Beurer BC 19 User Manual [en, ru, de, fr, es]

BC 19
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................ 2 –13
G
Instruction for Use ............................................14 – 24
F
Tensiométre
Mode d’emploi ..................................................25 – 36
E
Tensiómetro parlante
Manual de instrucciones..................................37 – 48
r
Прибор для измерения кровяного давления на
запястье
Инструкция по применению ..........................49 – 62
Electromagnetic Compatibility Information ...............63 – 67
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerk­sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht­invasiven Messung und Überwachung arterieller Blut­druckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver­lauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen wer­den Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien ein­gestuft und grafisch beurteilt. Zusätzlich verfügt das Gerät über ein akustische Sprach­ausgabe. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
2
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electro­nic Equipment)
Hersteller
-20°C
10°C
Storage
55°C
Operating
40°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
RH ≤85%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
RH ≤85%
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegen­den Anforderungen der Richtlinie
0483
93/42/EWG für Medizinprodukte
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt­liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medika­mente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
3
(unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut­druckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess­genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit­tern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand­gelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver­letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä­rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessge-
rät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Herstel­ler haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti­gen Umgang:
4
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer­nen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie ver­schluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus­laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Bat­terien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline­Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge­sehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice
oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prü­fen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batte­rien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
5
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
3
5
6
1. Batteriefach­abdeckung
2. Display
3. Lautsprecher
4. START/STOPP­Taste
5. Speichertaste M
6. Handgelenks ­ manschette
7. Lautstärketaste laut + /leise -
8. WHO - LED
10
9 8
7
6
45
8
7
1
2
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Ermittelter Pulswert /
4. Symbol Puls Herzrhythmusstörung
5. Nummer des Speicherplatzes
6. Uhrzeit und Datum
7. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
8. Symbol Batteriewechsel
4
/Symbol
9. WHO-Einstufung
10. Benutzerspeicher
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf ladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg fältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben erhalten.
1
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle.
2
Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
3
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
6
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum, Uhrzeit und Sprache einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt. Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachen. Im Auslief­erungs zustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Zur Einstellung von Datum, Uhrzeit und Sprache gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Memory-
Taste M.
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der +/-
Taste das Jahr ein und bestätigen mit der Memory­Taste M.
Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen jeweils mit der Memory-Taste M.
Nach Datum und Uhrzeit können Sie die Sprache ein-
stellen.
Mit den Lautstärketasten + und - können Sie fol-
gende Sprachen auswählen: L1 = Deutsch, L2 = Eng­lisch, L3 = Fran zösisch, L4 = Spanisch, L5 = Russisch, L0 = Sprache aus. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Memory-Taste M.
Danach können Sie die Lautstärke der ausgewählten
Sprache einstellen: Vol 3 = laut, Vol 2 = mittel, Vol 1 =
leise. Bestätigen Sie Ihre Wahl wieder mit der Memory
Taste M. Hinweis: Sprache aus aus gabe und damit keine akustische Wiedergabe erfolgt.
Speicher wählen
Schalten Sie das Gerät mit der Taste schalteten Zustand wird nur die Uhr im Display ange­zeigt. Nach der akustischen Ansage können Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Lautstär­ketaste + oder - auswählen. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Mess ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
bedeutet, dass keine Sprach-
ein. Im ausge-
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
7
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
• • • • • • • • • • • • •
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Man­schette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflä­chen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes-
sung durchführen wollen.
Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Auf­pumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausrei­chen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abge-
lassen und der Puls erfasst.
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systoli­sche und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Sie können während der Ansage die Lautstärke mit +/-
ändern.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs-
gemäß durchgeführt werden konnte.
8
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe­hebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gege­benenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge­lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über­maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhyth­mie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
oft erscheinen, wenden Sie
9
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund­heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver­schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup­pen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi­viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der Blutdruck­werte
Stufe 3: starke Hypertonie
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Systole
(in mmHg)
≥180 ≥110
160-179 100-109
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
einen Arzt auf­suchen
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut­druck befindet. Zusätzlich erfolgt eine akustische Beur­teilung Ihrer Messung. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Sys­tole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Eintei­lung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
140-159 90-99
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
regelmäßige Kontrolle beim Arzt
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M. Zunächst wird der Durchschnitts­wert der letzten 3 Blutdruckmessungen angezeigt (Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und grafischer WHO-Einteilung angezeigt und angesagt. Sie können die Lautstärke während der Ansage mit der Laut stärke taste +/- ändern.
Sie können den Speicher löschen indem Sie, nach
dem Drücken der Speichertaste M und nach der Wahl des Benutzers, die Tasten + und - gleichzeitig 5Sekunden gedrückt halten.
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten
Sie Kapitel „Speicher wählen“.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel­dung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( bzw. erscheint im Dis­play),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
10
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs­gemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto­lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Dis­play der technische Alarm in Form der Anzeige „ „Lo“. In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deak­tiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rah-
“ bzw.
11
men der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis­play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun­den automatisch.
8. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 19 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Messbereich Manschettendruck
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 85 mm x B 70 mm x H 31 mm Gewicht Ungefähr 140 g (ohne Batterien) Manschettengröße 14,0 bis 19,5 cm Zul. Betriebs-
bedingungen
Blutdruckmessung am Hand­gelenk
0 – 300 mmHg, systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 – 199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
chung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs­bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbe-
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich­tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver­träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die­ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice­Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsan­weisung nachlesen.
12
-20 °C bis +55 °C, ≤ 85 % rela­tive Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umgebungsdruck
2 x 1,5 V Für ca. 250 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf­pumpdruck
AAA Batterien, Aufbewahrungs­box
trieb, Anwendungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess­geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän­zende Anforderungen für elektromechanische Blut­druckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis­tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen­dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni­sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrika­tionsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei­ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori­sierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
13
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pres­sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.
The device also has an acoustic voice output. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
14
Disposal in accordance with EC Direc­tive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Manufacturer
-20°C
10°C
Storage
55°C
Operating
40°C
Permissible storage temperature and humidity
RH ≤85%
Permissible operating temperature and humidity
RH ≤85%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC
0483
on medical products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minu-
tes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each measu­rement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the mea-
sured value.
The measurements taken by you are for your informa-
tion only – they are not a substitute for a medical exa­mination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns
or patients with preeclampsia. We recommend con­sulting a doctor before using the blood pressure moni­tor during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (inclu­ding vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measu-
rements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood
15
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth­mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriove­nous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are
16
inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should prefer­ably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect function­ing if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check
the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation-WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1 2
3. Loudspeaker 4
5 6
3
7
5
8. WHO - LED
. Battery cover . Display
. START/STOP
button . Memory button M . Wrist cuff . Volume button
louder +/quieter -
17
8
7
1
2
4
6
Icons in the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse rate
4. Pulse icon arrhythmia icon
5. Number of memory space
6. Time and date
7. Inflate/deflate arrow
8. ‘Change battery’ icon
9. WHO classification
10. Memory Zones
/ Cardiac
10
9 8
7
6
45
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with the correct polarity as marked. Do not use recharge­able batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the ‘change battery’ icon ment is no longer possible and you must replace all the batteries.
is displayed, measure-
Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Any measurement results that have been stored are however retained.
1
Note: You will find these markings on batte ries containing harmful substances: Pb = battery containing lead, Cd = battery con-
2
taining cadmium, Hg = battery containing mercury.
3
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way that measurements can be saved and recalled with the correct date and time. The time is shown in 24 hour format. The device also has five languages. The device is set to German on delivery. Proceed as follows to set the date, time and language:
Press the memory key M for over 5 seconds.
The year starts flashing. Use the +/- key to set the year
and confirm with the memory key M.
Set the year, month, day, hour and minute and confirm
in each case with the memory key M.
After setting the date and time you can set the lan-
guage.
Use the + and - volume keys to select the following
languages: L1 = German, L2 = English, L3 = French, L4 = Spanish, L5 = Russian, L0 = no language. Con­firm your selection with the memory key M.
18
• • • • • • • • • • • • •
You can then set the volume of the selected language:
Vol 3 = high, Vol 2 = medium, Vol 1 = low. Confirm
your selection with the memory key M. Note: Language off means that voice output is not selected and the measurement value will not be announced.
Select memory
Switch on the device with the device is switched off only the clock in the display is shown. After the announcement you can select the desired memory space by pressing the + or - volume button. Two memories with 60 memory spaces each are avail­able to save the measurement results of two different people separately or to save morning and evening meas­urement values separately.
button. When the
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
19
Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume
the position in which you want to carry out the meas-
urement.
Start the measurement process by pressing START/
STOP button . After checking the display with all
digits lighting up, the monitor will automatically inflate.
Following the self-test, during which all display ele-
ments briefly appear, the measurement begins. Dur-
ing inflation the device already determines measured
values used to estimate the required inflation pressure.
If this pressure is insufficient, the device automatically
inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
Then the pressure in the cuff is slowly released and
the pulse is measured.
When the measurement has been completed, the
remain ing air pressure is released very quickly. The
pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are
displayed.
You can adjust the volume during the announcement
by pressing + and -.
You can interrupt measurement at any time by press-
ing the START/STOP button .
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indi­cates the measurement with the flashing icon This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system control­ling the heart beat. The symptoms (omitted or prema­ture heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer­tained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
20
.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed accor­ding to the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in diffe­rent people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
Range of blood pressure values
Grade 3: Severe hyperten­sion (Red)
Grade 2: Moderate hyper­tension (Orange)
Grade 1: Mild hypertension (Yellow)
Systolic (in mmHg)
≥180 ≥110
160 -179 100 -109
140 -159 90 - 99
Diastolic (in mmHg)
Measure
Seek medical advice
Seek medical advice
Have it che­cked regu­larly by doc­tor
21
High-normal (Green)
Normal (Green) 120 -129 80 - 84
Optimal (Green) <120 <80
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded. An accoustic evaluation of your measurement also follows. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-nor­mal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high-normal in the example described).
130 -139 85 - 89
Have it che­cked regu­larly by doc­tor
Check it yourself
Check it yourself
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
Loading...
+ 47 hidden pages