wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sorti mentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte
mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente
und deren Dosierungen)!
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen
2
Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes
Blutdruckmessgerät aus.
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des
Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht
sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum, Uhrzeit
und gespeicherte Messwerte.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für
Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch
genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer
geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus,
wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger
nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch
Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle
Batterien gleichzeitig.
3
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Bat-
terie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice
oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1
4
3
1. LCD-Display
2. Batterieabdeckung
3. Taste Datums-/Zeiteinstellung
4. Speicherabruftaste M
5. Taste EIN/AUS
6. Taste Benutzerauswahl
7. Handgelenks manschette
4
2
7
6
5
Anzeigen auf dem Display:
1
2
3
4
5
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Symbol schwache Batterie
5. Speichersequenznummer
6. Symbol Herzrhythmusstörung
7. Herzschlagsymbol
8. Puls
9. Diastolischer Druck
10. Systolischer Druck
11. Problemanzeige auf dem Display
10
9
8
6
7
11
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
•
Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebe-
nen Polung in das Batteriefach ein.
•
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom
Typ: 2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03).
•
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem
Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Wenn die Batteriewechselanzeige
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem
Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt
werden. Die gespeicherten Messergebnisse gehen verloren.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder
Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Drücken Sie die Tasten
stellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten
und
, um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute
einzustellen und
5
und , um den Monat einzu-
um den Eintrag zu bestätigen.
dauerhaft er-
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d.h.
• • • • • • • • • • • • •
eine Uhrzeit ab 13:00 wird mit „pm 1:00“ angezeigt.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie da-
rauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung
ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann
es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Stüt-
zen Sie Ihren Arm unbedingt ab
und winkeln ihn an. Achten Sie in
jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhö-
he befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abwei-
chungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 50 Speicherplätze um die
Mess ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt
voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
und abends separat abzuspeichern.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Taste Benutzerauswahl
6
.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
•
Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“
einen Speicher zu wählen, und drücken Sie die Taste
2x, um mit der Messung im gewählten Benutzerspeicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays,
wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette
automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt
das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung
des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser
Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam ab-
gelassen und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Das Gerät benötigt ca. 5 Sekunden um den ermittelten
Messwert zu speichern.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der Ein/Aus-Taste
•
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie er-
neut die Ein/Aus-Taste
Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca.
1 Minuten automatisch aus.
abbrechen.
. Wenn Sie vergessen das
, um
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol
bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
7
oft erscheinen, wenden Sie sich
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale
Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben
Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese
Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich
einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
BereichSystoleDiastoleMaßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck)niedriger als 105niedriger als 60Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120zwischen 60 und 80Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*)
Hypertonie – Bluthochdruck Grad
Hypertonie – Bluthochdruck Grad
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich
der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Hypertonie Grad
dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung auf dem Gerät im-
und Diastole im Bereich Normal)
zwischen 120 und 140zwischen 80 und 90Kontrolle beim Arzt
zwischen 140 und 160zwischen 90 und 100Konsultation Ihres Arztes
höher als 160höher als 100Konsultation Ihres Arztes
mer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hypertonie Grad
8
“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von
den letzten 50 Messungen ab. Werden die 50 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
•
Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“
einen Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie
wieder holt die Taste „M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
•
Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend ab-
gespeichert.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste
.
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
tet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“
wählen, und halten Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden
lang gedrückt. Die Daten in beiden Benutzerspeichern
1 und 2 werden auch gelöscht, wenn eine der Batterien
entfernt wird.
, um einen Benutzerspeicher zu
, um
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder
niedrig ist („EE“ erscheint im Display),
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden
(„EE“ erscheint im Display),
•
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß ein-
gesteckt ist („E1“ erscheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert („E1“
erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist („E2“ er-
scheint im Display),
•
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt
(„E3“ erscheint im Display),
•
der Messbereich überschritten wird („Er“ erscheint im
Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten
Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder
ersetzen Sie diese.
9
9. Technische Angaben
Typ: BC 08
Messmethode: nicht invasive, oszillometrische Blut druckmessung am Handgelenk, für
Handgelenksumfang 13,5 cm–22 cm
Anzeigebereich: 0–299 mmHg
Messbereich: systolisch: 30-260 mmHg /
diastolisch: 30-260 mmHg /
Puls: 40–199/min
Genauigkeit der systolisch ±3 mmHg /
Druckanzeige: diastolisch: ±3 mmHg /
Puls: ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: (max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung):
systolisch: 8 mmHg /
diastolisch: 8 mmHg
Stromversorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03)
Klassifikation: Anwendungsteil Typ BF
Umgebungs- +10 °C – +40 °C /
bedingungen: max. 85% Luftfeuchtigkeit
Lagerung/ -10 °C – +60 °C /
Transport: max. 90% Luftfeuchtigkeit
Zeichenerklärung: Anwendungsteil Typ BF
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf be-
kannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
10
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der
Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der
Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garan tie) nicht eingeräumt.
11
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood
pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also
let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the sam time
of day, in order to ensure that values are comparable.
• Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a se-
cond time.
• The readings that you take may only be used for information purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor.
Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
•
If circulation on one arm is restricted as a result of
chronic or acute vascular disease (including vasoconstriction), the precision of any wrist measurement is
impaired. In this case, use a blood pressure monitor
for the upper arm.
•
There may be incorrect measurements where there
is cardiocirculatory disease, as well as with very low
blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and
other preexisting diseases.
12
•
Only use the instrument on persons whose wrist has
the right circumference for the instrument.
•
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data
when your blood pressure monitor is receiving power.
As soon as the batteries wear out, the blood-pressure
instrument loses the date, time and the values that
have been stored.
•
The automatic switch-off function switches off the
blood pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous re-
sults will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are
inaccessible to small children. If a battery has been
swallowed, call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument
for any length of time. This prevents any damage as
a result of leakage. Always replace all the batteries at
the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
13
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check
the batteries and replace them if necessary prior to
making any complaint.
•
The appliance should be disposed of accor-
ding to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). In case of
queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1
4
3
1. LCD Display
2. Battery Cover
3. Date/Time Set Key
4. Memory Recall Key
2
7
6
5
5. ON/OFF Key
6. User-Switching Key
7. Wrist Cuff
Icons in the display:
1
2
3
4
5
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Weak Battery Mark
5. Memory Sequence Number
6. Cardiac arrhythmia icon
7. Pulse Mark
8. Pulse Rate
9. Diastolic Pressure
10. Systolic Pressure
11. Problem shown on the display
10
9
8
6
7
11
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery compartment cover.
•
Insert the two batteries into the battery compartment
ensuring correct polarity.
•
Use exclusively brand-name batteries of the type:
2x1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03).
14
•
Then close the battery compartment by fitting the co-
ver and clicking it in position.
If the battery change is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed
from the device, the time must be reset. The stored measured values are last.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or
local collec ting point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery
contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured
values with the right date and time.
Press the
the
confirm the entry.
The time is being displayed in 12-hour format, which
means a time from 13:00 onwards is being displayed as
„pm 1:00“.
key and to adjust the month. Then press
and in turn to adjust the date, hour, minute and
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are
too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with
the original cuff.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or ly-
ing down. It is essential to support your arm and have
it at an angle. Always make sure that the cuff is level
with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands.
•
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
15
Select memory
You have two memories (50 memory spaces each) in
order to save the test results of 2 different people separately, or else save measurements in the morning and
evening separately.
Select the required memory space by pressing the user
selection button
.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume
the position in which you want to carry out the measurement.
•
Press the „User-Switching key“ to select a
memory zone, and press the
key 2x to start measurement in the chosen memory zone. After checking the
display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. Following the self-test, during which
all display elements briefly appear, the measurement
begins. During inflation the device already determines
measured values used to estimate the required inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device
automatically inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy
Logic).
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the
pulse is measured.
•
When the measurement has been completed, the
remaining air pressure is released very quickly. The
pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are
displayed.
•
The device requires approx. 5 seconds to store the de-
termined measured value.
•
You can interrupt measurement at any time by pres-
sing the ON/OFF button
.
• To switch off and release the pressure, press the ON/
OFF button
again. If you forget to switch off the de-
vice, it switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the
heart beat. The symptoms (omitted or premature heart
beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused,
among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of
sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
16
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you
should rest for 5 minutes between measurements and
not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be
dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
mittee have developed a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general
guideline as individual’s blood pressure varies among
different people and different age groups... etc.
It is important that you consult with your physician
regularly. Your physician will tell you your normal blood
pressure range as well as the point at which you will be
considered at risk.
The World Health Organization (WHO) and National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
RangeSystolicDiastolicAction
Hypotonia (degraded blood pressure)lower than 105lower than 60Check with doctor
Normal range between 105 and 120between 60 and 80Self check
Pre-hypertensive blood pressure range*
High blood pressure - degree
High blood pressure - degree
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
between 120 and 140between 80 and 90Check with doctor
between 140 and 160between 90 and 100Consult your doctor
higher than 160higher than 100Consult your doctor
The WHO classification in the display shows the range of
the measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in
two different WHO ranges (e.g. systolic in the grade
hypertension range and diastolic pressure in the normal
range), the WHO classification on the unit always indicates the higher range (grade
hypertension in the
example described).
17
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure
readings of the last 50 measurements. When the 50 memory locations are exceeded, the current oldest value
is deleted.
You can display the memory as follows:
•
Press the „User-Switching key“ to select a
memory zone, and press the „M“ key to switch from
memory to memory with sequence numbers.
•
The saved measured values are continuously stored.
•
Press the On/Off switch to turn the unit off.
•
If you forget to switch off the computer, it will switch
off automatically after 1 minute.
Press the „User-Switching key“ to select a memory zone, then press and hold the „M“ key for approximately 5-seconds to clear the data in the pre-designated
memory zone. The data in both memory zones – zone
1 and zone 2 may be erased if any of the batteries is
removed.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your blood pressure computer carefully using
only a slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Rectifying faults
E
rror messages can occur when
•
the blood-pressure value is unusually high or low („EE“
appears in the display),
•
you move or talk during the measurement („EE“ ap-
pears in the display),
•
the cuff tube is not properly inserted („E1“ appears in
the display),
•
inflation takes longer than 20 seconds („E1“ appears
in the display),
•
the inflation pressure is higher than 300 mmHg („E2“
appears in the display),
•
an error occurs when storing the measured values
(„E3“ appears in the display),
•
Exceeding measurement range („Er“ appears in the
display).
In the about cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that
you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
18
9. Specifications
Type: BC 08
Measuring method: non-invasive, oscillometric blood
pressure measurement at the
wrist, for wrist circumferences of
13.5–22 cm
Display range: 0–299 mmHg
Measuring range: systolic: 30-260 mmHg /
diastolic: 30-260 mmHg /
pulse: 40–199/min
Accuracy of the systolic ±3 mmHg /
pressure reading: diastolic: ±3 mmHg /
pulse: ±5% of the displayed
value
Measuring (max. permissible standard
uncertainty: deviation according to clinical
testing in accordance):
systolic: 8 mmHg /
diastolic: 8 mmHg
Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Classification: Application part Type BF
Ambient conditions: +10 °C – +40 °C /
max. 85% atmospheric humidity
Storage/transport: -10 °C – +60 °C /
max. < 90% atmospheric humidity
Key to symbols: Application part Type BF
Important! Read the
operating instructions
These specification are subject to change without notice
for purpose of improvement.
• This unit is in line with European Standard EN60601-1-
2 and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this instrument. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products
act and European standards EN1060-1 (non-invasive
blood pressure monitors, Part 1: general requirements)
and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors,
Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).
19
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme
de produits de qualité haut de gamme ayant subi des
vérifications approfondies, ils trouvent leur application
dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de
la pression artérielle, de la mesure de température du
corps et du pouls, des thérapies douces, des massages
et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension
artérielle d’individus adultes.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de
manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs
mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque
éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez tou-
jours votre tension artérielle au même moment de la
journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5
minutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
informatives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec
votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale
individuelle à partir de ces valeurs (par exemple automédication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du
fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës
20
(entre autres des vasoconstrictions), la précision de la
mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez
plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
•
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais
aussi en cas de tension artérielle très basse, de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres
antécédents pathologiques, des erreurs de mesure
peuvent se produire.
•
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présen-
tant un tour de poignet adapté.
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonc-
tionne que sur piles. Notez que l’enregistrement des
données n’est possible que si votre appareil de mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie. Dès
que les piles sont usées, la date, l’heure et les valeurs
mesurées enregistrées s’effacent du lecteur de tension
artérielle.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est acti-
onnée durant une minute, le système automatique de
désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension
artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est con-
stitué de pièces électroniques, de grande précision.
L’appareil doit être conservé dans un environnement
approprié afin de garantir la précision des valeurs et
d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri
de l’humidité, de la poussière, des variations ther-
miques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
télé phones mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obti-
endrez des valeurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons
de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de portée
des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée,
faites immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le
feu ni court-circuitées.
21
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit
pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de
l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux
fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même
temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles dif-
férents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à
cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster
l’appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas
échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des
équipements électriques et électroniques). Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
3. Description de l’appareil
1
4
3
1. Affichage LCD
2. Couvercle de la batterie
3. Touche de configuration Date/Heure
4. Touche de remise en mémoire
5. Touche ON/OFF
6. Touche du commutateur de l’utilisateur
7. Brassard
22
2
7
6
5
Affichages à l’écran:
1
2
3
4
5
1. Indicateur Date/Heure
2. Classe OMS
3. Zones de mémoire
4. Signal de batterie faible
5. Numéro de séquence mémorielle
6. Symbole arythmie cardiaque
7. Indicateur de pouls
8. Pouls
9. Pression diastolique
10. Pression systolique
11. Affichage des problèmes à l’écran
10
9
8
6
7
11
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
•
Retirez le couvercle du compartiment des piles.
•
Placez les deux piles dans le compartiment en respec-
tant la polarité indiquée.
•
Utilisez exclusivement des piles de marque de type :
2x1,5 V micro (alcaline, type LR 03).
•
Refermez le compartiment des piles : remettez le cou-
vercle en place et encliquetez-le.
Quand l’icône
les reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une
mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès
que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être
réglée à nouveau. Les résultats de mesure mis en mémoire seront perdus.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles
suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du
plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce
n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs
mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous
y référer ultérieurement.
Appuyez sur la touché
Appuyez ensuite tout à tour sur
date, l’heure, les minutes et confirmez la saisie. Pour régler les heures, appuyer sur la touche SET.
23
du témoin de changement de pi-
et sur pour régler le mois.
et pour régler la
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.