Beurer BC 16 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

BC 16
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................... 2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................................... 13 – 22
F
Tensiométre
Mode d’emploi ............................................................. 23 – 33
E
Manual de instrucciones ............................................ 34 – 43
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................................... 44 – 53
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ......................................................... 54 – 63
r
Прибор для измерения артериального давления
Инструкция по применению .....................................64 – 75
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................................ 76 – 85
E
lectromagnetic Compatibility Information ................... 86 – 88
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
0483
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi­ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benut­zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
2
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
60°C
Zulässige Lagerungstemperatur
-10°C
Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit
RH 10-90%
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anfor­derungen der Richtlinie 93/42/EWG für
0483
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei­ten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun­gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die­sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess­gerät aus.
3
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer­den.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge­lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet­zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
4
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess­werte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver­wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
3. Gerätebeschreibung
1
4
3
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Symbol schwache Batterie
5. Speichersequenznummer
6. Symbol Herzrhythmus­störung
7. Herzschlagsymbol
8. Puls
9. Diastolischer Druck
10. Systolischer Druck
11. Problemanzeige auf dem Display
5
1. LCD-Display
2. Batterieabdeckung
2
3. Taste Datums-/ Zeiteinstellung
4. Speicherabruftaste M
7
5. Taste EIN/AUS
6. Taste Benutzerauswahl
6
7. Handgelenks­manschette
1 2
3 4
5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen
Polung in das Batteriefach ein.
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03).
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie
den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Wenn die Batteriewechselanzeige erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse gehen verloren.
10
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
9
verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
8
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
7
6
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
11
6
dauerhaft
Datum und Uhrzeit einstellen
• • • • • • • • • • • • •
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Drücken Sie die Tasten
und , um den Monat einzu-
stellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten und
, um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustel­len und um den Eintrag zu bestätigen. Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d.h. eine Uhrzeit ab 13:00 wird mit „pm 1:00“ angezeigt.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
7
Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 50 Speicherplätze um die Mess­ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein­ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Taste Benutzerauswahl
.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl
Speicher zu wählen, und drücken Sie die Taste 2x,
, um einen
um mit der Messung im gewählten Benutzer speicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Zif­fern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpump­druckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelas-
sen und der Puls erfasst.
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Das Gerät benötigt ca. 5 Sekunden um den ermittelten
Messwert zu speichern.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein/Aus-Taste abbrechen.
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut
die Ein/Aus-Taste . Wenn Sie vergessen das Gerät aus­zuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten automatisch aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun­gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen­falls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran­lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu­chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
8
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte ach­ten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und wäh­rend der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und behandlung aufgrund der Mess­ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standard­werte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedli­chen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene: Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) Hypertonie – Bluthochdruck Grad Hypertonie – Bluthochdruck Grad
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich „Hyper-
zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
tonie Grad“
und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hyperto­nie Grad “.
9
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 50 Messungen ab. Werden die 50 Speicher­plätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl
Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie wieder holt die Taste M, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend abge-
speichert.
• Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzer­auswahl halten Sie die Taste M ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Die Daten in beiden Benutzerspeichern 1 und 2 werden auch gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.
, um einen Benutzerspeicher zu wählen, und
, um einen
7. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder nied-
rig ist ( erscheint im Display),
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge-
steckt ist (E1 erscheint im Display),
das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt (
erscheint im Display),
der Messbereich überschritten wird ( erscheint im Dis-
play).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 16 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0-299 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 50 Speicherplätze Abmessungen L 82 mm x B 69 mm x H 28 mm Gewicht Ungefähr 120 g (ohne Batterien) Manschettengröße 135 bis 220 mm Zul. Betriebs-
bedingungen
druckmessung am Handgelenk
systolisch 30 – 260 mmHg, diastolisch 30 – 260 mmHg, Puls 40 – 199 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+10 °C bis +40 °C, 40 – 85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs­bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AA
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
11
-10 °C bis +60 °C, 10 – 90 % relative Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge­bungsdruck
2 x 1,5 V Für ca. 300 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump­druck
Batterien, Aufbewahrungsbox
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
AA Batterien
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
12
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun­den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Wei­ter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garan tie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres­sure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progres­sion of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evalu­ated according to WHO guidelines. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
13
Manufacturer
60°C
Temperature limitation
-10°C
Permissible storage humidity
RH 10-90%
Keep dry
SN Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medical
0483
products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu­lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
14
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi­ble to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
15
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
vice or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1
4
3
Icons in the display:
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Weak Battery Mark
5. Memory Sequence Number
6. Cardiac arrhythmia icon
7. Pulse Mark
8. Pulse Rate
9. Diastolic Pressure
10. Systolic Pressure
11. Problem shown on the display
5
1. LCD Display
2. Battery Cover
2
3. Date/Time Set Key
4. Memory Recall Key M
5. ON/OFF Key
7
6. User-Switching Key
7. Wrist Cuff
6
1 2
3 4
5
6
10
9
8
7
16
11
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery compartment cover.
Insert the two batteries into the battery compartment
ensuring correct polarity.
Use exclusively brand-name batteries of the type 2 x 1.5 V
Micro (Alkaline Type LR03).
Then close the battery compartment by fitting the cover
and clicking it in position.
If the battery change is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the bat­teries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. The stored measured values are last. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collec ting point for recyclable waste.
Note:
Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possi­ble to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time.
Press the key and to adjust the month. Then press the
and in turn to adjust the date, hour, minute and con­firm the entry . The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as pm 1:00.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
17
Correct posture
• • • • • • • • • • • • •
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement while
sitting or lying. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Select memory
You have two memories (50 memory spaces each) in order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and evening separately. Select the required memory space by pressing the user selection button
.
Measuring blood pressure
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
Press the User-Switching key
zone, and press the key 2x to start measurement in
to select a memory
the chosen memory zone. After checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. Following the self-test, during which all display elements briefly appear, the measurement begins. During inflation the device already determines measured values used to estimate the required inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device automatically inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
Then the pressure in the cuff is slowly released and the
pulse is measured.
When the measurement has been completed, the remain-
ing air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are displayed.
The device requires approx. 5 seconds to store the deter-
mined measured value.
You can interrupt measurement at any time by pressing
the ON/OFF button .
To switch off and release the pressure, press the ON/OFF
button again. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
18
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, exces­sive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is dis­played after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treat­ment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating Commit­tee have developed a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identi­fied. This standard, however, is a general guideline as indi­vidual’s blood pressure varies among different people and different age groups ... etc. It is important that you consult with your physician regu­larly. Your physician will tell you your normal blood pres­sure range as well as the point at which you will be consid­ered at risk.
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood pressure range (*) High blood pressure - degree High blood pressure - degree
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor higher than 160 higher than 100
19
Consult your doctor
The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure. If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif­ferent WHO ranges (e.g. systolic in the grade sion range and diastolic pressure in the normal range), the WHO classification on the unit always indicates the higher range (grade hypertension in the example described).
hyperten-
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure read­ings of the last 50 measurements. When the 50 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted. You can display the memory as follows:
Press the User-Switching key
ory zone, and press the M key to switch from memory to memory with sequence numbers.
The saved measured values are continuously stored.
Press the On/Off switch to turn the unit off.
If you forget to switch off the computer, it will switch off
automatically after 1 minute.
Press the User-Switching key zone, then press and hold the M key for approximately 5-seconds to clear the data in the pre-designated memory zone. The data in both memory zones – zone 1 and zone 2 may be erased if any of the batteries is removed.
to select a mem-
to select a memory
7. Cleaning and storing the instrument
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
the blood-pressure value is unusually high or low (
appears in the display),
you move or talk during the measurement ( appears in
the display),
the cuff tube is not properly inserted ( appears in the
display),
inflation takes longer than 20 seconds ( appears in the
display),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (
appears in the display),
an error occurs when storing the measured values (
appears in the display),
Exceeding measurement range ( appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
20
9. Specifications
Model no. BC 16 Measurement
method Measurement range Cuff pressure 0 – 299 mmHg,
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Measurement inaccuracy
Memory 2 x 50 memory spaces Dimensions L 82 mm x W 69 mm x H 28 mm Weight Approx. 120 g (without batteries) Cuff size 135 to 220 mm Permissible operating
conditions Permissible storage
conditions
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
systolic 30 – 260 mmHg, diastolic 30 – 260 mmHg, Pulse 40 – 199 beats/minute
diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+10 °C to +40 °C, 40 – 85 % relative air humidity (non-condensing)
-10 °C to +60 °C, 10 – 90 % relative air humidity, 800-1050 hPa ambient pressure
Power supply Battery life For approx. 300 measurements,
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AA bat-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma­nometers, Part 3: Supplementary requirements for elec-
21
2 x 1,5 V
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
teries, storage box
APG, continuous operation, type BF applied part
AA batteries
tro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
22
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili­sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven­tuelle.
23
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes
Respectez les consignes du mode d’em­ploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
60°C
Température de stockage admissible
-10°C
Taux d’humidité admissible pour le stoc-
RH 10-90%
kage
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médica­ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré­éclampsie.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
24
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble­ments.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la cir­culation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit : – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
25
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et électro­niques 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Pour toute question, adressez­vous aux collectivités locales responsables de l’élimina­tion de ces déchets.
26
3. Description de l’appareil
1
4
3
Affichages à l’écran :
1. Indicateur Date/Heure
2. Classe OMS
3. Zones de mémoire
4. Signal de batterie faible
5. Numéro de séquence mémo­rielle
6. Symbole arythmie cardiaque
7. Indicateur de pouls
8. Pouls
9. Pression diastolique
10. Pression systolique
11. Affichage des problèmes à l’écran
5
1. Affichage LCD
2. Couvercle de la batterie
2
3. Touche de configura-
4. Touche de remise en
7
5. Touche ON/OFF
6
6. Touche du commuta-
7. Brassard
tion Date/Heure
mémoire M
teur de l’utilisateur
1 2
3 4
5
7
6
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles.
Placez les deux piles dans le compartiment en respectant
la polarité indiquée.
Utilisez exclusivement des piles de marque de type
2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR03).
Refermez le compartiment des piles : remettez le cou-
vercle en place et encliquetez-le.
Quand l’icône reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Les résultats de mesure mis en mémoire seront perdus. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
10
oblige d’éliminer les piles. Remarque : Vous trouverez les symboles
9
suivants sur les piles contenant des subs­tances toxiques: Pb = pile contenant du
8
plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs
11
27
du témoin de changement de piles
Loading...
+ 61 hidden pages