Beurer BC 21 Instructions For Use Manual

BC 21
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................................. 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ............................................................... 20
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ...................................................................... 36
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ................................................................ 54
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım Kılavuzu .................................................................. 72
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..............................................................2
2. Wichtige Hinweise .......................................................3
3. Gerätebeschreibung ....................................................7
4. Messung vorbereiten ...................................................8
5. Blutdruck messen .....................................................10
6. Ergebnisse beurteilen ................................................12
7. Messwerte abrufen und löschen ...............................14
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung ..............................15
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ....16
10. Technische Angaben ............................................... 16
11. Garantie / Service .....................................................19
Blutdruckmessgerät mit Manschette
2 x 1,5 V AAA Batterien LR03
Aufbewahrungsbox
Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätspro­dukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 21 Blutdruckmessge­rät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie kön-
nen damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
PAP
Storage/Transport
Operating
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhan­denen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Zusätzlich verfügt das Handgelenk-Blut­druckmessgerät über eine Sprachausgabe in fünf verschiedenen Sprachen (Deutsch, Englisch, Franzö­sisch, Italienisch und Türkisch). Es werden Ihnen An­weisungen und Messergebnisse in der ausgewählten Sprache angesagt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electro­nic Equipment)
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Zulässige Lagerungs- und Transport­temperatur und - luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Gerät geschützt gegen Fremdkör-
IP 22
per ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
Seriennummer
3
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegen
0483
den Anforderungen der Richtlinie
-
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Län der der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleis-
ten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten
aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten
Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körper­lich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess-
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf kei­nen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
-
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblu­tungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüt­telfrost oder Zittern.
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßer­krankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung ein­geschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
4
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät ver­wendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit
dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmes-
sung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der
Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blut­flusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intra­vaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Thera­pie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an,
die eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an,
da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Hand-
gelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an ande­ren Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruck-
messgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchs-
anweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verur­sacht wurden.
5
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie
es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu ent­fernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was­ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten
Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr!
werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
6
Keine Batterien ins Feuer
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent-
sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht über den Haus­müll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät ge­mäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elect­ronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
6
1. Speichertaste M
2. Start/Stopp-Taste
3. Handgelenks­manschette
4. Display
5. Batteriefach­abdeckung
5
4
3
6. Risiko-Indikator
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6 5
Symbol Herzrhythmus­störungen
6. Aufpumpen, Luft ablassen ( )
7. Benutzerspeicher /
8. Risiko-Indikator
9. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ) , morgens (  ), abends (  )
10. Sprachausgabe / Töne
11. Symbol Batteriewechsel
7
1
2
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes. Zum einfachen Entfernen des Deckels, drücken Sie leicht auf den Deckel, um die Verriegelung zu lösen. Ziehen Sie anschließend den Deckel ab.
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg-
fältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät
erscheint, ist
entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel­behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver­pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Sprache einstellen
Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen und Einstellungen Sie am Blutdruckmessgerät vor­nehmen können.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit➔Sprache
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
8
Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachausgaben (Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Tür­kisch). Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Eng­lisch eingestellt.
Um beim Einstellen mit der Speichertaste M Ihre
Werte schneller auszuwählen, können Sie auch die Speichertaste M gedrückt halten.
Stundenformat
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Se­kunden gedrückt oder legen Sie die Bat­terien ein. Für einen kurzen Moment wird das Volldisplay angezeigt. Anschließend blinkt das Stundenformat im Display.
Wählen Sie nun mit der Speichertaste M Ihr ge-
wünschtes Stundenformat aus und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und be­stätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn das Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestäti­gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Sprache
Im Display erscheint " Um eine andere Sprache auszuwählen, halten Sie die Speichertaste M jeweils
9
der Speichertaste M
" für Deutsch.
Ihren
für 3 Sekunden gedrückt, bis Ihre gewünschte Spra-
1 cm
che erscheint. Bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
= Deutsch
= Englisch
= Französisch
= Italienisch = Türkisch = Keine Sprachausgabe, nur Signalton
Sprachlautstärke
Im Display erscheint " andere Sprachlautstärke auszuwählen, halten Sie die Speichertaste M jeweils für 3 Sekunden gedrückt. Bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
= leise, = mittel, = laut
= Sprachausgabe aus.
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
" (laut). Um eine
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Mes sung verwenden. Grundsätzlich empfehlen wir ihnen, die Messung am linken Handgelenk durchzuführen.
1 2 3
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches ein­geengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
10
-
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk
anliegen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Mes-
sung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abwei­chungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sit­zen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich das Gerät während der Messung auf Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspan­nen Sie Ihren Arm und die Handflwährendächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu ver­halten und nicht zu sprechen.
B
lutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes­sung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/ STOPP-Taste . Alle Displayan­zeigen leuchten kurz auf.
Der letzte Messwert wird an-
gezeigt und nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drü­cken der START/STOPP-Taste abbrechen.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
• _
erscheint, wenn die Mes­sung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser
11
Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der
START/STOPP-Taste aus. Damit wird das Mess­ergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abge-
speichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schal­tet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher ab­gespeichert. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhyth­mus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen Sys­tem, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz­schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran­lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Man­gel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt wer­den. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erschei­nen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiag­nose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgen der Tabelle einstufen und beurteilen.
12
-
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als all­gemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Alters­gruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre in­dividuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
13
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
7. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung wer­den zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespei­chert. Bei mehr als 60 Messdaten wird die jeweils älteste Messung überschrieben.
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M.
A
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Benutzerspeicher
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Speichertaste M ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
.
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
PM
.
.
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes­sungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der
Durchschnittswerte
letzten 7 Tage der Abend-Messun­gen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
14
• Wenn Sie die Speichertaste M
erneut drücken, wird im Dis­play die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03 des Benutzers 1).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel­messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken
Einzelmesswerte
Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Be­nutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durch­schnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
Messwerte löschen
STOPP-Taste gleichzeitig für 5 Sekunden ge-
drückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Be­nutzerspeichers werden gelöscht und das Gerät schaltet sich aus.
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(
bzw.
der Blutdruck höher als 300 mmHg ist (
im Display),
das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
die Batterien fast verbraucht sind
erscheint im Display),
oder
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Ach-
ten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
15
bzw.
erscheint im Display),
erscheint im Display),
erscheint
, ,
.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder dia stolisch) außerhalb der im Abschnitt "Technische Angaben" angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige „ einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 unterge ordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
“ bzw. „Lo “. In diesem Fall sollten Sie
-
-
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsich-
tig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall un-
ter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren,
dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Ge­rät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 21 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Messbereich Manschettendruck
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
16
Blutdruckmessung am Hand gelenk
0 – 300 mmHg, systolisch 60 -260 mmHg, diastolisch 40 -199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
chung gemäß klinischer Prü­fung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
-
Abmessungen L 87 mm x B 67 mm x
H 31 mm
Gewicht Ungefähr 105 g (ohne Batte
-
rien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10°C bis +40 °C, ≤ 85 % rela
tive Luftfeuchte (nicht konden-
-
sierend)
-
Zul. Aufbewah rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % rela-
tive Luftfeuchte, 800 –1050 hPa
Umgebungsdruck Stromversorgung 2 x 1,5 V
-
Batterie-Lebens dauer
Für ca. 200 Messungen, je
nach Höhe des Blutdrucks
AAA Batterien
bzw. Aufpumpdruck Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
AAA Batterien, Aufbewah
-
rungsbox Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein
AP oder APG, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benach richtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbe­halten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin­sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medi-
zinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinprodukte­gesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anfor­derungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicher­heit einschließlich der wesentlichen Leistungs­merkmale von automatisierten nicht invasiven Blut­druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes
wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei
17
-
Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge­führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in ein­geschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschrie­benen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungs­gemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
18
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromag
­netische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs­weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
11. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materi­al- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma­chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
-
19
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adres se zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
-
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .....................................20
2. Important notes .........................................................21
3. Device description .....................................................25
4. Preparing for the measurement .................................25
5. Measuring blood pressure ........................................28
6. Evaluating results ......................................................29
7. Displaying and deleting measured values .................31
8. Error messages/troubleshooting ...............................32
9. Cleaning and storing the device and cuff .................33
10. Technical specifications .......................................... 33
11. Warranty / service ....................................................35
Included in delivery
Blood pressure monitor with cuff
2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
Storage box
Instructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested prod­ucts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC21 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
20
sure, save the measurements and display the devel-
PAP
Storage/Transport
Operating
opment of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphically.
The wrist blood pressure monitor also has voice output in five dierent languages (German, English, French, Italian and Turkish). The instructions and measurement results are announced to you in the selected language.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Dispose of packaging in an environ-
21
mentally friendly manner
Manufacturer
Permissible storage and transport temperature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
Device protected against foreign
IP 22
objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
Serial number
21
The CE labelling certifies that the product complies with the essential
0483
requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and CIS countries.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always
measure your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about 5 min-
utes.
If you want to perform several measurements on
the same person, wait 5 minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
• The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical examination! Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their dosages).
Do not use the blood pressure monitor on new-
borns or patients with pre-eclampsia. Before using the blood pressure monitor during pregnancy, we recommend you consult with a doctor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory dis­orders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (includ­ing vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should use an upper arm blood pressure monitor instead.
• This device is not intended for use by people (in-
cluding children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
The blood pressure monitor must not be used in
connection with a high-frequency surgical unit.
22
Only use the device on people who have the speci-
fied wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessar­ily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or fre-
quent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascu­lar or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone
a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the
cu on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated
with batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure mon-
itor switches off automatically if you do not press any buttons for one minute.
The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The man­ufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the measured values and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sun-
light. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong
electromagnetic fields and keep it away from
radio systems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if
the device will not be used for a prolonged period of time.
23
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion!
fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Do not throw batteries into a
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not
dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local au­thorities responsible for waste disposal.
24
3. Device description
6
1. Memory button M
2. Start/stop button
3. Wrist cuff
4. Display
5. Battery compartment lid
6. Risk indicator
5
4
3
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
6 5
Cardiac arrhythmia symbol
6. Inflate, release air ( )
7. User memory /
8. Risk indicator
9. Memory space number/memory display for aver-
age value ( ), morning (  ), evening (  )
10. Voice output / sound
11. Battery replacement symbol
4. Preparing for the measurement
Inserting the battery
1
2
Remove the battery compartment lid on the left side
of the device. To simply remove the lid, lightly press on it to undo the lock. Then remove the lid.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way round in accordance with the markings. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol is displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measured values are retained.
25
Battery disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recy­cling points or electronics retailers. You are legally re­quired to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date, time and language
The following section describes the functions and set­tings available on the blood pressure monitor.
Hour format➔Date
Time➔Language
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correct­ly with a date and time and access them again later. The device also has voice output in 5 languages ( German, English, French, Italian and Turkish). The de­vice is set to English when supplied to the customer.
In order to select your values faster when using
the memory button M, you can also press and hold the memory button M.
26
Hour format
Press and hold the memory button M for
5 seconds or insert the batteries. The full display is shown briefly. The hour format then flashes on the display.
Now select the desired hour format using
the memory button M and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm with the START/STOP button
.
The month flashes on the display.
• Select the desired month with
button M
and confirm with the START/
the memory
STOP button .
The day flashes on the display.
Select the desired day with the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Language
‘ ’
appears in the display for Ger­man. To select another language, press and hold the memory button M for 3 seconds each time until the desired language is shown. Confirm using the memory button M.
= German
= English
= French
= Italian = Turkish = No voice output, only acoustic signal
Voice output volume
‘ ’
(loud) appears in the display. To change the voice output volume, press and hold the memory button M for 3seconds each time. Confirm using the memory button M.
= quiet, = medium, = loud
= voice output is o.
Once all the data has been set, the device switches o automatically.
27
Loading...
+ 61 hidden pages