11. Garantie / Service .....................................................19
Lieferumfang
•
Blutdruckmessgerät mit Manschette
•
2 x 1,5 V AAA Batterien LR03
•
Aufbewahrungsbox
•
Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage,
Beauty und Luft.
2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 21 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf
die Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur
nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller
Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie kön-
nen damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
PAP
Storage/Transport
Operating
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf
der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch
beurteilt.
Zusätzlich verfügt das Handgelenk-Blutdruckmessgerät über eine Sprachausgabe in fünf
verschiedenen Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Türkisch). Es werden Ihnen Anweisungen und Messergebnisse in der ausgewählten
Sprache angesagt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs
werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und - luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Gerät geschützt gegen Fremdkör-
IP 22
per ≥12,5 mm und gegen schräges
Tropfwasser
Seriennummer
3
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen
0483
den Anforderungen der Richtlinie
-
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in
die Russische Föderation und in die Län
der der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleis-
ten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten
aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den
einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten
Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess-
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B.
Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen.
Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
-
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung
mit dem Arzt.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies
bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen)
ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am
Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
4
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit
dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich
des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmes-
sung nicht unnötig lange unterbunden werden.
Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der
Manschette sowie häufige Messungen. Eine
dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder
Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an,
die eine Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an,
da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Hand-
gelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruck-
messgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn
innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchs-
anweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
5
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab
vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie
es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten
Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher
Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr!
werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
6
Keine Batterien ins Feuer
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent-
sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem
Fall nicht mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls
aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
3. Gerätebeschreibung
6
1. Speichertaste M
2. Start/Stopp-Taste
3. Handgelenksmanschette
4. Display
5. Batteriefachabdeckung
5
4
3
6. Risiko-Indikator
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6
5
Symbol Herzrhythmusstörungen
6. Aufpumpen, Luft ablassen ( )
7. Benutzerspeicher /
8. Risiko-Indikator
9. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ) , morgens ( ), abends ( )
10. Sprachausgabe / Töne
11. Symbol Batteriewechsel
7
1
2
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes. Zum einfachen Entfernen
des Deckels, drücken Sie leicht auf den Deckel, um
die Verriegelung zu lösen. Ziehen Sie anschließend
den Deckel ab.
•
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg-
fältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät
erscheint, ist
entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit
neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte
gehen nicht verloren.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Sprache
einstellen
Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen
und Einstellungen Sie am Blutdruckmessgerät vornehmen können.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit➔Sprache
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen.
Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum
und Uhrzeit speichern und später abrufen.
8
Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachausgaben
(Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Türkisch). Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Englisch eingestellt.
Um beim Einstellen mit der Speichertaste M Ihre
Werte schneller auszuwählen, können Sie auch
die Speichertaste M gedrückt halten.
Stundenformat
•
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden gedrückt oder legen Sie die Batterien ein. Für einen kurzen Moment wird
das Volldisplay angezeigt. Anschließend
blinkt das Stundenformat im Display.
•
Wählen Sie nun mit der Speichertaste M Ihr ge-
wünschtes Stundenformat aus und bestätigen Sie
mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-
Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Wenn das Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Sprache
Im Display erscheint "
Um eine andere Sprache auszuwählen,
halten Sie die Speichertaste M jeweils
9
der Speichertaste M
" für Deutsch.
Ihren
für 3 Sekunden gedrückt, bis Ihre gewünschte Spra-
1 cm
che erscheint. Bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
= Deutsch
= Englisch
= Französisch
= Italienisch
= Türkisch
= Keine Sprachausgabe, nur Signalton
Sprachlautstärke
Im Display erscheint "
andere Sprachlautstärke auszuwählen,
halten Sie die Speichertaste M jeweils für
3 Sekunden gedrückt. Bestätigen Sie mit
der Speichertaste M.
= leise, = mittel, = laut
= Sprachausgabe aus.
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
" (laut). Um eine
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und
linken Arm unterscheiden, daher können auch die
gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein.
Führen Sie die Messung immer am selben Arm
durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden
Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit
Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Mes
sung verwenden. Grundsätzlich empfehlen wir ihnen,
die Messung am linken Handgelenk durchzuführen.
123
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
10
-
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1
cm unter dem Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk
anliegen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Mes-
sung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie
Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten
Sie in jedem Fall darauf, dass sich das Gerät während
der Messung auf Herzhöhe befindet. Ansonsten kann
es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflwährendächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
B
lutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
•
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/STOPP-Taste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird an-
gezeigt und nach 3 Sekunden
beginnt das Bludruckmessgerät
automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
• _
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser
11
Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die
Messung.
•
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen,
wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten
Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen.
Das entsprechende Symbol oder erscheint im
Display.
•
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der
START/STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abge-
speichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch
eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt
wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten
ausruhen und während der Messung nicht sprechen
oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgen
der Tabelle einstufen und beurteilen.
12
-
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen
Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie
den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als
gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und
Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden
(z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole
im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische
Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird die jeweils
älteste Messung überschrieben.
•
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M.
A
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
Benutzerspeicher
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten
Sie die Speichertaste M ca. 3 Sekunden lang
gedrückt.
.
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
AM
PM
.
.
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen: 5.00
Uhr – 9.00 Uhr).
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert der
Durchschnittswerte
letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr
– 20.00 Uhr).
14
• Wenn Sie die Speichertaste M
erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung
angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03 des Benutzers 1).
•
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
•
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken
Einzelmesswerte
Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
•
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
•
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
•
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
Messwerte löschen
STOPP-Taste gleichzeitig für 5 Sekunden ge-
drückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht
und das Gerät schaltet sich aus.
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
•
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(
bzw.
• der Blutdruck höher als 300 mmHg ist (
im Display),
• das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
• die Batterien fast verbraucht sind
erscheint im Display),
oder
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Ach-
ten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder
ersetzen Sie diese.
15
bzw.
erscheint im Display),
erscheint im Display),
erscheint
, ,
.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder dia
stolisch) außerhalb der im Abschnitt "Technische
Angaben" angegebenen Grenzen liegen, erscheint
auf dem Display der technische Alarm in Form der
Anzeige „
einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer
Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab
Werk fest eingestellt und können nicht angepasst
oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten
wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 unterge
ordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender
Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf
dem Display angezeigte Signal verschwindet nach
rund 8 Sekunden automatisch.
“ bzw. „Lo “. In diesem Fall sollten Sie
-
-
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
•
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsich-
tig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall un-
ter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen
kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
•
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren,
dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die
Batterien.
10. Technische Angaben
Modell-Nr.BC 21
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive
rien)
Manschettengröße140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10°C bis +40 °C, ≤ 85 % rela
tive Luftfeuchte (nicht konden-
-
sierend)
-
Zul. Aufbewah
rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % rela-
tive Luftfeuchte, 800 –1050 hPa
Umgebungsdruck
Stromversorgung2 x 1,5 V
-
Batterie-Lebens
dauer
Für ca. 200 Messungen, je
nach Höhe des Blutdrucks
AAA Batterien
bzw. Aufpumpdruck
ZubehörGebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
AAA Batterien, Aufbewah
-
rungsbox
KlassifikationInterne Versorgung, IP22, kein
AP oder APG, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benach
richtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medi-
zinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und
IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes
wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf
eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei
17
-
Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse
angefragt werden.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen
können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in
gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies
eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben
könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden,
um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
•
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
18
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromag
netische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
•
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
11. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
•
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen.
•
Für Verschleißteile.
•
Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei
ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit
ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes
von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen
an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
11. Warranty / service ....................................................35
Included in delivery
•
Blood pressure monitor with cuff
•
2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
•
Storage box
•
Instructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood
pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty and air.
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC21 blood
pressure monitor has not been tampered with and
make sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows
you to quickly and easily measure your blood pres-
20
sure, save the measurements and display the devel-
PAP
Storage/Transport
Operating
opment of the measurements. You are also warned of
possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated
graphically.
The wrist blood pressure monitor also
has voice output in five dierent languages (German,
English, French, Italian and Turkish). The instructions
and measurement results are announced to you in the
selected language.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for
the device and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Dispose of packaging in an environ-
21
mentally friendly manner
Manufacturer
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Permissible operating temperature
and humidity
Device protected against foreign
IP 22
objects ≥ 12.5 mm and against water
dripping at an angle
Serial number
21
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
0483
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices.
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
CIS countries.
Notes on use
•
In order to ensure comparable values, always
measure your blood pressure at the same time of
day.
•
Before every measurement, relax for about 5 min-
utes.
•
If you want to perform several measurements on
the same person, wait 5 minutes between each
measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes of
eating, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
• The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical
examination! Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on
them (e.g. medicines and their dosages).
•
Do not use the blood pressure monitor on new-
borns or patients with pre-eclampsia. Before using
the blood pressure monitor during pregnancy, we
recommend you consult with a doctor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on
measurement accuracy. The same also applies to
very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist
measurement is limited. In this case you should use
an upper arm blood pressure monitor instead.
• This device is not intended for use by people (in-
cluding children) with restricted physical, sensory or
mental skills or a lack of experience and/or a lack of
knowledge, unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or are instructed
by such a person in how to use the device. Supervise
children around the device to ensure they do not play
with it.
•
The blood pressure monitor must not be used in
connection with a high-frequency surgical unit.
22
•
Only use the device on people who have the speci-
fied wrist measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the
cuff from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or fre-
quent measurements. The resulting restriction of
the blood flow may cause injury.
•
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone
a mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
•
Place the cu on your wrist only. Do not place the
cu on other parts of the body.
•
The blood pressure monitor can only be operated
with batteries.
•
To conserve the batteries, the blood pressure mon-
itor switches off automatically if you do not press
any buttons for one minute.
•
The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
•
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of
the measured values and service life of the device
depend on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sun-
light.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong
electromagnetic fields and keep it away from
radio systems or mobile telephones.
•
We recommend that the batteries be removed if
the device will not be used for a prolonged period
of time.
23
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion!
fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Do not throw batteries into a
Instructions for repairs and disposal
•
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points
intended for this purpose.
•
Do not open the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
•
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers.
Before making a claim, please check the batteries
first and replace them if necessary.
•
For environmental reasons, do not
dispose of the device in the household waste at the
end of its useful life. Dispose of the device
at a suitable local collection or recycling
point in your country. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
24
3. Device description
6
1. Memory button M
2. Start/stop button
3. Wrist cuff
4. Display
5. Battery compartment
lid
6. Risk indicator
5
4
3
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
6
5
Cardiac arrhythmia
symbol
6. Inflate, release air ( )
7. User memory /
8. Risk indicator
9. Memory space number/memory display for aver-
age value ( ), morning ( ), evening ( )
10. Voice output / sound
11. Battery replacement symbol
4. Preparing for the measurement
Inserting the battery
1
2
•
Remove the battery compartment lid on the left side
of the device. To simply remove the lid, lightly press
on it to undo the lock. Then remove the lid.
•
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct
way round in accordance with the markings. Do not
use rechargeable batteries.
•
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol is displayed,
you can no longer perform any measurements and
must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be
set again. Any saved measured values are retained.
25
Battery disposal
• Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The following section describes the functions and settings available on the blood pressure monitor.
Hour format➔Date
Time➔Language
➔
It is essential to set the date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
The device also has voice output in 5 languages
( German, English, French, Italian and Turkish). The device is set to English when supplied to the customer.
In order to select your values faster when using
the memory button M, you can also press and
hold the memory button M.
26
Hour format
•
Press and hold the memory button M for
5 seconds or insert the batteries. The full
display is shown briefly. The hour format
then flashes on the display.
•
Now select the desired hour format using
the memory button M and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
•
Select the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button
.
The month flashes on the display.
• Select the desired month with
button M
and confirm with the START/
the memory
STOP button .
The day flashes on the display.
•
Select the desired day with the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP
button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
•
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Language
‘ ’
appears in the display for German. To select another language, press
and hold the memory button M for 3
seconds each time until the desired
language is shown. Confirm using the
memory button M.
= German
= English
= French
= Italian
= Turkish
= No voice output, only acoustic signal
Voice output volume
‘ ’
(loud) appears in the display. To
change the voice output volume, press
and hold the memory button M for
3seconds each time. Confirm using the
memory button M.
= quiet, = medium, = loud
= voice output is o.
Once all the data has been set, the device switches
o automatically.
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.