrativi per si­stemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lun­ga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere infor­mazioni dettagliate sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio di assistenza indicato.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
88
Possibili errori e variazioni
Page 89
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ..............................................................89
2. İşaretlerin açıklaması ........................................................90
3. Amacına uygun kullanım ..................................................91
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .......................................92
5. Cihaz açıklaması ..............................................................94
6. İlk çalıştırma .....................................................................95
7. Kullanım ..........................................................................96
8. Temizlik ve bakım .........................................................101
9. Sorunun giderilmesi ......................................................101
10. Bertaraf etme ................................................................102
11. Teknik veriler ................................................................103
12. Garanti/servis ...............................................................104
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görü­nür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x Manşetli tansiyon ölçme cihazı 2x 1,5 V AAA pil LR03 1x Saklama kutusu 1x Kullanım kılavuzu
89
Page 90
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
A
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebi­lecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun
Uygulama parçalarının izolasyonu Tip BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F = floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Ambalaj malzemesini tanımlamak için kullanılan işaret. A = Malzeme kısaltması,
B
B = Malzeme numarası: 1-6 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton
Üretici
90
Page 91
IP22
S
N
Sıcaklık sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz kalabileceği sıcaklık sınır değerlerini belirtir
Hava nemi sınırı
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz kalabileceği nem aralığını belirtir
IP sınıfı
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
Seri numarası Ürün numarası Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün, geçerli Avrupa Birliği yönergele­rinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilek­ten ölçmek için tasarlanmıştır ve 14 cm ile 19,5 cm arasındaki bilekler için uygundur. Sadece iç mekanlarda ve yetişkinlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak için tasarlanmıştır ve bilek çevresi manşet üzerinde yazılı ara­lıkta olan kullanıcılar için uygundur.
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri, uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafik­sel olarak değerlendirilir. Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini kaydeder ve bunun yanı sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortala­ma değerler verebilir.
91
Page 92
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Kontrendikasyonlar
• Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve ev­cil hayvanlarda kullanılmamalıdır.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gö­zetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
• Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde cihaz kullanılmadan önce mutlaka hekime danışılmalıdır: Kalp ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diya­bet, gebelik, preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
• Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler cihazı kullanmadan önce hekime danışmalıdır.
• Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak­mayın.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka yaralanmalar olabilir.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören bir bileğe takmamaya dikkat edin, örn. intravas­küler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-) bypass.
Genel uyarılar
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi ver­me amaçlıdır ve hekim tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi hekime bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi ka­rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul­lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
• Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya ha­reket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya he­likopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yapar­ken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun­da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu­ğu olumsuz etkilenebilir.
92
Page 93
• Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
• Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına ne­den olabilir.
• Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu et­kileyebilir.
• Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gelebileceğini dikkate alın.
• Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda manşeti bilekten çıkarın.
• Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir kısmına takmayın.
• Teslimat kapsamındaki küçük parçalar, küçük çocukların nefes borularına kaçarsa boğulma tehlikesi oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında olmalıdır.
Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler
93
Genel güvenlik önlemleri
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır.
• Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik­liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
• Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölç­me cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcak­lığına yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık ortamına getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce yakl. 2 saat beklemeniz önerilir.
• Cihazı düşürmeyin.
• Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan­mayın, telsiz cihazlarından veya cep telefonlarından uzak tutun.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden ola­bilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın!
Page 94
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
• Bir pil akarsa koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölme­sinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili
bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi­yonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonu­cunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci­hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi ça­lıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektro­manyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Ekran
2
El bileği manşeti
3
Risk göstergesi
94
4
Başlat/Durdur tuşu
5
Bellek görüntüleme tuşu
6
Pil bölmesi kapağı
Page 95
Ekrandaki göstergeler:
Cihaza ait çizimler 3. sayfada gösterilmiştir.
1
Sistolik tansiyon
2
Diyastolik tansiyon
3
Tespit edilen nabız değeri
4
Kalp ritmi bozukluğu simgesi
5
Nabız simgesi
6
Hava tahliyesi
7
Kullanıcı belleği /
8
Risk göstergesi
9
Kayıt yeri numarası/bel­lek göstergesi Ortalama değer( AA ), sabah ( akşam (
PMPM
)
10
Pil değiştirme simgesi
11
Saat ve tarih
AMAM
),
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
• Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın A.
• İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere göre kutupları doğru yöne gelecek şe­kilde yerleştirilmesine dikkat edin A. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme simgesi
göründüğünde, artık ölçüm ya­pılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek­mektedir.
Ayarların yapılması
Tüm fonksiyonların eksiksiz şekilde kullanılabilmesi için, cihaz ayarlarının cihaz kullanılmadan önce mutlaka doğru şekilde yapılmış olması gerekir. Ancak bu şekilde ölçüm değerlerini doğru tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar gö­rebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şe-
kilde erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra: Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik ola­rak açılır.
Piller takılı olduğunda: Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşunu yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde art arda şu ayarları yapabilirsiniz:
Saat formatı Tarih Saat
95
Page 96
Saat formatı
Ekranda saat formatı yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz saat formatını seçin
ve Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz günü seçin ve Başlat/
Durdur tuşu ile onaylayın.
Saat formatı 12h (12 saat) olarak ayarlandığında
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz saati seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
bellek tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik ola­rak kapanır.
7. KULLANIM
Manşetin takılması
• Tansiyon prensip olarak her iki el bileğinden de ölçülebi­lir. Sağ ve sol el bileğinden ölçülen tansiyonun belirli bir derecede farklı olması fizyolojik nedenlidir ve normaldir. Ölçümü her zaman tansiyon değerleri daha yüksek çıkan el bileğinden yapmalısınız. Bunun için kendi kendinize ölçüme başlamadan önce hekiminizle görüşün. Bundan böyle tansiyonunuzu her zaman aynı el bileğinden ölçün.
• Cihazı mutlaka takılı olarak teslim edilen kendi manşeti ile kullanın. Kullanıcı, cihazı kullanmadan önce manşetin bi­leğine düzgün şekilde oturup oturmadığını kontrol etmeli ve bilek çevresinin manşetin üzerinde belirtilen aralıkta olduğundan emin olmalıdır.
• Sol el bileğinizi açın. El bileğindeki kan dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme­mesine dikkat edin.
96
Page 97
• Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde manşeti bileğinize takın
• Manşeti, manşet ile avuç içiniz arasında 1,0 – 1,5 cm me­safe olacak şekilde bileğinize yerleştirin
• Kenetlenen bantla manşeti bileğinize sabitleyin. Manşetin el bileğinize tam oturmasına ancak bileğinizi fazla sıkıştır­mamasına dikkat edin
B 3
B 1
.
B 2
.
.
Doğru vücut duruşunun alınması
• Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir şekilde oturun. Ar­kanıza yaslanın.
• Kolunuzu bir destek C üzerine yerleştirin.
• Ayaklarınızı yan yana ve düz bir şekilde yere koyun.
• Manşet kalp hizasında olmalıdır.
• Ölçüm sırasında mümkün olduğunca hareketsiz durun ve konuşmayın.
Tansiyonun ölçülmesi Ölçüm
Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın. Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir.
• Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak için Başlat/Durdur tuşuna basın. Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre görünür.
• Son ölçüm değeri görünür ve 3saniye sonra tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak ölçüme başlar.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak ölçü-
mü durdurabilirsiniz
Nabız algılandığında nabız simgesi gösterilir.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları görünür.
97
Page 98
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ simge­si görünür. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajı/Hataların giderilmesi bölümüne ba­kın ve ölçümü tekrarlayın.
• Şimdi bellek tuşu ile istediğiniz kullanıcı belleğini seçin. Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm so­nucu en son kullanılmış olan kullanıcı belleğine kaydedilir. İlgili veya simgesi ekranda görünür.
• Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur tuşu ile ka­patın. Böylece ölçüm sonucu seçilen kullanıcı belleğine kaydedilir.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da ölçüm sonucu seçilen veya en son kullanılan kullanıcı belleğine kaydedilir. Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika bekleyin!
Sonuçların değerlendirilmesi Tansiyon hakkında genel bilgiler
• Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı ba­sınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli de­ğişir.
Risk göstergesi
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), ölçülen tansiyon değerleri için aşağıdaki tabloda yer alan ve tüm dünyada kabul edilen sınıf­landırmayı belirlemiştir:
Tansiyon değerlerinin aralığı
Seviye 3: Şiddetli hipertoni
Seviye 2: Orta şiddette hipertoni
98
• Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
- Kalp atışındaki en yüksek basınç sistolik tansiyon ola­rak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara pompaladığında oluşur.
- En düşük basınç diyastolik tansiyondur ve kalp kası tekrar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldur­duğunda oluşur.
• Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir öl­çümde bile ölçülen değerler arasında büyük farklar ola­bilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler, gerçek tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz. Güvenilir bir değerlendirme sadece düzenli olarak benzer koşullarda ölçüm yaptığınızda mümkündür.
Sistol (mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160-179 100-109
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Doktora başvurun
Doktora başvurun
Page 99
Tansiyon değerlerinin aralığı
Seviye 1: Hafif hipertoni
Yüksek normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
İdeal < 120 < 80
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization) Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait
skala), ölçülen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Ölçülen değerler iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal aralığında), risk göstergesi size her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir ve verilen örnekte bu “Yüksek normal” aralığıdır. Bu standart değerlerin sadece genel ortalama değerler ol­duğunu ve bireysel tansiyonun kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarına vb. göre farklılık göstereceğini lütfen göz önünde bulundurun. Ayrıca, evde kullanıcının kendi kendine yaptığı ölçüm sonuç­larının hekim tarafından yapılan ölçüm sonuçlarından daha
Sistol (mmHg)
140-159 90-99
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Düzenli doktor kontrolü Düzenli doktor kontrolü Kendi kendine kontrol Kendi kendine kontrol
99
düşük olabileceği de dikkate alınmalıdır. Bu nedenle düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Tansiyonunuzun kontrol altına alınması için hangi değerleri hedeflemeniz ge­rektiği, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsanız ancak bir hekim tarafından belirlenebilir.
Düzensiz kalp atışı
Bu cihaz, tansiyon ölçümü sırasında kaydedilen nabız sin­yalinizin analizi sırasında kalp ritmi ile ilgili olası bozuklukları belirleyebilir. Bu durumda cihaz, ölçümü gerçekleştirdikten sonra ekranda simgesini göstererek nabzınızda bazı dü­zensizliklerin olduğu konusunda sizi bilgilendirir. Bu, aritmi belirtisi olabilir. Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu nedenle ölçüm tekrarlanma­lıdır. Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız düzensizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın. gesi sık sık görünürse lütfen hekiminize başvurun. Yalnızca hekiminiz, teşhise yönelik imkanlarını kullanarak gerçekleşti­receği bir muayene sonucunda aritmi olup olmadığını sapta­yabilir.
sim-
Page 100
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülen­mesi ve silinmesi
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde­dilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçü­mün üzerine yazılır.
• Ölçüm sonucunu görüntülemek için bellek tuşuna ba­sın. Ekranda AA yanıp söner. Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm öl­çüm değerlerinin ortalaması görünür.
Kullanıcı belleğini değiştirmek için şunu yakl. 2 saniye basılı tutun.
bellek tu-
Ortalama değerler
bellek tuşuna basın.
Ekranda
AMAM
Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması görünür (Sabah: 5.00-9.00).
yanıp söner.
bellek tuşuna basın.
Ekranda
PMPM
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalama­sı görünür (Akşam: 18.00-20.00).
yanıp söner.
Tek ölçüm değerleri
bellek tuşuna tekrar bastığınızda, ekran­da en son yapılan tek ölçüm gösterilir (bu­radaki örnekte 03 numaralı ölçüm).
bellek tuşuna tekrar basarak yaptığınız tek ölçümlere ait değerleri görüntüleyebi­lirsiniz.
• Cihazı tekrar kapatmak için Başlat/Durdur tuşuna basın.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak me-
nüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
• İlgili kullanıcı belleğindeki kayıtları silmek için önce bir kul­lanıcı belleği seçin.
• Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda A yanıp söner, bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
100
Loading...