Beurer BC 21 Instructions For Use Manual

Page 1
BC 21
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................................. 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ............................................................... 20
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ...................................................................... 36
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ................................................................ 54
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım Kılavuzu .................................................................. 72
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..............................................................2
2. Wichtige Hinweise .......................................................3
3. Gerätebeschreibung ....................................................7
4. Messung vorbereiten ...................................................8
5. Blutdruck messen .....................................................10
6. Ergebnisse beurteilen ................................................12
7. Messwerte abrufen und löschen ...............................14
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung ..............................15
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ....16
10. Technische Angaben ............................................... 16
11. Garantie / Service .....................................................19
Blutdruckmessgerät mit Manschette
2 x 1,5 V AAA Batterien LR03
Aufbewahrungsbox
Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätspro­dukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 21 Blutdruckmessge­rät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie kön-
Page 3
nen damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
PAP
Storage/Transport
Operating
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhan­denen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
Zusätzlich verfügt das Handgelenk-Blut­druckmessgerät über eine Sprachausgabe in fünf verschiedenen Sprachen (Deutsch, Englisch, Franzö­sisch, Italienisch und Türkisch). Es werden Ihnen An­weisungen und Messergebnisse in der ausgewählten Sprache angesagt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electro­nic Equipment)
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Zulässige Lagerungs- und Transport­temperatur und - luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Gerät geschützt gegen Fremdkör-
IP 22
per ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
Seriennummer
3
Page 4
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegen
0483
den Anforderungen der Richtlinie
-
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Län der der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleis-
ten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten
aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten
Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körper­lich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess-
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf kei­nen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
-
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblu­tungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüt­telfrost oder Zittern.
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßer­krankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung ein­geschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
4
Page 5
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät ver­wendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit
dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmes-
sung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der
Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blut­flusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intra­vaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Thera­pie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an,
die eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an,
da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Hand-
gelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an ande­ren Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruck-
messgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchs-
anweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verur­sacht wurden.
5
Page 6
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie
es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu ent­fernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was­ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten
Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr!
werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
6
Keine Batterien ins Feuer
Page 7
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent-
sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht über den Haus­müll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät ge­mäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elect­ronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
6
1. Speichertaste M
2. Start/Stopp-Taste
3. Handgelenks­manschette
4. Display
5. Batteriefach­abdeckung
5
4
3
6. Risiko-Indikator
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6 5
Symbol Herzrhythmus­störungen
6. Aufpumpen, Luft ablassen ( )
7. Benutzerspeicher /
8. Risiko-Indikator
9. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ) , morgens (  ), abends (  )
10. Sprachausgabe / Töne
11. Symbol Batteriewechsel
7
1
2
Page 8
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes. Zum einfachen Entfernen des Deckels, drücken Sie leicht auf den Deckel, um die Verriegelung zu lösen. Ziehen Sie anschließend den Deckel ab.
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent­sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg-
fältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat­terien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät
erscheint, ist
entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel­behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver­pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Sprache einstellen
Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen und Einstellungen Sie am Blutdruckmessgerät vor­nehmen können.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit➔Sprache
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
8
Page 9
Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachausgaben (Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Tür­kisch). Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Eng­lisch eingestellt.
Um beim Einstellen mit der Speichertaste M Ihre
Werte schneller auszuwählen, können Sie auch die Speichertaste M gedrückt halten.
Stundenformat
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Se­kunden gedrückt oder legen Sie die Bat­terien ein. Für einen kurzen Moment wird das Volldisplay angezeigt. Anschließend blinkt das Stundenformat im Display.
Wählen Sie nun mit der Speichertaste M Ihr ge-
wünschtes Stundenformat aus und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und be­stätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn das Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestäti­gen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Sprache
Im Display erscheint " Um eine andere Sprache auszuwählen, halten Sie die Speichertaste M jeweils
9
der Speichertaste M
" für Deutsch.
Ihren
Page 10
für 3 Sekunden gedrückt, bis Ihre gewünschte Spra-
1 cm
che erscheint. Bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
= Deutsch
= Englisch
= Französisch
= Italienisch = Türkisch = Keine Sprachausgabe, nur Signalton
Sprachlautstärke
Im Display erscheint " andere Sprachlautstärke auszuwählen, halten Sie die Speichertaste M jeweils für 3 Sekunden gedrückt. Bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
= leise, = mittel, = laut
= Sprachausgabe aus.
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
" (laut). Um eine
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Mes sung verwenden. Grundsätzlich empfehlen wir ihnen, die Messung am linken Handgelenk durchzuführen.
1 2 3
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches ein­geengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
10
-
Page 11
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk
anliegen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Mes-
sung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abwei­chungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sit­zen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich das Gerät während der Messung auf Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspan­nen Sie Ihren Arm und die Handflwährendächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu ver­halten und nicht zu sprechen.
B
lutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes­sung durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/ STOPP-Taste . Alle Displayan­zeigen leuchten kurz auf.
Der letzte Messwert wird an-
gezeigt und nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drü­cken der START/STOPP-Taste abbrechen.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
• _
erscheint, wenn die Mes­sung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser
11
Page 12
Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der
START/STOPP-Taste aus. Damit wird das Mess­ergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abge-
speichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schal­tet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher ab­gespeichert. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhyth­mus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen Sys­tem, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz­schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran­lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Man­gel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt wer­den. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erschei­nen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiag­nose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgen der Tabelle einstufen und beurteilen.
12
-
Page 13
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als all­gemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Alters­gruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre in­dividuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
13
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Page 14
7. Messwerte abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung wer­den zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespei­chert. Bei mehr als 60 Messdaten wird die jeweils älteste Messung überschrieben.
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M.
A
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Benutzerspeicher
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die Speichertaste M ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
.
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
PM
.
.
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes­sungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert der
Durchschnittswerte
letzten 7 Tage der Abend-Messun­gen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
14
Page 15
• Wenn Sie die Speichertaste M
erneut drücken, wird im Dis­play die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03 des Benutzers 1).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel­messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken
Einzelmesswerte
Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Be­nutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durch­schnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
Messwerte löschen
STOPP-Taste gleichzeitig für 5 Sekunden ge-
drückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Be­nutzerspeichers werden gelöscht und das Gerät schaltet sich aus.
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(
bzw.
der Blutdruck höher als 300 mmHg ist (
im Display),
das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
die Batterien fast verbraucht sind
erscheint im Display),
oder
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Ach-
ten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
15
bzw.
erscheint im Display),
erscheint im Display),
erscheint
, ,
.
Page 16
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder dia stolisch) außerhalb der im Abschnitt "Technische Angaben" angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der technische Alarm in Form der Anzeige „ einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 unterge ordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
“ bzw. „Lo “. In diesem Fall sollten Sie
-
-
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsich-
tig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall un-
ter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren,
dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Ge­rät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 21 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Messbereich Manschettendruck
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
16
Blutdruckmessung am Hand gelenk
0 – 300 mmHg, systolisch 60 -260 mmHg, diastolisch 40 -199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
chung gemäß klinischer Prü­fung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
-
Page 17
Abmessungen L 87 mm x B 67 mm x
H 31 mm
Gewicht Ungefähr 105 g (ohne Batte
-
rien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10°C bis +40 °C, ≤ 85 % rela
tive Luftfeuchte (nicht konden-
-
sierend)
-
Zul. Aufbewah rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % rela-
tive Luftfeuchte, 800 –1050 hPa
Umgebungsdruck Stromversorgung 2 x 1,5 V
-
Batterie-Lebens dauer
Für ca. 200 Messungen, je
nach Höhe des Blutdrucks
AAA Batterien
bzw. Aufpumpdruck Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
AAA Batterien, Aufbewah
-
rungsbox Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein
AP oder APG, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benach richtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbe­halten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin­sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medi-
zinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinprodukte­gesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anfor­derungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicher­heit einschließlich der wesentlichen Leistungs­merkmale von automatisierten nicht invasiven Blut­druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes
wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei
17
-
Page 18
Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge­führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in ein­geschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschrie­benen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungs­gemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
18
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromag
­netische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs­weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Page 19
11. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materi­al- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma­chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
-
19
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adres se zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
-
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 20
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .....................................20
2. Important notes .........................................................21
3. Device description .....................................................25
4. Preparing for the measurement .................................25
5. Measuring blood pressure ........................................28
6. Evaluating results ......................................................29
7. Displaying and deleting measured values .................31
8. Error messages/troubleshooting ...............................32
9. Cleaning and storing the device and cuff .................33
10. Technical specifications .......................................... 33
11. Warranty / service ....................................................35
Included in delivery
Blood pressure monitor with cuff
2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
Storage box
Instructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested prod­ucts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC21 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
20
Page 21
sure, save the measurements and display the devel-
PAP
Storage/Transport
Operating
opment of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphically.
The wrist blood pressure monitor also has voice output in five dierent languages (German, English, French, Italian and Turkish). The instructions and measurement results are announced to you in the selected language.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Dispose of packaging in an environ-
21
mentally friendly manner
Manufacturer
Permissible storage and transport temperature and humidity
Permissible operating temperature and humidity
Device protected against foreign
IP 22
objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
Serial number
21
Page 22
The CE labelling certifies that the product complies with the essential
0483
requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and CIS countries.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always
measure your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about 5 min-
utes.
If you want to perform several measurements on
the same person, wait 5 minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
• The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical examination! Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their dosages).
Do not use the blood pressure monitor on new-
borns or patients with pre-eclampsia. Before using the blood pressure monitor during pregnancy, we recommend you consult with a doctor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory dis­orders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (includ­ing vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should use an upper arm blood pressure monitor instead.
• This device is not intended for use by people (in-
cluding children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
The blood pressure monitor must not be used in
connection with a high-frequency surgical unit.
22
Page 23
Only use the device on people who have the speci-
fied wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessar­ily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or fre-
quent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascu­lar or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone
a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the
cu on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated
with batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure mon-
itor switches off automatically if you do not press any buttons for one minute.
The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The man­ufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the measured values and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sun-
light. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong
electromagnetic fields and keep it away from
radio systems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if
the device will not be used for a prolonged period of time.
23
Page 24
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion!
fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Do not throw batteries into a
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not
dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local au­thorities responsible for waste disposal.
24
Page 25
3. Device description
6
1. Memory button M
2. Start/stop button
3. Wrist cuff
4. Display
5. Battery compartment lid
6. Risk indicator
5
4
3
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
6 5
Cardiac arrhythmia symbol
6. Inflate, release air ( )
7. User memory /
8. Risk indicator
9. Memory space number/memory display for aver-
age value ( ), morning (  ), evening (  )
10. Voice output / sound
11. Battery replacement symbol
4. Preparing for the measurement
Inserting the battery
1
2
Remove the battery compartment lid on the left side
of the device. To simply remove the lid, lightly press on it to undo the lock. Then remove the lid.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct way round in accordance with the markings. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol is displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Once the batteries have been removed from the device, the date and time must be set again. Any saved measured values are retained.
25
Page 26
Battery disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recy­cling points or electronics retailers. You are legally re­quired to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date, time and language
The following section describes the functions and set­tings available on the blood pressure monitor.
Hour format➔Date
Time➔Language
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correct­ly with a date and time and access them again later. The device also has voice output in 5 languages ( German, English, French, Italian and Turkish). The de­vice is set to English when supplied to the customer.
In order to select your values faster when using
the memory button M, you can also press and hold the memory button M.
26
Hour format
Press and hold the memory button M for
5 seconds or insert the batteries. The full display is shown briefly. The hour format then flashes on the display.
Now select the desired hour format using
the memory button M and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm with the START/STOP button
.
The month flashes on the display.
• Select the desired month with
button M
and confirm with the START/
the memory
STOP button .
The day flashes on the display.
Select the desired day with the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Page 27
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Language
‘ ’
appears in the display for Ger­man. To select another language, press and hold the memory button M for 3 seconds each time until the desired language is shown. Confirm using the memory button M.
= German
= English
= French
= Italian = Turkish = No voice output, only acoustic signal
Voice output volume
‘ ’
(loud) appears in the display. To change the voice output volume, press and hold the memory button M for 3seconds each time. Confirm using the memory button M.
= quiet, = medium, = loud
= voice output is o.
Once all the data has been set, the device switches o automatically.
27
Page 28
5. Measuring blood pressure
1 cm
Attaching the cuff
Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pres
­sure values are different. Always perform the meas­urement on the same arm. If the values between the two arms are significantly different, please consult your doctor to determine which arm should be used for the measurement. We generally recommend you carry out the measurement on the left wrist.
1 2 3
Expose your left wrist. Ensure that the circulation
of the arm is not hindered by tight clothing or simi­lar. Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener
such that the upper edge of the device is posi­tioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.
28
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Adopting the correct posture
Before every measurement,
relax for about 5 minutes. Oth­erwise deviations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying down. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to support your arm and bend it. Always make sure that the device is at heart level during the measurement. Otherwise sig­nificant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important
to remain still during the measurement and not to speak.
Page 29
M
easuring blood pressure
As described above, attach the cu and adopt the posture in which you want to perform the measure­ment.
Press the START/STOP button
to start the blood pressure monitor. All displays will illumi­nate briefly.
The last measured value is dis­played and the blood pressure monitor automatically begins the measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be displayed.
Systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse readings are dis­played.
• _
appears if the measurement has not been
performed properly. Observe the chapter on error
messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing
the memory button M. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant or symbol appears on the display.
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory. If you forget to turn o the device, it will switch o automatically after approx. 1 minute. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory. Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and, if necessary, indicates this after the measurement with the sym bol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhyth­mia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
29
-
Page 30
mal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the meas­urement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treat­ment based on the measurements can be danger­ous. Always follow your doctor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table. However, these standard values serve only as a gen­eral guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for ad­vice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
30
The classification on the display and the scale on the device show which category the recorded blood pres­sure values fall into. If the values of systole and di­astole fall into two dierent categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be ‘High normal’.
Blood pressure value category
Level 3: severe hypertension
Level 2: moderate hypertension
Level 1: mild hypertension
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical attention
seek medical attention
regular monitoring by doctor
regular monitoring by doctor
Page 31
7. Displaying and deleting measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the
memory button M.
A
flashes on the display.
The average value of all saved
User memory
measured values in this user me­mory is displayed.
To change the user memory, press and hold the memory button M for approx. 3 seconds.
Press the memory button M.
AM
flashes on the display. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. –
9.00 a.m.).
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
Average values
The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. –
8.00 p.m.).
• When you press the memory
button M again, the last in­dividual measurement is dis­played (in this example, meas­urement 03 of user 1).
When the memory button M is pressed again,
you can view your individual measurements.
To switch the device o again, press the
START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing
Individual measured values
the START/STOP button .
31
Page 32
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button simultaneously for
5seconds.
Deleting measured values
All values of the current user me­mory are deleted and the device switches o.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if
the systolic or diastolic pressure could not be measured (
or
the systolic or diastolic pressure was outside the
measurement range (“Hi” or “Lo” appears on the display),
appears on the display),
the cuff is fastened too tightly or loosely ( appears on the display),
the blood pressure is higher than 300 mmHg ( pears on the display),
inflating takes longer than 180 seconds ( on the display),
there is a system or device error ( appears on the display),
the batteries are almost empty .
or
appears
, , or
ap-
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or dias tolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifications”, the technical alarm will appear on the display indicating either “
” or “Lo”. In such cases, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and does not need to be reset. The signal shown on the dis
32
-
-
Page 33
play will disappear automatically after about 8 sec­onds.
9. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cu
under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batter­ies.
10. Technical specifications
Model no. BC 21 Measurement
method
Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Systolic 60 -260 mmHg, Diastolic 40 -199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 87 mm x W 67 mm x
Weight Approximately 105 g (without
Cuff size 140 to 195 mm Permissible
operating conditions
Permissible storage conditions
Power supply 2 x 1.5V Battery life For approx. 200 measurements,
33
Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5% of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
H31 mm
batteries)
+ 10°C to +40°C, ≤ 85% relative humidity (non-condensing)
-20°C to +50°C, ≤ 85% relative humidity, 800 –1050 hPa ambient pressure
AAA batteries
depending on levels of blood pressure and inflation pressure
Page 34
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V
AAA batteries, storage box
Classification Internal supply, IP22, no AP
or APG, continuous operation, application part type BF
The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
This device complies with European Standard
EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device.
The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non­invasive sphygmomanometers – Part 3: Supple­mentary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30
(Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Par ticular requirements for the basic safety and essen­tial performance of automated non-invasive sphyg­momanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has
been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If the device is used for com­mercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre­cise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments lis-
ted in these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the pre-
sence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the fai­lure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other
devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
34
-
Page 35
The use of accessories other than those specified
or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immu­nity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the
performance of the device.
11. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either
5 years or- if longer- the country-specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not
extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the
user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unau
thorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the con-
sumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
which are subject to normal wear and tear (cu, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the dam­age to the unit is accepted as a warranty claim.
35
-
Subject to errors and changes
Page 36
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ..............................................................36
2. Remarques importantes ............................................37
3. Présentation de l’appareil .......................................... 41
4. Préparation de la mesure .......................................... 42
5. Mesurer la tension .....................................................44
6. Évaluer les résultats ...................................................46
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure .........48
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs .................49
ettoyage et rangement de l’appareil et du brassard ..
9. N
10. Caractéristiques techniques ....................................50
11. Garantie/Maintenance .............................................52
50
Contenu
Tensiomètre avec brassard
2piles AAA LR03 de 1,5 V
Boîte de rangement
Mode d’emploi
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro­duits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie dou-
36
ce, des massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 21 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Le tensiomètre de poignet est conçu pour une mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tensi­on artérielle des personnes adultes. Il vous permet
Page 37
de mesurer votre tension rapidement et facilement,
PAP
Storage/Transport
Operating
d’enregistrer les valeurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique.
De plus, le tensiomètre de poig­net possède une fonction vocale disponible dans 5langues (allemand, anglais, français, italien et turc). Les instructions et les résultats de mesure sont an­noncés vocalement dans la langue sélectionnée.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalé tique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
-
Appareil de type BF
Courant continu Mise au rebut conformément à la
directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Éliminer l’emballage dans le respect
21
de l’environnement
Fabricant
Température et taux d’humidité admissibles pour le stockage et le transport
Température et taux d’humidité admissibles pour l’utilisation
Appareil protégé contre les corps
IP 22
solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
37
Page 38
Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
0483
directive 93/42/CEE relative aux dis
-
positifs médicaux.
Marque de certification pour les produits exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment
de la journée afin que les valeurs soient compa­rables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures
sur une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer une
activité physique pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un
doute sur les valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical! Communiquez vos résul tats à votre médecin; vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médica­ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés
et des patientes atteintes de pré-éclampsie.Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraî-
ner des erreurs de mesure ou des mesures impré­cises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
• Si la circulation sanguine est limitée dans un bras
en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exacti­tude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, préférez un tensiomètre au bras.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
une personne (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par
38
-
Page 39
une personne compétente ou doit recevoir vos re­commandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèle-
ment à un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes
dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus
longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pres-
sion continue dans le brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et peuvent causer des blessures.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras dont
les artères ou les veines sont soumises à un trai­tement médical, par ex. en présence d’un disposi­tif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui
ont subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, car cela
pourrait les aggraver.
Placez le brassard uniquement au niveau du poig-
net. Ne placez pas le brassard sur d’autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le ten-
siomètre en mode économie d’énergie lorsqu’au­cune touche n’est manipulée pendant un délai d’une minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans
ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants
de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent du soin que vous en prenez: – Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité,
les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
39
Page 40
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs
électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones por­tables.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période
prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de la pile entre en contact
avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
peuvent avaler les piles et s’étouffer. Il convient donc de conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si vous constatez une fuite d’une pile, enfilez des gants
de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles contre toute une chaleur excessive.
Risque d’explosion!
le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circui-
tées.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Ne pas jeter les piles dans
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Ne démontez pas, n’ouvrez pas ou ne cassez pas les
piles.
Consignes de réparation et de mise au rebut
Les piles ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les points de collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil
vous-même. Dans le cas contraire, le bon fonction­nement de l’appareil n’est alors plus garanti.
Seul le service client ou un revendeur agréé peut
procéder à des réparations. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les rempla­cer le cas échéant.
40
Page 41
Dans le cadre de la protection de l’environnement,
il est interdit de jeter l’appareil usagé avec les dé­chets ménagers. La mise au rebut doit se faire dans un point de collecte approprié pour votre pays. Éliminez l’appareil confor­mément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivi­tés locales responsables de l’élimination et du recy­clage de ces produits.
3. Présentation de l’appareil
1. Touche mémoire M
2. Touche Marche/
Arrêt
3. Brassard de poignet
4. Écran
5. Couvercle du compar-
timent à piles
6. Indicateur de risque
Données affichées à l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole Pouls
Symbole Trouble du rythme cardiaque
6. Gonflage, dégonflage ( )
7. Mémoire utilisateur /
8. Indicateur de risque
41
6
5
4
3
6 5
1
2
Page 42
9. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / valeur moyenne de l’achage de la mémoire (  ), matin (  ), soir (  )
10. Message vocal / signal sonore
11. Symbole de changement des piles
4. Préparation de la mesure
Insertion de la pile
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le
côté gauche de l’appareil. Pour retirer facilement le couvercle, il suffit d’appuyer légèrement dessus pour déverrouiller le mécanisme. Retirez ensuite le cou­vercle.
Insérez deux piles micro de 1,5V (alcalines de type
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respec­tant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont reti rées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou dans des points de collecte réservés à cet usage, ou encore déposées chez un revendeur d’appareils élec­triques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Vous trouverez ces pictogrammes sur
des piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
42
-
Page 43
Régler le format de l’heure, la date, l’heure et la langue
Vous trouverez ci-dessous des informations sur les fonctions et les réglages que vous pouvez configurer sur le tensiomètre.
Format de l’heure➔Date➔Heure➔Langue
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer correctement vos mesures avec la date et l’heure, et donc de les consulter ultérieurement. Par ailleurs, l’appareil possède une fonction vocale disponible dans 5 langues (allemand, anglais, fran­çais, italien et turc). À la livraison, l’appareil est réglé sur l’anglais.
Pour sélectionner plus rapidement vos valeurs
lors du réglage avec la touche mémoire M, vous pouvez également maintenir enfoncée la touche mémoire M.
Format de l’heure
Maintenez la touche mémoire M enfon-
cée pendant 5 secondes ou insérez les piles. L’écran ache toutes les icônes pendant un bref moment. Puis le format de l’heure clignote à l’écran.
43
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez main-
tenant le format d’heure de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la
touche mémoire M
sélec­tionnez le mois de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélection-
nez le jour de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M sé-
lectionnez l’heure de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Page 44
Les minutes clignotent à l’écran.
1 cm
À l’aide de la touche mémoire M sélec-
tionnez les minutes de votre choix et confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT.
Langue
«
» pour allemand s’ache à l’écran. Pour choisir une autre langue, mainte­nez la touche mémoire M enfoncée pendant 3 secondes jusqu’à ce que la langue de votre choix apparaisse à l’écran. Confirmez avec la touche mémoire M.
= allemand
= anglais
= français
= italien = turc =
pas de fonction vocale, signal sonore uniquement
Volume sonore
«
» (fort) s’ache à l’écran. Pour mo-
difier le volume sonore, maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant 3 secondes. Confirmez avec la touche mémoire M.
= faible, = moyen, = fort
= fonction vocale désactivée.
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automatiquement.
5. Mesurer la tension
Positionner le brassard
La tension pouvant être différente entre le bras droit et le gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras. Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la mesure. Il est généralement recommandé d’effec tuer la mesure sur le poignet gauche.
-
1 2 3
44
Page 45
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention
à ce que la circulation du sang ne soit pas res­treinte par des vêtements trop serrés ou autres. Placez le brassard au niveau de votre poignet.
Fermez le brassard avec la fermeture velcro de
manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à env. 1cm de la paume de la main.
Le brassard doit être bien serré autour du poignet,
mais sans l’étrangler.
Prendre la posture adéquate pour la mesure
Avant toute mesure, repo-
sez-vous pendant envi­ron 5minutes! Dans le cas contraire, cela peut entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en posi-
tion assise ou allongée. Installez-vous confortable­ment avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impé­rativement votre bras et pliez-le. Veillez toujours à ce que le brassard se trouve au niveau du cœur pendant la mesure. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de
rester calme durant la mesure et de ne pas parler.
M
esurer la tension artérielle
Positionnez le brassard tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour eectuer la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre,
appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Toutes les icônes de l’écran s’allument brièvement.
La dernière mesure s’ache et, après 3secondes, le tensiomèt­re commence automatiquement la mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche START/STOP.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
Les résultats de mesure de la
pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont a­chés.
45
Page 46
• _
s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’em­ploi et recommencez la mesure.
Appuyez maintenant sur la touche mémoire M pour
sélectionner la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisa­teur enregistré. Le symbole correspondant ou s’ache à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le résultat de la mesure est
alors enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto­matiquement après environ 1minute. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier. Attendez au moins 5minutes avant d’eectuer une nouvelle mesure!
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et les signale le cas échéant après la mesure à l’aide du symbole Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à des perturbations du sys­tème bioélectrique. Les symptômes (battements car­diaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédisposi­tions génétiques, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Seul un examen médical chez votre médecin peut établir l’arythmie. Si le symbole s’affiche après la mesure, recom­mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effec­tuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérative­ment les instructions de votre médecin.
46
.
Page 47
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indica­tif, car la tension artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc. Il est important de consulter régulièrement votre mé­decin pour être bien suivi. Votre médecin vous donne­ra vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale, et la valeur à partir de laquelle votre tension artérielle sera considérée comme dangereuse. Le classement qui s’ache à l’écran ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex. systole en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
47
Plage des va­leurs de tension
Niveau 3: forte hypertension
Niveau 2: hypertension moyenne
Niveau 1: légère hypertension
Normale haute 130–139 85–89
Normale 120–129 80–84 Auto-contrôle Optimale <120 <80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160–179 100–109
140–159 90–99
Diastole
(en mmHg)
Mesures
consulter un médecin
consulter un médecin
examen régulier par un médecin
examen régulier par un médecin
Page 48
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregis­tré avec la date et l’heure. Au-delà de 60valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.
Pour acher le résultat de mesure, appuyez
sur la touche mémoire M.
A
clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est achée.
Mémoire utilisateur
Pour changer de mémoire utilisateur, main­tenez la touche mémoire M pendant environ 3secondes.
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7derniers jours est achée (matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures
Valeurs moyennes
du soir des 7 derniers jours est af­fichée (soir: 18h00 – 20h00).
48
Page 49
• Si vous appuyez de nouveau
sur la touche mémoire M, la dernière mesure s’ache à l’écran (ici par exemple la me­sure 03 de l’utilisateur 1).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
Mesures individuelles
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur spécifique, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est affichée.
Appuyez simultanément sur la touche mémoire M
et la touche MARCHE/ARRÊT et maintenez­les enfoncées pendant 5secondes.
Eacer les valeurs mesurées
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur actuellement sélection­née sont supprimées et l’appareil s’éteint
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, le message d’erreur _ s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être mesurée (
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure («Hi» ou «Lo» apparaît à l’écran),
le brassard est trop ou pas assez serré ( s’affiche à l’écran),
la tension artérielle est supérieure à 300mmHg ( s’affiche à l’écran),
le gonflage dure plus de 180secondes ( à l’écran),
le système ou l’appareil présente un dysfonctionnement (
les piles sont presque vides
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bou­ger ni parler. Le cas échéant, replacez les piles ou rem­placez-les.
49
ou
, , ou
s’affiche à l’écran);
ou
s’affiche
s’affiche à l’écran);
.
Page 50
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se situe hors des limites indiquées dans le paragraphe Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche alors à l’écran le message « «
Lo ». Dans ce cas, consultez un médecin ou véri­fiez que vous utilisez correctement l’appareil. Les valeurs limites de l’alarme technique sont des valeurs définies de façon fixe en usine et ne peuvent être ni modifiées ni désactivées. Dans le cadre de la norme CEI60601-1-8, ces valeurs limites de l’alarme ont une priorité secondaire. L’alarme technique n’est pas une alarme étant auto matiquement mémorisée et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché à l’écran disparaît auto matiquement au bout de 8secondes environ.
» ou
-
-
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et
du brassard
Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard
uniquement avec un chion légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne passez jamais l’appareil ni le brassard sous l’eau,
car elle pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou du brassard et les endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le
brassard lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 21 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle
Plage de mesure Pression du brassard
Précision de l’indi cateur
Incertitude de mesure
Mémoire 2x60emplacements de
Dimensions L 87 mm x l 67 mm x H 31 mm
50
au poignet, oscillométrique et non invasive
0–300mmHg, systolique 60–260 mmHg, diastolique 40–199 mmHg, Pouls 40–180 battements / minute
-
systolique ±3mmHg, diastolique ± 3 mmHg, Pouls±5% de la valeur affichée
écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg
mémoire
Page 51
Poids Environ 105 g (sans les piles) Taille du brassard de 140 à 195 mm Conditions de
fonctionnement admissibles
Conditions de stockage admissibles
de + 10°C à +40°C, ≤85% d’humidité relative de l’air (sans condensation)
de -20 °C à +50°C, ≤85% d’humidité de l’air relative, 800–1050hPa de pression ambiante
Alimentation
2x piles AAA 1,5V
électrique Durée de vie de
la pile
Environ 200mesures, selon l’élévation de la tension arté
-
rielle et la pression de gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA
1,5V, boîte de rangement
Classement Alimentation interne, IP22, pas
d’AP ni d’APG, utilisation conti
-
nue, appareil de type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles. Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali
-
sation.
• Cet appareil est conforme avec la norme européenne
EN60601-1-2 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
(en conformité avec CISPR 11, IEC
et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appa­reil.
Cet appareil est conforme à la directive euro-
péenne 93/42/CEE sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales), EN1060-3 (tensio­mètres non invasifs, partie 3: exigences complé­mentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et CEI80601-2-30 (appareils électromédicaux, par­tie 2-30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée, et il a été conçu en vue d’une utilisation durable à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être réalisés avec les moyens appropriés. Toute demande d’informations précises
51
Page 52
sur la vérification de la précision de l’appareil peut être faite par courrier auprès du service après-vente.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les
environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques,
vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencon­trer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédi-
ate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfon­ctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il con­vient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonction­nent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spéci-
fiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromag­nétique de l’appareil, et donc causer des dysfonc­tionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une réduction des performances de l’appareil.
11. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste «Service client à l’international»). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le
non-respect des instructions par l’utilisateur;
52
Page 53
b. à des réparations ou des modifications
réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou
pendant le transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure
naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
53
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 54
ITALIANO
Contenuto
1. Introduzione ..............................................................54
2. Indicazioni importanti ................................................55
3. Descrizione dell'apparecchio .................................... 59
4. Preparazione della misurazione .................................60
5. Misurazione della pressione ......................................62
6. Interpretazione dell'esito ...........................................64
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ...............66
8. Messaggi di errore/Soluzioni .....................................67
9. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del
manicotto ..................................................................68
10. Dati tecnici ..............................................................68
Fornitura
Misuratore di pressione con manicotto
2 batterie AAA da 1,5 V LR03
Custodia
Istruzioni per l'uso
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodot­ti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per un impiego futuro, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto del misuratore di pressione BC 21 di Beu­rer. Il misuratore di pressione da polso consente la mi­surazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressio-
54
Page 55
ne, memorizzare i valori misurati e visualizzare l'anda-
PAP
Storage/Transport
Operating
mento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. I valori rilevati vengono classificati e valutati grafi­camente.
Inoltre il misuratore di pressione da polso dispone di funzione vocale in cinque diverse lingue (tedesco, inglese, francese, italiano e turco). Grazie a questo accorgimento, istruzioni e valori misurati sono riportati nella lingua selezionata.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Smaltire la confezione nel rispetto
21
dell'ambiente
Produttore
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Apparecchio protetto contro
IP 22
la penetrazione di corpi solidi ≥12,5mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
55
Page 56
Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità
ai requisiti di base della direttiva
0483
93/42/CEE sui dispositivi medici.
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI.
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario
della giornata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca.
5minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa per-
sona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l'al­tra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare atti-
vità fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intrapren­dere in alcun caso terapie mediche definite auto-
nomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati
e pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare
possono verificarsi errori di misurazione o una ridu­zione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
• In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da perso-
ne (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della ne­cessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. Controllare che i bambini non uti­lizzino l'apparecchio per gioco.
56
Page 57
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad
altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un
polso con misura compresa nell'intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verifi-
carsi una riduzione delle funzioni dell'arto interes­sato.
La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'ap­parecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel
manicotto e di effettuare misurazioni troppo fre­quenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intra­vascolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno
subito una mastectomia (asportazione della mam­mella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare
rischi di ulteriori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso.
Non indossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato
esclusivamente a batterie.
Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti,
il dispositivo di arresto automatico spegne l'appa­recchio per preservare le batterie.
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
57
Page 58
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli
elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso: – Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporci-
zia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla
luce solare. – Non far cadere l'apparecchio. – Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di
forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da
impianti radio o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi
periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingeri-
re le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lon­tano dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione!
nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen-
te.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
58
Non gettare le batterie
Page 59
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le
batterie esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la
garanzia decade.
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato
personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batte­rie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, l'apparecchio non deve es-
sere smaltito tra i rifiuti domestici alla fine del suo ciclo di vita. Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni­che (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione
6
dell'apparecchio
1. Pulsante per la memo­rizzazione M
2. Pulsante Start/Stop
3. Manicotto da polso
4. Display
5. Sportello vano batterie
6. Indicatore di rischio
Indicatori sul display:
1. Ora e data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona del battito
cardiaco Icona disturbi del ritmo cardiaco
6. Pompaggio, scarico aria ( )
7. Memoria utente /
8. Indicatore di rischio
9. Numero della posizione di memoria/indicazione
memoria valore medio (  ), mattino (  ), sera (  )
10. Funzione vocale / suoni
11. Icona sostituzione delle batterie
59
5
4
3
6 5
1
2
Page 60
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato
sinistro dell'apparecchio. Per una facile rimozione del coperchio, premere leggermente su di esso per disimpegnare il meccanismo di blocco. Quindi, rimuovere il coperchio stesso.
Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non uti lizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano bat-
terie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie. Quando le bat­terie vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario
-
reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memorizzate non vanno perse.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti­mento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che
le batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione di formato ora, data, ora e lingua
Di seguito sono descritte le funzioni e le impostazioni disponibili nel misuratore di pressione.
Formato ora
Data
Ora
Lingua
La data e l'ora devono essere assolutamente impo­state. Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poter­le richiamare in seguito. Inoltre l'apparecchio dispone di una funzione vocale in 5 lingue (tedesco, inglese, francese, italiano e tur­co). Al momento della consegna esso è impostato sull'inglese.
60
Page 61
Per selezionare più rapidamente i valori durante
l'impostazione con il pulsante per la memorizza­zione M, è anche possibile tenere premuto il pul­sante per la memorizzazione M.
Formato ora
Tenere premuto il pulsante per la memo-
rizzazione M per 5 secondi oppure inseri­re le batterie. Viene brevemente visualiz­zato il display completo. Quindi il formato dell'ora lampeggia nel display.
Con il pulsante per la memorizzazione M seleziona-
re il formato dell'ora desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con il pulsante per la memorizzazio-
ne M selezionare l'anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
• Con il pulsante
selezionare il mese desiderato e conferma­re con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la se-
quenza dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante per la memorizzazione
M selezionare l'ora desiderata e con­fermare con il pulsante START/STOP
.
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare i minuti desiderati e confer­mare con il pulsante START/STOP .
Lingua
Sul display compare " Per selezionare un'altra lingua, tenere
61
per la memorizzazione M
" per il tedesco.
Page 62
premuto il pulsante per la memorizzazione M per 3 se-
1 cm
condi finché compare la lingua desiderata. Confermare con il pulsante per la memorizzazione M.
= tedesco
= inglese
= francese
= italiano = turco = nessuna funzione vocale, solo segnale acustico
Volume della funzione vocale
Sul display compare " lezionare un altro volume, tenere premu­to il pulsante per la memorizzazione M per 3 secondi. Confermare con il pulsan­te per la memorizzazione M.
= basso, = medio, = alto
= funzione vocale disattivata.
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne automaticamente.
" (alto). Per se-
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di conseguenza anche i valori di misurazione pos sono essere diversi. Eseguire la misurazione sem­pre sullo stesso braccio. Qualora i valori dovessero variare significativamente da un braccio all'altro, con­cordare con il proprio medico quale braccio usare per la misurazione. In linea di principio è opportuno eseguire la misurazione sul polso sinistro.
1 2 3
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circola-
zione del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il manicotto all'interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in
modo che il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
62
-
Page 63
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilas-
sarsi per ca. 5 minuti. In caso contrario le misurazioni potreb­bero non essere corrette.
La misurazione può essere effet-
tuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e pie­gato ad angolo. In ogni caso accertarsi che durante la misurazione l'apparecchio sia all'altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare l'esito, è importante restare tran-
quilli e non parlare durante la misurazione.
E
seguire la misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di
pressione, premere il pulsante START/STOP . Tutte le spie del display si accendono breve­mente.
Viene visualizzato l'ultimo va­lore misurato e dopo 3 secondi il misuratore di pressione inizia automaticamente a misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualiz­zata l'icona corrispondente .
Vengono visualizzati i valori mi-
surati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
63
Page 64
Se la misurazione non è stata eettuata corretta-
mente, compare l'icona _. Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzio­ni per l'uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M imposta-
re quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzata la relativa icona o .
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utente seleziona-
ta. Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima. Attendere almeno 5 minuti prima di eettuare una nuova misurazione!
6. Interpretazione dell'esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare even tuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misura­zione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l'icona . Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il bat­tito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o man­canza di riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effet­tuare la misurazione e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l'icona compaia frequentemente. Dia­gnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
64
-
Page 65
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un ri­ferimento generale in quanto la pressione individuale presenta dierenze a seconda della persona e dell'età. È importante consultare regolarmente il proprio me­dico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valo­re sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafi­ca dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
65
Intervallo dei valori di pressione
Livello 3: forte ipertensione
Livello 2: moderata ipertensione
Livello 1: leggera ipertensione
Normale alto 130 – 139 85 – 89 Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
Sistole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Misura da adottare
Rivolgersi a un medico
Rivolgersi a un medico
Controlli medici regolari
Controlli medici regolari
Page 66
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. In presenza di più di 60 dati misurati, viene sovrascritta la misurazione meno recente.
Per richiamare il valore della misurazione,
premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione A. Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria
Memoria utente
utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per ca. 3secondi.
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
AM
. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle
9.00).
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Valori medi
Sul display lampeggia l'indicazione
PM
. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
66
Page 67
• Premendo nuovamente il pul-
sante per la memorizzazione M il display visualizza l'ultima mi­surazione singola (nell'esempio la misurazione 03 dell'utente1).
Premendo nuovamente il pulsante per la me-
morizzazione M, è possibile consultare i singoli valori misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, pre-
mere il pulsante START/STOP .
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi­tutto selezionare la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati di questa me­moria utente.
Tenere premuti contemporaneamente il pulsante
per la memorizzazione M e il pulsante START/
STOP per 5 secondi.
Cancellazione dei valori misurati
Tutti i valori dell'attuale memo­ria utente vengono cancellati e l'apparecchio si spegne.
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di er­rore _. I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misu rata (sul display appare
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre il
range di misurazione (sul display compare "Hi
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato (sul display compare
la pressione è superiore a 300 mmHg (sul display com pare ),
il pompaggio dura più di 180 secondi (sul display com pare ),
è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul display compare il messaggio di errore
),
o
le batterie sono quasi scariche:
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
67
o
o
),
"
o "Lo"),
),
, ,
.
-
-
-
Page 68
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul display viene visualizzato l'allarme tec nico " " o "Lo ". In tal caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la correttezza del procedi mento. I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fabbrica e non possono essere modificati o disat tivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8. L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
-
-
-
9. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del manicotto
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto
utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.
• L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liqui­do potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e
sul manicotto. Rimuovere le batterie.
68
10. Dati tecnici
Codice BC 21 Metodo di
misurazione
Range di misurazione
Precisione dell'indicazione
Tolleranza Scostamento standard mas-
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria Ingombro Lung. 87 mm x Larg 67 mm x
Peso ca. 105 g (senza batterie)
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
Pressione manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60 -260 mmHg, diastolica 40 -199 mmHg, Pulsazioni 40 –180 battiti / minuto
sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5% del valore indi­cato
simo ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
A 31 mm
Page 69
Dimensioni del
da 140 a 195 mm
manicotto Condizioni di
funzionamento ammesse
Condizioni di stoccaggio ammesse
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V
Da + 10°C a +40 °C, ≤ 85% umidità relativa (senza con
-
densa) Da -20 °C a +50 °C, ≤ 85% umi
dità relativa, 800 –1050 hPa di pressione ambiente
-
Durata delle batterie Ca. 200 misurazioni, in base
alla pressione sanguigna e di pompaggio
Accessori Istruzioni per l'uso, 2 batterie
AAA da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IP22,
non fa parte della categoria AP o APG, funzionamento conti
-
nuo, parte applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
L'apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 (conformità con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
e necessita di precauzioni d'impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di que­sto apparecchio.
L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispo­sitivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfig­momanometri non invasivi Parte 1: Requisiti gene­rali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromec­canici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di misu­ratori di pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è
stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è neces­sario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
69
Page 70
verifica della precisione all'indirizzo indicato del servizio assistenza.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
• L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi
ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso, incluso l‘ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi
elettromagnetici l‘apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/appa­recchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle
immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò pot­rebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti
dal produttore dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio può comportare la comparsa di sig­nificative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell‘apparecchio alle interfe-
renze elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell‘apparecchio.
11. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivol­gersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l'elenco "Service international"). Allegare al reso dell'apparecchio una copia della prova d'acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d'acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell'intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso.
70
Page 71
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o
da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il
trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori sog-
getti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti cau­sati dall'apparecchio è esclusa se viene ricono­sciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell'apparecchio.
71
Salvo errori e modifiche
Page 72
TÜRKÇE
İçindekiler
11. Garanzia/Assistenza ................................................70
1. Ürün özellikleri ...........................................................72
2. Önemli bilgiler ...........................................................73
3. Cihaz açıklaması ........................................................77
4. Ölçüme hazırlık ..........................................................77
5. Tansiyon ölçümü .......................................................80
6. Sonuçların değerlendirilmesi .....................................81
7. Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi .......83
8. Hata mesajı / arıza giderme .......................................84
9. Cihazın temizlenmesi ve saklanması .........................85
10. Teknik veriler ...........................................................85
11. Garanti / servis ........................................................87
Teslimat kapsamı
Manşetli tansiyon ölçme cihazı
2 x 1,5 V AAA pil LR03
Saklama kutusu
Kullanım kılavuzu
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebil­mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC 21 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğun­dan emin olun. El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olma­yan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu ci­hazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
72
Page 73
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin
PAP
Storage/Transport
Operating
seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında sizi uyarır. Elde edilen değerler sınıflandırılır ve grafik olarak de­ğerlendirilir.
Bilekten tansiyon ölçme cihazında ayrıca beş farklı dilde (Almanca, İngilizce, Fransızca, Italyan­ca ve Türkçe) sesli bildirim özelliği de mevcuttur. Ta­limatlar ve ölçüm sonuçları size kendi seçtiğiniz dilde bildirilir.
2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, amba lajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kul­lanılır:
Dikkat
-
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım Elektrikli ve elektronik hurda
cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Ambalajı çevreye zarar vermeyecek
21
şekilde bertaraf edin
Üretici
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava nemi
Not Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük
IP 22
yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
73
Page 74
Seri numarası CE işareti, cihazın tıbbi ürünlerle ilgili
93/42/AET direktifinin temel şartları
0483
ile uyumlu olduğunu belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli,
bir şey içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü
tekrarlayın.
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size
bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi dok­torunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerin­den yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yenidoğanlarda, hamile-
lerde ve preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması
durumunda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dola­şımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetle­rinde veya titreme durumunda da meydana gelebi­lir.
• Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örne-
ğin damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıt­landığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu kısıtlanır. Bu durumda üst koldan ölçüm yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/
veya tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar da­hil), güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan cihazı kul­lanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
74
Page 75
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için
belirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğin-
den uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık
ölçümlerden kaçının. Bunun sonucunda kan akı­şının kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi
tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arterio­venöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hasta-
lara takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde
başka yaralanmalar olabilir.
Manşeti sadece el bileğinize takın. Manşeti vücudun
başka bir kısmına takmayın.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsi-
niz.
Otomatik kapatma işlevi, bir dakika içinde hiç-
bir tuşa basılmadığında pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan
amaçla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik par-
çalardan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin doğ­ruluğu ve cihazın kullanım ömrü dikkatli kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcak-
lık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından
koruyun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında
kullanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep
telefonlarından uzak tutun.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkar-
manız önerilir.
75
Page 76
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi!
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama-
yın.
Piller ateşe atılmamalıdır.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen
öngörülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı
takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre
edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalış­ması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili
satıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde önce pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan
cihazlar evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmeme­lidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Ci­hazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
76
Page 77
3. Cihaz açıklaması
6
1. Hafıza tuşu M
2. Başlat/Durdur tuşu
3. El bileği manşeti
4. Ekran
5. Pil bölmesi kapağı
6. Risk göstergesi
5
4
3
Ekrandaki göstergeler:
1. Saat ve tarih
2. Sistolik tansiyon
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız değeri
5. Nabız simgesi
6 5
Kalp ritmi bozukluğu simgesi
6. Havayla şişirme, havayı tahliye etme ( )
7. Kullanıcı hafızası /
8. Risk göstergesi
9. Kayıt yeri numarası / hafıza göstergesi Ortalama değer (  ), sabahları (  ), akşamları (  )
10. Sesli bildirim / sesler
11. Pil değiştirme simgesi
4. Ölçüme hazırlık
Pillerin takılması
1
2
Cihazın sol tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın.
Kapağı kolayca çıkarmak için üzerine hafifçe bastı­rarak kilidini açabilirsiniz. Ardından kapağı çekerek çıkarın.
İki adet 1,5 V mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere uygun biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme simgesi göründüğünde, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Piller cihazdan çıkarıldığında tarih ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değer­leri kaybolmaz.
77
Page 78
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Saat formatı
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Saat formatı, tarih, saat ve dil ayarları
Aşağıda tansiyon ölçme cihazının fonksiyonları ve ya­pabileceğiniz ayarlar açıklanmıştır.
Saat formatı➔Tarih
Saat
Dil
Tarih
Ekranda yıl sayısı yanıp söner.
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile kaydedebilir ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsi­niz. Cihazda ayrıca beş farklı dilde (Almanca, İngilizce, Fransızca, Italyanca ve Türkçe) sesli bildirim özelliği de mevcuttur. Cihaz İngilizceye ayarlanmış olarak tes­lim edilir.
78
M hafıza tuşu ile ayarlama sırasında değerlerinizi
daha hızlı seçmek için M hafıza tuşunu basılı tu­tabilirsiniz.
M hafıza tuşunu 5 saniye basılı tutun veya
pilleri yerleştirin. Kısa bir süre için tam ekran görünümü görüntülenir. Ardından ekranda saat formatı yanıp söner.
Şimdi M hafıza tuşu ile istediğiniz saat
formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
M hafıza tuşu ile istediğiniz yılı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Page 79
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M hafıza tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M hafıza tuşu ile istediğiniz günü seçin ve
BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlan-
mışsa, gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat sayısı yanıp söner.
M hafıza tuşu ile istediğiniz saat sayısını
seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Ekranda dakika sayısı yanıp söner.
M hafıza tuşu ile istediğiniz dakika sayısı-
nı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Dil
Ekranda Almanca için “ Başka bir dil seçmek için, istediğiniz dil görüntüleninceye kadar M hafıza tuşu­nu her seferinde 3 saniye basılı tutun. M hafıza tuşu ile onaylayın.
= Almanca
= İngilizce
” görüntülenir.
= Fransızca
= Italyanca = Türkçe = Sesli bildirim yok, sadece sinyal sesi
Sesli bildirim ses seviyesi
Ekranda “ Başka bir ses seviyesi seçmek için M ha­fıza tuşunu her seferinde 3 saniye basılı tutun. M hafıza tuşu ile onaylayın.
” (yüksek ses) görüntülenir.
= alçak ses, = orta seviye ses,
= yüksek ses
= Sesli bildirim kapalı.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik olarak kapanır.
79
Page 80
5. Tansiyon ölçümü
1 cm
Manşetin takılması
Sağ ve sol kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dola
­yısıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman aynı koldan yapın. İki kol arasın­daki değerler çok farklıysa, ölçümü hangi kolunuz­dan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüşmeniz gerekir. Prensip olarak ölçümleri sol el bileğinizden yapmanızı tavsiye ederiz.
1 2 3
Sol bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar
giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenme­mesine dikkat edin. Manşeti el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm
altına oturacak şekilde kenetlenen bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini
çok fazla sıkıştırmamalıdır.
Doğru vücut duruşunun alınması
Her ölçümden önce yakl.
5dakika dinlenin! Aksi halde sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtı­nızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atma­yın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Ölçüm sırasında ciha­zın kalp yüksekliğinde olmasına her zaman dikkat edin. Aksi halde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında
sakin durmak ve konuşmamak önemlidir.
80
Page 81
T
ansiyon ölçümünün yapılması
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü ger­çekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalış-
tırmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın. Tüm ekran gös­tergeleri kısa bir süre yanar.
Son ölçüm değeri görünür ve
3 saniye sonra tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak ölçüme başlar.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılandığında nabız simgesi görünür.
Sistolik basınç, diyastolik basınç
ve nabız ölçüm sonuçları görünür.
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
görünür. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajı/ hata giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarla­yın.
Şimdi M hafıza tuşuna basarak istediğiniz kullanıcı
hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsa­nız, ölçüm sonucu en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir. İlgili veya simgesi ekran­da görünür.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilmiş olan kul-
lanıcı hafızasına kaydedilmiş olur. Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir. Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5dakika bekleyin!
6. Sonuçların değerlendirilmesi
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluk larını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse simgesi ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, aritmi göstergesi olabilir. Aritmi, kalp atışını yöne­ten biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp rit­minin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomla­rın (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş,
81
-
Page 82
bedensel yatkınlık, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Aritmi yal­nızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda simgesi görünürse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etme­meye dikkat edin. simgesi sık görünürse lüt­fen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Risk göstergesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değer
­lendirilebilir. Bu standart değerler sadece genel prensip niteliğinde­dir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir. Doktorunuz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek kişisel değerleri ve hangi değerden itiba­ren tansiyonun tehlikeli olarak sınıflandırılacağını size söyleyecektir. Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edi­len tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol
82
“Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” ala
­nında) cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon değerlerinin aralığı
Sınıf 3: Şiddetli hipertoni
Sınıf 2: Orta şiddette hipertoni
Sınıf 1: Hafif hipertoni
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120 – 129 80 – 84
İdeal < 120 < 80
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
Sistol
(mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Doktora başvurun
Doktora başvurun
Düzenli doktor kontrolü
Düzenli doktor kontrolü
Kendi kendine kontrol
Kendi kendine kontrol
Page 83
7. Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçümün üzerine yazılır.
Ölçüm sonucunu yeniden çağırmak için M
hafıza tuşuna basın.
A
Ekranda Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
Kullanıcı hafızası
görünür.
Kullanıcı hafızasını değiştirmek için M hafıza tuşunu yakl. 3 saniye basılı tutun.
simgesi yanıp söner.
83
M hafıza tuşuna basın.
AM
Ekranda Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması görünür (Sabah: 5.00 –
9.00).
M hafıza tuşuna basın.
Ekranda Son 7 günün akşam ölçümlerinin
Ortalama değerler
ortalaması görünür (Akşam: 18.00 – 20.00).
• M hafıza tuşuna tekrar basar-
sanız, ekranda en son gerçek­leştirilen tek ölçüm görünür (buradaki örnekte Kullanıcı 1'e ait Ölçüm 03).
M hafıza tuşuna tekrar basarsanız, ölçtüğünüz
tek ölçüm değerlerini görebilirsiniz.
Cihazı tekrar kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basın.
Tek ölçüm değerleri
yanıp söner.
PM
yanıp söner.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Page 84
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması görünür.
M hafıza tuşunu basılı tutun ve BAŞLAT/DUR-
DUR tuşunu aynı anda 5 saniye basılı tutun.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
Güncel durumdaki kullanıcı hafızasının tüm değerleri silinir ve cihaz kapanır.
8. Hata mesajı / arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata mesajı _ görünür. Hata mesajları aşağıdaki durumlarda görünebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda veya
sistolik veya diyastolik basınç değeri ölçüm aralığının dı-
şında olduğunda (ekranda “Hi” veya “Lo” görünür),
görünür),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
kan basıncı 300 mmHg üzerinde olduğunda (ekranda
şişirme işlemi 180 saniyeden uzun sürdüğünde (ekran
da görünür),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda
piller tükenmek üzere olduğunda
veya
görünür),
, veya
görünür),
görünür),
.
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye
ve konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Açıklama
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) “Teknik Veriler” bölümünde belirtilen sınırların dışında oldu ğunda ekranda “ ” veya “Lo” şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durumda bir doktora başvurma­nız veya ölçüm işlemini doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmeniz gerekir. Teknik alarm sınırları fabrikada sabit ayarlanmıştır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önceliklidir. Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfır lanması gerekmez. Ekranda görünen uyarı yaklaşık 8saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
84
-
,
-
-
Page 85
9. Cihazın temizlenmesi ve saklanması
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
• Temizlik malzemesi veya çözücü maddeler kullanma-
yın.
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın,
aksi halde cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle hasar meydana gelebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üze-
rinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
10. Teknik veriler
Model no. BC 21 Ölçüm yöntemi El bileğinden, osilometrik, inva
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
Göstergenin doğ ruluğu
zif olmayan tansiyon ölçümü
sistolik 60 -260 mmHg, diyastolik 40 -199 mmHg, nabız 40 –180 atış/dakika
-
Sistolik ± 3 mmHg, Diyastolik ±3 mmHg, Nabız gösterilen değerin ±%5'i
-
85
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri Ölçüler U 87 mm x G67 mm x
Ağırlık Yaklaşık 105 g (piller hariç) Manşet boyutu 140 - 195 mm İzin verilen kullanım
koşulları İzin verilen saklama
koşulları
Güç kaynağı 2 x 1,5 V Pil ömrü Yakl. 200 ölçüm (tansiyo
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V
Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya
verilen standart sapma: Sistolik 8 mmHg / Diyastolik 8 mmHg
Y31 mm
+ 10°C ila +40 °C, ≤ %85 bağıl hava nemi (yoğuşmasız)
-20 °C ila +50 °C, ≤ %85 bağıl hava nemi, 800 –1050 hPa ortam basıncı
AAA pil
­nun yüksekliğine veya şişirme basıncına bağlıdır)
AAA pil, saklama kutusu
APG yok, devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF
Page 86
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesin­dedir. Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-
2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 uygunluğu) sayılı Avrupa Normu kapsamındaki gerekliliklere uygun­dur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/AET sayılı AB
direktifine, tıbbi ürün kanununa ve şu normlara uygundur: EN1060-1 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elekt­rikli cihazlar Bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar).
• Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla
86
ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım
kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda
cihazın fonksiyonlarının duruma bağlı ola­rak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya ekranın/ cihazı devre dışı kalması mümkündür.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında
veya başka cihazlar ile üst üste koyula­rak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı akse-
suarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elek­tromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol aça­bilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının
olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
Page 87
11. Garanti / servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Ulus­lararası servis” liste sine bakın). Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir. Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım
talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merke-
zine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (man-
şet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
87
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğ­rudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasar­lar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 88
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com • www.beurer-blutdruck.de
88
650.46_BC21-SK2_2018-04-12_03_IM1_BEU
Loading...