BEURER Antelope Corefit 1 User guide [pl]

Page 1

Antelope Corefit I

DE EMS Trainingsgürtel Gebrauchsanweisung 4
EN EMS abdominal toning belt Instructions for use 13
FR Ceinture d'entraînement EMS
Mode d'emploi
21
ES Cinturón de entrenamiento EMS
Instrucciones de uso
30
IT Cintura per allenamento EMS
Istruzioni per l'uso
39
TR EMS Egzersiz Kemeri
Kullanım Kılavuzu
47
RU Миостимулятор для пресса
Инструкция по применению
55
PL Pas treningowy
Instrukcja obsługi64
NL EMS-trainingsriem
Gebruiksaanwijzing
DA Mavemuskelbælte
Betjeningsvejledning82
SV EMS-träningsbälte
Bruksanvisning90
NO EMS Treningsbelte
Bruksanvisning
FI Vatsalihasvyö
Käyttöohje 106
Page 2

Page 3

Page 4

DEUTSCH

Lies diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachte die Hinweise. Bewahre sie für den späteren Gebrauch auf und mache sie anderen Benutzern zugänglich.

Willkommen im Team Antelope!

Wir freuen uns sehr, dass du dich für das EMS-Training mit Antelope entschieden hast! Wir von beurer vereinen Erfahrung aus über 100 Jahren Tradition mit jahrelangem Wissen als Spezialisten für EMS-Produkte. Mit deinem neuen Antelope Produkt erwarten dich fantastische Trainingserlebnisse.

Die elektrische Muskelstimulation wird seit vielen Jahren im Sport- und Fitnessbereich sowie der Rehabilitation zum Muskeltraining eingesetzt. Bereits kurze Trainingskönnen besonderseffektivsein, denn die elektrischen Impulse verstärken die natürlichen Prozesse im Körper. Freu dich auf neun EMS-Programme für Ausdauer-, Fitness- und HIIT-Trainingsden Muskel-& Kraftaufbausowie die Regeneration.

Auf den folgenden Seiten erfährst du alles, was du über dein Antelope Produkt wissen musst. Du kannst auch online auf unserer Antelope Corefit I Experience Seite vorbeischauen: https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Wenn du noch Fragen hast, berät dich unser Kundenservice gerne telefonisch in Deutsch und Englisch. Die Supportzeiten findest du auf www.antelope-shop.com | 3 +49 69 25786744

Du sprichst eine andere Sprache? Dann schreibe gerne eine Mail an: info@antelope.de

Du willst immer up-to-date bleiben und deine Erfolge mit uns feiern? Folge uns auf unseren Social-Media-Kanälen und abonniere unseren Newsletter. Alle Infos dazu findest du auf www.antelope-shop.com.

Wir wünschen dir viel Spaß mit deinem EMS-Training!

Bis bald dein Antelope Team

INHALT

1. Lieferumfang
2. Zeichenerklärung
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
4. Allgemeine Warnhinweise
5. Gerätebeschreibung
6. Inbetriebnahme
7. Anwendung
8. Programme 9
9. Reinigung und Pflege 11
10. Zubehör und Ersatzteile 11
11. Entsorgung 11
12. Technische Angaben 12
13. Garantie 12
Page 5

1. LIEFERUMFANG

Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor Gebrauch ist

sicherzustellen, dass das Gerät und seine Bestandteile keine sichtbaren Schäden aufweisen

undjegliches Verpackungsmaterialentferntwird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden

Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

  • 1 x EMS Trainingsgürtel
  • 1 x Corefit I Steuerungseinheit
  • 3 x 1,5V Batterien AAA
  • 1 x Klett-Erweiterung f ür den EMS Trainingsg ürtel

2. ZEICHENERKLÄRUNG

Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:

Warnung WarnhinweisaufVerletzungsgefahren Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek.-Intervall können vom Gerät abgegeben Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Hinweis auf wichtige Informationen Anweisung lesen CE-Kennzeichnung Dieses Produkterfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinier (Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden

Pb Cd Hg Schadstoffhaltige Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials. A = Material-
abkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und
Pappe
C Verpackung umweltgerecht
entsorgen
R ProduktundVerpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen
SN Seriennummer
REF Artikelnummer
EHC Die Produkte entsprechen nachweis-
lich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU
UK
CA
Konformitätsbewertungszeichen
für Großbritannien
Importeur Symbol

3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

Sachgemäßer Gebrauch

  • Verwenden Sie dieses Gerät nur für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
  • Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z. B. Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Geräts entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
  • Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper weitergeben (z. B. TENS-Geräte).
Page 6

  • Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
  • Der Hersteller haftet nicht f ür Sch
  • Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.

) In seltenen Fällen können Hautreizungen im Bereich der Elektroden auftreten.

Unsachgemäßer Gebrauch

  • Das Gerät darf nicht angewendet werden:
    • im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfalle auslösen.
    • im Bereich des Halses / Halsschlagader: Hierkanneseinen Herzstillstandauslösen.
    • im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken herbeiführen können.
    • in der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
  • Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
  • Diese Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mitverringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
  • · Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
  • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (unter 1 m)vonKurzwellen-oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da diese die Wirkung beeinflussen können.
  • Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in die Badewanne oder ins Waschbecken fallen kann.

• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

4. ALLGEMEINE WARNHIN-WEISE

BESCHÄDIGUNG

  • Überprüfen Sie das Gerät häufig auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. Falls Sie solche Anzeichen finden oder falls das Gerätunsachgemäßbenutztwurde, müssen Sie es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder Händler bringen.
  • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
  • Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienstoder autorisierten Händlern durchführen.
  • Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.

⚠ VORSICHT – ZU IHRER SICHERHEIT!

Das Gerät ist nur für die Anwendung bei gesunden Erwachsenen gedacht. In nachfolgenden Fällen sollten Sie das Gerät auf keinen Fall verwen-

  • den.
  • Implantierte elektrische Geräte (z. B. Herzschrittmacher)

  • Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten
  • Herzrhythmusstörungen
  • Akute Krankheiten
  • Epilepsie
  • Bei Krebserkrankungen
  • Im Bereich von Hautverletzungen und Schnitten
  • Schwangerschaft
  • Bei Neigungen zu Blutungen, z. B. nach einer akuten Verletzungen oder einem Bruch. Der Reizstromkann Blutungen auslösen oder verstärken.
  • Nach Operationen, bei dem verstärkte Muskelkontraktionenden Heilungsprozessstören könnten
  • Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät
  • Bei niedrigem oder hohem Blutdruck
  • Bei hohem Fieber
  • Bei Psychosen
Page 7

  • Auf angeschwollenen oder entzündeten Bereichen
  • Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts

Befragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.

A HINWEISE ZUM UMGANG MIT BATTERIEN

  • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
  • A Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterienverschluckenunddaranersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
  • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
  • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
  • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
  • A Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
  • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
  • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
  • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
  • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
  • Keine Akkus verwenden!
  • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.

5. GERÄTEBESCHREIBUNG

Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.

  • 1 Steuerungseinheit
  • 2 I CD-Anzeige

3 Programm- und Sperrtaste

4 Plus-Taste

5 Minus-Taste

Power-Taste (An / Aus / Pause)

  • 7 Halterung
  • 8 Batteriefachdeckel

Elektroden

10 Abdeckung für Elektrodenanschluss

Display
Α Schlüssel Tastensperre ist aktiviert
В Pause-
Zeichen
Blinkend, wenn Pause
aktiviert ist
С Batterie-
Statusanzeige
Blinkend, wenn Batterie
verbraucht ist
D Intensität Eingestelltes Intensitätsle
vel 0 - 40
Ε Programm Ausgewähltes Programm
F Timer Programmrestlaufzeit in
Minuten

6. INBETRIEBNAHME

Schritt 1: Batterien einsetzen

  • Bevor Sie den Corefit I das erste Mal in Betrieb nehmen, müssen Sie die Batterien in der Steuerungseinheit einsetzen.
  • Dafür ziehen Sie das Gerät aus der Halterung, entfernen den Batteriefachdeckel und setzen die Batterien gemäß der Markierung in das Batteriefach ein.
  • Achten Sie auf die richtige Polung der Batterien.

Blinkt das "Batterie-Symbol" im Display, sind die Batterien verbraucht und müssen ausgewechselt werden.

Schritt 2: Gürtel anlegen

Vor jedem Training sollten Sie sicherstellen, dass Ihre Haut sauber und frei von Cremes oder Ölen ist. Nur so kann das Gerät optimal arbeiten. Legen Sie den Gürtel mit den Elektroden zu Ihnen gerichtet vor sich hin. Befeuchten Sie die Elektroden und Ihren Bauch mit Wasser. Achten Sie darauf, dass die Elektrodenflächen gleichmäßig befeuchtet sind, um punktuelle Spannungsspitzen beim Training auf Ihrer Haut zu vermeiden. Legen Sie den Gürtel so um Ihre Taille, dass die Elektroden auf Ihrem Bauch liegen. Schließen Sie

anschließend den Klettverschluss.

diesen mithilfe der Klett-Verlängerung erweitern.

Page 8

Schritt 3: Anschalten und Programm starten

Betätigen Sie die Power-Taste zum Einschalten des Geräts. Dabei erhellt sich die LCD-Anzeige. Wenn das Gerät zum ersten Mal gestartet wird, wird automatisch das erste Programm angezeigt (P-01). Mit einem kurzen Klick auf die Power-Taste wechseln Sie das Programm. Insgesamt gibt es neun Programme. Nach dem letzten Programm (P-09) startet das Gerät die Programm-Auswahl von vorne.

Die Intensität kann von 0 bis 40 reguliert werden. Am Anfang des Trainings fühlen Sie ein leichtes Kribbeln. Mit wachsender Intensität spüren Sie die Muskelkontraktionen direkt unter den Elektroden sowie in der Umgebung.

Bei einem Programmwechsel oder Neustart, steigt die Intensität auf die des letzten Trainings automatisch an.

7. ANWENDUNG

Was muss beim Training mit dem Corefit I berücksichtigt werden?

  • Trainieren Sie maximal dreimal pro Woche.
  • Achten Sie auf Pausen und geben Sie Ihrem Körper mindestens 48 Stunden Zeit, zu regenerieren.
  • Trainieren Sie je Einheit nicht länger als 20 bis 30 Minuten, je nach gewählter Belastung und Intensität.
  • Hören Sie auf Ihren Körper und kennen Sie Ihre Grenzen.
  • Trinken Sie ausreichend Wasser.
  • Wir empfehlen, gerade bei trockener Haut, dieVerwendungeinesElektrodenkontaktmittels von Antelope.
Intensitätslevel einstellen

Sie können zu Beginn jedes Trainings Ihre präferierte Intensität einstellen. Drücken Sie die Plus-Taste, um die Intensität zu erhöhen und die Minus-Taste, um die Intensität zu verringern. Je nach Intensität werden Sie erst ein Kribbeln und später eine Muskelkontraktionspüren. Stellen Sie die Intensität nur so hoch ein wie es Ihnen noch angenehm erscheint.

Zu starke Impulse stoppen

Sie können die Intensität jederzeit durch Drücken der Minus-Taste verringern oder das Gerät durch Drücken der Power-Taste (~ 2 Sekunden) wieder ausschalten. Wenn Sie den Gürtel vom Bauch wegziehen, so dass der Hautkontakt im Elektrodenbereich unterbrochen ist, geht das Intensitätslevel automatisch auf Null zurück. Bei erneutem Kontakt mit der Haut liegt keine Spannung mehr an.

Ungewünschte Impulsänderungen verhindern

Um zu vermeiden, dass sich während eines Trainings die Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 3 Sekunden lang die Power-Taste bis das Zeichen " O "" auf dem Display erscheint. Zum Aufheben der Tastensperre drücken Sie die Power-Taste ca. 3 Sekunden erneut, bis das Zeichen verschwindet.

Auf unangenehme Empfindungen reagieren

Wenn Sie an Ihrer Haut ein Stechen oder Jucken verspüren, aberauchwenn Sieanstatt der Muskelkontraktionen nur ein Kribbeln bemerken, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgendermaßen

vorgehen:

  • Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder einen Defekt aufweisen.
  • Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektrodenanschlüssen noch vorhanden ist.
  • Nehmen Sie den Gürtel ab und befeuchten ihn noch einmal komplett.
  • Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkontakt und gute Befeuchtung.

Während des Trainings eine Pause einlegen

Sollten Sie während eines Programms eine Pause einlegen wollen, betätigen Sie kurz die Power-Taste. Das Pausezeichen-Symbol "II" erscheint auf dem Display. Mit einem erneuten Drücken der Taste können Sie Ihr Training fortführen.

Page 9
Flexibler Einsatz der Steuerungseinheit ohne Gürtel

Mit dem Zubehör-Set (nicht im Lieferumfang enthalten) haben Sie zusätzlich die Möglichkeit, zwei Klebeelektroden zur flexiblen Muskelstimulation an die Bedieneinheit anzuschließen.

Das Zubehör-Set erhalten Sie über unseren Kundendienst oder den beurer Online-Shop.

Automatisches Ausschalten

Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht benutzt wird, schaltet es sich nach 5 Minuten automatisch aus.

8. PROGRAMME

# Training Beschreibung Fre-
quenz*
Impuls-
länge*
Duty
Cycle*
Dauer
(Min.)
P-01 uල් ලා
ලිට්
Kraft Basic
4/4
Das klassische EMS Kraft-Programm: Für starke Muskel-
kontraktionen und eine erhöhte Tiefenwirkung. Es eignet
sich für viele Trainingsarten und Übungen für den geziel-
ten Kraftaufbau. Du trainierst mit diesem Programm im
Stimulationsintervall 4/4.
85Hz 350µs 4/4 20
P-02 II දිනු
රිත්
Kraft Basic
2/2
Das klassische EMS Kraft-Programm: Für starke Muskel-
kontraktionen und eine erhöhte Tiefenwirkung. Es eignet
sich für viele Trainingsarten und Übungen für den geziel-
ten Kraftaufbau. Du trainierst mit diesem Programm im
Stimulationsintervall 2/2.
85Hz 350µs 2/2 20
P-03 Iල්
ි ි
Kraftintensiv
2/2
Längere Impulse von 400 µs dringen tief in die Muskula-
tur ein: Dieses Programm richtet sich speziell an die gro-
ßen und tief liegenden Muskeln. Das Programm eignet
sich für viele Trainingsarten und intensive Workouts zum
Kraftaufbau. Du trainierst mit diesem Programm im Sti-
mulationsintervall 2/2.
85Hz 400µs 2/2 20
P-04 Fitness Hervorragend für dynamische Bewegungen, viele Sport-
arten und Ausdauereinheiten. Unser Fitness-Programm
ist ein echter Allrounder. Es sendet durchgehend Impulse
für ein effektives Maximalkraft- und Kraftausdauertrai-
ning an deine Muskeln. Sport- und Fitnessbegeisterte
lieben dieses Programm wegen seiner großen Vielfalt.
40Hz 350µs - 25
P-05 Cardio Neue Impulse für dein Ausdauer- und Cardiotraining ge-
sucht? Dann versuche es einmal mit unserem Cardio-Pro-
gramm. Die kontinuierliche Muskelstimulation erlaubt
einen hohen Freiheitsgrad bei der Integration in dein
Training. Die geringere Impulsdauer von 250 µs eignet
sich zudem auch hervorragend für längere Trainingsein-
heiten von bis zu 30 Minuten.
40Hz 250µs - 30
P-06 Fatburn 5/5 Dieses Programm unterstützt ein funktionelles Training
und aktiviert deinen Stoffwechsel. In den ersten 40 Se-
kunden geht es um die Belastung deiner Muskeln. In den
folgenden 20 Sekunden ist das Ziel, die Durchblutung der
oberen Haut- und Fettschichten anzukurbeln.
7-85Hz 350µs 5/5 25
P-07 Massage
intensiv
Lehne dich zurück und genieße das intensive Massage-
Programm. Die Häufigkeit (Frequenz) der Reize nimmt
dabei langsam zu (7 bis 40 Hertz). Das Programm eignet
sich auch zum Aufwärmen deiner Muskulatur.
7-40Hz 400µs - 20
Page 10
# Training Beschreibung Fre-
quenz*
Impuls-
länge*
Duty
Cycle*
Dauer
(Min.)
P-08 Antelope
Ride
Ein intensives Kraft-Kombinationsprogramm - geeignet
zum Muskelaufbau bei Fitness- und Core-Workouts. Die
Häufigkeit (Frequenz) der Reize nimmt dabei langsam zu
(40 bis 60 Hertz). Durch die ständige Variation wird Ge-
wohnheitseffekten vorgebeugt. Du trainierst mit diesem
Programm im Stimulationsintervall 4/4.
40-60Hz 400µs 4/4 20
P-09 Regenera-
tion passiv
Lass dich mal so richtig durchschütteln – und gönne dei-
nen Muskeln was: Dieses vergleichsweise intensive und
passive Regenerationsprogramm hat es in sich. Die so-
genannten Schüttelfrequenzen (5-20 Hertz) regen deine
Durchblutung und den Stoffwechsel an. Da keine voll-
ständigen Muskelkontraktionen ausgelöst werden, fühlt
es sich eher wie eine Massage an. Daher empfehlen wir
auch keine Übungen zu diesem Programm zu machen.
Also ruh dich aus und lass den Gürtel für dich arbeiten ;)
5-20Hz 350µs - 20
Die Intensität

Die Intensität bestimmt die Impulsstärke, das heißt, wie viel elektrische Ladung in einer bestimmten Zeit fließt. Je intensiver, desto mehr Muskelfasern werden angesprochen.

*Die Frequenz

Die Frequenz bestimmt, wie oft ein elektrischer Impuls innerhalb einer bestimmten Zeit auftritt. Daraus ergibt sich, wie oft einzelne Muskelfasern kontrahieren. Diesen Wert kannst du bei den Antelope Programmen nicht ändern.

*Die Impulslänge (Impulsdauer)

Die Impulslänge oder auch Impulsdauer beschreibt die Zeit, in der elektrische Impulse in die Muskulatur fließen. Je länger, desto intensiver und tiefer wird der Muskel angesprochen.

*Duty Cycle

Das Stimulationsintervall, auch Duty Cycle genannt, bestimmt das Verhältnis der Stimulationsphasen und der Stimulationspausen während eines Trainings. Einige EMS-Programme erfordern diese Pausen für deine Muskulatur.

Programme mit Duty Cycle

Bei einigen Programmen ist ein Stimulationsintervall notwendig. Dieser könnte so aussehen:

Beispiel: Du wählst ein Programm mit dem Duty Cycle "4 Sek ON, 4 Sek OFF". Dieses läuft nun mit einem sich wiederholenden Intervall aus vier Sekunden Stimulation und vier Sekunden Pause.

BEISPIEL

ON TIME = 4 Sekunden Stimulationsphase OFF TIME = 4 Sekunden Stimulationspause

Programme ohne Duty Cycle

Bei manchen Programmen gibt es keinen Duty Cycle. Hier werden deine Muskeln durchgängig stimuliert.

ON TIME = konstant und durchgängig

Page 11

9 PEINIGUNG UND PELEGE

  • Entfernen Sie vor ieder Reinigung die Batterien aus dem Gerät
  • Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch Beistärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten
  • Lassen Sie das Gerät nicht fallen
  • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteindringt, Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Geräterst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet
  • Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
  • Der Gürtel ist ungeeignet für die Maschinenwäsche. Wenn Sie das Gerät (die Steuerungseinheit) vom Gürtel entfernt haben, können Sie den Gürtel mit handwarmen Wasser abwischen. Benutzen Sie dafür eine milde Seifenlauge oder ein Flüssigwaschmittel. Verwenden Sie keine Bleichmittel.

10. ZUBEHÖR UND ERSATZ-TETI E

besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die ieweilige Serviceadresse (It, Serviceadressliste)inIhremLand.AußerdemsindZubehörund Frsatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.

Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
Zubehör-Set,
bestehend aus:
• 2x Klebeelektroden
(45x45mm)
• 1x Anschlusskabel
• 1x Kurzanleitung
Art. 647.05

11 ENTSORGUNG

Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät

am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften

bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen

wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

Die verbrauchten, vollkommen entladenen Bat terien müssen Sie üher speziell gekennzeichnete Sammelbehälter. Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind

gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu ent sorgen

Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffha

  • Ph = Batterie enthält Blei
  • Cd = Batterie enthält Cadmium. Hg = Batterie enthält Quecksilber.

Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteent sorgung und Verschrottung in Deutschland

Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen derdurchdieöffentlich-rechtlichenEntsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung vonAltgerätenunentgeltlichabgeben.damiteine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben

Äußerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (FlektroG) sind die folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten veroflichtet:

  • · Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Ouadratmetern
  • · LebensmittelädenmiteinerGesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Ouadratmetern. die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dom Markt boroitstellen
  • Versandhandel.wobeidiePflichtzur1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u a) Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarerEntfernungzumEndverbraucher bereitstellen.

Diese Vertreiber sind verpflichtet

bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen

Page 12

wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und

auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.

Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstö-

rungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.

Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.

12. TECHNISCHE ANGABEN

Тур Antelope Corefit I
Ausgangs-
Kurvenform
symmetrische, zweiphasige
Rechteckform
Ausgangs-
spannung
max. 70 V pp ±10% (500 Ohm)
Ausgangs-
strom
max. 140 mA pp ±10%
(500 Ohm)
Impulsfre-
quenz
5-85 Hz ±10%
Impulsdauer 250-400 μs ±10%
Spannungs-
versorgung
3 x 1,5 V AAA (Typ LR 03)
Anwendungs-
zeit
20 – 30 Minuten
Intensität von 0 bis 40 einstellbar
Elektroden-
größe
ca.11,5 x 6,5 cm / 10 x 9 cm
Gewicht ohne
Batterien
~ 330 g (ohne Batterien und
Verlängerung)
Gürtelgröße
für einen
Taillenumfang
von:
Ca. 70 bis ca. 140 cm
Betriebshe- 10 °C bis +40 °C
dingungen 20-65% relative Luftfeuchte
Lagerbedin- 0 °C bis +55 °C,
gungen 10-90% relative Luftfeuchte

(i) Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und WeiterentwicklungdesProduktesbehaltenwir uns vor.

13. GARANTIE

Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.

rrtum und Änderungen vorbehalte

Page 13

ENGLISH

Please read these instructions for use carefully and observe the information they contain. Keep them for later use and make them accessible to other users.

We are delighted that you have chosen EMS training with Antelope! At beurer, we combine experience from over 100 years of tradition with years of knowledge as specialists in EMS products. Enjoy fantastic training with your new Antelope product.

Electrical muscle stimulation has been used for muscle training for many years, in sports and fitness as well as in rehabilitation. Even short training sessions can be highly effective as the electrical pulses boost the body's natural processes. You can choose from no less than nine EMS programs for endurance, fitness and HIIT training, designed for muscle and strength building as well as regeneration.

OnthefollowingpagesyouwilllearneverythingyouneedtoknowaboutyourAntelopeproduct.Youcan alsovisitourAntelopeCorefitIExperiencewebsite:https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

If you have any questions, our Customer Services team will be happy to advise you by telephone in German and English. The office hours for our Support team can be found at www.antelope-shop.com 1 +49 69 25786744

Speak a different language? Then please send an e-mail to: ⊠ info@antelope.de

Want to stay up to date at all times and celebrate your achievements with us? Then follow us on our social media channels and subscribe to our newsletter. You can find all the information you need at www.antelope-shop.com.

We hope you enjoy using your EMS training product.

See you soon! Your Antelope team

CONTENTS

1. Included in delivery 14
2. Signs and symbols 14
3. Intended use 14
4. General warnings 15
5. Device description 16
6. Initial use 16
7 Lisage 16
8. Programs 17
9. Cleaning and maintenance 19
10. Accessories and replacement parts 19
11. Disposal 20
12. Technical specifications 20
13. Guarantee 20
Page 14

1. INCLUDED IN DELIVERY

Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are included in the delivery. Before use, en-

sure that there is no visible damage to the device or its components and that all packaging materi-

al has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the

specified Customer Services address

  • 1 x EMS abdominal toning belt
  • 1 x Corefit I control unit
  • 3 x 1.5V AAA batteries
  • 1 x hook-and-loop extension for the EMS abdominal toning belt

2. SIGNS AND SYMBOLS

The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:

Warning
Warning indicating a risk of injury or
damage to your health
The device can emit effective output values above 10 mA, averaged over every 5-second interval
Important
Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory
Product information
Note on important information
Read the instructions
Manufacturer
CE CE labelling
This product satisfies the require-
ments of the applicable European
and national directives
X The electronic device must not be disposed of with household waste
Do not dispose of batteries contain-
ing harmful substances with house-
bold waste
A
A
Marking to identify the packaging
material. A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics, 20–22 = paper and
cardboard
C Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
R Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations
SN Serial number
REF Article number
EHC The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regula-
tions of the EAEU
UK
CA
Conformity assessed marking for the
United Kingdom
Importer symbol

3. INTENDED USE

Proper use

  • This device must only be used for the purpose for which it was designed and in the manner specified in the instructions for use. Any form of improper use can be dangerous.
  • If you are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed before using the device; failure to do this could result in spot burns.
  • Do not use this device whilst using other devices that transmit electrical pulses to your body (e.g. TENS devices).
  • The device is suitable for private use, and not for medical or commercial purposes.
  • The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
  • If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
  • Only use the device with the supplied accessories.
Page 15

In rare instances, the skin may become irritated in the area where the electrode is attached.

Improper use

  • The device must not be used:
    • In the head area: This can trigger seizures.
    • In the neck/carotid artery area: This can cause a cardiac arrest.
    • In the throat and larynx area: This can trigger muscular cramps, which may cause suffocation.
    • In the ribcage area: This can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest.
  • Keep the device away from children to prevent potential hazards.
  • This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
  • Keep the device away from heat sources.
  • Do not use the device near (less than 1 m away from) shortwave or microwave devices (such as mobile phones) as these could influence the effect.
  • Do not use the device while bathing or showering. Do not store or keep the device in areas where it may fall into the bathtub or wash basin.
  • Never immerse the device in water or other liquids.

4. GENERAL WARNINGS

DAMAGE

  • Check the device frequently for signs of wear and tear or damage. If there are such signs of wear and tear or damage or if the device was used improperly, it must be returned to the manufacturer or retailer before further use.
  • Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly.
  • Repairs may only be carried out by Customer Services or authorised retailers.
  • · Never attempt to repair the device yourself.

A CAUTION – FOR YOUR SAFETY!

The device is intended for use by fit and healthy adults only. The device should not be used in any of the following circumstances.

• If you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker)

  • If you have metal implants
  • Cardiac arrhythmia
  • If you suffer from an acute illness
  • If you suffer from epilepsy
  • If you have cancer
  • If there are skin lesions or cuts in the area to be treated
  • Pregnancy
  • If you have a propensity to bleed, e.g. after a serious accident or fracture, as the electrical muscle stimulation can trigger or increase bleeding.
  • If you have recently had an operation and strong muscle contractions could affect the healing process
  • If you are connected to a high-frequency surgical device
  • If you suffer from low or high blood pressure
  • If you have a high fever
  • If you suffer from psychosis
  • If the area to be treated is swollen or inflamed
  • In cases of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract
  • If you have any doubts, consult your doctor.

A Notes on handling batteries

  • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
  • A Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of small children!
  • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
  • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
  • · Protect batteries from excessive heat.
  • A Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
  • Do not charge or short-circuit the batteries.
  • If the device is not going to be used for a long period of time, remove the batteries from the battery compartment.
Page 16

  • Use identical or equivalent battery types only
  • · Always replace all batteries at the same time
  • Never use rechargeable batteries!
  • Do not disassemble, open, or crush the batteries.

5. DEVICE DESCRIPTION

The associated drawings are shown on page 3.

в Pause symbol Flashes when a pause is active
с Battery status
indicator
Flashes when battery is empty
D Intensity Set intensity level from
0 – 40
E Program Selected program

Timer Remaining program time in minutes

6. INITIAL USE

Step 1: Inserting the batteries

  • Before using the Corefit I for the first time, you must insert the batteries into the control unit.
  • To do this, pull the device out of the holder, remove the battery compartment lid and insert the batteries into the battery compartment as indicated by the markings.
  • Ensure that the correct battery polarity is observed.

If the "battery symbol" in the display is flashing, the batteries are dead and need to be replaced.

Step 2: Putting on the belt

Before each training session, ensure that your skin is clean and free of creams and oils so that the device will have the best possible effect. Position the belt in front of you with the electrodes facing towards your body. Moisten the electrodes and your stomach with water. Ensure that the surface of the electrodes is evenly moistened to avoid isolated spikes in voltage on your skin during the training session. Place the belt around your waist so that the electrodes are in contact with your stomach. Now close the hook-and-loop fastener.

If the belt is too short, you can extend it using the hook-and-loop extension.

Step 3: Switching on the device and starting the program

Press the power button to switch on the device. The LCD display lights up. When the device is started for the first time, the first program is automatically displayed (P-01). You can change the program by briefly pressing the power button. There are nine programs in total to choose from. After the last program (P-09), the device starts the program selection sequence from the beginning.

The intensity level can be adjusted from 0 to 40. At the beginning of the training program, you will feel a slight tingling sensation. As the intensity increases, you will feel your muscles contracting directly under the electrodes and in the surrounding area.

7. USAGE

What do I need to bear in mind when training with the Corefit I?

  • Train no more than three times a week.
  • Take breaks and give your body at least 48 hours to recover.
Page 17

  • Do not train for longer than 20 to 30 minutes per unit, depending on the selected load on your muscles and intensity.
  • · Listen to your body and know your limits.
  • Drink plenty of water.
  • We recommend using an Antelope electrode contact agent, especially if you suffer from dry skin.
Setting the intensity level

You can set your preferred intensity level at the start of each training session. Press the plus button to increase the intensity and the minus button to reduce the intensity. Depending on the intensity, you will first feel a tingling sensation, followed by muscle contractions later on. Never set the intensity to a level that is beyond your comfort zone.

The intensity can only be adjusted when the electrodes are in contact with your skin. If they lose contact with the skin during the training session, the intensity level will automatically drop to zero.

Stopping pulses that are too strong

You can reduce the intensity at any time by pressing the minus button or switch off the device again by pressing the power button (~ 2 seconds). If you remove the belt from your stomach, meaning the electrodes lose contact with the skin, the intensity level will automatically return to zero. Voltage will no longer be applied when they come into contact with the skin again.

Preventing unwanted pulse changes

To prevent unintentional increases in intensity during a training session, simply switch on the button lock. To do this, press and hold the power button for approx. 3 seconds until the " 0 ----

" symbol appears on the display. To cancel the button lock, press and hold the power button again for approx. 3 seconds until the symbol disappears.

Reacting to unpleasant sensations

If you feel a twinge or itching on your skin or if

you notice only tingling instead of muscle contractions, switch off the device and proceed as follows:

  • Check that the electrodes are OK and do not show any signs of damage.
  • Check that the round cover is still on the electrode connections.
  • Take the belt off and moisten the electrodes again thoroughly.
  • When you put it back on, ensure that there is good contact with the skin and that the skin is damp.

Taking a break during the training session

If you want to take a break while a program is running, briefly press the power button. The pause symbol "ll " will appear on the display. You can continue your training by pressing the button again.

Flexible use of the control unit without the belt

With the accessory set (not included in delivery), you can additionally attach two adhesive electrodes to the control unit for flexible muscle stimulation. You can obtain the accessory set from our Customer Services team or the beurer online shop.

Automatic switch-off

If the device is switched on and then not used, it will switch itself off automatically after 5 minutes.

8. PROGRAMS

# Training Description Frequency* Pulse
length*
Duty
cycle*
Dura-
tion
(min.)
P-01 uල් හා
ලිට
Strength
Basic 4/4
The classic EMS strength program, designed for strong muscle contractions and a more pronounced penetrat-
ing effect. It is suitable for many types of training and exercises for targeted strength building. With this pro-
gram, you train with the stimulation interval 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
Page 18
# Training Description Frequency* Pulse
length*
Duty
cycle*
Dura-
tion
(min.)
P-02 I දෙ නා
ෆි්ට්
Strength
Basic 2/2
The classic EMS strength program, designed for strong muscle contractions and a more pronounced penetrating effect. It is suitable for many types of training and exercises for targeted strength building. With this program, you train with the stimulation interval 2/2. 85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 マーク
です
Strength
Intensive
2/2
Longer pulses of 400 µs penetrate deep into the mus-
cles. This program is specifically aimed at the large,
deeper muscles. The program is suitable for many
types of training and intensive workouts to build up
strength. With this program, you train with the stimu-
lation interval 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Fitness Ideal for dynamic movements, many sports and
endurance training. Our fitness program is a true
all-rounder. It continuously sends pulses to your mus-
cles, providing effective training to maximise your
strength and endurance. Sports and fitness enthusi-
asts love the versatility of this program.
40 Hz 350 µs - 25
P-05 Cardio Looking for fresh impetus for your endurance and car-
dio training? Then give our Cardio program a try! The
continuous muscle stimulation gives you a lot of free-
dom when integrating it into your training regime. The
shorter pulse duration of 250 µs is also ideal for longer
training units of up to 30 minutes.
40 Hz 250 µs - 30
P-06 Fatburn 5/5 This program supports functional training and ac-
tivates your metabolism. The first 40 seconds are all
about working your muscles. The next 20 seconds aim
to stimulate the circulation in the upper layers of skin
and fat.
7-85 Hz 350 µs 5/5 25
P-07 Intensive
Massage
Sit back and enjoy this intensive massage program.
The frequency of the stimuli increases slowly (7 to 40
hertz). The program is also suitable for warming up
your muscles.
7-40 Hz 400 µs - 20
P-08 Antelope
Ride
An intensive strength combo program suitable for
building muscle during fitness and core workouts.
The frequency of the stimuli increases slowly (40 to 60
hertz). The constant variation prevents you from be-
coming used to the training. With this program, you
train with the stimulation interval 4/4.
40-60 Hz 400 µs 4/4 20
P-09 Passive Re-
generation
Shake things up and give your muscles a little treat!
This relatively intense and passive regeneration pro-
gram is in a class of its own. The "shaking frequencies"
(5-20 hertz) stimulate your circulation and metabo-
lism. It feels more like a massage as your muscles do
not contract fully. That's why we recommend not do-
ing any exercises when using this program. Instead, sit
back, relax and let the belt do the work ;)
5-20 Hz 350 µs - 20

The intensity

The intensity determines the pulse strength, i.e. how much electric charge flows in a certain pe-

riod of time. The higher the intensity, the more muscle fibres will be trained.

Page 19
*The frequency

The frequency determines how often an electrical pulse occurs within a certain period of time. In turn, this determines how often individual muscle fibres contract. You cannot change this value in the Antelope programs.

*The pulse length (pulse duration)

The pulse length or pulse duration denotes the time during which electrical pulses flow into the muscles. The longer this time is, the more intensively and deeply the muscles will be trained.

*Duty cycle

The stimulation interval, also known as the duty cycle, determines the ratio between the stimulation phases and pauses during a training session. Some EMS programs require these pauses for your muscles.

Programs with a duty cycle

Some programs require a stimulation interval. This could be as follows:

Example: You select a program with the duty cycle "4 sec ON, 4 sec OFF". As such, it will run at a repeating interval of four seconds of stimu-

OFF TIME = 4 seconds stimulation phase OFF TIME = 4 seconds stimulation pause

Programs without a duty cycle

Some programs do not have a duty cycle. In such cases, your muscles will be continuously stimulated.

ON TIME = constant and continuous

9. CLEANING AND MAINTENANCE

  • Always remove the batteries from the device before cleaning.
  • Clean the device with a slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
  • Do not drop the device.
  • Ensure that no water enters the device. If this happens, only use the device again once it has fully dried out.
  • Do not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
  • The belt is not machine-washable. Once you have removed the device (control unit) from the belt, you can wipe down the belt with lukewarm water. Use a mild soapy solution or liquid detergent for this. Do not use bleach.
10. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS

To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corresponding service address (according to the service address list) in your country. Accessories and replacement parts are also available from retailers.

Designation Item number
and/or order
number
Accessory set,
comprising:
• 2x adhesive electrodes
(45 x 45 mm)
• 1x connection cable
• 1x quick quide
Article 647.05
Page 20

11. DISPOSAL

For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the

end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Observe the local regulations for material disposal.

Dispose of the device in accordance with EC Directive Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please

contact the local authorities responsible for waste disposal.

The empty, completely flat batteries must be disposed of at specially designated collection boxes, recycling points, or electronics retailers.

You are legally required to dispose of the batteries.

The codes below are printed on batteries containing harmful substances:

Pb = battery contains lead

Cd = battery contains cadmium

Hg = battery contains mercury

12. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Туре Antelope Corefit I
Output
waveform
Symmetrical,two-phaserectan-
gular form
Output
voltage
Max. 70 V pp ±10% (500 ohm)
Output
current
Max. 140 mA pp ±10%
(500 ohm)
Pulse
frequency
5-85 Hz ±10%
Pulse length 250-400 μs ±10%
Voltage
supply
3 x 1.5 V AAA (type LR 03)
Application time 20 – 30 minutes
Intensity Adjustable from 0 to 40
Electrode size Approx. 11.5 x 6.5 cm / 10 x
9 cm
Weight
without
batteries
~ 330 g (without batteries or extension)
Belt size
for a waist
circumference
of:
Approx. 70 to approx. 140 cm
Operating conditions 10°C to +40°C,
20-65% relative humidity
Storage conditions 0°C to +55°C,
10-90% relative humidity

(I) If the device is not used according to the specifications, it may not work correctly! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.

13. GUARANTEE

More information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied.

Page 21

FRANÇAIS

Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez les instructions. Conservez la liste des adresses du service après-vente pour un usage ultérieur et mettez-la également à la disposition des autres utilisateurs.

Bienvenue dans l'équipe Antelope !

Nous sommes ravis que vous ayez choisi l'entraînement EMS avec Antelope ! Chez Beurer, nous combinons l'expérience de plus de 100 ans de tradition avec des années de connaissances en tant que spécialistes des produits EMS. Avec votre nouveau produit Antelope, des expériences d'entraînement fantastigues vous attendent.

Entraînement musculaire : l'électrostimulation musculaire est utilisée depuis de nombreuses années dans le domaine du sport et de la remise en forme, ainsi que dans la rééducation. Même de brefs entraînements peuvent être particulièrement efficaces, car les impulsions électriques renforcent les processus naturels du corps. Profitez de neuf programmes EMS pour les entraînements d'endurance, de fitness et HIIT, le renforcement musculaire et de la force ainsi que la régénération.

Dans les pages suivantes, vous découvrirez tout ce que vous devez savoir sur votre produit Antelope. Vous pouvez également consulter notre page Antelope Corefit I Experience en ligne : https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Si vous avez encore des questions, notre service client se fera un plaisir de vous conseiller par téléphone en allemand et en anglais. Vous trouverez les horaires d'assistance sur www.antelope-shop.com | ) +49 69 25786744

Vous parlez une autre langue ? N'hésitez pas à envoyer un e-mail à : Minfo@antelope.de

Vous voulez toujours être au courant et célébrer vos réussites avec nous ? Suivez-nous sur nos réseaux sociaux et abonnez-vous à notre newsletter. Vous trouverez de plus amples informations sur www.antelope-shop.com.

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre entraînement EMS !

À bientôt ! Votre équipe Antelope

TABLE DES MATIÈRES

1. Contenu 22
2. Symboles utilisés 22
3. Utilisation conforme aux
recommandations 22
4. Avertissements généraux 23
5. Description de l'appareil 24
6. Mise en fonctionnement 24
7. Utilisation 25
8. Programme :
9. Nettoyage et entretien
10. Accessoires et pièces de rechange
11. Élimination
12. Caractéristiques techniques
13. Garantie
Page 22

1. CONTENU

Vérifiez si l'emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l'utilisation, assurez-vous que l'appareil et ses accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l'emballage a bien été retirée. En

cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.

  • 1 x ceinture d'entraînement EMS
  • 1 x unité de commande Corefit I
  • 3 x piles AAA de 1,5 V fournies
  • 1 x rallonge velcro pour la ceinture d'entraînement EMS

2. SYMBOLES UTILISÉS

Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d'emploi, sur l'emballage et sur la plaque signalétique de l'appareil :

Avertissement
Ce symbole indique qu'il existe des
risques de blessures ou des dangers
pour la santé
Des valeurs de sortie supérieures à
10 mA sur chaque intervalle de 5 s
peuvent être émises par l'appareil
Attention
Ce symbole prévient des éventuels
dommages au niveau de l'appareil ou
d'un accessoire
Informations sur le produit
Indicationd'informationsimportantes
Lire les instructions
Fabricant
CE Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales
en vigueur
X Les appareils (électriques) ne doivent
pas être jetés avec les ordures mé-
nagères
Ne pas jeter les piles à substances
nocives avec les déchets ménagers
Marquage d'identification du maté-
riau d'emballage. A = abréviation du
matériau, B = numéro de matériau :
1–7 = plastique, 20–22 = papier et
carton
C Éliminer l'emballage dans le respect
de l'environnement
R Séparer le produit et les composants
d'emballage et les éliminer conformé-
ment aux réglementations commu-
nales
SN Numéro de série
REF Référence de l'article
EHC Les produits sont tout à fait
conformes aux exigences des règle-
ments techniques de l'UEEA
UK
CA
Marque d'évaluation de la conformité
au Royaume-Uni
Symbole d'importateur

3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS

Utilisation conforme

  • N'utilisez cet appareil qu'aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données par ce mode d'emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
  • Si vous portez des bijoux ou des piercings dans la zone d'utilisation (p. ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d'utiliser l'appareil, car ils pourraient provoquer des brûlures locales.
  • N'utilisez pas cet appareil en même temps que d'autres appareils envoyant des impulsions électriques à votre corps (p. ex. appareils TENS).
  • L'appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une utilisation à des fins médicales ou commerciales.
Page 23

  • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
  • En cas de doute, ne l'utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Utilisez l'appareil uniquement avec les accessoires fournis.

Dans de rares cas, des irritations cutanées peuvent apparaître dans la zone des électrodes.

Utilisation non conforme

  • · L'appareil ne doit pas être utilisé :
    • au niveau de la tête : cela risque de provoguer des crampes ;
    • au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer un arrêt cardiaque;
    • au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de provoquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une asphyxie;
    • à proximité du thorax : cela risque d'augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et de provoguer un arrêt cardiague.
  • Maintenez l'appareil hors de portée des enfants afin d'éviter tout danger éventuel.
  • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d'expérience à la condition qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. Les enfants ont interdiction de jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
    • effectués par des enfants sans surveillance.
  • Conservez l'appareil éloigné des sources de chaleur.
  • N'utilisez pas l'appareil à proximité (moins de 1 m) d'appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex. téléphones portables), car ils peuvent affecter son efficacité.
  • N'utilisezpasl'appareillorsquevousprenezun bain ou une douche. Ne stockez ou conservez pas l'appareil dans un endroit depuis lequel il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier.
  • Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou d'autres liguides.

4. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

DOMMAGES

  • Vérifiez fréquemment que l'appareil ne présente aucun signe d'usure ou de détérioration. Si tel est le cas, ou si cet appareil a été utilisé de façon inappropriée, il doit être renvoyé au fabricant ou au revendeur avant d'être utilisé à nouveau.
  • Éteignez immédiatement l'appareil s'il est défectueux ou s'il présente des défauts de fonctionnement.
  • Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation.
  • N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même

ATTENTION – POUR VOTRE SÉCURITÉ !

L'appareil est conçu pour être utilisé uniquement sur des adultes en bonne santé. N'utilisez en aucun cas l'appareil dans les cas suivants :

• appareils électriques implantés (par ex. stimulateur cardiaque);

  • présence d'implants métalliques ; troubles du rythme cardiaque ;
  • maladies aiguës ;
  • · épilepsie ;
  • cancer;
  • dans des zones présentant des lésions cutanées et des coupures ;
  • grossesse
  • tendances à saigner, par exemple après une blessure grave ou une fracture. Le courant de stimulation peut provoquer ou accentuer les saignements;
  • après une opération, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de quérison;
  • en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence
  • tension artérielle basse ou élevée ;
  • forte fièvre ;
  • psychoses ;
  • · zones enflées ou irritées ;
  • en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.

En cas de doute, demandez conseil à votre médecin.

Page 24

A INSTRUCTIONS RELATIVES AUX PILES

  • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l'eau et consulter un médecin.
  • A Risque d'ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s'étouffer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
  • Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
  • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
  • Protéger les piles d'une chaleur excessive.
  • A Risque d'explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu.
  • Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
  • En cas de non-utilisation prolongée de l'appareil, retirer les piles du compartiment à pile.
  • Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
  • Remplacez toujours l'ensemble des piles simultanément.
  • N'utiliser aucune batterie !
  • · Ne pas démonter, ouvrir, ni casser les piles.

5. DESCRIPTION DE L'APPAREIL

Les schémas correspondants sont illustrés en page 3.

1 Unité de commande :

  • 2 Écran LCD
  • Bouton sélecteur de programme et de verrouillage
  • 4 Touche Plus
  • 5 Touche Moins
  • Touche Power (marche/arrêt/pause)
  • Z Support

Couvercle du compartiment à piles

Électrodes

Revêtement pour les électrodes

Affichage
Α Clé Le verrouillage du clavier est activé
в Signe de
pause
Clignote lorsque la pause est activée
С Indicateur
de niveau de
batterie
Clignote lorsque la pile est
vide
D Intensité Niveau d'intensité réglé
0 – 40
Ε Programme Programme sélectionné
F Minuteur Durée restante du pro-
gramme en minutes

6. MISE EN FONCTIONNEMENT

Étape 1 : Insérer les piles

  • Avant de mettre le Corefit I en service pour la première fois, vous devez insérer les piles dans l'unité de commande.
  • Pour ce faire, retirez l'appareil de son support, retirez le couvercle du compartiment à piles et insérez les piles conformément au marquage dans le compartiment à piles.
  • Faites attention à respecter la polarité des piles.

I Si le « symbole Pile » clignote à l'écran, les piles sont usées et doivent être changées.

Étape 2 : Mise en place de la ceinture

Avant chaque entraînement, vous devez vous assurer que votre peau est propre et exempte de

toute crème ou huile. Ceci est nécessaire pour un fonctionnement optimal de l'appareil. Placez la ceinture devant vous, avec les électrodes orientées dans votre direction. Humidifiez les électro-

des et votre ventre avec de l'eau. Assurez-vous que la surface des électrodes est humidifiée de manière régulière, afin d'éviter les pics de tension sur votre peau lors de l'entraînement. Placez la ceinture autour de votre taille de manière à ce que les électrodes soient posées sur votre ventre. Fermez ensuite la fermeture auto-agrippante.

Fermez ensuite la fermeture auto-agrippante.

Ji la ceinture est trop courte, vous pouvez l'allonger à l'aide de la rallonge Velcro.

Page 25
Étape 3 : Allumer et démarrer le programme

Appuyez sur le bouton d'alimentation pour allumer l'appareil. L'écran LCD s'allume. Lorsque l'annareil est démarré nour la première fois le premier programme s'affiche automatiquement (P-01) Cliquez brièvement sur le bouton d'alimentation pour changer de programme. Il y a neuf programmes au total. Après le dernier programme (P-09), l'appareil recommence la sélection du programme au début.

L'intensité peut être réglée de 0 à 40. Au début de l'entraînement, vous ressentez un léger fourmillement. Au fur et à mesure que l'intensité augmente vous ressentez les contractions musculaires directement sous les électrodes et dans la zone autour

🔿 Lors d'un changement de programme ou d'un redémarrage. l'intensité augmente automatiquement jusqu'à celle du dernier

7 UTILISATION

Que faut-il prendre en compte lors de l'entraînement avec le Corefit I?

  • Entraînez-vous au maximum trois fois par se-
  • Faites des pauses et laissez au moins 48 heures à votre corps pour se régénérer.
  • Ne vous entraînez pas plus de 20 à 30 minutes par séance en fonction de la charge et
  • Écoutez votre corps et connaissez vos limites.
  • Buvez suffisamment d'eau.
  • Nous recommandons l'utilisation d'un produit de contact pour électrodes d'Antelope en particulier sur peau sèche.
Régler le niveau d'intensité

Vous pouvez régler votre intensité préférée au début de chaque entraînement. Appuvez sur la touche Plus pour augmenter l'intensité et sur la touche Moins pour la diminuer. Selon l'intensité, vous ressentirez d'abord un picotement, puis une contraction musculaire. Réglez l'intensité au maximum sur une valeur qui vous paraît encore agréable

L'intensité ne peut être réglée que si les Si le contact avec la peau est interrompu pendant un entraînement, le niveau d'in tensité revient automatiquement à zéro.

Interrompre des impulsions trop fortes

Vous pouvez réduire l'intensité à tout moment en appuvant sur la touche moins ou éteindre l'appareil en appuvant sur la touche Power (~ 2 secondes). Si vous retirez la ceinture de votre ventre et que la zone d'électrodes n'est plus en contact avec la peau, le niveau d'intensité repasse automatiquement à zéro. Lorsqu'elle se trouve à nouveau en contact avec la peau, la tension ne revient pas automatiquement.

Éviter les changements d'intensité non désirés

Pour éviter d'augmenter par inadvertance l'intensité au cours d'une séance, il suffit d'activer le verrouillage. Pour ce faire, appuyez sur la touche Power pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que le symbole « 0----- » s'affiche à l'écran. Pour déverrouiller les touches, appuvez à nouveau sur la touche d'alimentation pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que le caractère disparaisse.

Réagir aux sensations désagréables

Si vous ressentez une sensation de pigûre ou démangeaison sur votre peau, mais aussi si vous ne sentez qu'un fourmillement à la place des contractions musculaires arrêtez l'appareil et procédez comme suit :

  • vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles présentent un défaut :
  • · vérifiez si le revêtement rond sur les électrodes est encore présent :
  • retirez la manchette et humidifiez-la à nouveau complètement
  • lors du repositionnement, assurez un bon contact avec la peau et une bonne humidifi-
Faire une pause pendant l'entraînement

Si vous souhaitez faire une pause en cours de programme, appuvez brièvement sur la touche Power. Le symbole de pause « II » apparaît à l'écran. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant à nouveau sur la touche.

Page 26

Utilisation flexible de l'unité de commande sans ceinture

Avec le kit d'accessoires (non compris dans la livraison), vous avez en outre la possibilité de raccorder deux électrodes adhésives à l'unité de commande pour une stimulation musculaire flexible. Vous pouvez obtenir le kit d'accessoires

auprès de notre service clientèle ou dans la boutique en ligne de beurer.

Arrêt automatique

Si l'appareil n'est pas utilisé après son activation, il s'éteint automatiquement après 5 minutes.

8. PROGRAMME :

# Entraîne-
ment
Description Fré-
quence*
Lon-
gueur
d'impul-
sion*
Cycle
de tra-
vail*
Durée
(min)
P-01 မွ ဘာ
ကြ
Force Basic
4/4
Le programme EMS Force classique : Pour des contrac-
tions musculaires fortes et une action en profondeur ren-
forcée. Il est adapté à de nombreux types d'entraînement
et d'exercices de musculation ciblés. Avec ce programme,
vous vous entraînez à l'intervalle de stimulation 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
P-02 ျမင့္လာ
ကြ
Force Basic
2/2
Le programme EMS Force classique : Pour des contrac-
tions musculaires fortes et une action en profondeur ren-
forcée. Il est adapté à de nombreux types d'entraînement
et d'exercices de musculation ciblés. Avec ce programme,
vous vous entraînez à l'intervalle de stimulation 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 Force in-
tense 2/2
Des impulsions plus longues de 400 µs pénètrent pro-
fondément dans les muscles : ce programme est spé-
cialement conçu pour les grands muscles et les muscles
profonds. Le programme convient à de nombreux types
d'entraînement et à des entraînements intensifs pour ga-
gner en force. Avec ce programme, vous vous entraînez à
l'intervalle de stimulation 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Fitness Idéal pour les mouvements dynamiques, de nombreux
sports et les séances d'endurance. Notre programme de
fitness est vraiment polyvalent. Il envoie en permanence
des impulsions à vos muscles pour un entraînement de
force maximale et d'endurance efficace. Les amateurs de
sport et de fitness apprécient ce programme en raison de
sa grande diversité.
40 Hz 350 µs - 25
P-05 Cardio Besoin de nouvelles impulsions pour votre entraînement
d'endurance et cardio ? Alors essayez notre programme
Cardio. La stimulation musculaire continue permet un
degré de liberté élevé lors de l'intégration dans votre en-
traînement. La durée d'impulsion réduite de 250 µs est
également idéale pour les séances d'entraînement plus
longues allant jusqu'à 30 minutes.
40 Hz 250 μs - 30
P-06 Brûleur de
graisse 5/5
Ce programme favorise un entraînement fonctionnel
et active votre métabolisme. Au cours des 40 premières
secondes, il s'agit de solliciter vos muscles. Au cours des
20 secondes suivantes, l'objectif est de stimuler la circula-
tion sanguine des couches supérieures de la peau et de
la graisse.
7-85 Hz 350 µs 5/5 25
Page 27
# Entraîne-
ment
Description Fré-
quence*
Lon-
gueur
d'impul-
sion*
Cycle
de tra-
vail*
Durée
(min)
P-07 Massage
intensif
Détendez-vous et profitez du programme de massage
intensif. La fréquence des stimuli augmente lentement
(7 à 40 Hertz). Le programme convient également pour
l'échauffement de vos muscles.
7-40 Hz 400 µs - 20
P-08 Antelope
Ride
Un programme de force combiné intensif - adapté au développement musculaire lors des entraînements de fitness et de core. La fréquence des stimuli augmente lentement (40 à 60 Hertz). La variation constante permet d'éviter les effets d'habitude. Avec ce programme, vous vous entraînez à l'intervalle de stimulation 4/4. 40-60 Hz 400 µs 4/4 20
P-09 Régénéra-
tion passive
Laissez-vous séduire et faites plaisir à vos muscles : Ce
programme de régénération relativement intensif et pas-
sif a de quoi séduire. Les fréquences dites de secousse
(5-20 hertz) stimulent votre circulation sanguine et votre
métabolisme. Comme aucune contraction musculaire
complète n'est déclenchée, cela ressemble plutôt à un
massage. C'est pourquoi nous vous recommandons de
ne pas faire d'exercices sur ce programme. Alors, repo-
sez-vous et laissez la ceinture travailler pour vous ;)
5-20 Hz 350 µs - 20
L'Intensité

L'intensité détermine l'intensité de l'impulsion, c'est-à-dire la quantité de charge électrique qui circule dans un temps donné. Plus l'intensité est élevée, plus les fibres musculaires sont sollicitées.

*La fréquence

La fréquence détermine la fréquence à laquelle une impulsion électrique se produit dans un délai donné. Il en résulte la fréquence de contraction de chaque fibre musculaire. Vous ne pouvez pas modifier cette valeur dans les programmes Antelope.

*Longueur d'impulsion (durée d'impulsion)

La longueur d'impulsion ou durée d'impulsion décrit le temps pendant lequel les impulsions électriques circulent dans les muscles. Plus la longueur d'impulsion est longue, plus le muscle est sollicité de manière intense et profonde.

*Cycle de travail

L'intervalle de stimulation, également appelé cycle de travail, détermine le rapport entre les phases de stimulation et les pauses de stimulation pendant un entraînement. Certains pro-

grammes EMS nécessitent ces pauses pour vos muscles.

Programmes avec Cycle de travail

Certains programmes nécessitent un intervalle de stimulation. Cela peut se présenter comme suit :

Exemple : Vous sélectionnez un programme avec le Cycle de travail « 4 s ON, 4 s OFF ». Ce cycle se déroule à présent avec un intervalle répétitif de quatre secondes de stimulation et quatre secondes de pause.

EXEMPLE ON TIME = phase de stimulation de 4 secondes OFF TIME = pause de stimulation de 4 secondes

Page 28
Programmes sans Cycle de travail

Certains programmes n'ont pas de Cycle de travail. C'est là que vos muscles sont constamment stimulés.

IMPULSION

ON TIME = constant et continu

9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

  • Retirez les piles de l'appareil avant chaque nettoyage.
  • Utilisez un chiffon légèrement humide pour nettoyer l'appareil. En cas de salissures plus importantes, vous pouvezégalement humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
  • · Ne laissez pas tomber l'appareil.
  • Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur. Si cela devait se produire, utilisez de nouveau l'appareil uniquement lorsqu'il est complètement sec.
  • Pour le nettoyage, n'utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
  • La ceinture n'est pas adaptée au lavage en machine. Après avoir retiré l'appareil (unité de commande) de la ceinture, vous pouvez essuyer la ceinture avec de l'eau tiède. Utilisez de la lessive douce ou un détergent liquide. N'utilisez pas d'agent blanchissant.

10. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE

Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service aprèsvente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont également disponibles chez certains détaillants.

Désignation Numéro
d'article et
référence
  • Kit d'accessoires
    comprenant :
  • 2 x électrodes autocol-
    lantes (45 x 45 mm)
  • 1 x câble de connexion
  • 1 x guide de démarrage
    rapide
Art. 647.05

11. ÉLIMINATION

Dansl'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les serve

ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Vous devez vous

conformer aux réglementations locales en matière d'élimination des matériaux. Éliminez l'appareil conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l'élimination et du recyclage de ces produits.

Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposées chez un revendeur d'ap-

pareils électriques. L'élimination des piles est une obligation légale qui yous incombe.

Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :

Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium.

Hg = pile contenant du mercure.

12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Туре Antelope Corefit I
Courbe de
sortie
forme carrée biphasée symé-
trique
Tension de
sortie
max. 70 V pp ± 10 % (500 ohm)
Courant de sortie max. 140 mA pp ± 10 %
(500 ohm)
Fréquence
d'impulsion
5-85 Hz ± 10 %
Page 29
Durée d'im-
pulsion
250-400 μs ± 10 %
Alimentation
électrique
3 x 1,5 V AAA (type LR 03)
Temps d'utili-
sation
20 – 30 minutes
Intensité réglable de 0 à 40
Taille des
électrodes
env. 11,5 x 6,5 cm/10 x 9 cm
Poids sans
piles
~ 330 g (sans piles ni rallonge)
Ceinture pour
un tour de
taille de :
Environ 70 à env. 140 cm
Température
de fonction-
nement
de 10 °C à +40 °C,
20 - 65°% d'humidité relative
de l'air
Conditions de stockage de 0 °C à +55 °C,
10 - 90°% d'humidité relative
de l'air

En cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications indiquées, son fonction-

nement irréprochable ne peut pas être garanti ! Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit.

13. GARANTIE

Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie consultez la fiche de garantie fournie.

Page 30

ESPAÑOL

Lee detenidamente estas instrucciones de uso y sigue las indicaciones. Consérvalas por si necesitas utilizarlas en el futuro y ponlas a disposición de otros usuarios.

¡Bienvenido al equipo Antelope!

¡Nos alegramos mucho de que te hayas decidido por el entrenamiento EMS con Antelope! En beurer combinamos la experiencia de más de 100 años de tradición con los conocimientos de muchos años como especialistas en productos EMS. Con tu nuevo producto Antelope te esperan experiencias de entrenamiento fantásticas.

La estimulación eléctrica de los músculos se viene utilizando desde hace muchos años para entrenar los músculos en el mundo del deporte y el fitness, así como para la rehabilitación. Los entrenamientos

breves pueden ser especialmente eficaces, ya que los impulsos eléctricos refuerzan los procesos naturales del cuerpo. Disfruta de nueve programas EMS de entrenamientos de resistencia, fitness y HIIT para el desarrollo muscular y de la fuerza, así como para la regeneración.

En las siguientes páginas encontrarás todo lo que necesitas saber sobre tu producto Antelope. También puedes visitar nuestra página Antelope Corefit I Experience en línea: https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Si tienes alguna pregunta, nuestro servicio de atención al cliente estará encantado de asesorarte por teléfono en alemán e inglés. Puedes consultar los horarios de asistencia en www.antelope-shop.com | 2 +49 69 25786744

¿Hablas otro idioma? En ese caso, envíanos un correo electrónico a:

¿Quieres estar siempre al día y celebrar tus éxitos con nosotros? Síguenos en nuestras redes sociales y suscríbete a nuestro boletín de noticias. Encontrarás más información en www.antelope-shop. com.

¡Esperamos que disfrutes de tu entrenamiento EMS!

¡Hasta pronto! El equipo de Antelope

ÍNDICE

1. Artículos suministrados 31
2. Explicación de los símbolos 31
3. Uso correcto 31
4. Indicaciones generales 32
5. Descripción del aparato
6. Puesta en funcionamiento
7 Anlicación 34
8. Programas 35
9. Limpieza y cuidado
10. Accesorios y piezas de repuesto
11. Eliminación
12. Datos técnicos
13. Garantía
Page 31

1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS

Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el electroestimulador debe asegurarse de que ni este ni sus componentes presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada

  • 1 cinturón de entrenamiento EMS
  • 1 unidad de control Corefit I
  • 3 pilas de 1,5 V AAA
  • 1 extensión de velcro para el cinturón de entrenamiento EMS

2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:

Advertencia
Indicación de advertencia sobre
peligro de lesiones u otros peligros
para la salud
El aparato puede emitir valores de sa-
lida efectivos superiores a 10 mA de
media en intervalos de 5 segundos
Atención
Indicación de seguridad sobre
posibles daños en el aparato o los
accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Leer las instrucciones
Fabricante
CE Marcado CE
Este producto cumple los requisitos
de las directrices europeas y naciona-
les vigentes.

3. USO CORRECTO

Uso correcto

  • Utilice este aparato únicamente para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instrucciones de uso. ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
  • Si lleva joyas o piercings (p. ej., un piercing en el ombligo) en la zona de aplicación, deberá quitárselos antes de utilizar el aparato, dado que podrían producirle quemaduras localizadas.
  • No utilice este aparato al mismo tiempo que otros aparatos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo (p. ej., aparatos TENS).
Page 32

  • El aparato está concebido para el uso propio, no para el uso médico o comercial.
  • Elfabricante declinatoda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecua-
  • do o incorrecto.
  • En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
  • Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.

En casos infrecuentes pueden producirse irritaciones de la piel en la zona de los electrodos.

Uso inadecuado

  • El aparato no debe utilizarse:
    • en la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones.
    • en la zona del cuello/la carótida: puede producirse una parada cardiaca.
    • en la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse calambres musculares que pueden causar asfixia.
    • cerca del tórax: puede aumentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar una parada cardiaca.
  • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar posibles peligros.
  • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar nunca con el aparato. Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
  • Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
  • No utilice el aparato cerca (menos de 1 m) de aparatos de onda corta o microonda (p. ej., teléfonos móviles), ya que podrían interferir en su efectividad.
  • No utilice el aparato mientras toma un baño o una ducha. No guarde ni conserve el aparato en lugares desde los que pueda caerse a la bañera o al lavabo.
  • No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líguido.

4. INDICACIONES GENERALES

DETERIORO

Compruebe a menudo si el aparato presenta signos de desgaste o deterioro. Si consta-

ta signos de este tipo o si el aparato ha sido utilizado indebidamente, antes de volver a utilizarlo deberá llevarlo al fabricante o a su distribuidor.

  • Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento.
  • Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
  • No trate nunca de reparar el aparato usted mismo.

⚠ PRECAUCIÓN – PARA SU SEGURIDAD

El aparato está pensado solo para que lo utilicen personas adultas sanas. En los siguientes casos no se deberá utilizar el aparato bajo ninguna cir-

cunstancia.

  • Dispositivos eléctricos implantados (p. ej., marcapasos)
  • En caso de implantes metálicos
  • Alteraciones del ritmo cardiaco
  • Enfermedades graves
  • Epilepsia
  • Cáncer
  • En zonas con heridas v cortes
  • Embarazo
  • En caso de tendencia a hemorragias; p. ej., tras una herida grave o una fractura. La corriente estimuladora puede provocar o intensificar hemorragias.
  • Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación podría verse perjudicado por contracciones fuertes de los músculos
  • Si se está conectado al mismo tiempo a un equipo guirúrgico de alta frecuencia
  • Presión arterial baia o alta
  • Fiebre alta
  • Psicosis
  • Zonas hinchadas o inflamadas
  • En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal
  • En caso de duda, consulte a su médico.
Page 33

A INDICACIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE PILAS

  • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y acuda a un médico lo antes posible.
  • A ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podríantragarse las pilas yasfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
  • Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
  • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
  • Proteja las pilas de un calor excesivo.
  • A ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
  • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
  • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento.
  • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
  • · Cambie siempre todas las pilas a la vez.
  • ¡No utilice pilas recargables!
  • No despiece, abra ni triture las pilas.

5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO

Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.

I Tecla de programa y bloqueo

  • 4 Tecla Más
  • 5 Tecla Menos
  • Tecla de encendido (encendido/apagado/ pausa)
  • 7 Soporte

] Tapa del compartimento de las pilas

  • Electrodos
  • Cubierta para conexión de electrodos
Pantalla

El bloqueo de teclas está B Señal de Parpadea cuando la pausa nausa C Indicación Parpadea cuando se agota del estado de la pila carga de las pilas Intensidad Nivel de intensidad aiusta-E Programa Programa seleccionado F Temporizador Tiempo de eiecución restante del programa en minutos

6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

Paso 1: Colocar las pilas

  • Antes de utilizar el Corefit I por primera vez, debe colocar las pilas en la unidad de control.
  • Para ello, saque el aparato del soporte, retire la tapa del compartimento de las pilas e inserte las pilas en el compartimento de las pilas de acuerdo con las marcas
  • Asegúrese de colocar siempre las pilas con los polos correctos.

Paso 2: Colocar el cinturón

Asegúrese antes de cada entrenamiento de que tiene la piel limpia y sin cremas ni aceites. Solo así se garantiza que el aparato funcione correctamente. Coloque el cinturón con los electrodos mirando hacia usted. Humedezca los electrodos y su abdomen con agua. Asegúrese de que la superficie de los electrodos esté humedecida uniformemente para evitar picos de tensión puntuales en su piel cuando realice el entrenamiento. Colóquese el cinturón alrededor de la cintura de forma que los electrodos le queden sobre el abdomen. Cierre después el cierre autoadherente.

Si el cinturón es demasiado corto, puede alargarlo con la extensión de velcro.

Page 34

Paso 3: Encender e iniciar el programa

Pulse la tecla de encendido para encender el aparato. La pantalla LCD se ilumina. Cuando se enciende el aparato por primera vez, se muestra automáticamente el primer programa (P-01). Pulse brevemente la tecla de encendido para cambiar de programa. Hay un total de nueve programas. Después del último programa (P-09), la unidad inicia la selección de programas desde el principio.

La intensidad se puede regular de 0 a 40. Al comenzar el entrenamiento sentirá un ligero cosquilleo. A medida que aumente la intensidad, notará las contracciones de los músculos directamente debajo de los electrodos y alrededor de estos.

Al cambiar de programa o reiniciar, la intensidadaumentaautomáticamentehasta la del último entrenamiento.

7. APLICACIÓN

¿Qué se debe tener en cuenta durante el entrenamiento con Corefit I?

  • Entrene un máximo de tres veces a la semana.
  • Asegúrese de tomar descansos y de dar a su cuerpo al menos 48 horas para regenerarse.
  • No entrene más de 20 a 30 minutos por unidad, en función del esfuerzo y la intensidad seleccionados.
  • Escuche a su cuerpo y conozca sus límites.
  • Beba suficiente aqua.
  • Recomendamos utilizar un agente de contacto para electrodos de Antelope, especialmente si la piel está seca.
Ajustar nivel de intensidad

Puede ajustar la intensidad que prefiera al principio de cada entrenamiento. Pulse la tecla Más para aumentar la intensidad y la tecla Menos para reducirla. En función de la intensidad, primero notará un cosquilleo y después una contracción de los músculos. Ajuste la intensidad que le resulte agradable.

Parar impulsos demasiado intensos

Puede reducir la intensidad en cualquier momento pulsando la tecla Menos o apagando de nuevo el aparato pulsando la tecla de encendido (~2 segundos). Cuando se quite el cinturón del abdomen y se interrumpa por tanto el contacto con la piel en la zona de los electrodos, el nivel de intensidad volverá automáticamente a cero. Cuando se restablezca el contacto con la piel ya no habrá corriente.

Impedir cambios de impulsos no deseados

Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente durante un entrenamiento, active simplemente la tecla de bloqueo. Para ello, pulse la tecla de encendido durante unos 3 segundos hasta que aparezca el símbolo «O------------------------------------

a pulsar la tecla de encendido durante unos 3 segundos hasta que desaparezca el símbolo.

Reacción ante sensaciones desagradables

Si siente escozor o picazón, pero también si nota solo un cosquilleo en lugar de las contracciones de los músculos, deberá apagar el aparato y proceder del siguiente modo:

  • Asegúrese de que los electrodos funcionan correctamente y no presentan ningún defecto.
  • Compruebe si la cubierta redonda sobre las conexiones de los electrodos sigue colocada.
  • Quítese el cinturón y vuelva a humedecerlo completamente.
  • Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el contacto con la piel es bueno y de que está bien humedecido.

Hacer una pausa durante el entrenamiento

Si desea hacer una pausa durante un programa, pulse brevemente la tecla de encendido. En la pantalla aparece el símbolo de pausa « l ». Podrá continuar con el entrenamiento volviendo a pulsar la tecla.

Page 35

Uso flexible de la unidad de control sin cinturón

Con el juego de accesorios (que no se incluye en los artículos suministrados) podrá conectar además dos electrodos adhesivos por cada cable de conexión a la unidad de control para la estimulación muscular flexible. Podrá solicitar el juego de accesorios a nuestro servicio

8. PROGRAMAS

de atención al cliente o en la tienda en línea de beurer.

Desconexión automática

Si el aparato no se utiliza tras encenderlo, se apaga automáticamente transcurridos tres minutos.

# Entrena-
miento
Descripción Frecuen-
cia*
Dura-
ción del
impul-
so*
Ciclo
de
traba-
jo*
Dura-
ción
(min)
P-01 uල්ලා
(සිට්
Fuerza Basic
4/4
El clásico programa de fuerza EMS: Para contracciones
musculares fuertes y un mayor efecto profundo. Es ade-
cuado para muchos tipos de entrenamiento y ejercicios
para aumentar la fuerza de forma selectiva. Con este
programa entrenas en el intervalo de estimulación 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
P-02 ාදු නා
(ිට්)
Fuerza Basic
2/2
El clásico programa de fuerza EMS: Para contracciones
musculares fuertes y un mayor efecto profundo. Es ade-
cuado para muchos tipos de entrenamiento y ejercicios
para aumentar la fuerza de forma selectiva. Con este
programa entrenas en el intervalo de estimulación 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03
ේත්
Fuerza
intensa 2/2
Los impulsos más largos de 400 µs penetran profunda-
mente en los músculos: este programa está especial-
mente dirigido a los músculos grandes y profundos. El
programa es adecuado para muchos tipos de entrena-
miento y sesiones intensivas para aumentar la fuerza.
Con este programa entrenas en el intervalo de estimu-
lación 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Fitness Excelente para movimientos dinámicos, muchos tipos de deportes y unidades de resistencia. Nuestro programa de fitness es un auténtico todoterreno. Envía continua-
mente impulsos a tus músculos para un entrenamiento de fuerza máxima y resistencia eficaz. A los entusiastas del deporte y el fitness les encanta este programa por su gran variedad.
40 Hz 350 µs - 25
P-05 Cardio ¿Buscas nuevos impulsos para tu entrenamiento de re-
sistencia y cardio? Entonces prueba nuestro programa
Cardio. La estimulación muscular continua permite un
alto grado de libertad a la hora de integrarlo en tu en-
trenamiento. La menor duración del impulso de 250 µs
también es ideal para sesiones de entrenamiento más
largas de hasta 30 minutos.
40 Hz 250 μs - 30
P-06 Quemar
grasa 5/5
Este programa favorece el entrenamiento funcional y ac-
tiva tu metabolismo. Durante los primeros 40 segundos,
se trata de cargar tus músculos. En los siguientes 20 se-
gundos, el objetivo es estimular la circulación sanguínea
de las capas superiores de la piel y la grasa.
7-85 Hz 350 µs 5/5 25
Page 36
# Entrena-
miento
Descripción Frecuen-
cia*
Dura-
ción del
impul-
so*
Ciclo
de
traba-
jo*
Dura-
ción
(min)
P-07 Masaje
intenso
Relájate y disfruta del programa de masaje intenso. La frecuencia de los estímulos aumenta lentamente (de 7 a 40 hercios). El programa también es adecuado para ca-
lentar los músculos.
7-40 Hz 400 µs - 20
P-08 Antelope
Ride
Un programa intensivo de combinación de fuerza, ade-
cuado para el desarrollo muscular en entrenamientos de
fitness y core. La frecuencia de los estímulos aumenta
lentamente (de 40 a 60 hercios). La variación constante
evita la formación de hábitos. Con este programa entre-
nas en el intervalo de estimulación 4/4.
40-60 Hz 400 µs 4/4 20
P-09 Regenera-
ción pasiva
Déjate sorprender y regala algo a tus músculos: este pro-
grama de regeneración, relativamente intenso y pasivo,
lo tiene todo. Las frecuencias de agitación (5-20 hercios)
estimulan la circulación sanguínea y el metabolismo.
Dado que no se producen contracciones musculares
completas, se percibe más como un masaje. Por lo tanto,
tampoco recomendamos hacer ejercicios para este pro-
grama. Así que descansa y deja que el cinturón trabaje
para ti ;)
5-20 Hz 350 µs - 20
Intensidad

La intensidad determina la fuerza del impulso, es decir, cuánta carga eléctrica fluye en un tiempo determinado. Cuanto más intensa, más fibras musculares se activarán.

*Frecuencia

La frecuencia determina la frecuencia con la que se produce un impulso eléctrico en un tiempo determinado. De ello resulta la frecuencia con la que se contraen las fibras musculares individuales. Este valor no se puede modificar en los programas de Antelope.

*Longitud del impulso (duración del impulso)

La longitud del impulso (también denominada duración del impulso) describe el tiempo durante el cual los impulsos eléctricos fluyen hacia los músculos. Cuanto más tiempo, más intensa y profundamente se activa el músculo.

*Ciclo de trabajo

El intervalo de estimulación, también conocido como ciclo de trabajo, determina la relación entre las fases de estimulación y las pausas de estimulación durante un entrenamiento. Algunos programas EMS requieren estos descansos para tus músculos.

Programas con ciclo de trabajo

Algunos programas requieren un intervalo de estimulación. Este caso podría ser:

ejemplo: Selecciona un programa con el ciclo de trabajo «4 s ON, 4 s OFF». Ahora funciona con un intervalo repetitivo de cuatro segundos de estimulación y cuatro segundos de pausa.

EJEMPLO

TIEMPO DE ACTIVACIÓN = 4 segundos de fase de estimulación TIEMPO DESACTIVADO = 4 segundos de pausa de estimulación

Programas sin ciclo de trabajo

Algunos programas no tienen ciclo de trabajo. En este caso, se estimulan tus músculos de forma continua.

Page 37

TIEMPO DE ACTIVACIÓN = constante y continuo

9. LIMPIEZA Y CUIDADO

  • Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
  • Limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, puede humedecer el paño también con agua ligeramente jabonosa.
  • · Evite que el aparato se caiga.
  • Impida que penetre agua en el aparato. Si esto sucediese, no vuelva a utilizarlo hasta que esté completamente seco.
  • No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
  • El cinturón no se puede lavar en la lavadora. Una vez retirado el aparato (unidad de control) del cinturón, puede limpiarlo con agua tibia. Utilice para ello agua jabonosa suave o un detergente líquido. No utilice lejía.

10. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los

accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.

Nombre Número de
artículo o de
pedido
Juego de accesorios
compuesto por:
• 2 electrodos adhesivos
(45 x 45 mm)
• 1 cable de conexión
• 1 guía rápida
Ref. 647.05

11. ELIMINACIÓN

Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá desechar al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.

Respete las normas locales referentes a la eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.

Las pilas usadas y completamente descargadas deben desecharse en contenedores de recogida

señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o entregándolas a un

distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a desechar las pilas correctamente.

Estos símbolos se encuentran en pilas que con-

tienen sustancias tóxicas:

Pb = la pila contiene plomo,

Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.

12. DATOS TÉCNICOS

Тіро Antelope Corefit I
Forma de
curva de
salida
forma rectangular bifásica
simétrica
Tensión de
salida
máx. 70 Vpp ±10 %
(a 500 ohmios)
Corriente de
salida
máx. 140 mApp ±10 %
(a 500 ohmios)
Frecuencia
del impulso
5-85 Hz ±10 %
Duración del
impulso
250-400 μs ±10 %
Alimentación de tensión: 3 pilas AAA de 1,5 V (tipo LR 03)
Tiempo de
utilización
de 20 a 30 minutos
Intensidad regulable de 0 a 40
Tamaño de
los electrodos
aprox. 11,5 x 6,5 cm/10 x 9 cm
Page 38
Peso sin pilas ~330 g (sin pilas ni
prolongación)
Tamaño del
cinturón para
una cintura
de entre:
aprox. 70 y 140 cm
Condiciones
de funciona-
miento
de 10 °C a +40 °C,
20-65 % de humedad relativa
Condiciones
de almacena-
miento
de 0 °C a +55°C,
humedad relativa del aire,
10-90 %

iNo garantizamos el correcto funciona-miento de este aparato si se usa al margen de las especificaciones! Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el produc-

13. GARANTÍA

Puede encontrar más información sobre la garantía v sus condiciones en el folleto de garantía suministrado

Page 39

ITALIANO

Leggi attentamente le presenti istruzioni per l'uso e rispetta le indicazioni in esse contenute. Conservale per impieghi futuri e rendile accessibili ad altri utenti.

Benvenuto nel team Antelope!

Siamo molto lieti che tu abbia scelto l'allenamento EMS Antelope! In beurer coniughiamo un'esperienza basata su una tradizione ultracentenaria con le conoscenze accumulate negli anni come esperti di prodotti EMS. Con il tuo nuovo prodotto Antelope ti aspettano fantastiche esperienze di allenamento.

L'elettrostimolazione muscolare viene utilizzata da molti anni nel settore dello sport e del fitness, nonché nella riabilitazione per l'allenamento muscolare. Allenamenti anche brevi possono essere particolarmente efficaci, perché gli impulsi elettrici potenziano i processi naturali del corpo. Approfitta di nove programmi EMS per l'allenamento di resistenza, il fitness e l'HIIT, l'aumento e il potenziamento della muscolatura e la rigenerazione.

Nelle prossime pagine scoprirai tutto ciò che c'è da sapere sul tuo prodotto Antelope. Puoi anche visitarelanostrapagina Antelope Corefit I Experience: https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Per qualsiasi altra domanda, il nostro Servizio clienti sarà lieto di fornirti consulenza telefonica in tedesco e inglese. Gli orari del Servizio clienti sono disponibili su www.antelope-shop.com | 2 +49 69 25786744

Parli un'altra lingua? Allora scrivici un'e-mail a: ⊠ info@antelope.de

Vuoi rimanere sempre aggiornato e festeggiare i tuoi successi con noi? Seguici sui nostri canali social e iscriviti alla newsletter. Per ulteriori informazioni, visita www.antelope-shop.com.

Ti auguriamo un buon proseguimento con l'allenamento EMS!

A presto! Il team Antelope

INDICE

1. Fornitura
2. Spiegazione dei simboli 40
3. Uso conforme
4. Avvertenze generali 41
5. Descrizione del dispositivo 42
6. Messa in funzione.
7 Utilizzo /13
8. Programmi 44
9. Pulizia e cura 45
10. Accessori e parti di ricambio 46
11. Smaltimento 46
12. Dati tecnici 46
13. Garanzia

Page 40

1. FORNITURA

Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e i componenti non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio

non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.

  • 1 cintura per allenamento EMS
  • 1 unità di comando Corefit
  • 3 batterie AAA da 1,5 V
  • 1 prolunga con chiusura a strappo per la cintura per allenamento EMS

2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del dispositivo:

Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute Dispositivo in grado di emettere valor di uscita effettivi superiori a 10 mA come media per ogni intervallo di 5 Attenzione Indicazione di sicurezza per possibil danni al dispositivo/agli accessori. Informazioni sul prodotto Indicazionediinformazioniimportant eggere le istruzion Produttore Marcatura CE Il presente prodotto soddisfa i reguisiti delle direttive europee e nazional vigenti Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei rifiuti domestici on smaltire le batterie contenent sostanze tossiche insieme ai rifiuti

Contrassegno di identificazione del
materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
C Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
R Separare il prodotto e i componenti
dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali
SN Numero di serie
REF Codice articolo
EHC I prodotti sono comprovatamente
conformi ai requisiti delle normative
tecniche dell'UEE
UK
CA
Marchio di valutazione della confor-
mità per il Regno Unito
Simbolo importatore

3. USO CONFORME

ATTENZIONE:

Uso conforme

  • Utilizzare questo dispositivo solo per lo scopo per il quale è stato concepito e secondo le modalità descritte nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
  • Se nella zona in cui è previsto l'utilizzo del dispositivo sono presenti gioielli o piercing (ad es. piercing all'ombelico), rimuoverli prima di utilizzare il dispositivo per evitare ustioni.
  • Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri dispositivi che trasmettono impulsi elettrici (ad es. dispositivi TENS).
  • Il dispositivo è adatto all'uso diretto da parte del cliente e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale.
  • Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme.
  • In caso di dubbio non utilizzare e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Page 41

Utilizzare il dispositivo solo con gli accessori in dotazione.

In rari casi possono verificarsi irritazioni cutanee nella zona degli elettrodi.

Uso non conforme

  • Il dispositivo non deve essere utilizzato:
    • nella zona della testa: può causare attacchi convulsivi.
    • nella zona del collo / della carotide: può causare un arresto cardiaco.
    • nella zona della faringe e della laringe: può causare contrazioni muscolari, che posso- no determinare il soffocamento.
    • in prossimità del torace: questo può aumentareilrischiodifibrillazioneventricola
      • re e causare un arresto cardiac
  • Tenere il dispositivo lontano dai bambini per evitare eventuali pericoli.
  • Questo dispositivo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
  • Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore.
  • Non utilizzare il dispositivo in prossimità (meno di 1 m) di apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari) per non comprometterne l'efficacia.
  • Non utilizzare il dispositivo mentre si sta facendo il bagno o la doccia. Non stoccare o conservare il dispositivo in luoghi da cui può cadere nella vasca o nel piatto della doccia.
  • Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.

4. AVVERTENZE GENERALI

DANNI

Verificare spesso la presenza di eventuali segni di usura o danni sul dispositivo. Se sono presenti tali segni oppure se il dispositivo è stato utilizzato in modo non conforme, far verificare il dispositivo al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.

  • In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente il dispositivo.
  • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
  • Non tentare in nessun caso di riparare da soli il dispositivo.

ATTENZIONE - PER LA VOSTRA SICUREZZA!

Il dispositivo è pensato per essere utilizzato su adulti sani. Non utilizzare il dispositivo nei sequenti casi.

• In presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es. pacemaker)

  • · In presenza di impianti in metallo
  • In caso di disturbi del ritmo cardiaco
  • In caso di patologie acute
  • In caso di epilessia
  • In caso di cancro
  • In prossimità di lesioni cutanee e tagli
  • In gravidanza
  • In caso di tendenza a emorragie, ad es. a seguito di una ferita grave o frattura. La corrente di stimolazione può causare o aggravare le emorragie.
  • In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni muscolari potrebbe inter
    • ferire con il processo di guarigione
  • Incontemporaneaconaltriapparecchichirurgici ad alta freguenza
  • În presenza di ipotensione o ipertensione
  • In presenza di febbre alta
  • In caso di psicosi
  • In zone gonfie o infiammate
  • In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointestinale

In caso di dubbi, rivolgersi al proprio medico.

A INDICAZIONI SULL'USO DELLE BATTERIE

  • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
  • A Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soffocare. Tenerle guindi lontano dalla portata dei bambini.
  • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
  • In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
  • Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Page 42

  • A Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco
  • · Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
  • Oualora il dispositivo non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie
  • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti
  • Sostituire sempre tutte le batterie contempo-
  • Non utilizzare batterie ricaricabili
  • Non smontare, aprire o frantumare le batte-

5 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO

I relativi disegni sono riportati a pagina 3.

2 Display LCD

3 Pulsante programma e blocco

  • 4 Pulsante +
  • 5 Pulsante -
    • Pulsante di accensione (On/Off/pausa)
  • 7 Supporto

Coperchio vano batterie

9 Elettrodi

Opertura per collegamento elettrodi

Display
Α Chiave Il blocco tasti è attivato
в Simbolo di
pausa
Lampeggia quando è attiva
ta la pausa
С Indicatore di
carica della
batteria
Lampeggia quando la bat-
teria è scarica
D Intensità Livello di intensità impostatio 0 - 40
Ε Programma Programma selezionato
F Timer Tempo residuo del pro-
gramma in minuti

6 MESSA IN EUNZIONE

Passo 1. Inserimento delle batterie

  • Prima di mettere in funzione Corefit I per la prima volta, è necessario inserire le batterie nell'unità di comando
  • A tal fine estrarre il dispositivo dal supporto. rimuovere il coperchio del vano batterie e inserire le batterie al suo interno come contrassegnato
  • Accertarsi di rispettare la polarità corretta.

) Se il simbolo della batteria lampeggia sul display significa che le batterie sono scari-

Passo 2: Applicazione della cintura

Prima di ogni allenamento, verificare che la pelle sia pulita e priva di creme o oli. Solo così il dispositivo funziona in modo ottimale. Appoggiare la cintura davanti a sé con gli elettrodi rivolti verso di sé. Inumidire gli elettrodi e l'addome con acqua. Accertarsi che le superfici degli elettrodi siano inumidite uniformemente per evitare picchi di tensione in determinati punti della pelle durante l'allenamento Applicare la cintura invita in modo

che gli elettrodi siano posizionati sull'addome. Serrare la chiusura a strappo

Se la cintura è troppo corta, estenderla utilizzando la prolunga con chiusura a strappo.

Passo 3. Acconsione e avvio del programma

Premere il pulsante di accensione per accendere il dispositivo. Il display I CD si illumina. Quando il dispositivo viene avviato per la prima volta, viene visualizzato automaticamente il primo programma (P-01). Per cambiare programma, premere brevemente il pulsante di accensione. In totale sono disponibili nove programmi. Dopo l'ultimo programma (P-09), il dispositivo riprende la selezione dal primo

L'intensità può essere regolata da 0 a 40 All'inizio dell'allenamento si sente un leggero formicolio. Conl'aumentare dell'intensità si avvertono le contrazionimuscolaridirettamentesottoglielettrodi e nella zona circostante

Page 43

Quando si cambia programma o in caso di riavvio, l'intensità aumenta automaticamente fino a quella dell'ultimo allenamento.

7. UTILIZZO

A che cosa occorre prestare attenzione per quanto riguarda l'allenamento con Corefit I?

  • · Allenarsi al massimo tre volte alla settimana.
  • Fare pause e lasciare al corpo almeno 48 ore per rigenerarsi.
  • Non allenarsi per più di 20-30 minuti per sessione, a seconda dell'intensità e della sollecitazione scelte.
  • Ascoltare il proprio corpo e conoscere i propri limiti.
  • Bere acqua a sufficienza.
  • In caso di pelle secca consigliamo di utilizzare un prodotto di contatto per elettrodi Antelope.
Impostazione del livello d'intensità

All'inizio di ogni allenamento è possibile impostare l'intensità preferita. Premere il pulsante + per aumentare l'intensità e il pulsante - per ridurla. A seconda dell'intensità, si avvertirà prima un formicolio e poi una contrazione muscolare. Regolare l'intensità solo fino a un punto in cui risulti ancora piacevole.

L'intensità può essere regolata solo se gli elettrodi sono a contatto con la pelle. Se il contatto con la pelle viene interrotto durante un allenamento, il livello di intensità ritorna automaticamente a zero.

Interruzione degli impulsi troppo forti

È possibile ridurre l'intensità in qualsiasi momento premendo il pulsante - o spegnere il dispositivo premendo il pulsante di accensione (per circa 2 secondi). Quando si toglie la cintura dall'addome e il contatto con la pelle nella zona degli elettrodi viene interrotto, il livello di intensità torna automaticamente a zero. Nel caso di un nuovo contatto con la pelle non vi è più tensione.

Esclusione di modifiche indesiderate degli impulsi

Per impedire che l'intensità aumenti inavvertitamente durante l'allenamento, attivare il blocco tasti. A tal fine premere il pulsante di accensione per circa 3 secondi finché sul display non appare il simbolo " O-r ". Per disattivare il blocco tasti, premere nuovamente il pulsante di accensione per circa 3 secondi finché il simbolo non scompare.

Reazione alle sensazioni sgradevoli

Se ci si sente pungere o prudere, ma anche se si avverte solo un formicolio molto leggero al posto delle contrazioni muscolari, spegnere il dispositivo e procedere come segue:

  • Verificare se gli elettrodi sono integri e privi di difetti.
  • Controllare se la copertura rotonda sui collegamenti degli elettrodi è ancora presente.
  • Togliere la cintura e inumidirla di nuovo completamente.
  • Nel rimettere la cintura, verificare se è correttamente a contatto con la pelle e ben inumidita.
Pausa durante l'allenamento

Se nel corso del programma si desidera fare una pausa, premere brevemente il pulsante di accensione. Sul display appare il simbolo di pausa " l ". Premendo nuovamente il pulsante, è possibile proseguire l'allenamento.

Utilizzo flessibile dell'unità di comando senza cintura

Con il kit di accessori (non fornito in dotazione) si ha inoltre la possibilità di collegare due elettrodi adesivi per la stimolazione muscolare flessibile all'unità di comando. Il kit di accessori può essere richiesto al nostro Servizio clienti o nello shop online di beurer.

Spegnimento automatico

Se il dispositivo non viene utilizzato dopo essere stato acceso, si spegne automaticamente dopo 5 minuti.

Page 44

8. PROGRAMMI

# Allena-
mento
Descrizione Fre-
quenza*
Lun-
ghezza
impul-
so*
Duty
Cycle*
Du-
rata
(min.)
P-01 I පුරින
[ ි ි
Potenzia-
mento base
4/4
Il classico programma EMS di potenziamento: per contra-
zioni muscolari forti e un maggiore effetto in profondità.
È adatto a molti tipi di allenamento ed esercizi per un
potenziamento mirato. Con questo programma ti alleni
nell'intervallo di stimolazione 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
P-02 uල හා
(ිට)
Potenzia-
mento base
2/2
Il classico programma EMS di potenziamento: per contra-
zioni muscolari forti e un maggiore effetto in profondità.
È adatto a molti tipi di allenamento ed esercizi per un
potenziamento mirato. Con questo programma ti alleni
nell'intervallo di stimolazione 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 Potenzia-
mentointen-
sivo 2/2
Impulsi più lunghi di 400 µs penetrano in profondità nei
muscoli: questo programma è particolarmente indicato
per i muscoli grandi e profondi. Il programma è adatto
per molti tipi di allenamento ed esercizi intensivi di poten-
ziamento. Con questo programma ti alleni nell'intervallo
di stimolazione 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Fitness Eccezionale per movimenti dinamici, molti tipi di sport
e sessioni di resistenza. Il nostro programma Fitness è
davvero versatile. Invia continuamente impulsi ai muscoli
per un allenamento di forza massima e di resistenza. Gli
appassionati di sport e di fitness apprezzano questo pro-
gramma perché è molto vario.
40 Hz 350 µs - 25
P-05 Cardio Cerchi nuovi impulsi per il tuo allenamento di resistenza
e cardio? Allora prova il nostro programma Cardio. La sti-
molazione muscolare continua offre un alto grado di liber-
tà per quanto riguarda l'integrazione nell'allenamento. La
durata dell'impulso ridotta di 250 µs è inoltre eccellente
anche per sessioni di allenamento più lunghe, fino a 30
minuti.
40 Hz 250 µs - 30
P-06 Fatburn 5/5 Questo programma supporta un allenamento funziona-
le e attiva il metabolismo. Nei primi 40 secondi vengono
sollecitati i muscoli. Nei successivi 20 secondi l'obiettivo è
stimolare la circolazione sanguigna negli strati superiori
di pelle e di grasso.
7-85 Hz 350 µs 5/5 25
P-07 Massaggio
intenso
Mettiti comodo e goditi il programma di massaggio inten-
so. La frequenza degli stimoli aumenta lentamente (da 7
a 40 Hertz). Il programma è adatto anche per riscaldare
la muscolatura.
7-40 Hz 400 µs - 20
P-08 Antelope
Ride
Un intenso programma combinato di potenziamento,
adatto per aumentare la massa muscolare con esercizi di
fitness e per il core. La frequenza degli stimoli aumenta
lentamente (da 40 a 60 Hertz). La variazione costante pre-
viene gli effetti dell'abitudine. Con questo programma ti
alleni nell'intervallo di stimolazione 4/4.
40-60 Hz 400 µs 4/4 20
Page 45
# Allena-
mento
Descrizione Fre-
quenza*
Lun-
ghezza
impul-
so*
Duty
Cycle*
Du-
rata
(min.)
P-09 Rigenerazio-
ne passiva
Lasciati scuotere e concedi qualcosa ai tuoi muscoli: que-
sto programma di rigenerazione relativamente intenso e
passivo ha tutto ciò che serve. Le cosiddette frequenze di
scuotimento (5-20 Hertz) stimolano la circolazione sangui-
gna e il metabolismo. Poiché non genera contrazioni mu-
scolari complete, la sensazione che si avverte è più simile
a quella di un massaggio. Pertanto, si consiglia di non fare
esercizi con questo programma. Rilassati e lascia che la
cintura lavori per te ;)
5-20 Hz 350 µs - 20
L'intensità

L'intensità determina la forza dell'impulso, cioè la quantità di carica elettrica che fluisce in un determinato intervallo di tempo. Maggiore è l'intensità, più fibre muscolari vengono coinvolte.

*La frequenza

La frequenza determina quanto spesso si ha un impulso elettrico in un determinato intervallo di tempo. Ne risulta la frequenza di contrazione delle singole fibre muscolari. Nei programmi Antelope questo valore non può essere modi-

*La lunghezza (durata) dell'impulso

La lunghezza o durata dell'impulso descrive il tempo durante il quale gli impulsi elettrici fluiscono nei muscoli. Più è lunga, più la sollecitazione del muscolo è intensa e profonda.

*Duty cycle

L'intervallo di stimolazione, detto anche "duty cycle", determina il rapporto tra le fasi di stimolazione e pausa durante un allenamento. Alcuni programmi EMS richiedono queste pause per i muscoli.

Programmi con duty cycle

Alcuni programmi richiedono un intervallo di stimolazione. Si potrebbe avere la seguente situazione:

Esempio: Selezionando un programma con duty cycle "4 sec ON, 4 sec OFF", questo si svolge con la ripetizione di un intervallo di quattro secondi di stimolazione e quattro secondi di pausa.

Un intervallo di stimolazione

ESEMPIO

ON TIME = fase di stimolazione di 4 secondi OFF TIME = pausa di stimolazione di 4 secondi

Programmi senza duty cycle

Alcuni programmi non prevedono un duty cycle. In questo caso i muscoli vengono stimolati in modo continuo.

IMPULSO

ON TIME = costante e continuo

9. PULIZIA E CURA

  • Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere le batterie dal dispositivo.
  • Pulire il dispositivo con un panno leggermente umido. In caso di sporcizia ostinata, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
  • Non far cadere l'apparecchio
Page 46

  • Accertarsi che non penetri acqua nel dispositivo. Se dovesse succedere, utilizzare nuovamente il dispositivo solo quando è completamente asciutto.
  • Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
  • Non lavare la cintura in lavatrice. Dopo aver rimosso il dispositivo (unità di comando) dalla cintura, è possibile pulirla con acqua tiepida. Utilizzare acqua e sapone delicato o un detersivo liguido. Non utilizzare candeggianti.

10. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO

Per l'acquisto di accessori e parti di ricambio visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con

gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e le parti di ricambio sono disponibili anche in commercio.

Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
  • Set di accessori
    composto da:
  • 2 elettrodi adesivi
    (45 x 45 mm)
  • 1 cavo di alimentazione
  • 1 quida rapida
Art. 647.05

11. SMALTIMENTO

A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo non deve essere smal-

tito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali vigenti per lo smalti-

si alle norme locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire il disposi-

tivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.

Smaltire le batterie esauste e completamente scariche presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.

I simboli riportati di seguito indicano che le batteri rie contengono sostanze tossiche:

  • Pb = batteria contenente piombo,
  • Cd = batteria contenente cadmio.

Hg = batteria contenente mercurio.

12. DATI TECNICI

Тіро Antelope Corefit I
Forma d'onda
di uscita
simmetrica, formarettangolare
bifase
Tensione di
uscita
max. 70 V pp ±10% (500 Ohm)
Corrente di
uscita
max. 140 mA pp ±10%
(500 Ohm)
Frequenza
degli impulsi
5-85 Hz ±10%
Durata
dell'impulso
250-400 μs ±10%
Alimentazione 3 batterie AAA da 1,5 V (tipo
LR 03)
Tempo di
applicazione
20 - 30 minuti
Intensità regolabile da 0 a 40
Dimensioni
elettrodi
ca.11,5 x 6,5 cm / 10 x 9 cm
Peso senza
batterie
~ 330 g (senza batterie e
prolunga)
Dimensioni
cintura per
circonferenze
vita di:
ca. 70 fino a ca. 140 cm
Condizioni
di funziona-
mento
tra 10 °C e +40 °C,
20-65% umidità relativa
Condizioni di stoccaggio tra 0 °C e +55 °C,
10-90% umidità relativa

(In caso di utilizzo del dispositivo al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.

13. GARANZIA

Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.

Page 47

TÜRKÇE

Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve belirtilen uyarıları dikkate alın. İleri de kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların da kılavuza erişebilmesini sağ lavın.

Antelope ekibine hoş geldiniz!

Antelope ile EMS egzersizi yapmaya karar verdiğiniz için çok mutluyuz! Beurer olarak 100 yılı aşkın geleneğimizden gelen deneyimi, EMS ürünleri alanında sahip olduğumuz uzun yıllara dayanan bilgi birikinin de birikinin deneyimi, emz Yani Antelone ürününü berikin ergerini deneyimi seri belikiner

birikimiyle birleştiriyoruz. Yéni Antelope ürününüzle harika egzersiz deneyimleri sizi bekliyor.

Elektrikli kas stimülasyonu, spor ve fitness alanında ve kas egzersizlerinde rehabilitasyon için uzun yıllardır kullanılmaktadır. Elektrik impulsları vücuttaki doğal süreçleri güçlendirdiğinden kısa egzersizlerle bile çok etkili sonuçlar alınabilmektedir. Dayanıklılık, fitness ve HIIT egzersizleri, kas oluşturma ve

kuvvetlenme ve rejenerasyon için sunulan yeni EMS programının keyfini çıkarın.

Aşağıdaki sayfalarda Antelope ürününüz hakkında bilmeniz gereken her şeyi öğreneceksiniz. Ayrıca Antelope Corefit I Experience sayfamızı da ziyaret edebilirsiniz:

https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Sorularınız için müşteri hizmetlerimizle Almanca ve İngilizce telefon görüşmesi yapabilirsiniz, size memnuniyetle bilgi vereceklerdir. Destek alabileceğiniz saatleri www.antelope-shop.com adresinde bulabilirsiniz | ) +49 69 25786744

Başka bir dil mi konuşuyorsunuz? O zaman lütfen bu adrese bir e-posta gönderin:

Her zaman en güncel bilgilere sahip olmak ve başardıklarınızı bizimle birlikte kutlamak ister misiniz? Sosyal medya kanallarımızı Takip edin ve haber bültenimize abone olun. Tüm bilgileri burada bulabilirsiniz:

www.antelope-shop.com.

Keyifli EMS egzersizleri dileriz!

Görüşmek üzere Antelope Ekibiniz

İÇİNDEKİLER

1. Teslimat kapsamı 48
2. İşaretlerin açıklaması
3. Amacına uygun kullanım
4. Genel uyarılar 49
5. Cihaz açıklaması 50
6. İlk çalıştırma 50
7 Uvoulama 50
8. Programlar 51
9. Temizlik ve bakım 53
10. Aksesuarlar ve yedek parçalar 53
11. Bertaraf etme 53
12. Teknik veriler 54
13 Garanti 54
Page 48

1. TESLİMAT KAPSAMI

Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundaneminolun. Cihazıkullanmadanönce.

cihazdave parçalarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldı-

ğından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine basvurun.

  • 1 x EMS egzersiz kemeri
  • 1 x Corefit I kumanda ünitesi
  • 3 x 1,5V AAA pil
  • 1 x cırt cırtlı uzatma, EMS egzersiz kemeri için

2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI

Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:

Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığı-
nızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
 Cihaz tarafından ortalama 5 saniye
aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış
değerleri üretilebilmektedir
Dikkat
Cihazda ve aksesuarlarda meydana
gelebilecekhasarlarayönelikgüvenlik
uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu okuyun
Üretici
CE CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği
yönergelerinin ve ulusal yönergelerin
gerekliliklerini karşılamaktadır
X (Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile
birlikte bertaraf edilemez
Pb Cd Hg Zararlı madde içeren pilleri evsel atık-
larla birlikte bertaraf etmeyin
Ambalaj malzemesinin tanımlanması
için kullanılan işaret. A = Malzeme
kısaltması, B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastik, 20-22 = Kağıt ve karton
C Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edilmelidir
(je Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın
ve belediyenin yönetmeliklerine
uygun şekilde bertaraf edin
SN Seri numarası
REF Ürün numarası
EAC Ürünlerin, AEB'nin belirlediği teknik
kuralların gerekliliklerine uygun oldu-
ğu belgelenmiştir
UK
CA
BirleşikKrallıkiçinuygunlukdeğerlen-
dirme işareti
İthalatçı simgesi

3. AMACINA UYGUN KULLANIM

Doğru kullanım

  • Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
  • Uygulama bölgesinde takı veya pirsing (örn. göbek deliği pirsingi) taşıyorsanız bunları cihazı kullanmadan önce çıkarmalısınız; aksi halde noktasal yanmalar meydana gelebilir.
  • Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla (örneğin TENS cihazları) aynı anda kullanmayın.
  • Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
  • Usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
  • Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınızaveya belirtilen müşteri hizmetleri adresine basvurun.
Page 49

Cihazı yalnızca birlikte verilen aksesuarlarla kullanın.

Nadir ne olsa elektrotların yerleştirildiği bölgede cilt tahrişleri görülebilir.

Amacına uygun olmayan kullanım

  • · Cihaz asağıdaki sekilde kullanılmamalıdır:
    • Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetiklevebilir.
    • Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasını tetikleyebilir.
    • Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya yol açabilecek kas spazmlarını tetiklevebilir.
    • Göğüs kafesinin yakınında: Burada ventriküler fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden olabilir.
  • Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
  • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımıhakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıka bilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.

  • Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun.
  • Cihazı kısa dalga veya mikro dalga özellikli cihazların (örneğin cep telefonları) yakınında (1 metreden az mesafede) kullanmayın, aksi halde cihaz olumsuz etkilenebilir.
  • Cihazı yıkanırken veya duş alırken kullanmayın. Cihazı küvet veya lavabo içine düşebilecek yerlere koymayın veya buralarda muhafaza etmevin.
  • Cihazi asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.

4. GENEL UYARILAR

HASAR

  • Cihazda yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığını sık sık kontrol edin. Bu tür belirtiler mevcutsa veya cihaz usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanıldıysa, cihaz yeniden kullanılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
  • Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın.

  • Onarımları sadece müşteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapmasını sağlayın.
  • Asla cihazı kendiniz onarmaya çalışmayın.

⚠ DİKKAT – EMNİYETİNİZ İÇİN!

Cinaz sadece sağlıklı yetişkin bireyler üzerinde kullanılmak üzere geliştirilmiştir. Aşağıdaki durumlarda cihaz kesinlikle kullanılmamalıdır.

  • Elektrikli cihaz implantları mevcutsa (örneğin kalp pili)
  • Metal implantlar mevcutsa
  • Kalp ritmi bozuklukları
  • Akut hastalıklar
  • Epilepsi
  • Kanser hastalıkları
  • Yaralanmış veya kesilmiş cilt bölgeleri
  • Gebelik
  • Örneğinakutyaralanmaveyakırıksonrasında kanamaihtimalivarsa.Stimülasyon,kanamayı tetikleyebilir veya arttırabilir.
  • Dahakuvvetlikaskontraksiyonlarınıniyileşme sürecine zarar verebileceği ameliyatlardan sonra
  • Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda
  • Düşük veya yüksek tansiyon
  • Yüksek ateş
  • Psikoz
  • Şişmiş veya iltihaplanmış bölgeler
  • Šindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması durumunda

Süpheli durumlarda doktorunuza danısın.

A PİLLERİN KULLANIMIYLA İLGİLİ BİLGİLER

  • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir hekime basvurun.
  • A Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller küçük çocukların nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın!
  • Artı(+)veeksi(-)kutupişaretlerinedikkatedin.
  • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
  • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
  • A Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
  • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Page 50

  • Cihazıuzunsürekullanmayacağınızdurumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
  • Sadece aynı tip veya eş değer tip piller kullanın.
  • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
  • · Şarj edilebilir pil kullanmayın!
  • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.

5. CİHAZ AÇIKLAMASI

İlgili çizimler 3. sayfadadı

1 Kumanda ünitesi

  • 2 LCD gösterge
  • 3 Program ve kilit düğmesi
  • 👍 Artı tuşu
  • 5 Eksi tusu

Güç tuşu (açma/kapatma/duraklatma)

  • 7 Tutucu
  • B Pil bölmesi kapağı
  • Elektrotlar
  • 🔟 Elektrot bağlantısı kapağı
Ekran
Anahtar Tuş kilidi etkinleştirildi
Duraklatma
işareti
Duraklatma etkinleştirildi
ğinde yanıp söner
c Pil sevivesi Pil bittiğinde vanıp söner

göstergesi Yoğunluk Avarlananvoğunluksevivesi

0 - 40

Program Seçilen program F Zamanlavıcı Dakika cinsinden ka

ayıcı Dakika cinsinden kalan program süresi

6. İLK ÇALIŞTIRMA

Adım 1: Pillerin takılması

  • Corefit I cihazınızı ilk kez çalıştırmadan önce kumanda ünitesinin pillerini takmanız gereklidir.
  • Bunun için cihazı tutucudan çekin, pil bölmesi kapağını çıkarın ve pil bölmesindeki işarete uygun şekilde pilleri yerleştirin.
  • Pil kutuplarının doğru olmasına dikkat edin

Ekranda "pil sembolü" yanıp sönüyorsa pillertükenmiştirvedeğiştirilmelerigereklidir.

Adım 2: Kemerin takılması

Her egzersizden önce cildinizde krem veya yağ olmadığından ve cildinizin temiz olduğundan emin olmalısınız. Cihazdan en iyi etkiyi ancak bu şekilde alabilirsiniz. Kemeri, elektrotlar size bakacak şekilde önünüze yerleştirin. Elektrotları ve karnınızı suyla nemlendirin. Egzersiz sırasında cildinizin bazınoktalarında gerilimpikleri olmasını önlemek için elektrot yüzeylerinin eşit şekilde nemlendirilmesine dikkat edin. Kemeri, elektrotlar karnınıza ve sırtınıza gelecek şekilde belinizin çevresine yerleştirin. Ardından cırt cırt bandı kapatın.

(i) Ke

Kemer size kısa gelirse, cırt cırtlı uzatma parçası ile kemeri uzatabilirsiniz.

Adım 3: Cihazın açılması ve programın başlatılması

Cihazı açmak için güç düğmesine basın. Bu sırada LCD ekran aydınlanacaktır. Makine ilk kez çalıştırıldığında otomatik olarak ilk program gösterilir (P-01). Güç düğmesine kısaca tıklayarak programı değiştirebilirsiniz. Toplamdadokuz programmevcuttur. Son programdan (P-09) sonra cihaz program seçimini baştan başlatır.

Yoğunluk 0 ila 40 arasında ayarlanabilir. Egzersizin başında hafif bir karıncalanma hissedeceksiniz. Yoğunlukarttıkça elektrotların hemenaltında ve cevresinde kas kasılmalarını hissedersiniz.

Programı değiştirdiğinizde veya cihazı yeniden başlattığınızda, yoğunluk seviyesi otomatik olarak son egzersiz seansının yoğunluğuna ayarlanır.

7. UYGULAMA

Corefit I ile egzersiz sırasında nelere dikkat edilmeli?

  • · Haftada en fazla üç egzersiz yapın.
  • Molavermeye dikkatedin ve vücudunuzun toparlanması için egzersizler arasında en az 48 saat beklevin.
  • Seçilenseviyeyeveyoğunluğabağlıolarakher seferinde en fazla 20 ila 30 dakika egzersiz yapın.
  • Vücudunuzu dinleyin ve sınırlarınızı fark edin.
  • Yeterli miktarda su için.
Page 51

· Özellikle kuru ciltlerde Antelope elektrot temas maddesi kullanılmasını tavsiye edivoruz.

Yoğunluk sevivesinin avarlanması

Her egzersizin basında, tercih ettiğiniz voğunluču avarlamanız mümkündür Yočunluču + tusuna basarak arttırabilir ve - tusuna basarak azaltabilirsiniz. Yoğunluğa bağlı olarak ilk önce bir karıncalanma, daha sonra da bir kas kasılması hissedeceksiniz. Yoğunluğu sizi rahatsız etmeyen bir seviyede olacak sekilde ayarlayın.

\Yoğunluk avarı sadece elektrotlar cilde temas eder durumdayken yapılabilir. Bir egzersiz sırasında cilt ile temas kesilirse. voğunluk sevivesi otomatik olarak sıfıra düser.

Aşırı kuvvetli impulsların durdurulması

Yoğunluğu istediğiniz zaman eksi tusuna basarak azaltabilir veya güç tuşuna (~ 2 saniye) basarak cihazı tekrar kapatabilirsiniz. Kemeri

karnınızdan çıkarttığınızda yani cildin elektrot alanı ile teması kesildiğinde voğunluk sevivesi otomatik olarak sıfıra düser Cilde tekrar temas ettiğinde elektrot artık gerilim vermez.

İstenmeven impuls değişimlerinin önlenmesi

Bir egzersiz sırasında yoğunluğun yanlışlıkla artmasını önlemek icin tuş kilidini devreve alın. Bunun için ekranda " 0---- " işareti belirene kadar güc tusuna vakl. 3 sanive basın. Tus kilidini kaldırmak için işaret kaybolana kadar güç tuşuna vakl. 3 sanive daha basın.

Rahatsız edici durumlarda yapılacaklar

Cildinizde bir batma veya kaşınma hissederse niz veva kas kasılmaları verine valnızca karıncalanma hissederseniz cihazı kanatın asağıdakile-

ri vapmanız gerekir:

  • Elektrotların sorunsuz olduğunu veya elektrotlarda bir arıza olup olmadığını kontrol
  • Elektrot bağlantılarının üzerindeki vuvarlak kapağın yerinde olup olmadığını kontrol odin
  • Kemeri cıkartın ve bir kez daha tamamen
  • · Veniden takarken ivice nemlendirilmis olmasına ve cilde ivi temas etmesine dikkat edin
Egzersiz sırasında mola verilmesi

Bir program sırasında mola vermek isterseniz güc düğmesine kısaca basın. Ekranda duraklatma isareti sembolü " I " görünür. Tusa veniden basarak egzersize kaldığınız yerden devam ede-

Kumanda ünitesinin kemersiz esnek kullanımı

Esnek kas stimülasvonu icin iki vapıskan elektrotu aksesuar seti sayesinde (teslimata dahil değildir) kumanda ünitesine bağlama imkânınız da vardır. Aksesuar setini müsteri hizmetlerimizden veva internet mağazasından temin

Otomatik kapanma

Cihaz acıldıktan sonra kullanılmazsa 5 dakika sonra otomatik olarak kapanır.

8 PROGRAMIAR

# Egzersiz Açıklama Frekans* Darbe
uzunlu-
ğu*
Çalışma
döngü-
sü*
Süre
(da-
kika)
P-01 ဖြမ္လာတ္ရွိ
ကြ
Temel Güç
4/4
Klasik EMS güç programı: Güçlü kas kasılmaları ve daha
derinlemesine etki için. Kuvvet oluşturmaya yönelik bir-
çok egzersiz türü ve antrenman için uygundur. Bu prog-
ramda 4/4 stimülasyon aralığıyla egzersiz yaparsınız.
85Hz 350µs 4/4 20
P-02 မြမ္မာ
ကြ
Temel Güç
2/2
Klasik EMS güç programı: Güçlü kas kasılmaları ve daha
derinlemesine etki için. Kuvvet oluşturmaya yönelik bir-
çok egzersiz türü ve antrenman için uygundur. Bu prog-
ramda 2/2 stimülasyon aralığıyla egzersiz yaparsınız.
85Hz 350µs 2/2 20
Page 52
# Egzersiz Açıklama Frekans* Darbe
uzunlu-
ğu*
Çalışma
döngü-
sü*
Süre
(da-
kika)
P-03 uල
(ිට්)
Yoğun Güç
2/2
400 µs'lik daha uzun impulslar kas yapısına daha derin-
lemesine şekilde etki eder: Bu program özellikle büyük
ve derin kaslara yöneliktir. Birçok egzersiz türü ve kuvvet
oluşturmaya yönelik yoğun egzersizler için uygundur. Bu
programda 2/2 stimülasyon aralığıyla egzersiz yaparsı-
nız.
85Hz 400µs 2/2 20
P-04 Fitness Dinamik hareketler, birçok spor türü ve dayanıklılık
egzersizleri için mükemmeldir. Fitness programımız
gerçekten çok yönlü bir programdır. Kaslarınıza sürek-
li impulslar göndererek etkili bir maksimum kuvvet ve
dayanıklılık egzersizi yapmanızı sağlar. Bu program, çok
yönlülüğü sayesinde spor ve fitness tutkunlarının göz-
desidir.
40Hz 350µs - 25
P-05 Kardiyo Dayanıklılık ve kardiyo egzersizleriniz için yeni bir destek
mi arıyorsunuz? O zaman Cardio programımızı deneyin.
Sürekli kas stimülasyonu, egzersizlerinize entegrasyon
konusunda size büyük bir özgürlük sunar. 250 µs'lik
daha kısa darbe süresi, 30 dakikaya kadar süren uzun
egzersiz seansları için de mükemmeldir.
40Hz 250µs - 30
P-06 Yağ Yakma
5/5
Bu program fonksiyonel egzersizleri destekler ve meta-
bolizmanızı harekete geçirir. İlk 40 saniyede kaslarınız
zorlanır. Sonraki 20 saniyede amaç, üst cilt ve yağ kat-
manlarındaki kan dolaşımını artırmaktır.
7-85Hz 350µs 5/5 25
P-07 لوالي المعالي (Yoğun masaj Arkanıza yaslanın ve yoğun masaj programının keyfini
çıkarın. Bu programda uyaranların sıklığı (frekansı) ya-
vaşça artar (7 ila 40 Hertz). Program ayrıca kaslarınızı
ısıtmak için de uygundur.
7-40Hz 400µs - 20
P-08 Antelope
Ride
Yoğun kombine kuvvet programı - Fitness ve karın eg-
zersizleri sırasında kas oluşturmak için uygundur. Bu
programda uyaranların sıklığı (frekansı) yavaşça artar
(40 ila 60 Hertz). Sürekli değişim sayesinde alışma olma-
sı da önlenir. Bu programda 4/4 stimülasyon aralığıyla
egzersiz yaparsınız.
40-60Hz 400µs 4/4 20
P-09 Pasif rejene-
rasyon
Kendinizi bu mükemmel titreşime bırakın ve kaslarınızı
şımartın: Bu nispeten yoğun ve pasif rejenerasyon prog-
ramının kendine has bir uygulaması vardır. Titreşimli (5-
20 Hertz) olarak adlandırılan frekanslar kan dolaşımınızı
ve metabolizmanızı harekete geçirir. Tam bir kas kasıl-
ması oluşmadığından masaj gibi bir his söz konusudur.
Bu nedenle bu programla herhangi bir egzersiz yapma-
nızı önermiyoruz. Siz dinlenmenize bakın ve bırakın ke-
mer sizin için çalışsın ;)
5-20Hz 350µs - 20
Yoğunluk

Yoğunluk, impuls gücünü yani belirli bir süre içerisinde ne kadar elektrik yükünün aktığını belirtir. Yoğunluk ne kadar yüksek olursa program o kadar fazla kas lifinde etkili olur.

*Frekans

Frekans, elektrik impulsunun belirli bir süre içerisinde ne sıklıkta gerçekleştirildiğini belirtir. Bu, her bir kas lifinde ne sıklıkta kasılma olduğunu gösterir. Antelope programlarında bu değerin değiştirilmesi mümkün değildir.

Page 53

*İmpuls uzunluğu (impuls süresi)

İmpuls uzunluğu veya impuls süresi, elektrik impulslarının kaslara etki ettiği süreyi belirtir. Süre ne kadar uzun olursa kasa etki eden yoğunluk ve derinlik de o kadar olur.

*Duty Cycle

Duty Cycle olarak da adlandırılan stimülasyon aralığı, bir egzersiz sırasında stimülasyon evrelerinin ve stimülasyon duraklamalarının oranını belirler. Bazı EMS programlarında kaslarınız için bu molaların verilmesi gereklidir.

Duty Cycle olan programlar

Bazıprogramlardabirstimülasyonaralığınınmevcut olması gereklidir. Bu şöyle açıklanabilir:

Örnek: Duty Cycle "4saniye AÇIK, 4saniye KAPALI" olan bir program seçtiniz. Bu durumda cihaz sürekli olarak dört saniye stimülasyon uyguladığı ve dört saniye durakladığı tekrar eden bir döngüyle calışır.

ÖRNEK

ON TIME = çalışma süresi, 4 saniyelik stimülasyon evresi OFF TIME = çalışmama süresi, 4 saniyelik stimülasyon evresi

Duty Cycle olmayan programlar

Bazı programlarda Duty Cycle mevcut değildir. Bu programlarda kaslarınız sürekli olarak uyarılır.

ON TIME = sabit ve sürekli

9. TEMİZLİK VE BAKIM

  • Her temizlemeden önce pilleri cihazdan çıkarın.
  • Cihazı hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Cihaz çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
  • Cihazı düşürmeyin.
  • Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak olursa cihazı tekrar kullanmakiçin mutlaka tamamen kurumasını bekleyin.
  • Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
  • Kemer makinede yıkanmaya uygun değildir. Cihazı (kumanda ünitesini) kemerden çıkararak kemeri ılık suyla silebilirsiniz. Bunun için yumuşak sabunlu su veya bir sıvı deterjan kullanabilirsiniz. Ağartıcı madde kullanmayın.

10. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR

Aksesuar ve yedek parça satın almak için www.beurer.comadresiniziyaretedinveya(servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da bulabilirsiniz.

Tanım Ürün veya
sipariş
numarası
  • Aksesuar seti içeriği:
  • 2x yapışkanlı elektrot
    (45x45 mm)
  • 1x bağlantı kablosu
  • 1x kısa kılavuz
Ürün no. 647.05

11. BERTARAF ETME

kamlara iletebilirsiniz.

Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin ko-

runması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Malze-

melerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel ma-

Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak ya da özel atık topla-

Page 54

ma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Buişaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:

Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir.

12. TEKNİK VERİLER

Тір Antelope Corefit I
Çıkış dalga
biçimi
Simetrik, iki fazlı dikdörtgen
form
Çıkış gerilimi maks. 70 V pp ±%10 (500 Ohm)
Çıkış akımı maks. 140 mA pp ±%10
(500 Ohm)
İmpuls fre-
kansı
5-85 Hz ±%10
İmpuls süresi 250-400 μs ±%10
Gerilim besle-
mesi
3 x 1,5 V AAA (LR 03 tip)
Uygulama
süresi
20 – 30 dakika
Yoğunluk 0 ila 40 arasında ayarlanabilir
Elektrot
boyutu
yakl.11,5 x 6,5 cm / 10 x 9 cm
Piller hariç
ağırlık
~ 330 g (piller ve uzatma hariç)
Kemer
ölçüsünün
bel çevresi
uygunluğu:
Yaklaşık 70 ila yakl. 140 cm
Çalışmakoşul-
ları
10 °C ila +40 °C,
%20-65 bağıl nem
Depolama
koşulları
0 °C ila +55 °C,
%10-90 bağıl nem

Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.

13. GARANTİ

Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.

Page 55

русский

Внимательно прочитайте данную инструкцию по применению и соблюдайте ее указания. Сохраняйте адреса сервисной службы для последующего исполь-

зования и храните их в месте, доступном для других пользователей.

Добро пожаловать в команду Antelope!

Мы очень рады, что Вы выбрали тренировку с миостимулятором Antelope! Компания beurer объединяет более чем 100-летний опыт с накопленными за долгие годы знаниями в качестве специалиста в области миостимуляторов. С новым продуктом Antelope Вас ждут фантастические результаты тренировки.

Электрическая стимуляция мышц уже много лет используется для тренировки мускулов в области спорта, фитнеса и реабилитации. Даже короткие тренировки могут быть эффективными, поскольку электрические импульсы повышают интенсивность естественных процессов в организме. Девять программ миостимулятора помогут развить выносливость, улучшить форму, провести высокоинтенсивную интервальную тренировку (ВИИТ), нарастить мышечную массу и силу или восстановить мышцы.

На следующих страницах Вы узнаете всю необходимую информацию об изделии Antelope. Вы также можете посетить нашу страницу Antelope Corefit I Experience в Интернете:

https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Если у Вас возникли вопросы, наша служба поддержки клиентов с удовольствием проконсультирует Вас по телефону на немецком и английском языках. Часы работы службы поддержки можно найти на сайте www.antelope-shop.com | ) +49 69 25786744

Вы говорите на другом языке? Напишите нам электронное письмо: 🖂 info@antelope.de

Вы хотите всегда быть в курсе событий и делиться с нами успехами? Подпишитесь на наши соцсети и новостную рассылку. Более подробную информацию Вы найдете на сайте www.antelope-shop.com.

Желаем Вам приятных тренировок с миостимулятором До скорой встречи! Ваша команда Antelope

СОДЕРЖАНИЕ

1. Комплект поставки 56
2. Пояснения к символам 56
3. Использование по назначению 56
4. Общие предупреждения 57
5. Описание прибора 58
6. Подготовка к работе 58
7 Применение 59
8. Программы 60
9. Очистка и уход 62
10. Аксессуары и запасные детали 62
11. Утилизация 62
12. Технические данные 63
13. Гарантия 63
Page 56

1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его компоненты не имеют вилимых повреждений

и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор

и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу.

  • 1 пояс-миостимулятор для пресса
  • 1 блок управления Corefit I
  • З батарейки 1,5 В типа ААА
  • 1 удлинитель на липучке для пояса-миостимулятора для пресса

2. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ

На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора

используются следующие символы.

Утилизация батареек вместе с бытовым мусором запрещена из-за содержащихся в них токсичных веществ.

Маркировка для идентификации упаковочного материала. А = сокращение для материала,

В = номер материала: 1–7 = различные виды пластмассы; 20–22 = бумага и картон

Утилизируйте упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды.

R

Рассортируйте продукт и элементы упаковки и утилизируйте их в соответствии с предписаниями местных муниципальных органов

SN Серийный номер

ĒF Артикул
][ Продукция гарантированно со-
ответствует требованиям норма-
тивно-технической документации
ЕАЭС.
K Знак соответствия для Великобри-

Символ импортера

3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ

ВНИМАНИЕ

Надлежащее использование

  • Используйте прибор только в тех целях, для которых он был разработан, и только тем способом, который описан в данной инструкции по применению. Любое применение не по назначению может быть опасным.
  • Если в зоне применения имеются украшения или пирсинг (например, в пупке), перед использованием прибора их необходимо снять, т. к. в противном случае можно получить точечные ожоги.
Page 57

  • Не используйте данный прибор одновременно с другими устройствами, передающими электрические импульсы на тело (например, приборами TENS).
  • Прибор предназначен для частного пользования, запрещается использование в медицинских и коммерческих целях.
  • Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием.
  • При наличии сомнений не используйте прибор, обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу.
  • Используйте прибор только с принадлежностями из комплекта поставки.

В редких случаях в области электродов возможно раздражение кожи.

Ненадлежащее использование

  • Запрещается применять прибор на следующих участках тела.
    • На голове: это может вызвать судороги.
    • На шее/сонной артерии: это может вызвать остановку сердца.
    • В области глотки и гортани: это может вызвать мышечные судороги, ведущие к удушью.
    • Рядом с грудной клеткой: это может увеличить риск мерцания предсердий и привести к остановке сердца.
  • Во избежание возможных опасностей храните прибор в недоступном для детей месте.
  • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях. Не позволяйте детям играть с прибором. Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрослых.
  • Не приближайте прибор к источникам тепла.
  • Не используйте прибор поблизости (на расстоянии менее 1 м) от коротко- или микроволновых приборов (например, мобильных телефонов), так как это может повлиять на его функционирование.

  • Не используйте прибор во время мытья в ванне или душе. Не храните прибор в таких местах, откуда он может упасть в ванну или раковину.
  • Категорически запрещается погружать прибор в воду или другие жидкости.

4. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

ПОВРЕЖДЕНИЕ

  • Часто проверяйте прибор на наличие признаков износа или повреждений. При наличии таких признаков, а также если прибор использовался не по назначению, перед его дальнейшим применением необходимо обратиться к производителю или продавцу.
  • В случае обнаружения дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор.
  • Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или официальными дистрибьюторами.
  • Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно.

ОСТОРОЖНО — ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ!

Прибор предназначен для использования только на здоровых взрослых людях. Категорически запрещается использовать прибор

в указанных ниже случаях.

При наличии электрических имплантатов (например, кардиостимуляторов)

  • При наличии металлических имплантатов.
  • При нарушениях сердечного ритма.
  • При острых заболеваниях.
  • При эпилепсии.
  • При раковых заболеваниях.
  • В области повреждений кожи и порезов.
  • При беременности.
  • При склонности к кровотечениям, например после острой травмы или перелома. Электрическая стимуляция может вызвать или усилить кровотечения.
  • После операций, при которых усиленное сокращение мышц может повредить процессу заживления.
Page 58

  • При одновременном подключении к высокочастотному хирургическому прибору.
  • При низком или высоком кровяном давлении.
  • При высокой температуре.
  • При психозах.
  • При наличии отеков или воспалений.
  • При острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта.
  • В случае сомнений проконсультируйтесь с врачом.
А УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ

  • При попадании жидкости из батарейки на кожу или в глаза промойте пораженный участок большим количеством воды и обратитесь к врачу.
  • Опасность проглатывания! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте!
  • Соблюдайте полярность: плюс (+) и минус (-).
  • Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
  • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
  • А Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
  • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
  • Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
  • Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
  • Всегда заменяйте все батарейки сразу
  • Не используйте аккумуляторы!
  • Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте батарейки.

5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

Соответствующие чертежи представлены на стр. 3.

Кнопка программ и блокировки

  • 4 Кнопка «плюс»
  • 5 Кнопка «минус»
  • Б Кнопка питания (вкл./выкл./пауза)
  • 7 Крепление
  • В Крышка отсека для батареек
  • Электроды
  • 10 Крышка вывода электрода
Дисплей
Α Ключ Активированаблокировка
кнопок
в Символ
паузы
Мигает, когда активирова-
на пауза
с Индикатор
уровня заря-
да батареек
Мигает при низком заряде
батарейки
D Интенсив-
ность
Настроенный уровень
интенсивности 0–40
Е Программа Выбранная программа
F Таймер Оставшееся время
выполнения программы
в минутах

6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

Шаг 1. Установка батареек

  • Перед первым вводом Corefit I в эксплуатацию необходимо вставить батарейки в блок управления.
  • Для этого извлеките прибор из держателя, снимите крышку отсека для батареек и вставьте батарейки в отсек в соответствии с маркировкой.
  • Соблюдайте правильную полярность батареек.

Шаг 2. Надевание тренажера

Перед каждой тренировкой очищайте кожу и не наносите никакие кремы и масла. Только при этих условиях прибор будет работать оптимально. Положите пояс перед собой электродами к себе. Смочите электроды и кожу на животе водой. Во избежание точечных

Page 59

пиков напряжения на коже в процессе тренировки увлажняйте поверхность электродов равномерно. Оберните пояс вокруг талии таким образом, чтобы электроды располагались на животе. Затем застегните застежку-липучку.

Если пояс слишком короткий, используйте удлинитель на липучке.

Шаг 3. Включение и запуск программы

Для включения прибора нажмите кнопку питания. При этом загорится ЖК-индикатор. При первом запуске прибора автоматически отображается первая программа (P-01). Программы переключаются коротким нажатием на кнопку питания. Всего доступно девять программ. После отображения последней программы (P-09) прибор показывает список выбора программ сначала.

Интенсивность можно регулировать в диапазоне от 0 до 40. В начале тренировки Вы почувствуете легкое покалывание. По мере увеличения интенсивности мышечные сокращения ощущаются непосредственно под электродами и вокруг них.

При смене программы или перезапуске интенсивность автоматически увеличивается до уровня последней тренировки.

7. ПРИМЕНЕНИЕ

Что необходимо учитывать при тренировке с помощью Corefit I?

  • Тренируйтесь не более трех раз в неделю.
  • Делайте перерывы и давайте своему телу не менее 48 часов на восстановление.
  • Тренируйтесь не более 20–30 минут в зависимости от выбранной нагрузки и интенсивности.
  • Прислушивайтесь к своему телу и контролируйте свои возможности.
  • Пейте достаточное количество воды.
  • Мы рекомендуем использовать средство для контактов электродов Antelope, особенно если у Вас сухая кожа.
Настройка уровня интенсивности

В начале каждой тренировки Вы можете настроить желаемую интенсивность. Нажмите кнопку «плюс», чтобы увеличить интенсивность, и кнопку «минус», чтобы ее уменьшить. В зависимости от интенсивности Вы сначала почувствуете покалывание, а затем мышечное сокращение. Настраивайте интенсивность таким образом, чтобы электростимуляция не доставляла Вам дискомфорта

Интенсивность можно регулировать только в том случае, если электроды соприкасаются с кожей. Если во время тренировки контакт с кожей прерывается, уровень интенсивности автоматически снижается до нуля.

Остановка слишком сильного
импульса

Вы можете в любое время уменьшить интенсивность, нажав кнопку «минус», или выключить прибор, нажав кнопку питания (~ 2 секунды). Если Вы снимете пояс с живота так, что контакт с кожей в месте расположения электродов прервется, уровень интенсивности автоматически снизится до нуля. При возобновлении контакта с кожей подача напряжения сама по себе не восстанавливается.

Предупреждение нежелательных изменений импульса

Чтобы избежать случайного повышения интенсивности во время использования, просто включите блокировку кнопок. Для этого нажмите и удерживайте кнопку питания прибл. 3 секунды, пока на дисплее не появится символ 0—1. Чтобы отменить блокировку кнопок, нажмите и удерживайте кнопку питания в течение прибл. 3 секунд, пока символ не исчезнет.

Реакция на неприятные ошушения

Если на коже ощущается колющая боль или зуд или вместо мышечных сокращений ощущается только покалывание, выключите прибор и выполните следующие действия.

  • Проверьте электроды на исправность и отсутствие повреждений.
  • Проверьте, есть ли круглая крышка над выводами электродов.
Page 60

  • Снимите пояс и еще раз полностью смочите его водой.
  • При повторном наложении обеспечьте достаточный контакт с кожей и хорошее увлажнение.
Перерыв во время тренировки

Если Вы хотите сделать паузу во время выполнения программы, коротко нажмите кнопку питания. На дисплее появится символ паузы II . После повторного нажатия на кнопку программа возобновится.

Универсальное использование блока управления без пояса

При помощи набора принадлежностей (не входит в комплект поставки) Вы можете дополнительно подключить к блоку управления два самоклеящихся электрода для стимуляции мышц. Дополнительный набор принадлежностей можно приобрести через нашу службу технической поддержки или в онлайн-магазине beurer.

Автоматическое отключение

Если после включения прибор не используется, он автоматически выключается через 5 минут.

# Трениров-
ка
Описание Частота * Длина
им-
пуль-
са *
Рабо-
чий
цикл *
Дли-
тель-
ность
(мин)
P-01 ውም
ርብ
Силовая
базовая 4/4
Классическая силовая программа электростимуля-
ции: для сильных мышечных сокращений и усилен-
ного глубокого эффекта. Она подходит для многих
видов тренировок и упражнений для целенаправ-
ленного наращивания силы. С помощью этой про-
граммы Вы будете тренироваться с интервалом сти-
муляции 4/4.
85 Гц 350 мкс 4/4 20
P-02 በ ው ማ በ
ርግ
Силовая
базовая 2/2
Классическая силовая программа электростимуля-
ции: для сильных мышечных сокращений и усилен-
ного глубокого эффекта. Она подходит для многих
видов тренировок и упражнений для целенаправ-
ленного наращивания силы. С помощью этой про-
граммы Вы будете тренироваться с интервалом сти-
муляции 2/2.
85 Гц 350 мкс 2/2 20
P-03 новая
интенсив-
ная 2/2
Более длинные импульсы продолжительностью
400 мкс проникают глубоко в мышцы: эта програм-
ма специально предназначена для больших и глу-
боко расположенных мышц. Программа подходит
для многих видов тренировок и интенсивных упраж-
нений, направленных на наращивание силы. С по-
мощью этой программы Вы будете тренироваться
с интервалом стимуляции 2/2.
85 Гц 400 мкс 2/2 20
P-04 Ф итнес Отлично подходит для динамичных движений,
различных видов спорта и тренировок на выносли-
вость. Наша программа «Фитнес» — настоящий уни-
версальный инструмент. Она непрерывно посылает
импульсы для эффективной тренировки максималь-
ной силы и выносливости. Любители спорта и фит-
неса ценят эту программу за ее универсальность.
40 Гц 350 мкс - 25

8. ПРОГРАММЫ

Page 61
# Трениров-
ка
Описание Частота * Длина
им-
пуль-
са *
Рабо-
чий
цикл *
Дли-
тель-
ность
(мин)
P-05 Кардио Ищете новые импульсы для тренировок вынос-
ливости и кардиотренировок? Тогда попробуйте
нашу программу «Кардио». Непрерывная стимуля-
ция мышц вписывается практически в любой план
тренировок. Пониженная длительность импульса
250 мкс также идеально подходит для продолжи-
тельных тренировок до 30 минут.
40 Гц 250 мкс - 30
P-06 Сжигание
жира 5/5
Эта программа поддерживает функциональную 7 тренировку и активирует метаболизм. В первые 40 секунд нагружаются Ваши мышцы. В течение следующих 20 секунд стимулируется кровоснабжение верхних слоев кожи и жира. 350 мкс 5/5 25
P-07 (Правода)
Интенсив-
ный массаж
Расслабьтесь и наслаждайтесь программой интен-
сивного массажа. Частота стимуляции при этом мед-
ленно возрастает (7-40 Гц). Эта программа также
подходит для разогрева мышц.
7–40 Гц 400 мкс - 20
P-08 Antelope
Ride
Комбинированная интенсивно-силовая программа
подходит для наращивания мышечной массы во
время фитнес-тренировок и базовых тренировок.
Частота стимуляции при этом медленно возрастает
(40–60 Гц). Постоянные изменения предотвращают
эффекты привыкания. С помощью этой программы
Вы будете тренироваться с интервалом стимуляции
4/4.
400 мкс 4/4 20
P-09 Сивное
Восстанов-
ление
Настоящая встряска и наслаждение для мышц: эта
программа сравнительно интенсивной и в то же
время пассивной регенерации поможет Вам. Так
называемые частоты вибрации (5–20 Гц) стимулиру-
ют Ваше кровообращение и метаболизм. Посколь-
ку мышцы не сокращаются полностью, это скорее
похоже на массаж. Поэтому мы не рекомендуем
выполнять упражнения с этой программой. Рассла-
бьтесь и позвольте тренажеру сделать всю работу за
Вас ;)
5-20 Гц 350 мкс - 20
Интенсивность

Интенсивность определяет силу импульса, то есть количество электрического заряда, протекающего за определенное время. Чем выше интенсивность, тем больше активируется мышечных волокон.

* Частота

Частота определяет, насколько часто электрический импульс возникает в течение определенного времени. И, соответственно, как часто сокращаются отдельные мышечные волокна. Это значение нельзя изменить в программах Antelope.

* Длительность импульса

Длительность импульса — это время, в течение которого электрические импульсы поступают в мышцы. Чем больше время, тем интенсивнее и глубже проникновение в мышцу.

* Рабочий цикл

Интервал стимуляции, также называемый рабочим циклом, определяет соотношение фаз стимуляции и пауз стимуляции во время тренировки. В некоторых программах электростимуляции эти паузы мышцам необходимы.

Page 62
Программы с рабочим циклом

В некоторых программах необходима интервальная стимуляция. Она может выглядеть спелующим образом

Например Вы выбираете программу с рабочим циклом «4 с ВКЛ., 4 с ВЫКЛ.». Теперь программа булет выполняться с повторяющимся интервалом, состоящим из четырех секунл стимуляции и четырех секунл паузы

ПРИМЕР ВРЕМЯ ВКЛЮЧЕНИЯ = фаза стимуляции 4 секунды ВРЕМЯ ВКЛЮЧЕНИЯ = фаза стимуляции 4 секунды ВРЕМЯ ВЫКЛЮЧЕНИЯ = фаза паузы в стимуляции 4 секунды

Программы без рабочего цикла

В некоторых программах рабочий шикл отсутствует. Здесь мышцы стимулируются постоянно.

ВРЕМЯ ВКЛЮЧЕНИЯ = постоянно и непрерывно

9. ОЧИСТКА И УХОД

  • Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из прибора
  • Очишайте прибор с помошью слегка влажной салфетки. При сильном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором.
  • Не роняйте прибор.
  • Следите за тем, чтобы в прибор не попала вола. В случае попалания в прибор волы используйте его только после полного вы-

  • Не используйте лля очистки химические очистители или абразивные средства.
  • Пояс нельзя стирать в стиральной машине. После снятия прибора (блока управления) с пояса последний можно постирать в теплой воде. Используйте для этого слабый мыльный раствор или жидкое моющее средство. Не используйте отбелива-

10 ΔΚCECCVAPH И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ

Аксессуары и запасные летали можно приобрести на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в стране использования изделия (см. список адресов сервисной службы). Аксессуары и запасные детали также можно приобрести в розничных магазинах

Наименование Артикул
или номер
для заказа
Комплект аксессуаров,
включает в себя:
• 2самоклеящихсяэлект-
рода (45 x 45 мм);
• 1 соединительный
кабель;
• 1 уратисо руковолство
Арт. 647.05

11. УТИЛИЗАЦИЯ

В целях защиты окружающей срелы по окон-

чании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация может производиться через соответствующие пункты сбора в стране использования

прибора. Соблюдайте местные законодательные нормы по утилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно Дирек-об отхолах электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.

Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотхолов или в магазины электрооборулования. Закон обязывает Вас обеспечить надлежашую утилизацию батареек.

Page 63

Следующие знаки предупреждают о наличии

в батарейках токсичных веществ:

Pb = свинец;

Cd = кадмий:

Нд = ртуть.

12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Тип Antelope Corefit I
Форма кри-
вой выходно-
го сигнала
Симметричная двухфазная
прямоугольная форма
Выходное
напряжение
Макс. 70 В между пиками
±10 % (500 Ом)
Выходной
ток
Макс. 140 мА между пиками
±10 % (500 Ом)
Частота
импульсов
5–85 Гц ±10 %
Длитель-
ность им-
пульсов
250-400 мкс ±10 %
Питающее
напряжение
3 батарейки 1,5 В ААА
(тип LR 03)
Время при-
менения
20–30 минут
Интенсив-
ность
Регулируемая, от 0 до 40
Размер элек-
тродов
Прибл.11,5 х 6,5 см/10 х 9 см
Вес без бата-
реек
~ 330 г (без батареек
и удлинителя)
Размерпояса
для обхвата
талии:
Ок. 70–140 см
Условия экс-
плуатации
От 10 до +40 °C
при относительной
влажности воздуха 20–65 %
Условия
хранения
От 0 до +55 °C
при относительной
влажности воздуха 10–90 %

Если способ и условия применения прибора не соответствуют спецификации, его исправная работа не гарантируется! Оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усовершенствованием изделия.

13. ГАРАНТИЯ

Более подробная информация о гарантии и гарантийных условиях находится в гарантийном талоне, который входит в комплект поставки.

Page 64

POLSKI

Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Zachować ją w celu późniejszego wykorzystania i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników.

Witamy w zespole Antelope!

Cieszymy się, że zdecydowałeś(-aś) się na trening EMS z Antelope! Firma beurer łączy ponad 100-letnie doświadczenie z wieloletnią specjalistyczną wiedzą w dziedzinie produktów EMS. Nowy produkt Antelope zapewni Ci fantastyczne doświadczenia treningowe.

Elektryczna stymulacja mięśni jest od wielu lat stosowana w sporcie, fitnessie i rehabilitacji do treningu mięśni. Jużkrótkie treningi mogą być szczególnie skuteczne, ponieważimpul sy elektryczne w zmacniają naturalne procesy zachodzące w organizmie. Mamy dla Ciebie dziewięć programów EMS do treningu wytrzymałościowego, fitness i HIIT, służących do budowy mięśni i siły oraz regeneracji.

Nakolejnych stronach dowiesz się wszystkiego, co musisz wiedzieć o produkcie Antelope. Możesz również odwiedzić naszą stronę internetową Antelope Corefit I Experience:

https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

W razie pytań nasz dział obsługi klienta chętnie udzieli Ci porady telefonicznie w języku niemieckim i angielskim. Godziny wsparcia można znaleźć na stronie www.antelope-shop.com | 3 +49 69 25786744

Mówisz w innym języku? W takim razie napisz e-mail na adres: ⊠ info@antelope.de

Chcesz być na bieżąco i świętować z nami swoje sukcesy? Obserwuj nas na kanałach społecznościowych i subskrybuj nasz newsletter. Więcej informacji można znaleźć w witrynie www.antelope-shop.com.

Życzymy przyjemnego treningu EMS!

Do zobaczenia wkrótce! Twój zespół Antelope

SPIS TREŚCI

1. Zawartość opakowania 65
2. Objaśnienie symboli 65
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 65
4. Ogólne wskazówki ostrzegawcze 66
5. Opis urządzenia 67
6. Uruchomienie 67
7. Zastosowanie
8. Program 69
9. Czyszczenie i konserwacja 71
10. Akcesoria i części zamienne 71
11. Utylizacja 71
12. Dane techniczne 71
13. Gwarancja 72
Page 65

1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA

Należy sprawdzić opakowanie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego pudełka oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na jego akcesoriachnie widaćżadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub działem obsługi klienta pod podanym adresem.

  • 1 x pas treningowy EMS
  • 1 x jednostka sterujaca Corefit I
  • 3 x baterie 1.5 V AAA
  • 1 x przedłużenie na rzep do pasa treningowego EMS

2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia użyto na-

stępujących symboli:

Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed niebezpieczeń-
stwem utraty zdrowia lub odniesienia
urazów.
Urządzenie może emitować skutecz-
ne wartości wyjściowe ponad 10 mA
w interwałach 5-sekundowych.
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa odno-
szące się do możliwości uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów.
Informacje o produkcie
Wskazuje na ważne informacje.
Przeczytać instrukcję.
Producent
CE Oznaczenie CE
Ten produkt spełnia wymogi obo-
wiązujących dyrektyw europejskich
i krajowych.
X Urządzenia elektrycznego nie wolno
utylizować wraz z innymi odpadami
domowymi.
Pb Cd Hg Nie wyrzucać baterii zawierających
szkodliwe substancje z odpadami
z gospodarstwa domowego.
Oznaczenie identyfikujące materiał
opakowania A = skrót materiału,
B = numer materiału:
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier i tektura
C Zutylizować opakowanie w sposób
przyjazny dla środowiska.
(} Oddzielić produkt i elementy opa-
kowania oraz zutylizować je zgodnie
z lokalnymi przepisami.
SN Numer seryjny
REF Numer artykułu
EHE Produkty spełniają wymogi przepi-
sów technicznych obowiązujących
w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
UK
CA
Znak potwierdzający zgodność
z normami obowiązującymi w Wielkiej
Brytanii.
Symbol importera

3. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM

Właściwe użytkowanie

  • Urządzenie należy stosować tylko w celu, dla którego zostało zaprojektowane, i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprawidłowe użycie może być niebezpieczne.
  • Osoba nosząca biżuterię lub piercing (np. kolczykwpępku) w miejscu stymulacji powinnaje zdjąć przed użyciem urządzenia w celu uniknięcia możliwości poparzenia miejscowego.
  • Urządzenia nie wolno używać jednocześnie zinnymiprzyrządamiwytwarzającymiimpulsy elektryczne (takimi jak np. urządzenia TENS).
  • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
Page 66

  • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłwowego lub niewłaściwego użytkowania.
  • W razie wątpliwości należy zaprzestać korzystania z urządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub działu obsługi klienta na podany adres.
  • Urządzenia należy używać wyłącznie z załączonymi akcesoriami.

W rzadkich przypadkach może wystąpić podrażnienie skóry w miejscu przyłożenia elektrod.

Niewłaściwe użytkowanie

  • Urządzenia nie należy używać:
    • w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady drgawek;
    • w obszarze gardła / tętnicy szyjnej: mogłobyto spowodować zatrzymanie akcji serca;
    • w obszarze gardła i krtani: mogłoby to spowodować skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia;
    • w obszarze klatki piersiowej: mogłoby to zwiększyć ryzyko wystąpienia migotania komór serca i spowodować zatrzymanie akcji serca.
  • Aby wykluczyć ewentualne zagrożenie, urządzenie trzymać z dala od dzieci.
  • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnościąfizyczną, ruchową iumysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
  • Urządzenie należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
  • Nie korzystać z tego urządzenia w niewielkiej odległości (mniejszej niż 1 m) od instalacji wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony komórkowe), ponieważ mogą one mieć wpływ na działanie urządzenia.
  • Urządzenia nie wolno używać podczas kąpieli ani pod prysznicem. Urządzenia nie wolno przechowywać w miejscach, z których mogłoby spaść do wanny lub umywalki.
  • Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach.

4. OGÓLNE WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE

USZKODZENIE

  • Należy często sprawdzać, czy urządzenie nie uległo zniszczeniu ani uszkodzeniu. W przypadku stwierdzenia takich oznak lub niewłaściwego użycia urządzenia przed ponownym użyciem należy przekazać je do producenta lub dystrybutora.
  • Należy wyłączyć urządzenie, jeśli jest ono uszkodzone lub gdy wystąpiły zakłócenia w jego działaniu.
  • Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi.
  • W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urządzenia.

⚠ OSTROŻNIE — DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA!

Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko przez zdrowe osoby dorosłe. Z urządzenia nie należy korzystać w żadnej z następujących sytuacji.

Obecność wszczepionego urządzenia elektrycznego (np. rozrusznika serca)

  • W przypadku posiadania metalowych implantów
  • · Zaburzenia rytmu serca
  • Ostre stany chorobowe
  • Epilepsia
  • Choroby nowotworowe
  • W obszarze uszkodzeń i nacieć skóry
  • Ciąża
  • W razie tendencji do krwawień, na przykład przy ostrych urazach lub złamaniach. Prąd stymulujący może wywołać krwawienie lub je nasilić.
  • W stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni mogłyby wpływać niekorzystnie na proces rekonwalescencji
  • Przy równoczesnym podłączeniu do urządzenia chirurgicznego o wysokiej częstotliwości
  • W razie niskiego lub wysokiego ciśnienia krwi
  • W razie wysokiej gorączki
  • W razie psychoz
  • W razie obrzęków lub stanów zapalnych
  • W przypadku ostrych lub przewiekłych schorzeń przewodu pokarmowego

W razie wątpliwości należy się skonsultować z lekarzem.

Page 67

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z BATERIAMI

  • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą luboczami, należy przemyć podrażnione miejsca wodą i skonsultować się z lekarzem.
  • A Ryzyko połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i się nimi zadłąwić. Z tego względu należy przechowywać baterie w miejscach niedostępnych dla małych dzieci!
  • Należy przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) i minus (–).
  • Jeśli z baterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawiczki ochronne i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
  • Chronić baterie przed nadmiernie wysoką temperaturą.
  • A Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
  • Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
  • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z pojemnika na baterie.
  • Należy używać wyłącznie baterii tego samego lub równoważnego typu.
  • Należy zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
  • Nie należy używać akumulatorów!
  • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.

5. OPIS URZĄDZENIA

Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.

Jednostka sterująca

  • 2 Wyświetlacz LCD
  • 3 Przycisk programu i blokady
  • 4 Przycisk plus
  • 5 Przycisk minus
  • 6 Przycisk zasilania (wł./wył./pauza)
  • 7 Podstawka
    • 🛿 Osłona pojemnika na baterie
    • Elektrody

10 Osłona na złacza elektrod

Wyświetlacz
A Klucz Blokada klawiszy jest
aktywna.
В Znak pauzy Miga, jeśli pauza jest
aktywna.
С Wskaźnik
poziomu
naładowania
baterii
Miga, jeśli bateria jest
rozładowana.
D Intensywność Ustawiony poziom
intensywności 0–40
Е Program Wybrany program
F Minutnik Pozostały czas programu
w minutach

6. URUCHOMIENIE

Krok 1: Wkładanie baterii

  • Przed pierwszym uruchomieniem Corefit Inależywłożyć baterie do jednostki sterującej.
  • W tym celu należy wyjąć urządzenie z uchwytu, zdjąć pokrywę pojemnika na baterie i włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem do pojemnika na baterie.
  • Sprawdzićpoprawnośćpolaryzacjibaterii(czy bieguny są prawidłowo skierowane).

Jeśli ikona baterii miga na wyświetlaczu, bateriesąwyczerpaneinależyjewymienić.

Krok 2: Zakładanie paska

Przed każdym treningiem należy się upewnić, że skóra jest czysta i pozbawiona kremów lub olejków. Tylko w takiej sytuacji urządzenie może pracować optymalnie. Należy położyć pas z elektrodami skierowanymi w swoją stronę. Zwilżyć wodą elektrody i skórę brzucha. Upewnić się, że powierzchnie elektrod są równomiernie zwilżone w celu uniknięcia skoków napięcia podczas treningu. Umieścić pas wokół talii, tak aby elektrody znalazły się na brzuchu. Następnie zamknąć zaniecie na rzep.

Jeśli pasek jest zbyt krótki, można go przedłużyć za pomocą przedłużenia na rzep.

Page 68

Krok 3: Włączanie i uruchamianie programu

Nacisnąć przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. Wyświetlacz LCD zaświeci się. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia automatycznie wyświetlany jest pierwszy program (P-01). Krótkie naciśnięcie przycisku zasilania powoduje zmianę programu. Łącznie dostępnych jest dziewięć programów. Po zakończeniu ostatniego programu (P-09) urządzenie rozpoczyna wybór programu od poczatku.

Intensywność można regulować w zakresie od 0 do 40. Na początku treningu może być odczuwalne lekkie mrowienie. Wrazze wzrostem intensywności odczuwane są skurcze mięśni bezpośrednio pod elektrodami i w ich otoczeniu.

Po zmianie programu lub ponownym uruchomieniu intensywność automatycznie wzrasta do poziomu ustawionego podczas ostatniego treningu.

7. ZASTOSOWANIE

Co należy wziąć pod uwagę podczas treningu z Corefit I?

  • Ćwicz maksymalnie trzy razy w tygodniu.
  • Pamiętaj o przerwach i zapewnij swojemu organizmowi co najmniej 48 godzin na regenerację.
  • W zależności od wybranego obciążenia i intensywnościtreningniepowinientrwaćdłużej niż 20-30 minut.
  • Słuchaj swojego ciała i znaj swoje granice.
  • Pij dużo wody.
  • Szczególnie w przypadku suchej skóry zalecamy stosowanie środka do kontaktu z elektrodami Antelope.
Ustawianie poziomu intensywności

Na początku każdego treningu można ustawić preferowaną intensywność. Wcisnąć przycisk plus, aby zwiększyć intensywność, a przycisk minus – aby ją zmniejszyć. W zależności od intensywności odczujesz najpierw mrowienie, a następnie skurcz mięśni. Tak ustaw intensywność stymulacji, aby odczucia podczas treningu nie były nieprzyjemne.

Zatrzymanie zbyt silnych impulsów

Intensywność można w każdej chwili zmniejszyć, naciskając przycisk minus, lub wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk zasilania (~ 2 sekundy). Jeśli odsuniesz pas od brzucha w taki sposób, że kontakt ze skórą zostanie przerwany w obszarze elektrod, poziom intensywności przejdzie automatycznie do poziomu zero. W przypadku ponownego kontaktu ze skóra nie wystąpi napiecie.

Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów

Abyuniknąćewentualnegozwiększeniaintensywności podczas treningu, należy włączyć blokadę przycisków. W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać przez ok. 3 sekund przycisk zasilania, aż na wyświetlaczu pojawi się symbol "O-"". Aby zwolnić blokadę przycisków, należy ponownie nacisnąć przycisk zasilania na ok. 3 sekund, aż symbol zniknie.

Reakcja na nieprzyjemne doznania

Jeśli odczuwasz na skórze pieczenie lub swędzenie, ale również gdy zamiast skurczy mięśni pojawia się jedynie mrowienie, wyłącz urządzenie i wykonaj następujące czynności:

  • Sprawdzenie, czy elektrody są sprawne i nie wyglądają na uszkodzone.
  • Sprawdzenie, czy okrągła osłona nadal przykrywa podłączenia elektrod.
  • Należy zdjąć mankiet i ponownie całkowicie go nawilżyć.
  • Podczas ponownego zakładania pasa zwróć uwagę na dobry kontakt elektrod ze skórą i na odpowiednie ich zwilżenie.
Przerwa podczas treningu

Jeśli w trakcie programu ma nastąpić przerwa, należy krótko nacisnąć przycisk zasilania. Na wyświetlaczu pojawisię symbol pauzy " l ". Po ponownym wciśnięciu przycisku można kontynuować trening.

Page 69

Elastyczne zastosowanie jednostki sterującej bez pasa

cowania. Zestaw akcesoriów można zamówić za pośrednictwem sklepu internetowego beurer.

Automatyczne wyłączanie

Za pomocą zestawu akcesoriów (dostępnego osobno) można dodatkowo podłączyć do panelu obsługi po dwie elektrody samoprzylepne w celu zapewnienia różnych możliwości zamo-

Jeśli urządzenie po włączeniu nie jest używane, wyłącza się automatycznie po upływie 5 minut.

8. PROGRAM

# Trening Opis Częstotli-
wość*
Długość
impul-
su*
Duty
Cycle*
Czas
trwa-
nia
(min)
P-01 uල් ලංකා
රිට
Siła Basic 4/4
Klasyczny program siłowy EMS: Do silnych skurczy mię-
śni i zwiększonego efektu głębi Nadaje się do wielu ro-
dzajów treningów i ćwiczeń w celu ukierunkowanego
budowania siły. Za pomocą tego programu trenujesz
z interwałami w stymulacji 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
P-02 uල් පූම
ෆිට්
Siła Basic 2/2
Klasyczny program siłowy EMS: Do silnych skurczy mię-
śni i zwiększonego efektu głębi Nadaje się do wielu ro-
dzajów treningów i ćwiczeń w celu ukierunkowanego
budowania siły. Za pomocą tego programu trenujesz
w interwałach w stymulacji 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 I ල
(ිට)
Siła intensiv
2/2
Dłuższe impulsy o długości 400 µs wnikają głęboko
w mięśnie: Ten program jest przeznaczony specjalnie
dla dużych i głęboko leżących mięśni. Program nadaje
się do wielu rodzajów treningów, w tym intensywnych
treningów budujących siłę. Za pomocą tego programu
trenujesz w interwałach w stymulacji 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Fitness Doskonały program do dynamicznych ruchów, wielu
rodzajów sportów i ćwiczeń wytrzymałościowych Nasz
program fitness jest naprawdę wszechstronny. W spo-
sób ciągły wysyła impulsy do mięśni w celu efektywnego
treningu maksymalnej siły i wytrzymałości siłowej. Miło-
śnicy sportu i fitnessu uwielbiają ten program ze wzglę-
du na jego dużą różnorodność.
40 Hz 350 µs - 25
P-05 Cardio Szukasz nowych impulsów do treningu wytrzymałościo-
wego i trenigu cardio? W takim razie wypróbuj nasz pro-
gram cardio. Ciągła stymulacja mięśni pozwala na dużą
swobodę podczas włączania jej do treningu. Krótszy czas
trwania impulsu wynoszący 250 µs jest również idealny
w przypadku dłuższych sesji treningowych trwających do
30 minut.
40 Hz 250 µs - 30
P-06 Fatburn 5/5 Ten program wspiera trening funkcjonalny i aktywuje
metabolizm. Pierwsze 40 sekund to obciążenie mięśni.
W ciągu kolejnych 20 sekund celem jest pobudzenie krą-
żenia krwi w górnych warstwach skóry i tłuszczu.
7–85 Hz 350 µs 5/5 25
P-07 Intensywny
masaż
Usiądź wygodnie i ciesz się programem intensywnego
masażu. Częstość (częstotliwość) bodźców powoli wzra-
sta (od 7 do 40 Hz). Program nadaje się również do roz-
grzania mięśni.
7–40 Hz 400 µs - 20
Page 70
# Trening Opis Częstotli-
wość*
Długość
impul-
su*
Duty
Cycle*
Czas
trwa-
nia
(min)
P-08 Antelope
Ride
Intensywny, łączony program siłowy –odpowiedni do
budowania mięśni podczas ćwiczeń fitness i ćwiczeń
mięśni tułowia. Częstość (częstotliwość) bodźców wzra-
sta powoli (od 40 do 60 Hz). Ciągłe zmiany zapobiegają
efektom przyzwyczajenia. Za pomocą tego programu
trenujesz z interwałami w stymulacji 4/4.
40–60 Hz 400 µs 4/4 20
P-09 Regeneracja
pasywna
Zafunduj sobie prawdziwy wstrząs – i daj przy tym swo-
im mięśniom coś od siebie: Ten stosunkowo intensywny
i pasywny program regeneracji ma to wszystko. Tak zwa-
ne częstotliwości drżenia (5–20 Hz) stymulują krążenie
krwi i metabolizm. Ponieważ nie są wywoływane pełne
skurcze mięśni, odczuwa się to raczej jak masaż. Dlatego
nie zalecamy wykonywania ćwiczeń podczas korzystania
z tego programu. Zatem odpoczywaj i pozwól pasowi
pracować za Ciebie ;)
5 -20 Hz 350 µs - 20
Intensywność

Intensywność określa siłę impulsu, tzn. ile ładunku elektrycznego przepływa w określonym czasie. Im większa intensywność, tym więcej włókien mięśniowych jest aktywowanych.

*Częstotliwość

Częstotliwość określa częstość występowania impulsu elektrycznego w określonym czasie. Wynika z tego, jak często kurczą się poszczególne włókna mięśniowe. Tej wartości nie można zmienić w programach Antelope.

*Długość impulsu (czas trwania impulsu)

Długość impulsu lub czas trwania impulsu określa czas, w którym impulsy elektryczne wpływają do mięśni. Im dłużej, tym intensywniej i głębiej oddziałuje się na mięśnie.

*Duty Cycle

Interwały w stymulacji, zwane również Duty Cycle, określają stosunek faz stymulacji do przerw w stymulacji podczas treningu. Niektóre programy EMS wymagają takich przerw dla mięśni.

Programy z Duty Cycle

Niektóre programy wymagają interwałów w stymulacji. Może to wyglądać w następujący sposób:

Przykład: Wybierz program z Duty Cycle "4 sek. wŁ., 4 sek. wył.". Trening będzie się teraz odbywał z powtarzalnym odstępem czterech sekund stymulacij i z czterema sekundami przerwy.

PRZYKŁAD

ON TIME = 4-sekundowa faza stymulacji OFF TIME = 4-sekundowa faza stymulacji

Programy bez Duty Cycle

W niektórych programach Duty Cycle nie jest dostępny. Tutaj Twoje mięśnie są stale stymulowane.

IMPULS

ON TIME = stały i ciągły

Page 71

9. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

  • Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć z niego baterie.
  • Urządzenie należy czyścić lekko zwilżoną ściereczką. W razie silniejszego zabrudzenia ściereczkę można zwilżyć wodą z mydłem.
  • Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
  • Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia. Jeśli mimo to dojdzie do takiej sytuacji, urządzenia wolno użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
  • Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków o działaniu ścierającym.
  • Pas nie nadaje się do prania w pralkach automatycznych. Jeśli urządzenie (jednostka sterująca) zostało odłączone od pasa, pas można umyć w letniej wodzie. W tym celu należy użyć łagodnej wody z mydłem lub środka piorącego w płynie. Nie używać środków wybielających.

10. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE

Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić witrynę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części zamienne są dostępne także w sklepach.

Oznaczenie Nr artykułu lub
nr katalogowy
Zestaw akcesoriów,
w którego skłąd wchodzą:
• 2 × elektroda samoprzy-
lepna (45 × 45 mm)
• 1 × kabel przyłączeniowy
• 1 × skrócona instrukcja
obsługi
Art. 647.05

11. UTYLIZACJA

W związku z wymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji nie należy wyrzucać urządzenia wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie odbioru w swoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczacych utyli-

zacji materiałów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).

W razie pytań należy się zwrócić do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.

Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami.

Na bateriach zawierających szkodliwe substancie znaiduja się następujące oznaczę-

nia:

Pb = bateria zawiera ołów,

Cd = bateria zawiera kadm Hg = bateria zawiera rteć.

12. DANE TECHNICZNE

Тур Antelope Corefit I
Krzywa
impulsów
wyjściowych
symetrycznydwufazowykształt
prostokątny
Napięcie
wyjściowe
maks. 70 Vpp ±10% (przy
500 Ω)
Prąd
wyjściowy
maks. 140 mA pp ±10% (przy
500 Ω)
Częstotliwość
impulsów
5–85 Hz ±10%
Czas trwania
impulsu
250–400 μs ±10%
Napięcie
zasilania
3 x 1,5 V AAA (typ LR 03)
Czas
zastosowania
20–30 minut
Intensywność ustawiana w zakresie 0–40
Rozmiar
elektrod
ok. 11,5 x 6,5 cm / 10 x 9 cm
Masa bez
baterii
~ 330 g (bez baterii
i przedłużenia)
Pas dla
obwodu
w talii od:
Od ok. 70 do ok. 140 cm
Page 72
Warunki
eksploatacji
10°C do +40°C,
20–65% wilgotności względnej
powietrza
Warunki prze-
chowywania
Od 0°C do +55°C,
10–90% wilgotności względnej
powietrza

W przypadku używania urządzenia w wa-runkach wykraczających poza specyfikację nie można zapewnić jego prawidłowego działania! Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych majacych na celu ulepszenie i dopracowanie urządzenia.

13. GWARANCIA

Szczegółowe informacje na temat gwarancji i jej warunków podano w załaczonej ulotce gwarancvinei

Page 73

NEDERLANDS

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem de aanwijzingen in acht. Bewaar deze voor later gebruik en zorg ervoor dat deze beschikbaar is voor andere gebruikers.

Welkom bij team Antelope!

We zijn blij dat je voor EMS-training met Antelope hebt gekozen! Bij Beurer combineren we ervaring met meer dan 100 jaar traditie en jarenlange kennis, als specialist voor EMS-producten. Met je nieuwe Antelope-product kun je fantastische trainingservaringen verwachten.

De elektrische spierstimulatie wordt al vele jaren gebruikt in de sport- en fitnesssector en in de revalidatie voor spiertraining. Korte trainingen kunnen bijzonder effectief zijn, omdat de elektrische impulsen de natuurlijke processen in het lichaam versterken. Bereid je voor op negen EMS-programma's voor uithoudings-, fitness- en HIIT-trainingen, spier- en krachtopbouw en spierherstel.

Op de volgende pagina's kom je alles te weten over je Antelope-product. Je kunt ook online een kijkje nemen op onze Antelope Corefit I Experience-pagina:

https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Als je nog vragen hebt, adviseert onze klantenservice je graag telefonisch in het Duits en Engels. De supporttijden vind je op www.antelope-shop.com | 3 +49 69 25786744

Spreek je een andere taal? Stuur dan een e-mail naar: ⊠ info@antelope.de

Wil je altijd up-to-date blijven en je successen met ons vieren? Volg ons op onze socialmediakanalen en meld je aan voor onze nieuwsbrief. Meer informatie vind je op www.antelope-shop.com.

We wensen ie veel plezier met ie EMS-training!

Tot snel het Antelope-team

INHOUD

1. Bij levering inbegrepen 74
2. Verklaring van de symbolen 74
3. Voorgeschreven gebruik 74
4. Algemene waarschuwingen 75
5. Beschrijving van het apparaat 76
6. Ingebruikname 76
7 Gebruik 77
8. Programma's 78
9. Reiniging en onderhoud
10. Toebehoren en reserveonderdelen 80
11. Verwijderen 80
12. Technische gegevens 80
13. Garantie
Page 74

1. BIJ LEVERING INBEGREPEN

Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de onderdelen ervan zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaalwordenverwijderd.Wijadviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.

  • 1 x EMS-trainingsriem
  • 1 x Corefit I besturingseenheid
  • 2 AAA-batterijen van 1,5 V
  • 1 x klittenbandverlenging voor de EMS-trainingsriem

2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:

Waarschuwing

Waarschuwing voor situaties met risico op verwonding of gevaar voor uw gezondheid

Door het apparaat kunnen effectieve uitgangswaarden worden afgegeven van gemiddeld meer dan 10 mA bij elk interval van 5 seconden

Let op

Veiligheidsopmerking voor mogelijke schade aan het apparaat of de toebehoren

Productinformatie

Verwijzingnaarbelangrijkeinformatie

Lees de instructie

Fabrikant

CE-markering

CE

Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen

Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil worden weggegooid

Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, mogen niet met het huisvuil worden weggegooid

Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton

Voer de verpakking af overeenkomstig de milieueisen

RFF

Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften af

SN Serienummer

Artikelnummer

De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften van de Euraziatische

Economische Unie (EEU).

Conformiteitskeurmerk voor Groot-Brittannië

Symbool importeur

3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK

Voorgeschreven gebruik

  • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is ontwikkeld en uitsluitend op de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn.
  • Draagt u in de buurt van de plek waar u het apparaatgaatgebruikensieradenofpiercings (bijv. een navelpiercing), dan moet u deze verwijderen voordat u het apparaat gebruikt, om plaatselijke verbranding te voorkomen.
Page 75

  • Gebruik dit apparaat niet tegelijk met andere apparaten die elektrische impulsen aan uw lichaam afgeven (bijv. TENS-apparaten).
  • Het apparaat is bedoeld voor privégebruik, niet voor medisch of commercieel gebruik.
  • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk of verkeerd gebruik.
  • Wijadviseren u om het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met uw dealer of met de betreffende klantenservice.
  • Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde toebehoren.

In enkele gevallen kunnen huidirritaties ontstaan op de plek waar de elektroden zijn aangebracht.

Oneigenlijk gebruik

  • Het apparaat mag niet worden gebruikt:
    • op en nabij het hoofd: hier kan het apparaat krampaanvallen veroorzaken.
    • op en nabij de hals/halsslagader: hier kan het apparaat een hartstilstand veroorzaken.
    • op en nabij de keel en het strottenhoofd: hierkanhetapparaatspierverkrampingen veroorzaken, die verstikking tot gevolg kunnen hebben.
    • op en nabij de borstkas: Hier kan het apparaat het risico op hartkamerfibrilleren verhogen en een hartstilstand veroorzaken.
  • Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
  • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzijdit onder toezicht gebeurt.
  • Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen.
  • Gebruik het apparaat niet in de buurt (binnen 1 m) van kortegolf- of microgolfapparaten (zoalsmobieletelefoons), omdat deze de werking kunnen beïnvloeden.

  • Gebruik het apparaat niet in bad of onder de douche. Bewaar het apparaat niet boven een badkuip of wasbak.
  • Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.

4. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN

BESCHADIGING

  • Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er sprake is van tekenen van slijtage of beschadiging of als het apparaat op een andere wijze dan bedoeld is gebruikt, moet u het naar de fabrikant of de verkoper brengen, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
  • Schakel het apparaat direct uit als het defect is of als zich tijdens het gebruik storingen voordoen.
  • Laat reparaties alleen uitvoeren door de klantenservice of een geautoriseerde dealer.
  • Probeer het apparaat in geen geval zelf te repareren.

⚠ VOORZICHTIG – VOOR UW VEILIGHEID!

Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik door gezonde volwassenen. In de volgende gevallen

mag u het apparaat absoluut niet gebruiken

raten (bijvoorbeeld pacemaker)

  • Bij de aanwezigheid van metalen implantaten
  • Hartritmestoornisser
  • Acute aandoeningen
  • Epilepsie
  • Kanker
  • Op of nabij wonden en sneeën
  • · Zwangerschap
  • Neigingen tot bloedingen, bijvoorbeeld na een acute verwonding of een breuk. De stroomprikkelskunnenbloedingenveroorzaken of verergeren.
  • Na operaties waarbij versterkte spiercontracties het genezingsproces kunnen verstoren
  • Bij een gelijktijdige aansluiting op een chirurgisch apparaat met hoge frequentie,
  • Bij lage of hoge bloeddruk
  • Bij hoge koorts
  • Bij psychosen
Page 76

  • Bij zwellingen of ontstoken plekken
  • Bijacute of chronische aandoeningen aan het maag-darmstelsel,

Raadpleeg bij twijfel uw arts.

AANWIJZINGEN MET BETREK-KING TOT HET GEBRUIK VAN BATTE-RIJEN

  • Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
  • A Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met verstikking tot gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten bereik van kleine kinderen!
  • Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in acht.
  • Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het batterijvak met een droge doek reinigen.
  • Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
  • A Explosiegevaar! Gooi batterijen niet in vuur.
  • Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
  • Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
  • Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
  • Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
  • · Gebruik geen accu's!
  • Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.

5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT

De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.

1 Besturingsmodule

2 Lcd-display

Programma- en blokkeertoets

Plus-toets

Min-toets

Power-toets (aan/uit/pauze)

  • Houder
  • 8
    • Deksel van het batterijvak

10 Afdekking voor elektrodenaansluiting

Display
Α Sleutel Toetsblokkering is geacti-
veerd
В Pauzesym-
bool
Knippert als pauze geacti-
veerd is
с Indicator bat-
terijstatus
Knippert als de batterij
leeg is
D Intensiteit Ingesteldintensiteitsniveau
0 - 40
Е Programma Geselecteerd programma
F Timer Resterende programmatijd
in minuten

6. INGEBRUIKNAME

Stap 1: Batterijen plaatsen

  • Voordat u de Corefit I voor het eerst in gebruik neemt, moet u de batterijen in de besturingseenheid plaatsen.
  • Neem het apparaat uit de houder, verwijder het deksel van het batterijvak en plaats de batterijen volgens de markering in het batterijvak.
  • Let erop dat u de batterijen met de plus- en minpool aan de juiste zijde plaatst.

Alshetbatterijsymboolophetdisplayknippert, zijn de batterijen leeg. Deze moeten dan vervangen worden.

Stap 2: Riem omdoen

Vóór elke training moet u ervoor zorgen dat uw huid schoon en vrij van crèmes en oliën is. Alleen dan kan het apparaat optimaal functioneren. Leg de gordel met de elektroden naar u toe gericht voor u neer. Bevochtig de elektroden en uw buik met water. Let erop dat de oppervlakken van de elektroden gelijkmatig zijn bevochtigd om bij de training plaatselijke spanningspieken op uw huid te voorkomen. Plaats de riem zo om uw taille dat de elektroden op uw buik rusten. Sluit vervolgens de klittenbandsluiting.

Als de riem te kort is, kunt u deze verlengen met de klittenbandverlenging.

Page 77

Stap 3: Inschakelen en programma starten

Druk op de power-toets om het apparaat in te schakelen. Het lcd-scherm gaat aan. Wanneer het apparaat voor het eerst wordt gestart, wordt automatisch het eerste programma weergegeven (P-01). Met een korte klik op de power-toets kunt u van programma wisselen. In totaal zijn er negen programma's. Na het laatste programma (P-09) start het apparaat de programmaselectie opnieuw.

De intensiteit kan worden geregeld van 0 tot 40. Bij aanvang van de training voelt u een lichte tinteling. Naarmate de intensiteit toeneemt, voelt u de spiercontracties direct onder de elektroden en in de omgeving.

Bij een programmawijziging of een herstart neemt de intensiteit automatisch toe tot die van de laatste training.

7. GEBRUIK

Waarmee moet bij de training met de Corefit I rekening worden gehouden?

  • Train maximaal drie keer per week.
  • Neem pauzes en geef uw lichaam minstens 48 uur de tijd om te herstellen.
  • Train niet langer dan 20 tot 30 minuten per sessie, afhankelijk van de gekozen belasting en intensiteit.
  • Luister naar uw lichaam en ken uw grenzen.
  • Drink voldoende water.
  • Wij adviseren, vooral bij een droge huid, het gebruik van een elektrodecontactmiddel van Antelope.
Intensiteitsniveau instellen

U kunt aan het begin van elke training uw gewenste intensiteit instellen. Druk op de plustoets om de intensiteit te verhogen en op de mintoets om de intensiteit te verlagen. Afhankelijk van de intensiteit zult u eerst tintelingen en later een spiercontractie voelen. Stel de intensiteit niet te hoog in. De behandeling moet te allen tijde prettig aanvoelen.

Te sterke impulsen stoppen

U kunt de intensiteit op elk gewenst moment verlagen door op de min-toets te drukken of het apparaat weer uitschakelen door op de power-toets te drukken (~ 2 seconden). Als u de riem van de buik afhaalt, zodat het contact tussen huid en elektroden verbroken is, gaat het intensiteitsniveau automatisch terug naar nul. Bij nieuw contact met de huid is er dan geen spanning meer.

Ongewenste impulswijzigingen voorkomen

Om te voorkomen dat de intensiteit tijdens het gebruik per ongeluk wordt verhoogd, kunt u de toetsenblokkering inschakelen. Houd hiervoor de power-toets ca. 3 seconden ingedrukt tot het teken '0------------------------------------

Op onaangename gevoelens reageren

Als u steken voelt of als de huid begint te jeuken, maar ook als u in plaats van spiercontracties alleen gekriebel voelt, moet u het apparaat uitschakelen en als volgt te werk gaan:

  • Controleer of de elektroden in orde zijn of misschien defect zijn.
  • Controleer of de ronde afdekking op de elektrodenaansluitingen nog aanwezig is.
  • Verwijder de riem van uw lichaam en bevochtig deze nog een keer volledig.
  • Let er bij het opnieuw omdoen van de riem op of er goed contact met de huid wordt gemaakt en of de huid en de elektroden goed bevochtigd zijn.
Pauze nemen tijdens de training

Als u tijdens een programma wilt pauzeren, drukt u kort op de power-toets. Het pauzesymbool ' !! verschijnt op het display. Druk nog een keer op deze toets om het programma weer voort te zetten.

Page 78
Flexibel gebruik van de besturingseenheid zonder riem

Met behulp van de toebehorenset (niet meegeleverd) hebt u ook de mogelijkheid om telkens twee plakelektroden voor flexibele spierstimulatie op de bedieningseenheid aan te sluiten.

De toebehorenset is te verkrijgen via onze klantenservice of via de online shop van Beurer.

Automatisch uitschakelen

Als het apparaat na het inschakelen niet wordt gebruikt, wordt het na 5 minuten automatisch uitgeschakeld.

8. PROGRAMMA'S

# Training Beschrijving Frequen-
tie*
Impuls-
duur*
Duty
Cycle*
Duur
(min.)
P-01 II දු න
(ිට)
Kracht Basic
4/4
Het klassieke EMS-krachtprogramma: voor sterke spier-
samentrekkingen en een grotere dieptewerking. Het is
geschikt voor veel soorten trainingen en oefeningen
voor gerichte krachtopbouw. Je traint met dit program-
ma in het stimulatie-interval 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
P-02 I දෙන
රෝ
Kracht Basic
2/2
Het klassieke EMS-krachtprogramma: voor sterke spier-
samentrekkingen en een grotere dieptewerking. Het is
geschikt voor veel soorten trainingen en oefeningen
voor gerichte krachtopbouw. Je traint met dit program-
ma in het stimulatie-interval 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 ∎ලෙ
ෆිට්
Krachtinten-
sief 2/2
Langere impulsen van 400 µs dringen diep in de spie-
ren door: Dit programma is speciaal gericht op de grote
en diepliggende spieren. Het programma is geschikt
voor vele soorten trainingen en intensieve workouts om
kracht op te bouwen. Je traint met dit programma in het
stimulatie-interval 2/2.
85 Hz 400µs 2/2 20
P-04 Fitness Uitstekend voor dynamische bewegingen, vele sporten
en het uithoudingsvermogen. Ons fitnessprogramma is
een echte allrounder. Het stuurt continu impulsen naar
je spieren voor een effectieve maximaal kracht- en duur-
training. Sport- en fitnessliefhebbers zijn dol op dit pro-
gramma vanwege de grote veelzijdigheid.
40Hz 350 µs _ 25
P-05 Cardio Op zoek naar nieuwe impulsen voor je uithoudings-
vermogen en cardiotraining? Probeer dan eens ons
Cardio-programma. De continue spierstimulatie zorgt
voor een hoge mate van vrijheid bij de integratie in je
training. De kortere impulsduur van 250 µs is bovendien
ook uitstekend geschikt voor langere trainingssessies
van maximaal 30 minuten.
40Hz 250µs - 30
P-06 Fatburn 5/5 Dit programma ondersteunt een functionele training en
activeert je stofwisseling. In de eerste 40 seconden gaat
het om de belasting van je spieren. In de daaropvolgen-
de 20 seconden is het doel om de doorbloeding van de
bovenste huid- en vetlagen te stimuleren.
7-85 Hz 350 µs 5/5 25
P-07 Intensieve
massage
Leun achterover en geniet van het intensieve massage-
programma. De frequentie van de stimuli neemt daarbij
langzaam toe (7 tot 40 hertz). Het programma is ook ge-
schikt om je spieren op te warmen.
7-40Hz 400µs - 20
Page 79
# Training Beschrijving Frequen-
tie*
Impuls-
duur*
Duty
Cycle*
Duur
(min.)
P-08 Antelope
Ride
Een intensief krachtcombinatieprogramma – geschikt
voor spieropbouw bij fitness- en coreworkouts. De fre-
quentie van de stimuli neemt daarbij langzaam toe (40
tot 60 hertz). Door de constante variatie worden gewen-
ningseffecten voorkomen. Je traint met dit programma in
het stimulatie-interval 4/4.
40-60Hz 400µs 4/4 20
P-09 Regeneratie
passief
Laat je eens goed 'opschudden' – en verwen je spieren:
dit relatief intensieve, passieve regeneratieprogram-
ma heeft het allemaal in zich. De zogenaamde schud-
frequenties (5-20 hertz) stimuleren je doorbloeding en
stofwisseling. Omdat er geen volledige spiersamentrek-
kingen worden geactiveerd, voelt het eerder als een
massage. Daarom raden we ook aan om geen oefenin-
gen te doen bij dit programma. Dus rust uit en laat de
riem het werk doen ;)
5-20 Hz 350 µs - 20
De intensiteit

De intensiteit bepaalt de impulssterkte, d.w.z. hoeveel elektrische lading er in een bepaalde tijd stroomt. Hoe intensiever, hoe meer spiervezels worden aangesproken.

*De frequentie

De frequentie bepaalt hoe vaak een elektrische impuls binnen een bepaalde tijd optreedt. Dit geeft aan hoe vaak afzonderlijke spiervezels samentrekken. Deze waarde kun je bij de Antelope-programma's niet wijzigen.

*De impulslengte (impulsduur)

De impulslengte of ook impulsduur beschrijft de tijd waarin elektrische impulsen in de spieren stromen. Hoe langer, hoe intensiever en dieper de spier wordt aangesproken.

*Duty Cycle

Het stimulatie-interval, ook wel Duty Cycle genoemd, bepaalt de verhouding tussen de stimulatiefasen en de stimulatiepauzes tijdens een training. Sommige EMS-programma's ver-

eisen deze pauzes voor ie spieren.

Programma's met Duty Cycle

Bij sommige programma's is een stimulatie-interval nodig. Dit kan er als volgt uitzien:

Voorbeeld: Je kiest een programma met de Duty Cycle '4 sec AAN, 4 sec UIT'. Deze loopt nu met een herhalend interval van vier seconden stimulatie en vier seconden pauze.

VOORBEELD ON TIME = 4 seconden stimulatiefase OFF TIME = 4 seconden pauze in de stimulatie

Programma's zonder Duty Cycle

Sommige programma's hebben geen Duty Cycle. Hierbij worden je spieren continu gestimuleerd.

IMPULS

ON TIME = gelijkmatig en continu

9. REINIGING EN ONDERHOUD

Verwijder voor elke reiniging de batterijen uit het apparaat.

Page 80

  • Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek. Wanneer het apparaat heel vuil is, kunt u de doek ook met mild zeepsop bevochtigen.
  • · Laat het apparaat niet vallen.
  • Let erop dat geen vocht of water in het apparaat binnendringt. Mocht dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het helemaal droog is.
  • Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
  • De riem mag niet in de wasmachine worden gewassen. Als u de bedieningseenheid van de riem hebt verwijderd, kunt u de riem in handwarm water wassen. Gebruik daarvoor milde zeepsop of vloeibaar wasmiddel. Gebruik geen bleekmiddelen.

10. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN

Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.

Omschrijving Artikel-/bestel-
nummer
Toebehorenset,
bestaande uit:
• 2 plakelektroden (45 x
45 mm)
• 1 verbindingskabel
• 1 x beknopte handlei-
ding
Art. 647.05

11. VERWIJDEREN

Met het oog op het milieu mag het apparaat aan

het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij

gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschrif-

ten voor het afvoeren van de materialen in acht. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in uw gemeente.

Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektronicazaak aan als chemisch afval. U bent

wettelijk verplicht de batterijen correct af te voeren.

Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen:

Pb = batterij bevat lood,

Hg = batterij bevat kwik.

Cd = batterij bevat cadmium,

12. TECHNISCHE GEGEVENS

Туре Antelope Corefit I
Uitgaande
golfvorm
symmetrische, tweefasige
rechthoekvorm
Uitgangs-
spanning
max. 70 V pp ±10% (500 ohm)
Uitgangs-
stroom
max. 140 mA pp (500 ohm)
Impuls-
frequentie
5-85 Hz ±10%
Impulsduur 250-400 μs ±10%
Spannings-
voorziening
3 x 1,5 V AAA (type LR 03)
Behandelduur 20 - 30 minuten
Intensiteit instelbaar van 0 tot 40
Grootte elek-
troden
ca. 11,5 x 6,5 cm/10 x 9 cm
Gewicht zon-
der batterijen
~ 330 g (zonder batterijen en
verlengstuk)
Riemgrootte
voor een
tailleomvang
van
Ca. 70 tot ca. 140 cm
Omstandig-
heden bij
gebruik
10 °C tot +40 °C,
20-65% relatieve
luchtvochtigheid
Omstandig-
heden bij
opslag
0 °C tot +55 °C,
10-90% relatieve
luchtvochtigheid
Page 81

Als het apparaat niet binnen de specificaties wordt gebruikt, kan niet worden gegarandeerd dat het apparaat correct werkt! Technische wijzigingen voor de verbetering en verdere ontwikkeling van het product voorbehouden.

13. GARANTIE

Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.

Page 82

DANSK

Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem og følg anvisningerne. Opbevar den til senere brug, og gør den tilgængelig for andre brugere.

Velkommen til Team Antelope!

Det glæder os, at du har valgt EMS-træning med Antelope! Hos Beurer forener vi erfaring fra over 100 års tradition med mange års viden som specialister inden for EMS-produkter. Med dit nye Antelope-produkt venter der dig fantastiske træningsoplevelser.

Elektrisk muskelstimulation har i mange år været anvendt inden for sports- og fitnessområdet samt muskeltræningiforbindelsemedrehabilitering.Selvkortetræningssessionerkanværeydersteffektive, da de elektriske impulser forstærker de naturlige processer i kroppen. Glæd dig til ni EMS-programmer til udholdenheds-, fitness- og HIIT-træning, muskel- og styrkeopbygning samt regenerering.

På de følgende sider får du alt at vide om dit Antelope-produkt. Du kan også kigge forbi online på vores Antelope Corefit I Experience-side:

https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at ringe til vores kundeservice på tysk og engelsk. Supporttiderne finder du på www.antelope-shop.com | 2 +49 69 25786744

Taler du et andet sprog? Send en e-mail til: ⊠ info@antelope.de

Vil du holde dig opdateret og fejre dine succeser sammen med os? Følg os på vore sociale medier og tilmeld dig vores nyhedsbrey. Du finder flere oplysninger på www.antelope-shop.com.

Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med din EMS-træning!

Vi ses! Dit Antelope-team

INDHOLD

1. Leveringsomfang
2. Symbolforklaring
3. Tilsigtet brug
4. Generelle advarsler
5. Beskrivelse af apparatet
6. Ibrugtagning
7 Anvendelse 80
8. Programmer
9. Rengøring og vedligeholdelse 88
10. Tilbehør og reservedele 88
11. Bortskaffelse 88
12. Tekniske data 89
13. Garanti
Page 83

1. LEVERINGSOMFANG

Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader.

og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din for-

handler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.

  • 1 x EMS-træningsbælte
  • 1 x Corefit I styreenhed
  • 3 x 1,5 V batterier AAA
  • 1 x velcroforlænger til EMS-træningsbæltet

2. SYMBOLFORKLARING

Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, påemballagen og på apparatets typeskilt:

Advarsel
Advarsel om risiko for tilskadekomst
eller sundhedsfare
Apparatet kan afgive effektive
udgangsværdier på over 10 mA
målt som gennemsnitsværdi med
intervaller på 5 sekunder
Vigtigt
Sikkerhedsanvisning om mulige
skader på apparatet/tilbehøret
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Læs anvisningerne
Producent
CE CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de
gældende europæiske og nationale
direktiver
X Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med
husholdningsaffald
Pb Cd Hg Batterier, der indeholder skadelige
stoffer, må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald
Mærkning til identifikation af
emballagen.A=Materialeforkortelse,
B = Materialenummer:
1-7 = Plast, 20-22 = Papir og pap
C Emballagen skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt
R. Produktet og
emballagekomponenterne skal
adskilles og bortskaffes i henhold til
de lokale bestemmelser
SN Serienummer
REF Varenummer
EAC Det er påvist, at produkterne er i
overensstemmelse med kravene i
de tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union
UK
CA
Overensstemmelsesvurderings-
mærke for Storbritannien
Importørsymbol

3. TILSIGTET BRUG

Korrekt brug

  • Brug kun apparatet til det formål, det er udviklet til, og kun på den måde, som er angivet ibetjeningsvejledningen.Enhverutilsigtetanvendelse kan være farlig.
  • Hvis du har smykker eller piercinger (f.eks. navlepiercing) i det område, hvor apparatet anvendes, skal disse fjernes, før apparatet tages i brug, da der ellers kan opstå punktuelle forbrændinger.
  • Brug ikke apparatet samtidig med andre apparater, der afgiver elektriske impulser til din krop (f.eks. TENS-apparater).
  • Apparatet er beregnet til personlig brug, ikke til medicinsk eller kommerciel brug.
  • Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug eller brug i strid med formålet.
  • Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse.
Page 84

Benytkunapparatetsammenmeddemedfølgende tilbehørsdele.

I sjældne tilfælde kan der forekomme hudirritationer i området ved elektroderne.

Ukorrekt brug

  • Apparatet må ikke anvendes:
    • På områder af hovedet: Her kan det udløse krampeanfald.
    • På områder af halsen/halspulsåren: Her kan det udløse hjertestop.
    • På områder omkring svælg og strubehoved: Her kan det udløse muskelkramper, som kan medføre kvælning.
    • I nærheden af brystkassen: Her kan det forøge risikoen for hjertekammerflimmer og medføre et hjertestop.
  • Opbevar apparatet utilgængeligt for børn for at undgå eventuelle farer.
  • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
  • Hold apparatet på afstand af varmekilder.
  • Brug ikke apparatet i nærheden (under 1 m) afkortbølge-ellermikrobølgeapparater(f.eks. mobiltelefoner), da disse kan påvirke virkningen.
  • Anvend ikke apparatet mens du er i bad eller brusebad.Opbevarellerplacerikke apparatet på steder, hvorfra det kan falde ned i et badekar eller en håndvask.
  • Sænk aldrig apparatet ned i vand eller andre væsker.

4. GENERELLE ADVARSLER

BESKADIGELSER

  • Kontrollér regelmæssigt apparatet for tegn på slitage eller beskadigelse. Hvis apparatet viser sådanne tegn, eller hvis apparatet er blevet brugt forkert, skal du indlevere det hos producenten eller forhandleren, før du tager det i brug igen.
  • Sluk omgående for apparatet, hvis det er defekt eller der foreligger forstyrrelser.

  • Reparationer måkun udføres af kundeservice eller autoriserede forhandlere.
  • Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet.

⚠ FORSIGTIG - AF HENSYN TIL DIN SIKKERHED!

Apparatet er kun beregnet til at blive anvendt af raske voksne personer. I nedenstående tilfælde bør du under ingen omstændigheder bruge apparatet.

  • Ved implanterede elektriske apparater (f.eks. pacemaker)
  • Ved tilstedeværelse af metalliske im plantater
  • Hjerterytmeforstyrrelser
  • Akutte sygdomme
  • Epilepsi
  • Ved kræftsygdomme
  • Omkring hudskader og snitsår
  • Graviditet
  • Ved tendens til blødninger, f.eks. efter en akut skade eller et brud. Strømpåvirkningen kan udløse eller forstærke blødninger.
  • Efter operationer, hvor forstærkede muskelsammentrækninger kan hæmme helingsprocessen
  • Ved samtidig tilkobling til et højfrekvent kirurgisk apparat
  • Ved lavt eller højt blodtryk
  • Ved høj feber
  • Ved psykoser
  • Opsvulmede eller betændte områder
  • Ved akutte eller kroniske sygdomme i mave-tarmkanalen

Spørg din læge, hvis du er i tvivl.

ANVISNINGER VEDRØRENDE HÅNDTERING AF BATTERIER

  • Hvislækketbatterisyrekommerikontaktmed hud eller øjne, skal det pågældende sted skylles med vand, og man skal søge læge.
  • A Risiko for kvælning! Små børn kan sluge batterier og blive kvalt. Batterier ne skal derfor opbevares utilgængeligt for småbørn!
  • Følg polaritetsmarkeringerne for plus (+) og minus (-).
  • Hvis der er løbet batterisyre ud af et batteri, skal du tage beskyttelseshandsker på og rense batterirummet med en tør klud.
  • · Beskyt batterier mod meget høj varme.
Page 85

  • A Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
  • Batterier må ikke oplades eller kortsluttes.
  • Hvis apparatet står ubenyttet hen i længere tid, skalbatteriernefjernesfrabatterirummet.
  • Der må kun anvendes batterier af samme eller en tilsvarende type.
  • Alle batterier skal altid udskiftes samtidigt.
  • · Anvend ikke genopladelige batterier!
  • Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET

De tilhørende tegninger er vist på side 3.

  • Styreenhed
  • 2 LCD-display
  • 3 Program- og spærreknap
  • 4 Plus-knap:
  • 5 Minus-knap:
  • Tænd/sluk-knap (tænd/sluk/pause)
  • 7 Holder
    • Dæksel til batterirum
  • 9 Elektroder
  • O Afdækninger for elektrodetilslutning
  • Display
Α Nøgle Tastespærringen er
aktiveret
В Pausetegn Blinker, når apparatet er sa
på pause
С Batteri-
indikator
Blinker, når batteriet er
opbrugt
D Intensitet Indstillet intensitetsniveau
0 – 40
Ε Program Valgt program
F Timer Resterende programtid i

minutter

6. IBRUGTAGNING

Trin 1: Isætning af batterier

Inden du tager Corefit I i brug første gang, skal du sætte batterierne i styreenheden.

Træk enheden ud af holderen, fjern dækslet til batterirummet, og sæt batterierne i batterirummet iht. markeringen.

• Sørg for, at batterierne vender rigtigt.

Hvis"batterisymbolet"idisplayetblinker,er batterierne brugt op og skal udskiftes.

Trin 2: Påsætning af bæltet

Før træningsessionen bør du altid sikre, at din hud er fri for cremer eller olier. Det er en forudsætning for, at apparatet kan arbejde optimalt. Læg bæltet sådan, at elektroderne vender imod dig. Fugt elektroderne og din mave med vand. Sørg for at fugte elektrodefladerne ensartet for at undgå punktvise spændingsspidser på huden under træningen. Læg bæltet omkring din talje, så elektroderne ligger mod din mave. Luk derefter velcrolukningen.

Uvis bæltet er for kort, kan du forlænge det ved hjælp af velcroforlængeren.

Trin 3: Tænde og starte et program

Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde apparatet. LCD-displayet lyser op. Når apparatet startes første gang, vises det første program (P-01) automatisk. Du skifter program med et kort klik på tænd/sluk-knappen. Der er i alt ni programmer. Efter det sidste program (P-09) vises programudvalget forfra.

Intensiteten kan reguleres fra 0 til 40. I begyndelsen af træningen kan du mærke en let kriblen. Med stigende intensitet mærker du muskelsammentrækningerne direkte under og omkring elektroderne.

Ued programskift eller genstart øges intensiteten automatisk til den forrige træning.

7. ANVENDELSE

Hvad skal man være opmærksom på ved træning med Corefit I?

  • Træn højst tre gange om ugen.
  • Hold pauser, og giv din krop mindst 48 timer til at regenerere.
  • Træn ikke længere end 20-30 minutter pr. træningssession, afhængigt af den valgte belastning og intensitet.
  • Lyt til din krop, og kend dine grænser.
  • Drik rigeligt med vand.
Page 86

• Vi anbefaler, især ved tør hud, anvendelse af elektrode-kontaktgel fra Antelope.

Indstilling af intensitetsniveauet

Du kan indstille din foretrukne intensitet i begyndelsen af hver træning. Tryk på plus-knappen for at øge intensiteten, og tryk på minus-knappen for at reducere intensiteten. Afhængigt af intensiteten vil du først kunne mærke en kriblen og derefter en muskelsammentrækning. Indstil kun intensiteten så højt, at det stadig føles behageligt.

) Intensiteten kan kun indstilles, når elektroderne har kontakt med huden. Hvis kontakten med huden afbrydes under en træning, falder intensitetsniveauet automatisk til nul.

Sådan stoppes for kraftige impulser

Du kan til enhver tid mindske intensiteten ved at trykke på minusknappen eller slukke for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (~ 2 sekunder). Hvis du trækker bæltet væk fra maven, så der ikke længere er hudkontakt i elektrodeområdet, bliver intensitetsniveauet automatisk nulstillet. Når der igen er hudkontakt, er der ikke længere nogen spænding.

Sådan forhindres uønskede impulsændringer

For at undgå, at intensiteten stiger utilsigtet under træningen, kan du aktivere tastespærringen. Tryk på tænd/sluk-knappen i ca. 3 sekunder, indtil tegnet "O----" vises på displayet. Tryk på tænd/sluk-knappen igen i ca. 3 sekunder, indtil tegnet forsvinder, for at ophæve tastespærringen.

Sådan reagerer du, hvis du føler ubehag

Hvis du får en stikkende eller kløende fornemmelse på huden, men også hvis du i stedet for muskelsammentrækningen kun mærker en kri-

blen, bør du slukke apparatet og gøre følgende:

  • Kontroller, om elektroderne er i orden eller har en defekt.
  • Kontroller, om den runde kappe over elektrodetilslutningerne stadig er på plads.
  • -Tag bæltet af, og fugt det igen over det hele.
  • Sørg for god hudkontakt og god befugtning, når du tager bæltet på igen.

Sådan holder du en pause under træningen

Hvis du vil holde en pause under et program, skal du trykke kort på tænd/sluk-knappen. Pausesymbolet " l " vises på displayet. Du kan fortsætte med programmet ved at trykke på knappen igen.

Fleksibel brug af styreenheden uden bælte

Ved hjælp af tilbehørssættet (medfølger ikke) har du desuden mulighed for at påsætte to klæbeelektroder til fleksibel muskelstimulering på betjeningsenheden. Tilbehørssættet fås via vores kundeservice eller Beurer online-shop.

Automatisk frakobling

Hvis apparatet ikke benyttes, efter at det er blevet tændt, slukkes det automatisk efter 5 minutter.

8. PROGRAMMER

# Træning Beskrivelse Fre-
kvens*
Impuls-
varig-
hed*
Duty
Cycle*
Varig-
hed
(min.)
P-01 ျာ င္လာသူ
StyrkeBasic
4/4
Det klassiske EMS styrkeprogram: For stærke muskelsam-
mentrækninger og øget dybdevirkning. Det er velegnet til
mange træningsformer og øvelser til målrettet styrkeop-
bygning. Du træner med dette program i stimulationsinter-
vallet 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
Page 87
# Træning Beskrivelse Fre-
kvens*
Impuls-
varig-
hed*
Duty
Cycle*
Varig-
hed
(min.)
P-02 မွှင် ဘာ
ငြာ
StyrkeBasic
2/2
Det klassiske EMS styrkeprogram: For stærke muskelsam-
mentrækninger og øget dybdevirkning. Det er velegnet til
mange træningsformer og øvelser til målrettet styrkeop-
bygning. Du træner med dette program i stimulationsinter-
vallet 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 العربي المعالم
Styrke in-
tensiv 2/2
Længere impulser på 400 µs trænger dybt ind i musklerne:
Dette program er specielt beregnet til de store og dybt-
liggende muskler. Programmet er velegnet til mange træ-
ningsformer og intensive øvelser til styrkeopbygning. Du
træner med dette program i stimulationsintervallet 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Fitness Fremragende til dynamiske bevægelser, mange sportsgrene
og udholdenhedsøvelser. Vores fitnessprogram er en ægte
allrounder. Det sender hele tiden impulser til dine muskler
for effektiv styrke- og udholdenhedstræning. Sports- og
fitnessentusiaster elsker dette program på grund af dets
alsidighed.
40 Hz 350 µs - 25
P-05 Cardio Leder du efter nye impulser til din udholdenheds- og cardi-
otræning? Så prøv vores Cardio-program. Den kontinuerlige
muskelstimulation giver en høj grad af frihed ved integrati-
on i din træning. Den kortere impulsvarighed på 250 µs er
også velegnet til længere træningspas på op til 30 minutter.
40 Hz 250 µs - 30
P-06 Fatburn 5/5 Dette program understøtter en funktionel træning og akti-
verer dit stofskifte. De første 40 sekunder handler om at be-
laste dine muskler. I løbet af de næste 20 sekunder er målet
at stimulere blodcirkulationen i de øverste hud- og fedtlag.
7-85 Hz 350 µs 5/5 25
P-07 Intensiv
massage
Læn dig tilbage, og nyd det intensive massageprogram.
Hyppigheden (frekvensen) af stimuli øges langsomt (7 til 40
hertz). Programmet er også velegnet til opvarmning af dine
muskler.
7-40 Hz 400 µs - 20
P-08 Antelope
Ride
Et intensivt styrkekombinationsprogram – velegnet til mu-
skelopbygning ved fitness- og core-øvelser. Hyppigheden
(frekvensen) af stimuli øges langsomt (40 til 60 hertz). Den
konstante variation forebygger vaneeffekter. Du træner
med dette program i stimulationsintervallet 4/4.
40-60
Hz
400 µs 4/4 20
P-09 Passiv regeneration Bliv rystet godt igennem – og forkæl dine muskler: Dette
forholdsvis intensive og passive regenerationsprogram har
det hele. De såkaldte rystefrekvenser (5-20 hertz) stimule-
rer din blodcirkulation og dit stofskifte. Da der ikke udløses
fuldstændige muskelsammentrækninger, føles det mere
som en massage. Derfor anbefaler vi heller ikke at lave
øvelser til dette program. Så hvil dig og lad bæltet arbejde
for dig ;)
5-20 Hz 350 µs - 20

Intensiteten

Intensiteten bestemmer impulsstyrken, dvs. hvor meget elektrisk ladning der flyder inden for et bestemt tidsrum. Jo mere intensivt, desto flere muskelfibre aktiveres.

*Frekvensen

Frekvensen bestemmer, hvor ofte en elektrisk impuls forekommer inden for et bestemt tidsrum. Det indikerer, hvor ofte de enkelte muskelfibre trækker sig sammen. Denne værdi kan du ikke ændre i Antelope-programmerne.

Page 88
*Impulslængden (impulsvarighed)

Impulslængden eller impulsvarigheden beskriver den tid, hvor elektriske impulser strømmer ind i musklerne. Jo længere tid, desto mere intensivt og dybere bliver musklen påvirket.

*Duty Cycle

Stimulationsintervallet, også kaldet Duty Cycle, bestemmer forholdet mellem stimulationsfaserne og stimulationspauserne under træning. Visse EMS-programmer kræver disse pauser for dine muskler.

Programmer med Duty Cycle

Visseprogrammerkræveretstimulationsinterval. Det kunne være følgende:

Eksempel: Du vælger et program med Duty Cycle "4 sek. ON, 4 sek. OFF". Det kører nu med et gentagende interval på fire sekunders stimulation og fire sekunders pause.

EKSEMPEL

ON TIME = 4 sekunders stimulationsfase OFF TIME = 4 sekunders stimulationspause

Programmer uden Duty Cycle

Visse programmer har ingen Duty Cycle. Her stimuleres dine muskler hele tiden.

ON TIME = konstant og kontinuerlig

9. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

  • Tag batterierne ud af apparatet før du rengør det.
  • Rengør apparatet med en let fugtet klud. Hvis apparatet er meget tilsmudset, kan du vride kluden op i mildt sæbevand.
  • · Lad ikke apparatet falde på gulvet.
  • Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet. Hvis dette skulle ske, må apparatet først bruges igen, når det er tørret helt.
  • Anvendaldrigkemiskerengøringsmidlereller skuremidler til rengøring af apparatet.
  • Bæltet er uegnet til maskinvask. Når du har taget apparatet (betjeningsenheden) af bæltet, kan bæltet renses med en fugtig klud. Brug en mild sæbeopløsning eller et flydende vaskemiddel. Der må ikke anvendes blegemidler.

10. TILBEHØR OG RESERVEDELE

Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land (i henhold til listen

overserviceadresser). Tilbehørogreservedelefås derudover også i butikkerne.

Betegnelse Vare- eller
bestillings-
nummer
Tilbehørssæt
bestående af:
• 2x klæbeelektroder
(45 x 45 mm)
• 1x tilslutningsledning
• 1 x kort veiledning
Varenr. 647.05

11. BORTSKAFFELSE

Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke

bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf / materialerne i henhold til din kommu-

nes regler på dette område. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed.

Page 89

De brugte, helt afladede batterier skal bortskaffes i de særligt mærkede opsamlingsbeholdere, som findes på genbrugspladser og hos forhandlere af el-apparater. Du er forpligtet til at

bortskaffe batterierne på miljøvenlig vis.

Disse symboler finder du på batterier, der indeholder skadelige stoffer:

Pb = batteriet indeholder blv

Cd = batteriet indeholder cadmium

Hg = batteriet indeholder kviksølv.

Hg = batteriet indeholder kviksølv.

12. TEKNISKE DATA

Туре Antelope Corefit I
Udgangs-
kurveform
Symmetrisk, tofaset rektangel-
form
Udgangs-
spænding
maks. 70 V pp ± 10 %
(ved 500 ohm)
Udgangs-
strøm
maks. 140 mA pp ±10 %
(ved 500 ohm)
Impuls-
frekvens
5-85 Hz ±10 %
Impuls-
varighed
250-400 μs ±10 %
Spændings-
forsyning
3 x 1,5 V AAA (type LR 03)
Anvendelses-
tid
20-30 minutter
Intensitet kan indstilles fra 0 til 40
Elektrode-
størrelse
ca.11,5 x 6,5 cm / 10 x 9 cm
Vægt (uden
batterier)
~ 330 g (uden batterier og
forlænger)
Bælte-
størrelse til et
taljeomfang
på:
ca. 70 til ca. 140 cm
Drifts-
betingelser
10 °C til +40 °C,
20-65 % relativ luftfugtighed
Opbevarings-
betingelser:
0 °C til +55 °C,
10-90 % relativ luftfugtighed

Ved brug af enheden uden for specifikationerne kan fejlfri funktion ikke garanteres! Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer i forbindelse med forbedring og

videreudvikling af produktet.

13. GARANTI

Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.

Page 90

SVENSKA

Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och följ anvisningarna. Spara bruksanvisningen för framtida bruk och se till att den är tillgänglig för andra användare.

Välkommen till Team Antelope!

Vi är mycket glada över att du har valt EMS-träning med Antelope! Vi på Beurer har som specialist på EMS-produkter över 100 års erfarenhet av att förena traditioner med mångårig kunskap. Med din nya Antelope-produkt väntar fantastiska träningsupplevelser.

Elektrisk muskelstimulering (EMS) har länge använts för muskelträning, såväl inom sport och fitness som inom rehabilitering. Även korta träningspass kan vara mycket effektiva, eftersom de elektriska impulserna förstärker kroppens naturliga processer. Du kan se fram emot nio EMS-program för att bland annat bygga muskler och styrka – t.ex. i samband med uthållighets-, fitness- och HIIT-träning – men även för att främja musklernas återhämtningsprocess.

På följande sidor kan du ta del av all information du behöver om din Antelope-produkt. Du kan också besöka vår Antelope Corefit I Experience-sida online: https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Om du har frågor är du välkommen att ringa vår kundtjänst som pratar tyska och engelska. Supporttiderna hittar du på www.antelope-shop.com | ) +49 69 25786744

Talar du ett annat språk? Skicka ett e-postmeddelande till: ⊠ info@antelope.de

Vill du hålla dig uppdaterad och fira dina framgångar med oss? Följ oss på sociala medier och prenumerera på vårt nyhetsbrev. All information om detta hittar du på www.antelope-shop.com.

Vi önskar dig mycket nöje med din EMS-träning!

Hälsningar från ditt Antelope-team

INNEHÅLL

1. I förpackningen ingår följande 91
2. Teckenförklaring 91
3. Avsedd användning 91
4. Allmänna varningar 92
5. Produktbeskrivning 93
6. Böria använda produkten 93
7 Användning 94
8. Program 94
9. Rengöring och underhåll
10. Tillbehör och reservdelar 96
11. Avfallshantering 97
12. Tekniska specifikationer 97
13. Garanti
Page 91

1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLIANDE

packningen är oskadd och att alla delar finns med. Kontrollera före användning att produkten och dess delar inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig då till återförsäliaren eller till vår kundtiänst nå angiven adress

  • 1 st. EMS-träningsbälte
  • 1 st. Corefit I-kontrollenhet
  • 1 st. förlängningsdel med kardborrband för EMS-träningsbältet

2 TECKENEÖRKLARING

Följandesymboleranvändspåprodukten ibruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten:

Pb Cd Hg hållsavfall
Märkning för identifiering av förpack-
ningsmaterialet. A = materialförkort-
ning, B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och
kartong
C Avfallshantera förpackningen på ett
miljövänligt sätt
R Separera produkten och förpack-
ningskomponenterna och avfalls-
hantera dem i enlighet med gällande
föreskrifter i din kommun
SN Serienummer
REF Artikelnummer
EHC Produkten har bevisats uppfylla
kraven i EaEU:s tekniska regelverk
UK
CA
Märkning för bedömning av överens-
stämmelse för Storbritannien
Symbol för importör

Batterier som innehåller skadliga

an får inte kasseras som hus

3. AVSEDD ANVÄNDNING

Avsedd användning

  • Denna produkt får en bart användas i det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som angesibruksanvisningen. All felaktig användning kan vara farlig
  • Om du har smycken eller piercingar i användningsområdet (t.ex. en piercing i naveln) måste du avlägsna dessa innan du använder produkten. Annars föreligger risk för bränn-
  • Använd inte produkten tillsammans med andra produkter som avger elektriska impulser till kroppen (t.ex. TENS-apparater).
  • Produkten är endast avsedd för hemmabruk och inte för medicinskt eller kommersiellt
Page 92

  • Tillverkaren ansvarar inteförskador som uppkommer vid olämplig eller felaktig användning.
  • Använd inte produkten om du känner dig osäker på om du bör göra det, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst.
  • Använd produkten enbart med de medföljande tillbehören.

I sällsynta fall kan hudirritationer uppstå i elektrodområdet.

Felaktig användning

  • Produkten får inte användas på följande sätt:
    • i området runt huvudet det kan utlösa krampanfall.
    • iområdetkringhalsen/halspulsådern-det kan utlösa hjärtstillestånd.
    • i området runt svalget och struphuvudet – det kan utlösa muskelkramper som kan leda till kvävning.
    • i närheten av bröstkorgen det kan öka riskenförhjärtkammarflimmerochledatill hjärtstillestånd.
  • Förvara produkten utom räckhåll för barn för att undvika skador.
  • Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion eller bristande erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller har fått instruktioner i hur de ska använda produkten på ett säkert sätt och förstår vilka riskerna är. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt av en vuxen.
  • Håll produkten borta från värmekällor.
  • Använd inte produkten närmare än 1 meter från kortvågs- eller mikrovågsapparater (exempelvismobiltelefoner), eftersomdessakan påverka effekten.
  • Använd inte produkten när du badar eller duschar. Förvara inte produkten på platser där den kan falla i badkaret eller handfatet.
  • Doppa aldrig produkten i vatten eller andra vätskor.

4. ALLMÄNNA VARNINGAR

SKADOR

Kontrollera produkten regelbundet för att upptäcka eventuellt slitage eller skador. Om du hittar tecken på slitage eller skada, eller

om produkten har använts på ett felaktigt sätt, måste du ta den till tillverkaren eller återförsäljaren innan du använder den igen.

  • Stäng omedelbart av produkten om den är defekt eller om driftstörningar uppstår.
  • Reparationer får endast utföras av vår kundserviceellervåraauktoriseradeåterförsäljare.
  • Försök aldrig reparera produkten på egen hand.

⚠ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄR-DER – FÖR DIN SÄKERHET!

Produkten är endast avsedd att användas av friska vuxna. Använd aldrig produkten i någon av följande situationer:

Om du har ett implantat i form av en elektrisk apparat (t.ex. en pace-

  • Om du har ett metallimplantat
  • Hjärtrytmrubbningar
  • Vid akuta sjukdomar
  • Vid epilepsi

maker)

  • · Vid cancersjukdomar
  • I området kring hudskador och sår
  • Vid graviditet
  • Vid benägenhet att blöda, exempelvis efter akuta skador eller benbrott, den elektriska stimuleringen kan utlösa eller förstärka blödningar
  • Efter operationer där de förstärkta muskelsammandragningarna kan störa läkningsprocessen
  • Vid samtidig anslutning av en högfrekvent kirurgiapparat
  • Vid lågt eller högt blodtryck
  • Vid hög feber
  • Vid psykoser
  • På svullna eller inflammerade områden
  • Vid akuta eller kroniska sjukdomar i mag- och tarmkanalen
  • Rådgör med din läkare om du känner dig osäker.
ANVISNINGAR FÖR HANTERING AV BATTERIER

  • Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud eller ögon ska det berörda stället sköljas med rikliga mängder vatten. Uppsök läkare.
  • A Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan orsaka kvävning. Batterier ska därför förvaras utom räckhåll för små barn!
Page 93

  • Se till att sätta i batterierna med polerna vän da åt rätt håll (+/-).
  • Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en torr trasa. Använd skyddshandskar vid rengöringen.
  • Utsättintebatteriernaförhögatemperaturer.
  • Explosionsrisk! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
  • Batterierna får inte laddas upp eller kortslutas.
  • Om produkten inte ska användas under längre tid ska batterierna tas ut ur batterifacket.
  • Använd enbart samma eller motsvarande batterityp.
  • Byt alltid ut alla batterier samtidigt.
  • Använd inte uppladdningsbara batterier!
  • Batterierna får inte öppnas eller tas isär.

5. PRODUKTBESKRIVNING

Tillhörande bilder visas på sidan 3.

  • Kontrollenhet
  • 2 LCD-display
  • 3 Program- och låsknapp
  • 4 Plus-knapp
  • 5 Minus-knapp
  • 6 Strömbrytare (På/Av/Paus)
  • 7 Fäste
  • 8 Lucka till batterifacket
  • 9 Elektrode
  • 10 Skydd för elektrodanslutning
Display
Α Nyckel Knapplåset är aktiverat
В Paussymbol Blinkar när paus är
aktiverad

c Indikator för batteristatus

or Blinkar när batteriet är slut

Intensitet

E Program

F Timer

Valt program Återstående programtid i minuter

6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN

Steg 1: Sätt i batterier

  • Innan du börjar använda Corefit I måste du sätta i batterierna i kontrollenheten.
  • Dra ut produkten ur hållaren, ta bort luckan till batterifacket och sätt i batterierna i batterifacket i enlighet med markeringen i detta.
  • Se till att sätta i dem med polerna vända åt rätt håll.

Om batterisymbolen blinkar på displayen är batterierna förbrukade och måste bytas ut.

Steg 2: Sätt på dig bältet

Före varje träningstillfälle måste du se till att huden är ren och fri från krämer och fetter. Enbart då kan produkten fungera optimalt. Lägg bältet framför dig med elektroderna vända mot dig. Fuktaelektrodernaochmagområdetmed vatten. Se till att elektrodytorna blir jämnt fuktade för att undvikapunktvisaspänningstopparpåhudenvid efterföljande träning. Lägg bältet runt midjan så att elektroderna ligger an mot magen. Förslut sedan kardborrbandet.

Om bältet är för kort kan du förlänga det med hjälp av förlängningsdelen.

Steg 3: Slå på bältet och starta program

Tryck på strömbrytaren för att slå på produkten. Då tänds LCD-displayen. Första gången produkten startas visas det första programmet (P-01) automatiskt. Du växlar program med ett hastigt klick på strömbrytaren. Totalt finns det nio program. När du har bläddrat igenom alla program (P-09) visar produkten dem i tur och ordning igen.

Intensiteten kan justeras från 0 till 40. I början av träningen känner du en lätt kittlande känsla. Närintensitetenökarkännerdumuskelsammandragningarna direkt under elektroderna och i området runt dem.

Vidprogrambyteeller omstart ökar intensiteten automatiskt till samma som vid förra träningspasset.

Page 94

7. ANVÄNDNING

Vad måste du tänka på vid träning med Corefit I?

  • Träna högst tre gånger i veckan.
  • Planera in pauser och ge kroppen minst 48 timmar på sig att återhämta sig mellan träningspassen.
  • Träna aldrig längre än 20–30 minuter per träningspass, beroende på vald belastning och intensitet.
  • Lyssna på din kropp och lär känna dina gränser.
  • · Drick tillräckligt med vatten.
  • Vi rekommenderar användning av elektrodkontaktmedel från Antelope, särskilt vid torr hud.
Ställa in intensitetsnivå

Du kan ställa in önskad intensitet i början av varje träningspass. Tryck på plus-knappen för att öka intensiteten och minus-knappen för att minska intensiteten. Beroende på intensitet kommer du först att känna en kittlande känsla och senare en muskelsammandragning. Ställ inte in en intensitetsnivå som känns obehaglig.

) Intensiteten kan bara ställas in om elektroderna har hudkontakt. Om kontakten med huden bryts under ett träningspass återgår intensitetsnivån automatiskt till noll

Stoppa alltför kraftiga impulser

Du kan när som helst minska intensiteten genom att trycka på minus-knappen eller stänga av produkten igen genom att trycka på strömbrytaren (~ 2 sekunder). När du tar bort bältet från magen så att hudkontakten avbryts i elektrodområdet återgår intensitetsnivån automatiskt till noll. Om bältet kommer i kontakt med huden igen finns ingen spänning.

Förhindra oönskade impulsändringar

För att undvika att intensiteten ökar avsevärt under ett träningspass kan du aktivera knapplåset. Tryck på och håll ner strömbrytaren i ca tre sekunder tills symbolen "O-r" visas på displayen. För att låsa upp knapplåset igen, trycker du åter på och håller ner strömbrytaren i ca tre sekunder tills tecknet försvinner.

Om du känner obehag under användning

Om du känner stickningar eller klåda på huden, eller om du i stället för muskelsammandragningar bara känner en kittling, stänger du av produkten och följer nedanstående anvisningar:

  • Kontrollera att elektroderna är intakta och felfria.
  • Kontrollera att det runda skyddet över elektrodanslutningarna sitter kvar.
  • Ta av dig bältet och fukta det noggrant igen.
  • Sätt sedan på dig bältet igen och se till att det har god hudkontakt och är väl fuktat.
Lägga in en paus under träningen

Vill du ta en paus under ett program trycker du hastigtpåströmbrytaren. Dåvisaspaussymbolen

"ll" på displayen. Genom att trycka på knappen igen kan du fortsätta träningen.

Flexibel användning av kontrollenheten utan bälte

Med tillbehörssatsen (medföljer ej) har du dessutommöjlighetattanslutatvåsjälvhäftandeelektroder till kontrollenheten för flexibel muskelstimulering. Tillbehörssatsen kan du beställa från vår kundtjänst eller i Beurers webbutik.

Automatisk avstängning

Om produkten inte används efter att den har slagits på stängs den automatiskt av igen efter fem minuter.

8. PROG RAM
# Träning Beskrivning Frek-
vens*
Impuls-
längd*
Duty
Cycle*
Tid
(min.)
P-01 uල් හා
ලිට්
Styrka Basic
4/4
Det klassiska EMS-styrkeprogrammet: För kraftiga mus-
kelsammandragningar och ökad djupverkande effekt. Det
lämpar sig för många träningsformer och övningar för mål-
inriktad styrkeutveckling. Du tränar med detta program i
stimuleringsintervallet 4/4.
85 Hz 350 µs 4/4 20
Page 95
# Träning Beskrivning Frek-
vens*
Impuls-
längd*
Duty
Cycle*
Tid
(min.)
P-02 uල් ලා
ෆ්ට්
Styrka Basic
2/2
Det klassiska EMS-styrkeprogrammet: För kraftiga mus-
kelsammandragningar och ökad djupverkande effekt. Det
lämpar sig för många träningsformer och övningar för mål-
inriktad styrkeutveckling. Du tränar med detta program i
stimuleringsintervallet 2/2.
85 Hz 350 µs 2/2 20
P-03 I 또 한 한 이 Längre impulser på 400 µs tränger djupt in i musklerna: Det
här programmet är specialinriktat på de stora och djupt
liggande musklerna. Programmet lämpar sig för många
träningsformer och intensiva träningspass för att bygga
upp styrka. Du tränar med detta program i stimuleringsin-
tervallet 2/2.
85 Hz 400 µs 2/2 20
P-04 Kondition Utmärkt för dynamiska rörelser, många olika idrotter och
uthållighetspass. Vårt konditionsprogram är mycket mång-
sidigt. Det alstrar impulser kontinuerligt till dina muskler
för effektiv träning för att uppnå maxstyrka och uthållighet.
Idrotts- och fitnessentusiaster älskar detta program tack
vare dess stora mångfald.
40 Hz 350 µs _ 25
P-05 Kardio På jakt efter nya sätt att främja din uthållighets- och kardi-
oträning? Testa i så fall vårt kardioprogram. Den kontinuer-
liga muskelstimuleringen ger en hög grad av frihet när du
integrerar den i din träning. Den lägre impulslängden på
250 µs passar dessutom utmärkt för längre träningspass på
upp till 30 minuter.
40 Hz 250 µs _ 30
P-06 Fettförbrän-
ning 5/5
Detta program stödjer en funktionell träning och aktiverar
din ämnesomsättning. De första 40 sekunderna går ut på
att belasta musklerna. Under de följande 20 sekunderna är
målet att öka blodcirkulationen i de övre hud- och fettlag-
ren.
7–85
Hz
350 µs 5/5 25
P-07 Intensiv
massage
Luta dig tillbaka och njut av det intensiva massageprogram-
met. Stimuleringsfrekvensen ökar långsamt (7 till 40 hertz).
Programmet kan även användas för uppvärmning av musk-
lerna.
7 – 4 0
Hz
400 µs - 20
P-08 Antelope
Ride
Ett intensivt styrkekombinationsprogram – lämpligt för
muskeluppbyggnad vid fitness- och core-träning. Stimule-
ringsfrekvensen ökar långsamt (40 till 60 hertz). Genom den
konstanta variationen förhindras att musklerna vänjer sig.
Du tränar med detta program i stimuleringsintervallet 4/4.
40–60
Hz
400 µs 4/4 20
P-09 کی ا
Aterhämt-
ning passiv
Skaka ordentligt på dig och skäm bort musklerna: Detta för-
hållandevis intensiva och passiva återhämtningsprogram
har det som krävs. De så kallade skakfrekvenserna (5–20 H2)
stimulerar blodcirkulationen och ämnesomsättningen. Ef-
tersom de inte ger fullständiga muskelsammandragningar
känns det mer som en massage. Därför rekommenderar vi
att du inte gör några övningar med det här programmet. Ta
det lugnt och låt bältet göra jobbet ;)
5–20
Hz
350 µs - 20
Intensitet

*Frekvensen

Intensiteten reglerar impulsstyrkan, det vill säga hur mycket elektrisk laddning som flödar under en viss tid. Ju mer intensivt, desto fler muskelfibrer aktiveras.

Frekvensen avgör hur ofta en elektrisk impuls alstras under en viss tidsrymd. Detta avgör hur ofta enskilda muskelfibrer drar ihop sig. Det här

NSKA

Page 96

värdet kan du inte ändra i Antelope-programmen.

*Impulslängd (impulsens varaktighet)

Impulslängden anger den tid under vilken elektriska impulser strömmar in i muskulaturen. Ju längre impulslängd, desto intensivare och djupare aktiveras muskeln.

*Duty Cycle

Stimuleringsintervallet, även kallat Duty Cycle, bestämmer förhållandet mellan stimuleringsfaserna och stimuleringspauserna under ett träningspass. I vissa EMS-program krävs dessa pauser för dina muskler.

Program med Duty Cycle

Vid vissa program krävs ett stimuleringsintervall. Det kan se ut så här:

Exempel: Du väljer ett program med Duty Cycle "4 sek. PÅ, 4 sek. AV". Det körs nu med ett upprepande intervall med fyra sekunders stimulering och fyra sekunders paus.

EXEMPEL ON TIME = 4 sekunders stimuleringsfas OFF TIME = 4 sekunders stimuleringspaus

Program utan Duty Cycle

Vissa program har ingen Duty Cycle. Här stimuleras dina muskler kontinuerligt.

ON TIME = konstant och kontinuerlig

9. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

  • Ta ut batterierna ur produkten innan du rengör den.
  • Rengör produkten enbart med en lätt fuktad trasa. Vid kraftig nedsmutsning kan trasan även fuktas med en svag tvållösning.
  • Låt inte produkten falla i golvet.
  • Se till att inget vatten tränger in i produkten. Om detta ändå skulle inträffa ska du vänta med att använda produkten tills den är helt torr.
  • Användaldrigkemiskarengöringsmedeleller skurmedel vid rengöringen.
  • Bältet tål inte maskintvätt. Du kan rengöra produkten (kontrollenheten) med en trasa fuktad med ljummet vatten när du har kopplat loss den från bältet. Använd en mild tvållösning eller ett flytande tvättmedel. Använd ej blekmedel.

10. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR

För att köpa tillbehör och reservdelar, gå in på www.beurer.com eller kontakta den relevanta

serviceavdelningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos återförsäljare

Beteckning Artikel- resp.
beställnings-
nummer
  • Tillbehörssats,
  • bestående av:
  • 2 st. självhäftande elek-
    troder (45 × 45 mm)
  • 1 st. anslutningskabel
  • 1 st. snabbguide
Art. 647.05
Page 97

11 AVEAUSHANTEDING

Av miljöskäl får uttjänt produkt inte kastas i hus-

hållsavfallet. Lämna den till en återvinningscentral Föli de lokala föreskrifter-

na för avfallshantering av olika material. Produkten ska avfallshanteras i enlig-

het med EG-direktivet om avfall som

utgörs av eller innehåller elektriska eller elek-

troniska apparater – WEEE. Vänd dig till din kommun om du har frågor

Förbrukade, urladdade batterier ska kasseras i märkta insamlingsbehållare. Jämnas in på en återvinningsstation eller lämnas tillbaka till åter

försäljaren. Batterier ska enligt lag kasseras på Följande teckenkombinationer förekommer på

batterier som innehåller skadliga äm-

Pb = batteriet innehåller blv

Hg = batteriet innehåller kvicksilver

12. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Tvp Antelope Corefit symmetrisk, tvåfasig utgående Utgångs max 70 V np +10 % spänning Utgångs max. 140 mA pp ±10% 250-400 us +10 % Spännings-3 st. 1.5 V AAA-batterier (typ Användnings-20–30 minuter Intensitet inställbar från 0 till 40 ca 11.5 x 6.5 cm/10 x 9 cm ~ 330 g (utan batterier och förlängningsdel) midjemått på:
Drift-
förhållanden
10 °C till +40 °C,
20–65 % relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden
0 °C till +55 °C,
10–90 % relativ luftfuktighet

Om produkten används på annat sätt än enligt specifikationerna kan felfri funktion

inte längre garanteras! Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska ändringar i syfte attförbättraochvidareutvecklaprodukten.

13. GARANTI

Merinformationomgarantiochgarantivillkorhit tar du i den medföljande garantifoldern.

Page 98

NORSK

Les denne bruksanvisningen nøye og følg instruksjonene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk og slik at den er tilgjengelig også for andre brukere.

Velkommen til Team Antelope!

Takk for at har valgt EMS-trening med Antelope! Hos Beurer kombinerer vi erfaring fra over 100 års tradisjon med mange års kunnskap som spesialister på EMS-produkter. Vi håper og tror at du med ditt nye Antelope-produkt vil få fantastiske treningsopplevelser.

Elektrisk muskelstimulering har i mange år blitt brukt til muskeltrening innen idrett og fitness samt rehabilitering.Selvkortetreningsøkterkanværeekstraeffektive, for deelektriskeimpulseneforsterker de naturlige prosessene i kroppen. Gled deg over ni EMS-programmer for utholdenhets-, fitness- og HIIT-trening, muskel- og styrkeoppbygging samt regenerering.

På de neste sidene får du vite alt du trenger om Antelope-produktet ditt. Du kan også ta en titt på vår Antelope Corefit I Experience-side på nettet:

https://www.antelope-shop.com/en/retail/corefit1/

Hvis du har spørsmål, hjelper vår kundeservice deg gjerne på tysk og engelsk via telefon. Du finner åpningstidene våre på www.antelope-shop.com | ) +49 69 25786744

Snakker du et annet språk? Send en e-post til: ⊠ info@antelope.de

Vil du holde deg oppdatert og feire suksessene dine med oss? Følg oss i våre kanaler i sosiale medier og abonner på nyhetsbrevet vårt. Du finner mer informasjon på www.antelope-shop.com.

Vi ønsker deg god fornøyelse med EMS-treningen!

Vi snakkes Antelope-teamet

INNHOLD

1. Forpakningen inneholder følgende 99
2. Symbolforklaring 99
3. Forskriftsmessig bruk 99
4. Generelle advarsler 100
5. Apparatbeskrivelse 101
6. Før bruk 101
7 Bruk 101
8. Programmer
9. Rengjøring og vedlikehold 104
10. Tilbehør og reservedeler 104
11. Avhending 104
12. Tekniske data 105
13. Garanti
Page 99

1. FORPAKNINGEN INNEHOLDER FØLGENDE

Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet og at innholdet er fullstendig. Kontroller før bruk at apparatet og delene ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.

  • 1 x EMS-treningsbelte
  • 1 x Corefit I styreenhet
  • 3 x 1,5 V-batterier AAA
  • 1 x borrelåsforlengelse til EMS-treningsbeltet

2. SYMBOLFORKLARING

Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets typeskilt:

ets typeskiit:
Advarsel
Advarsel om fare for personskader
eller helsefare
Effektive utgangsverdier over 10 mA
registrert med 5 sekunders mellom-
rom kan avgis fra apparatet
OBS
Sikkerhetsinformasjon om mulige
skader på apparat/tilbehør
Produktinformasjon
Varsel om viktig informasjon
Les bruksanvisningen
Produsent
CE CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i
gjeldende europeiske og nasjonale
direktiver
(Elektriske)apparater skal ikke kastes i
husholdningsavfallet
Pb Cd Hg Ikke kast batterier som inneholder
farlige stoffer, sammen med vanlig
husholdningsavfall
Merking for identifikasjon av emballa-
sjemateriale. A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papir og papp
C Kast emballasjen på en miljøvennlig
måte
R Kildesorter produktet og emballasje-
komponentene, og avfallshåndter
dem i henhold til lokale forskrifter
SN Serienummer
REF Artikkelnummer
EAL Det er dokumentert at produktene
oppfyller kravene i EAEUs tekniske
forskrifter
UK
CA
Samsvarsvurderingsmerke for
Storbritannia
Importørsymbol

3. FORSKRIFTSMESSIG BRUK

Forskriftsmessig bruk

  • Bare bruk apparatet til det formålet det er utviklet for og på den måten som er beskrevet i bruksanvisningen. Uforskriftsmessigbrukkan være farlig.
  • Hvis du brüker smykker eller piercing i bruksområdet til apparatet (f.eks. navlepiercing), må disse fjernes før bruk. I motsatt fall kan det oppstå punktvise forbrenninger.
  • Ikke bruk dette apparatet samtidig med andreapparatersomavgirelektriskeimpulsertil kroppen (f.eks. TENS-apparater).
  • Apparatet er bare ment for personlig bruk, ikke medisinsk eller kommersiell bruk.
  • Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes uforskriftsmessig eller feil bruk.
  • Hvis du er usikker, skal du ikke ta i bruk apparatet, men kontakte forhandleren eller ta kontakt på den angitte serviceadressen.
  • Bare bruk apparatet med det medfølgende tilbehøret.
Page 100

Isjeldnetilfellerkanhudirritasjonforekomme i området hvor elektrodene er plassert.

Feil bruk

  • Enheten må ikke brukes
    • i nærheten av hodet. Her kan det utløse kramper.
    • i nærheten av halsen/halspulsåren. Her kan det utløse hjertestans.
    • inærheten av svelget og strupehodet. Her kan det utløse muskelkrampe, noe som kan forårsake kvelning.
    • i nærheten av brystkassen. Dette kan øke risikoen for hjertekammerflimmer og føre til hjertestans.
  • Holdapparatet utenfor barns rekkevidde for å unngå farlige situasjoner.
  • Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller av personer sommangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke farer som er forbundet med det. Barn må ikke leke med apparatet. Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde apparatet uten tilsyn.
  • Hold apparatet unna varmekilder.
  • Ikke bruk apparatet i nærheten (under 1 m) av kortbølge- eller mikrobølgeapparater (f.eks. mobiltelefoner), da disse kan påvirke funksjonen.
  • Ikke bruk apparatet mens du bader eller dusjer. Ikke lagre eller oppbevar apparatet på steder der det kan falle ned i badekaret eller vasken.
  • Ikke senk apparatet ned i vann eller andre væsker.

4. GENERELLE ADVARSLER

SKADER

  • Kontroller apparatet for tegn på slitasje eller skader. Hvis du oppdager slitasje eller skader, eller hvis apparatet er brukt på en uforskriftsmessig måte, må det leveres inn og kontrolleres hos produsenten eller en forhandler før videre bruk.
  • Slå av apparatet umiddelbart hvis det er defekteller hvis det har oppstått driftsforstyrrelser.
  • Overlat reparasjoner til kundeservice eller en autorisert forhandler.

• Forsøk aldri å reparere apparatet selv.

⚠ FORSIKTIG – FOR DIN EGEN SIKKERHET!

Apparatet er bare ment å brukes av friske, voksne mennesker. I følgende tilfeller bør du ikke bruke apparatet under noen omstendigheter.

  • Ved implanterte elektriske apparater (f.eks. pacemaker)
  • · Ved metallimplantater
  • Ved hjertearytmi
  • Ved akutte sykdommer
  • Ved epilepsi
  • Ved kreft
  • I nærheten av hudskader og kutt
  • Ved graviditet
  • Ved tilbøyelighet til blødning, f.eks. etter en akutt skade eller brudd. Stimuleringsstrømmen kan utløse eller intensivere blødning.
  • Etter operasjoner hvor økte muskelkontraksjoner kan forstyrre helbredingen
  • Ved tilkobling til et høyfrekvent kirurgisk instrument
  • Ved lavt eller høyt blodtrykk
  • Ved høy feber
  • Ved psykose
  • Ved hovne eller betente områder
  • Ved akutte eller kroniske sykdommer i mage-tarm-kanalen

Kontakt lege hvis du er i tvil.

A VARSLER OM HÅNDTERING AV BATTERIENE

  • Hvis væske fra en battericelle kommer i kontakt med hud eller øyne, må det berørte området skylles med vann og lege oppsøkes umiddelbart.
  • A Fare for svelging! Små barn kan svelge batteriene og kveles. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for små barn!
  • Vær oppmerksom på polariteten pluss (+) og minus (-).
  • Hvis et batteri lekker, må du ta på deg vernehansker og rengjøre batterirommet med en tørr klut.
  • Beskytt batteriene mot sterk varme.
  • A Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
  • Batteriene må ikke lades opp eller kortsluttes.
  • Ta batteriene ut av batterirommet hvis apparatet ikke skal brukes på en stund.
Loading...