BESTWAY Dominator 22052, Dominator 22040, Explora Essential User guide [pl]

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS FOR
MASK AND SNORKEL
Warning: Keep children under adult supervision at all times when they use this product. NOTE: This equipment enables you to see underwater and breathe on the surface without taking your face out of the water. Use correctly for optimum performance. NOTE: Do keep in mind how far you have swum; the return journey may be exhausting. NOTE: If you want to venture below 3m (9-10 ft) do seek advice from a properly qualified instructor (i.e. a member of the National Underwater Instructor's Association) or from a branch of the British Sub-Aqua Club or any similar organization. NOTE: BE WARNED that as you descend, your natural buoyancy decreases. This means that you may have to swim upwards before you can begin to float back to the surface.
For mask (if included)
Make sure the mask is clean. Turn your head up at a 45 degree angle. Ensure the strap is in front of the lens before putting the mask on your face. Hold your breath and squeeze out the air in the mask, making sure that the masks suctioned tightly on your face. Turn your head down and shake your head back and forth to ensure the mask is firmly in place. Wear the mask over your eyes and nose (never over the mouth) and adjust the strap so that the skirt fits comfortably on your face. Warning: Never jump or dive into the water with the mask on! A sudden impact may result in product damage or lens breakage and/or possible physical injury. Avoid violent impacts to the mask lens and never dive into the water face down. NOTE: To prevent the eye screen from misting, rub spittle on its inner surface and then rinse in water. Or, for better results, retain a small amount of water in the mask and use it to wash around the screen with a shake of the head whenever the face mask steams up. NOTE: Do blow out a little through your nose if you feel that the face mask is being flattened against your face by water pressure.
For snorkel (if included)
WARNING: Class A snorkels are not to be used by
persons ≤150cm. Adult use only. Use the snorkel
only in water. WARNING: Class B snorkels, not to be used by persons >150cm. Child use only. Use the snorkel only in water. The snorkel is used for the diver or the swimmer to breathe when surfacing, while having the face submerged. The size of snorkel is related to the user’s lung capacity. Before entering the water, make sure that the tube is correctly set into the mouthpiece and the snorkel is firmly attached to the mask strap by the built-in holder. NOTE: The flange is designed to fit between the inside of the lips and the teeth. NOTE: Do practice while standing in shallow water. Water will enter your snorkel from time to time and when you dive. This is normal and you must practice blowing sharply to get rid of it again. NOTE: DO NOT take more than 3 big breaths before descending below the surface. Excessive breathing could make you lose consciousness underwater. NOTE: If fitted to a snorkel, a valve is of little value except to the person who wishes to stay on the surface. After some practice you may wish to use the snorkel for breathing in between excursions below the surface. You will find that it is both safer and easier to discard the valve and to blow out any water that has entered the tube with a quick, sharp breath out upon reaching the surface. Warning: ADDING any foreign objects to this product (for example, to extend its length) can cause potential life-threatening danger. Use only under experienced supervision. The colored top of the tube makes the diver more visible when surfacing and must therefore be replaced if lost or discolored. The outer surface of the top 30mm of the tube will be marked in fluorescent red to yellow or pink.
Maintenance and Storage:
Avoid unnecessary exposure to sunlight and air. Avoid contact with oils and greases. Some sun creams and lotions are of an oily composition. Avoid exposure to heat and contact with hot surfaces. Store in a cool, dry and dark place in a box or bag. Do not distort during storage. Please research and download product declaration of conformity through www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
POUR MASQUE ET TUBA
Attention : Les enfants doivent rester constamment sous la supervision d’un adulte quand ils utilisent ce produit. REMARQUE : Cet équipement vous permet de voir sous l’eau et de respirer à la surface sans avoir besoin de sortir le visage de l’eau. Utilisez-le correctement pour des performances optimales.
Garder bien à l'esprit la distance que vous
REMARQUE : avez parcourue à la nage, car le retour peut être épuisant. REMARQUE : Si vous voulez vous aventurer à plus de 3 mètres de profondeur (3-10 pieds) cherchez conseil auprès d'un instructeur qualifié (i.e. un membre de l’Association Nationale des Moniteurs de Plongée) ou auprès d’une des branches du Club Britannique de Plongée) ou de toute autre organisation similaire. REMARQUE : ATTENTION car au fur et à mesure que vous descendez, votre flottabilité naturelle diminue, ce qui signifie que vous êtes susceptible de devoir nager pour pouvoir flotter de nouveau à la surface.
Le masque (si inclu)
Assurez-vous que le masque est propre. Tournez la tête à 45°. Vérifiez que la lanière se trouve en face du verre avant de placer le masque sur votre visage. Retenez votre respiration et expulsez l’air présent dans le masque, en vous assurant que le masque colle bien à votre visage. Tournez la tête vers le bas et secouez la tête de l’arrière vers l’avant afin de vous assurer que le masque est bien en place. Mettez le masque au-dessus de vos yeux et de votre nez (jamais sur la bouche) et réglez la sangle pour que la jupe s’adapte confortablement à votre visage. Attention : Ne plongez jamais dans l’eau avec votre masque ! Un impact brusque pourrait endommager le masque ou casser les verres, ainsi que provoquer des blessures. Évitez les impacts violents sur les verres du masque et ne plongez jamais dans l’eau le visage en avant. REMARQUE : Pour éviter que la visière ne se recouvre de buée, passer de la salive à l’intérieur puis rincer avec à l’eau ou, pour de meilleurs résultats, laisser une petite quantité d’eau dans le masque et utiliser la pour laver le tour de la visière en secouant la tête lorsque le masque est embué. REMARQUE : Souffler un peu par le nez si vous sentez que le masque s’applatit contre votre visage à cause de la pression de l’eau.
Le tuba (si inclu)
ATTENTION : Les tubas de classe A ne doivent pas
être utilisés par des personnes ≤ 150 cm. Utilisation
uniquement par un adulte. N’utilisez le tuba que dans l’eau. ATTENTION : les tubas de classe B ne doivent pas être utilisés par des personnes > 150 cm. Utilisation uniquement par un enfant. N’utilisez le tuba que dans l’eau. Le tuba est utilisé par le plongeur ou par le nageur pour respirer quand le visage est immergé. La taille du tuba dépend de la capacité pulmonaire de l’usager. Avant d’entrer dans l’eau, assurez-vous que le tube est correctement placé dans l’embout et que le tuba est bien fixé à la sangle du masque par le support. REMARQUE : Notez que l’embout est conçu pour être positionné entre les lèvres et les dents. REMARQUE : Entraînez-vous là où vous avez pied. De temps en temps ou en plongeant, l’eau entrera dans votre tuba. C’est normal, il faut seulement s’entraîner à la faire ressortir en soufflant d’un coup sec.
N’EFFECTUEZ PAS PLUS de 3 respirations
REMARQUE : profondes avant de descendre sous la surface de l’eau. Une respiration excessive pourrait vous amener à perdre connaissance sous l’eau. REMARQUE : Si le tuba est équipé d'une soupape, celle-ci a peu d'utilité sauf pour la personne qui souhaite rester à la surface. Après un peu de pratique, vous pouvez souhaiter utiliser le tuba pour respirer entre les excursions sous la surface de l’eau. Vous vous apercevrez que c’est à la fois plus sûr et plus simple d’éliminer la soupape et d’expulser l’eau qui a pénétré dans le tube en la rejetant rapidement et brusquement quand vous atteignez la surface de l'eau. Attention : l’AJOUT de tout objet étranger sur ce produit (par exemple, pour prolonger sa longueur) peut mettre votre vie en danger. Ne l’utilisez que sous une surveillance expérimentée. Le haut coloré du tube rend le plongeur plus visible quand il revient à la surface, il doit donc être remplacé en cas de perte ou de décoloration. La surface extérieure des 30 mm supérieurs du tube sera marquée en rouge, jaune ou rose fluorescent.
Entretien et rangement
Évitez de les exposer inutilement en plein soleil et à l’air. Évitez tout contact avec des huiles et des graisses. Certaines crèmes et lotions solaires ont une composition huileuse. Évitez l’exposition à la chaleur et le contact avec des surfaces chaudes. Rangez le produit au frais et au sec, dans l’obscurité, à l’intérieur d’une boîte ou d’un sac. Ne le tordez pas quand vous le rangez. Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du produit sur le site www.bestwaycorp.com
GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR MASKE UND SCHNORCHEL
Achtung: Stellen Sie jedes Mal, wenn Kinder dieses Produkt benutzen, eine ständige Beaufsichtigung der Kinder
Erwachsene sicher.
durch HINWEIS: Diese Ausrüstung ermöglicht es Ihnen, unter Wasser zu sehen und über der Wasseroberfläche zu atmen, ohne Ihr Gesicht aus dem Wasser zu heben. Wenden Sie das Produkt korrekt an, um eine optimale Leistung zu erzielen. WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: Schätzen Sie Ihre eigene Leistungsfähigkeit richtig ein. Halten Sie daher stets die entsprechende Nähe zum Uferbereich. HINWEIS: Wenn Sie sich unter 3 m (9-10 ft) Wassertiefe begeben möchten, lassen Sie sich von einem entsprechend qualifizierten Tauchlehrer (z.B. einem Mitglied der National Underwater Instructor's Association) oder von einer Zweigstelle des British Sub-Aqua Club oder einer ähnlichen Organisation beraten. HINWEISE: BITTE BEACHTEN SIE, dass Ihr natürlicher Auftrieb abnimmt, während Sie absteigen. Dies bedeutet, dass Sie nach oben schwimmen müssen, bevor Sie sich wieder zurück an die Wasseroberfläche treiben lassen können.
Für die Maske (falls eingeschlossen)
Vergewissern Sie sich, dass die Tauchmaske sauber ist. Drehen Sie den Kopf in einem Winkel von 45 Grad nach oben. Stellen Sie sicher, dass sich das Maskenband vor dem Glas befindet, bevor Sie die Maske auf ihr Gesicht setzen. Halten Sie den Atem an und atmen Sie in die Maske aus, um sicherzustellen, dass sich die Maske eng an das Gesicht saugt. Drehen Sie nun den Kopf nach unten und schütteln Sie den Kopf hin und her, um sicherzustellen, dass die Maske fest an ihrem Platz sitzt. Tragen Sie die Maske über Augen und Nase (niemals auf dem Mund) und stellen Sie das Band so ein, dass der Rand bequem auf Ihrem Gesicht aufliegt. Achtung: Springen oder tauchen Sie nicht ins Wasser, wenn Sie die Maske tragen! Ein plötzlicher Aufprall kann zu einem Schaden am Produkt, einem Brechen der Sichtgläser und / oder möglichen Körperverletzungen führen. Vermeiden Sie einen starken Aufprall auf das Sichtglas der Maske und tauchen Sie nie mit nach unten gerichtetem Gesicht ins Wasser. HINWEIS: Reiben Sie die Innenseite der Scheibe mit Speichel ein und spülen Sie dann mit Wasser nach, um ein Beschlagen zu vermeiden; zur Erzielung eines besseren Resultats können Sie eine kleine Menge Wasser in der Maske halten, sodass die Scheibe bei jeder Kopfbewegung gespült wird. HINWEIS: Atmen Sie leicht durch die Nase aus, wenn die Maske vom Wasserdruck an Ihr Gesicht gepresst wird.
Für den Schnorchel (falls eingeschlossen)
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse A dürfen von Personen
mit einer Körpergröße ≤ 150 cm nicht verwendet werden.
Benutzung nur durch Erwachsene. Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser. ACHTUNG: Schnorchel der Klasse B dürfen von Personen mit einer Körpergröße > 150 cm nicht verwendet werden. Benutzung nur durch Kinder. Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser. Der Schnorchel wird vom Taucher oder Schwimmer genutzt, um an der Oberfläche zu atmen, während das Gesicht unter Wasser bleibt. Die Größe des Schnorchels wird durch die Lungenleistung des Benutzers bedingt. Prüfen Sie vor dem Betreten des Wassers, ob das Rohr richtig im Mundstück angebracht wurde und der Schnorchel fest mit dem eingebauten Halter am Band der Maske angebracht ist. HINWEIS: Das Mundstück muss auf der Innenseite der Lippen und zwischen den Zähnen eingesetzt werden. HINWEIS: Machen Sie sich in flachem Wasser mit der Benutzung vertraut. Während des Tauchens dringt ab und zu Wasser durch den Schnorchel ein. Dies ist normal und Sie müssen es wieder herausblasen. HINWEIS: MACHEN SIE NICHT mehr als 3 tiefe Atemzüge, bevor Sie unter die Wasseroberfläche abtauchen. Übermäßiges Atmen könnte bewirken, dass Sie unter Wasser das Bewusstsein verlieren. HINWEIS: Ein auf dem Schnorchel angebrachtes Ventil hat keinen großen Nutzen, es sei denn, die Person möchte an der Oberfläche zu bleiben. Nach etwas Übung möchten Sie den Schnorchel vielleicht für das Einatmen zwischen Ausflügen unter der Wasseroberfläche verwenden. Sie werden feststellen, dass es sicherer und einfacher ist, das Ventil zu verwerfen und das ins Rohr eingedrungene Wasser nach dem Erreichen der Wasseroberfläche durch einen schnellen, kräftigen Ausatemstoß auszublasen. Achtung: Das ANBRINGEN von Fremdobjekten an diesem Produkt (z. B. zur Verlängerung) kann lebensgefährlich sein. Nur unter ständiger und kompetenter Aufsicht durch erfahrenene Personen benutzen. Das obere Ende des Rohrs sorgt für größere Sichtbarkeit des Tauchers, wenn er auftaucht, und muss daher ersetzt werden, falls es verloren geht oder wenn es seine Farbe verliert. Die äußere Oberfläche am 30 mm langen oberen Ende des Rohres ist mit fluoreszierendem Gelb bis Rot oder Pink gekennzeichnet.
Wartung und Lagerung
Vermeiden Sie unnötige Sonneneinstrahlung und Lufteinwirkung. Vermeiden Sie, dass das Produkt mit Ölen und Fetten in Berührung kommt. Einige Sonnencremes und Lotionen haben ölige Zusammensetzungen. Vermeiden Sie, dass das Produkt Hitze ausgesetzt wird oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommt. Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort in einer Schachtel oder einem Beutel. Das Produkt während der Lagerung nicht verdrehen. Die Konformitätserklärung des Produkts finden Sie auf www.bestwaycorp.com
Avvertenza: quando i bambini utilizzano questo prodotto, devono essere sotto la supervisione di un adulto. NOTA: respirare in superficie senza portare il viso fuori dall'acqua. Usare correttamente per una performance ottimale. NOTA: Non scendete troppo in profondità poiché la risalita potrebbe essere molto faticosa. NOTA: Prima di immergersi a una profondità superiore ai 3 m, è necessario rivolgersi a istruttori qualificati (ad esempio, a un membro dell'ANIS - Associazione Nazionale Istruttori Subacquei) o ad altri enti e organizzazioni simili. NOTA: Più ci si immerge, minore sarà la capacità di galleggiamento. Infatti, il galleggiamento è possible solo in superficie.
Maschera (se inclusa)
Verificare che la maschera sia pulita. Ruotare la testa di 45 gradi verso l'alto. Verificare che il laccio sia davanti alle lenti prima di indossare la maschera. Inspirare ed espirare nella maschera per verificare che la maschera aderisca perfettamente al viso. Scuotere la testa in alto e in basso per assicurarsi che la maschera sia ben fissata in posizione. Indossare la maschera coprendo gli occhi e il naso (non la bocca) e regolare il cinghiolo in modo che la maschera aderisca bene al viso. Avvertenza: Non saltare e non tuffarsi in acqua quando si indossa la maschera! In caso di impatto il prodotto potrebbe danneggiarsi e le lenti potrebbero rompersi, causando lesioni fisiche. Evitare che le lenti della maschera subiscano forti colpi e non tuffarsi di testa. NOTA: Bagnare la maschera, sputare sul vetro e strofinare accuratamente per evitare l'appannamento dello schermo o per ottenere prestazioni migliori. NOTA: Soffiare aria dal naso qualora la maschera prema contro il viso a causa della pressione dell'acqua.
Respiratore (se incluso)
AVVERTENZA: I boccagli di classe A non devono
essere usati da persone ≤ 150 cm. Utilizzo riservato
agli adulti. Utilizzare il boccaglio solo in acqua. AVVERTENZA: I boccagli di classe B non devono essere usati da persone > 150 cm. Utilizzo riservato ai bambini. Utilizzare il boccaglio solo in acqua. L'aeratore permette di respirare in superficie tenendo la testa sott'acqua. Le sue dimensioni variano in base alla capacità polmonare dell'utilizzatore. Prima di entrare in acqua, verificare che il tubo sia inserito correttamente nel boccaglio e che l'aeratore sia fissato al cinghiolo della maschera tramite l'apposito fermaglio. NOTA: Il boccaglio deve essere trattenuto dalla parte interna delle labbra e dai denti. NOTA: Il respiratore va utilizzato in acque poco profonde. Talvolta l'acqua potrebbe entrare nel respiratore, in particolare durante la fase di immersione. Questo è normale; nell'eventualità è necessario soffiare forte per respingere l'acqua all'esterno. NOTA: NON prendere più di 3 respiri profondi prima di immergersi. Respirare in modo eccessivo può causare la perdita di conoscenza sott'acqua. NOTA: se posizionata su un boccaglio, la valvola non è necessaria se non per chi desidera stare sulla superficie. Dopo aver fatto un po' di pratica, è possibile usare il boccaglio per respirare tra un'immersione e l'altra. Questo metodo è più sicuro e più semplice per eliminare la valvola ed espellere l'acqua entrata nel tubo con un soffio veloce e intenso non appena si torna in superficie. Avvertenza: l’AGGIUNTA di oggetti estranei a questo prodotto (ad es. per aumentare la lunghezza) potrebbe essere molto pericolosa. Utilizzare solo sotto la sorveglianza di una persona esperta. L'estremità colorata del tubo rende chi si immerge più visibile quando è in superficie, quindi deve essere sostituita qualora venga smarrita o si scolorisca. La superficie esterna degli ultimi 30 mm di tubo deve essere colorata di rosso fluorescente, giallo o rosa.
Manutenzione e conservazione
Evitare l'esposizione al sole e all'aria se non è strettamente necessario. Evitare il contatto con oli o grassi. Alcune creme solari e lozioni sono a base di oli. Evitare l'esposizione al calore e il contatto con superfici calde. Conservare in una scatola o una borsa in un ambiente fresco, asciutto e buio. Non alterare durante la conservazione. Cercare e scaricare la dichiarazione di conformità del prodotto sul sito www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI PER L'USO DI
MASCHERA E RESPIRATORE
Quest'attrezzatura consente di vedere sott'acqua e
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR
MASKER EN SNORKEL
Waarschuwing: Houd kinderen altijd onder toezicht van een volwassene wanneer ze dit product gebruiken. LET OP: Met deze apparatuur kunt u onderwater zien en ademhalen aan de oppervlakte zonder dat u uw gezicht uit het water haalt. Gebruik correct voor optimale prestaties. LET OP: Vergeet niet hoe ver u al hebt gezwommen; de terugreis kan uitputtend zijn. LET OP: Als u zich dieper dan 3 m (9-10 ft) wilt wagen, vraag dan advies aan een gekwalificeerde instructeur (d.w.z. een lid van de nationale vereniging voor duikinstructeurs of dergelijke organisaties). LET OP: ONTHOUD dat uw natuurlijke drijfvermogen afneemt naarmate u dieper komt. Dit betekent dat u mogelijk omhoog moet zwemmen voordat u naar de oppervlakte begint te drijven.
Voor het masker (als dat is bijgeleverd)
Zorg ervoor dat de bril proper is. Draai uw hoofd in een hoek van 45°. Zorg ervoor dat de riem vóór de lens is voor u de bril op uw gezicht zet. Houd de adem in en druk de lucht uit de bril, zorg ervoor dat de bril stevig op uw gezicht is aangezogen. Draai uw hoofd naar beneden en schud het heen en weer om ervoor te zorgen dat de bril stevig op zijn plaats zit. Draag het masker over de ogen en neus (nooit over de mond) en verstel de band zo dat de rand comfortable op het gezicht aansluit. Waarschuwing: Spring of duik nooit in het water met het masker op! Een plotselinge impact kan leiden tot productschade of scheuring van lenzen en/of mogelijk lichamelijk letsel. Voorkom krachtige inwerkingen op de lenzen van het masker en duik nooit in het water met het gezicht naar beneden gericht. LET OP: Om te voorkomen dat het kijkglas beslaat, kunt u het inwrijven met speeksel en het vervolgens afspoelen met water. Voor een nog beter resultaat, kunt u een klein beetje water in de duikbril laten zodat u het glas met een hoofdbeweging schoon kunt spoelen als het beslaat. LET OP: Blaas iets uit door uw neus als u voelt dat de duikbril te veel tegen uw hoofd wordt geduwd door de druk van het water.
Voor de snorkel (als die is bijgeleverd)
WAARSCHUWING: Klasse A snorkels mogen niet
worden gebruikt door personen ≤ 150 cm. Alleen te
gebruiken door volwassenen. Gebruik de snorkel alleen in water. WAARSCHUWING: Klasse B snorkels mogen niet worden gebruikt door personen > 150 cm. Enkel voor kinderen Gebruik de snorkel alleen in water. De snorkel wordt door de duiker of zwemmer gebruikt om adem te halen tijdens het aan de oppervlakte komen, terwijl het gezicht onder water is. De lengte van de snorkel is afhankelijk van de longinhoud van de gebruiker. Controleer voor betreding van het water dat de pijp op juiste wijze in het mondstuk is aangebracht en dat de snorkel via de ingebouwde houder stevig is bevestigd aan de band van het masker. LET OP: Het mondstuk van de snorkel is zo ontworpen dat de rand tussen uw lippen en uw tanden past. LET OP: Oefen eerst in ondiep water. Er komt af en toe water in de snorkel, ook wanneer u duikt. Dit is normaal. Met wat oefening zal het u lukken het water uit de snorkel te blazen. OPMERKING: Adem NIET meer dan 3 keer diep in vooraleer u onder het oppervlak duikt. Buitensporig inademen kan u het bewustzijn doen verlezen onder water. OPMERKING: Indien bevestigd aan een snorkel is een klep van weinig waarde behalve voor de persoon die aan de oppervlakte wenst te blijven. Na enige oefening wilt u mogelijk de snorkel gebruiken om in te ademen tussen uitstapjes onder de oppervlakte. U zult ondervinden dat het veiliger en eenvoudiger is om de klep weg te doen en water dat de buis is ingelopen, uit te blazen met een snelle en scherpe uitademing wanneer u de oppervlakte bereikt. Waarschuwing: Het TOEVOEGEN van vreemde objecten aan dit product, bijv het verlengen van zijn lengte, kan potentieel levensgevaar veroorzaken. Gebruik alleen onder ervaren toezicht. De gekleurde bovenkant van de buis maakt de duiker meer zichtbaar bij het aan de oppervlakte komen en moet daarom vervangen worden bij verlies of verkleuring. Het bovenoppervlak van de bovenste 30 mm van de buis zal in fluorescerend rood tot geel of roze gemarkeerd zijn.
Onderhoud en opberging
Onnodige blootstelling aan zonlicht en lucht vermijden. Contact met olie en vetten vermijden. Sommige zonnecrèmes en lotions hebben een olieachtige samenstelling. Blootstelling aan hitte en contact met hete oppervlakken vermijden. Opbergen in een koele, droge en donkere plaats in een doos of zak Niet vervormen tijdens het opbergen. Zoek en download de conformiteitsverklaring van het product op www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARA GAFAS Y TUBO
Advertencia: Mantenga a los niños bajo supervisión adulta mientras utilicen este producto. NOTA: Este equipo el permite ver debajo del agua y respirar en la superficie sin tener que sacar la cabeza de debajo del agua. Utilícelo correctamente para obtener un rendimiento óptimo. NOTA: Tenga en cuenta la longitud que ha nadado; el regreso podría ser muy cansado. NOTA: Si quiere bajar por debajo de 3 m consulte con un instructor cualificado (por ejemplo, un miembro de la asociación de submarinistas nacional) o una organización similar. NOTA: ATENCIÓN a medida que desciende su flotabilidad natural disminuye. Esto significa que puede tener que nadar hacia arriba antes de volver a flotar a la superficie.
Para las gafas (si están incluidas)
Asegúrese de que la máscara está limpia. Levante la cabeza en un ángulo de 45 grados. Asegúrese de que la tira está delante de las lentes antes de ponerse la máscara. Aguante la respiración y suelte el aire en la máscara, asegurándose de que la máscara queda bien ajustada a la cara. Baje la cabeza y muévala adelante y atrás para asegurarse de que la máscara está perfectamente ajustada. Ponga la máscara para cubrir los ojos y la nariz (nunca sobre la boca) y ajuste la cinta de manera que las faldillas se ajusten cómodamente en la cara. Advertencia: ¡No salte ni entre al agua con fuerza mientras tiene la máscara puesta! Un impacto inesperado puede provocar daños en el producto o la rotura de las lentes, con posibles daños físicos. Evite los impactos violentos en las lentes de la máscara y nunca salte en el agua con la cara hacia abajo. NOTA: Para evitar que la lente se empañe, ponga un poco de saliva en su superficie interior y enjuáguela con agua, o para unos mejores resultados, deje un poco de agua en las gafas y úsela para lavar la lente con un movimiento de cabeza cuando las gafas se empañen. NOTA: Respire un poco por la nariz si nota que las gafas le oprimen la cara por la presión del agua.
Para el tubo (si está incluido)
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase A no
deben ser utilizados por personas ≤ 150 cm de
altura. Solo para adultos. Use el tubo de buceo solamente en el agua. ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase B no deben ser utilizados por personas > 150 cm de altura. Solo uso infantil. Use el tubo de buceo solamente en el agua. Los buceadores o nadadores usan el tubo de buceo para respirar cuando salen hacia la superficie, mientras mantienen la cara sumergida. El tamaño del tubo depende de la capacidad pulmonaria del usuario. Antes de entrar en el agua asegúrese de que el tubo está correctamente introducido en la boca, y que el tubo está correctamente acoplado a la cinta de la máscara con la sujeción incluida. NOTA:
Tenga en cuenta que la brida ha sido diseñada para acoplarse entre la parte interior de los labios y los dientes. NOTA: Practique mientras esté en aguas poco profundas. De vez en cuando entrará agua en el tubo, y cuando se sumerja. Esto es normal y debe practicar soplando fuerte para expulsarla. NOTA: NO tome más de 3 respiraciones profundas antes de sumergirse. Una respiración excesiva podría hacerle perder el conocimiento bajo el agua. NOTA: Una válvula fijada a un tubo de buceo sirve de poco a menos que quiera permanecer en la superficie. Después de un poco de práctica, puede que quiera utilizar el tubo para respirar entre inmersión e inmersión. Se dará cuenta de que es más fácil y más seguro descartar la válvula y quitar toda el agua que haya entrado en el tubo con un soplido rápido e intenso al alcanzar la superficie. Advertencia: AÑADIR cualquier objeto extraño a este producto (por ejemplo para alargar su longitud) puede suponer un peligro potencial para la vida. Utilizar solo bajo supervisión experta. La parte superior colorada del tubo hace que el buceador sea más visible cuando suba a la superficie y debe por lo tanto reemplazarse si se extravía o pierde su coloración. La superficie exterior de los 30 mm superiores del tubo deben marcarse con un degradado del rojo fluorescente al amarillo o al rosa.
Mantenimiento y almacenamiento
Evite las exposiciones al sol y al viento innecesarias. Evite el contacto con aceites y grasas. Algunas cremas y lociones solares tienen una composición grasa. Evite la exposición al calor y el contacto con superficies calientes. Guardar en un lugar seco, fresco y al abrigo de la luz dentro de una caja o una bolsa. No deformar durante el almacenamiento. Por favor, busque y descargue la declaración de conformidad del producto en www.bestwaycorp.com
INSTRUKTIONER FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel: Hold børnene under konstant voksent opsyn, når de bruger dette produkt. BEMÆRK: Med dette udstyr kan du se under vand og trække vejret i vandoverfladen uden at vende ansigtet ud af vandet. Brug det korrekt for at få det bedste ud af det. BEMÆRK: Vær opmærksom på, hvor langt du har svømmet; turen retur kan være trættende. BEMÆRK: Hvis du ønsker at gå dybere end 3 m (9-10 fod), skal du søge rådgivning hos en kvalificeret instruktør (fx et medlem af National Underwater Instructor’s Association), British Sub-Aqua Club eller en lignende organisation. BEMÆRK: VÆR OPMÆRKSOM PÅ, at som det skrider frem, vil din naturlig opdrift mindskes. Dette betyder, at du måske vil skulle svømme opad, før du kan begynde at flyde tilbage fast grund.
Om masken (hvis medfølgende)
Sørg for, at masken er ren. Vend hovedet opad i en vinkel på 45 . Sørg for, at remmen er foran glasset, før du tager masken på ansigtet. Hold vejret, tryk luften ud af masken og sørg for at masken suges tætfast mod ansigtet. Vend hovedet nedad og ryst hovedet frem og tilbage for at sikre, at masten sidder godt fast. Bær masken over dine øjne og næse (aldrig over munden) og justér stroppen, så kanten sidder komfortabelt på dit ansigt. Advarsel: Hop aldrig eller dyk ned i vandet med masken på! En pludselig kraftpåvirkning kan resultere i produkt- eller glasbeskadigelse og/eller mulig personskade. Undgå voldsomme stød til masken og dyk aldrig ned i vandet med hovedet først. BEMÆRK: For at forhindre brillen i at dugge til kan du spytte på indersiden og skylle af med vand, eller, for et bedre resultat, beholde en lille mængde vand i masken og bruge denne til at vaske ved et hurtigt hovedryst, når masken begynder at dugge til. BEMÆRK: Pust kortvarigt ud gennem næsen, hvis du føler, at masken er klemt fast på ansigtet af vandtrykket.
Om snorklen (hvis medfølgende)
ADVARSEL: Klasse A-snorkler må ikke anvendes af
personer ≤150cm. Kun til brug af voksne. Snorklen
må kun bruges i vandet. ADVARSEL: Klasse B-snorkler må ikke anvendes af personer >150cm. Kun til brug af børn. Snorklen må kun bruges i vandet. Snorklen skal kun bruges af dykkeren/svømmeren til at trække vejret fra fast grund, mens hovedet er under vand. Snorklens størrelse hænger sammen med brugerens lungekapacitet. Før der trædes ned i vandet, skal det sikres, at røret er korrekt placeret i mundstykket, og at snorklen er fastgjort til maskens strop i den indbyggede holder. BEMÆRK: Bemærk, at mundstykket er designet til at passe mellem indersiden af læberne og tænderne. BEMÆRK: Du bør øve dig i vand uden særlig dybde. Vand vil trænge ind i din snorkel fra tid til anden, mens du dykker. Dette er normalt, og du skal øve dig i at puste hårdt for at slippe af med det igen. BEMÆRK: TAG IKKE flere end tre dybe indåndinger, før du dykker under overfladen. For kraftige indåndinger kunne medføre, at du mister bevidstheden under vandet. BEMÆRK: Hvis en ventil er monteret på en snorkel, har den ringe værdi for alle andre end nybegyndere, som ønsker at blive på overfladen. Efter nogen øvelse vil du sikkert ønske at bruge snorklen til at ånde mellem mellem dyk under vandoverfladen. Du vil finde det både nemmere og mere sikkert at droppe ventilen og blæse det vand ud, der er kommet ind i snorklen, med en hurtig, skarp udblæsning, når du bryder vandoverfladen. Advarsel: AT FØJE uvedkommende genstande til dette produkt (som for eksempel at øge dets længde) kan medføre personskade eller livsfare. Må kun bruges under erfarent opsyn. Rørets farvede top gør dykkeren nemmere at få øje på, når han/hun når overfladen, og skal derfor erstattes, hvis den går tabt eller misfarves. Den ydre overflade på rørets øverste 30 mm skal markeres med selvlysende rød, gul eller pink.
Vedligeholdelse og opbevaring
Undgå unødvendig kontakt med sollys og luft. Undgå kontakt med olier og fedtstof. Visse solcremer og lotions har en olieagtig konsistens. Undgå at udsætte udstyret for varme og varme overflader. Opbevares køligt og mørkt i en kasse eller taske. Må ikke vrides under opbevaring. Søg og download produktets overensstemmelseserklæring på www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PARA A MÁSCARA E TUBO SNORKEL
Atenção: Mantenha as crianças sob supervisão de um adulto a todos os momentos quando usarem este produto. NOTA: Este equipamento permite-lhe ver debaixo de água e respirar à superfície sem retirar o rosto da água. Utilize correctamente para um desempenho óptimo. NOTA: Tenha em conta a distância que necessita de nadar; a viagem de regresso pode ser cansativa. NOTA: Se desejar aventurar-se abaixo dos 3m (9-10 ft), procure aconselhamento adequado de instructor qualificado (por exemplo, membro da Federeção Portuguesa de Actividades Subaquáticas ou organização semelhante). NOTA: NÃO SE ESQUEÇA que quanto mais descer em profundidade menor é a sua capacidade de flutuar. Isto significa que terá de nadar para cima antes de poder voltar a flutuar até à superfície.
Para a máscara (se incluída)
Certifique-se que a máscara está limpa. Volte a sua cabeça para cima a um ângulo de 45 graus. Certifique-se que a faixa está na frente da lente antes de colocar a máscara no seu rosto. Sustenha a respiração e retire o ar da máscara, certificando-se que a máscara fica presa por sucção de forma justa ao rosto. Volte a sua cabeça para baixo e agite a cabeça para frente e para trás para se certificar que a máscara está colocada com firmeza. Usar a máscara sobre os olhos e nariz (nunca sobre a boca) e ajustar a fita de modo que se encaixe comodamente no seu rosto. Atenção: Nunca saltar ou mergulhar para a água com a mascara colocada! Um impacto súbito pode causar danos no produto ou a ruptura da lente e / ou eventual dano físico. Evite impactos violentos na lente da máscara e nunca mergulhe de cabeça. NOTA: Para evitar que o visor fique embaciado na superfície interna, passe com saliva e depois por água ou, para melhor resultado, mantenha uma pequena quantidade de água na máscara e utilize-a para lavar à volta do visor abanando a cabeça sempre que a máscara ficar embaciada. NOTA: Expire pelo nariz se a máscara estiver a exercer pressão sobre a cara devido à pressão da água.
Para o snorkel (se incluído)
ATENÇÃO: Os snorkels de classe A não devem ser
usados por pessoas ≤ 150cm. Apenas para utilização
de adultos. Utilize o snorkel apenas na água. ATENÇÃO: Os snorkels de classe B não devem ser usados por pessoas > 150cm. Apenas para utilização de crianças. Utilize o snorkel apenas na água. O snorkel é usado pelo mergulhador ou nadador para que possam respirar à tona ao mesmo tempo que têm o rosto submerso. O tamanho do snorkel está relacionado com a capacidade pulmonar do utilizador. Antes de entrar na água certifique-se que o tubo está devidamente ajustado no bocal e que o snorkel está bem preso à tira da máscara pelo suporte in corporado. NOTA: Note que a flange bocal foi concebida para encaixar entre o interior dos lábios e os dentes. NOTA: Pratique enquanto estiver em águas não profundas. A água irá entrar no snorkel de vez em quando e sempre que mergulhar. Isto é normal e deve praticar o sopro para a eliminar. NOTA: Não respire mais que 3 grandes respirações antes de descer abaixo da superfície. A respiração excessiva pode fazer com que perca a consciência debaixo de água. NOTA: Caso esteja instalada no snorkel, a válvula não tem utilidade, excepto pouco salvo para pessoas que pretendam ficar à superfície. Depois de alguma prática pode preferir usar o snorkel para respirar entre as vezes que mergulha abaixo da superfície. Irá descobrir que é mais seguro e mais fácil eliminar a válvula e soprar qualquer água que tenha entrado no tubo com um sopro rápido e súbito ao alcançar a superfície. Atenção: A adição de quaisquer objectos estranhos a este produto (por exemplo para aumentar o seu comprimento) pode causar potenciais perigos de vida. Utilize apenas sob supervisão experiente. A parte superior colorida do tubo torna o mergulhador mais visível quando vem à superfície e deve, portanto, ser substituído em caso de perda ou desvanecimento da cor. A superfície exterior dos 30mm do topo do tubo serão assinalados em vermelho fluorescente, amarelo ou rosa.
Manutenção e armazenamento
Evite a exposição desnecessária à luz solar e ao ar. Evite o contacto com óleos e gorduras. Alguns protectores solares e loções têm uma composição baseada em óleos. Evite a exposição ao calor e o contacto com superfícies quentes. Armazene num local fresco, seco e escuro numa caixa ou saco. Não distorça durante a armazenagem. Pesquise e faça download da declaração de conformidade do produto em www.bestwaycorp.com
OΔHΓIEΣ XPHΣHΣ ΓIA MAΣKA BYΘOY
KAI YΠOBPYXIO ANAΠNEYΣTHPA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΥΠΟ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΑ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΣ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΛΕΠΕΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΩΣΤΑ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ. ΣHMEIΩΣH: KPATHΣTE ΣTO NOY ΣAΣ ΠOΣO MAKPI EXETE KOΛYM ΠHΣEI. TO TAΞIΔI THΣ EΠIΣTPOΦHΣ MΠOPEI NA EINAI EΞANTΛHTIKO. ΣHMEIΩΣH: EAN EΠIΘYMEITE NATOΛMHΣETE KATΩ AΠO TA 3μ. (9-10 ΠOΔIA) ZHTHΣTE TH ΣYMBOYΛH ENOΣ KATAΛΛHΛOY EMΠ EIPOY EKΠAIΔEYTH (Π.X. MEΛOYΣ THΣ OMOΣΠONΔIAΣ NATIONAL UNDERATER INSTRUCTOU'S ASSOCIATION) H KΛAΔOY THΣ BRITISH SUB-AQUA CLUB H OΠOIAΣΔHΠOTE ΠAPOMOIAΣ OMOΣΠONΔIAΣ. ΣHMEIΩΣH: NA ΘYMAΣTE OTI KAΘΩΣ KATAΔYEΣTE TH ΦYΣIKH ΣA Σ IKANOTHTA MEIΩNETAI. AYTO ΣHMAINEI OTI ENΔEXETAI NA XPEIAΣTEI NA KOΛYMΠHΣETE ΠPOΣ TA ΠANΩ ΠPIN MΠPOEΣETE NA ANAΔYΘEITE ΣTHN EΠIΦANEIA.
ΓIA TH MAΣKA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANETAI)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΗ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΓΩΝΙΑ 45 ΜΟΙΡΩΝ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΕΙΝΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΦΑΚΟ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΝΑ ΒΓΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΣΚΑ, ΣΙΓΟΥΡΕΥΟΝΤΑΣ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΒΕΝΤΟΥΖΑΡΕΙ ΣΦΙΧΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΚΑΙ ΚΟΥΝΗΣΤΕ ΤΟ ΠΕΡΑ ΔΩΘΕ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΥΤΗ (ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ) ΚΑΙ ΝΑ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ ΛΟΥΡΙ, ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η ΜΑΣΚΑ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΖΕΙ ANETA ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΗΔΑΤΕ Ή ΒΟΥΤΑΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΟΤΑΝ ΦΟΡΑΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ! ΜΙΑ ΞΑΦΝΙΚΗ ΚΡΟΥΣΗ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή ΘΡΑΥΣΗ ΤΩΝ ΦΑΚΩΝ ΟΔΗΓΩΝΤΑΣ ΣΕ ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΙΣΧΥΡΕΣ ΚΡΟΥΣΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΦΑΚΟΥΣ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΒΟΥΤΑΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ. ΣHMEIΩΣH: ΓIA NA AΠOTPEΨETE TO ΘOΛΩMA TΩN ΓYAΛIΩN THΣ MAΣKAΣ TPIΨTE ΣIEΛO ΣTHN EΣΩTEPIKH TOYΣ EΠIΦANEIA KAI META ΞEBΓAΛTE ME NEPO H ΓIA KAΛYTPA AΠOTEΛEΣMATA, KPATHΣTE MIA MIKPH ΠOΣ OTHTA NEPOY ΣTH MAΣKA KAI XPHΣ IMOΠOIHΣTE THN ΓIA NA ΠΛYNETE TA ΓYAΛIA ME ENA TINAΓMA THΣ KEΦAΛHΣ, OΠOTEΔHΠOTE H MAΣKA ΘOΛΩΣEI. ΣHMEIΩΣH: ΞEΦOYΣHΞTE ΛIΓO AΠO TH MYTH ΣAΣ, EAN AIΣΘANE ΣTE OTI MAΣKA KEΦAΛHΣ EXEI KOΛΛHΣEI ΣTO ΠPOΣΩΠO ΣAΣ A ΠO THN ΠIEΣH TOY NEPOY.
ΓIA TON ANAΠNEYΣTHPA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANETAI)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Α ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ≤ 150εκατ. ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ B ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ > 150εκατ. ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ. Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΔΥΤΗ Ή ΤΟΝ ΚΟΛΥΜΒΗΤΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΚΡΑΤΩΝΤΑΣ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΟΝΙΚΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ. ΠΡΙΝ ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΧΕΙ ΕΙΣΑΧΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ΣΤΟ ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ ΚΑΙ ΟΤΙ Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑΣ ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΑΡΤΗΘΕΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΟ ΛΟΥΡΙ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ. ΣHMEIΩΣH: ΣHMEIΩΣTE OTI H ΦΛANTZA EXEI ΣXEΔIAΣTEI ETΣI Π OY NA ΠPOΣAPMOZEI METAΞY TOY EΣΩTEPIKOY TΩN XEIΛIΩN KAI TΩN ΔONTIΩN. ΣHMEIΩΣH: EΞAΣKHΘEITE OTAN ΠATATE ΣTA PHXA. KAΘE TOΣO ΘA MΠAINEI NEPO ΣTON ANAΠNEYΣTHPA ΣAΣ KAΘΩΣ KAI OTAN KATAΔYEΣTE. AYTO EINAI ΦYΣIOΛOΓIKO KAI ΠPEΠEI NA EΞAΣKΘ EITE NA ΦYΣATE AΠOTOMA ΩΣTE NA NA AΠAΛΛAXTEITE AΠO AYTO. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΠΑΡΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑΠΟ 3 ΜΕΓΑΛΕΣ ΑΝΑΠΝΟΕΣ ΠΡΙΝ ΒΟΥΤΗΞΕΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΑΝΑΠΝΟΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΚΑΝΕΙ ΝΑ ΧΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΑΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΕ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ, ΜΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΧΕΙ ΜΙΚΡΗ ΑΞΙΑ, ΕΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΑΤΟΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΠΟΙΑ ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΛΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΤΟ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΘΑ ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΤΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ ΑΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟ ΟΣΟ ΚΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΕΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΝΑ ΦΥΣΑΤΕ ΤΥΧΟΝ ΝΕΡΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΙΣΕΛΘΕΙ ΣΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΜΕ ΜΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ, ΑΠΟΤΟΜΗ ΕΚΠΝΟΗ ΜΟΛΙΣ ΦΤΑΝΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΞΕΝΩΝ ΣΩΜΑΤΩΝ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΤΟΥ) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΕΜΠΕΙΡΗ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. Η ΧΡΩΜΑΤΙΣΤΗ ΚΟΡΥΦΗ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΘΙΣΤΑ ΤΟ ΔΥΤΗ ΠΙΟ ΟΡΑΤΟ ΟΤΑΝ ΒΓΑΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΩΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΠΩΛΕΙΑΣ Η ΑΠΟΧΡΩΜΑΤΙΣΜΟΥ. Η ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΩΝ ΚΟΡΥΦΑΙΩΝ 30MM ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΗ ΜΕ ΦΘΟΡΙΖΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟ ΕΩΣ ΚΙΤΡΙΝΟ Η ΡΟΖ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΚΟΠΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ ΚΑΙ ΛΙΠΗ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΑΙΩΔΗ ΣΥΝΘΕΣΗ. ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΕ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ ΚΑΙ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΧΩΡΟ ΜΕΣΑ ΣΕ ΕΝΑ ΚΟΥΤΙ Η ΜΙΑ ΤΣΑΝΤΑ. ΜΗΝ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΝΕΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
www.bestwaycorp.com
Внимание. Взрослые должны всегда наблюдать за детьми, когда те пользуются этим изделием. ПРИМЕЧАНИЕ. Это изделие позволяет видеть под водой и дышать на поверхности, не поднимая лица из воды. Правильное использование гарантирует оптимальные эксплуатационные характеристики. Примечание: возвращение вплавь может быть утомительным. Примечание: Если вы будете нырять на глубину больше 3 м (9-10 фут) не лишне получить совет от опытного инструктора спасательной службы или какого-нибудь клуба подводного плавания. Примечание: ИМЕЙТЕ ВВИДУ, по мере погружения ваша естественная плавучесть уменьшается. Это значит, что вам возможно придётся активно всплывать для того, чтобы вернуться на поверхность.
Маска (если в комплекте)
Убедитесь, что маска чистая. Поднимите голову под углом 45 градусов. Перед одеванием маски на лицо убедитесь, что ремешок находится перед линзами. Задержите дыхание и выпустите воздух в маску, убедившись, что она плотно села на лицо. Опустите голову, а затем встряхните головой назад и вперед, чтобы убедиться, что маска сидит плотно. Надевать маску надо так, чтобы она закрывала глаза и нос (но не рот). С помощью регулируемой головной ленты надо добиться того, чтобы маска удобно прилегала к лицу. Внимание: Hикогда не прыгайте в воду с надетой маской! От удара о воду стекло маски может разбиться и стать причиной травмы. Избегайте ударов по стеклу и никогда не ныряйте в воду головой. Примечание: Чтобы избежать запотевания стекла маски, смочите его изнутри слюной и прополоскайте водой, или, что ещё лучше, пусть немного воды останется в маске. Если маска будет запотевать, качните под водой головой и пусть эта вода снимет запотевание. Примечание: только почувствуете, что маску слишком обжало к лицу давлением воды.
Дыхательная трубка (если в комплекте)
ВНИМАНИЕ! Трубки класса A не должны использоваться лицами ≤150 см. Для использования только взрослыми людьми. Используйте трубку только в воде. ВНИМАНИЕ! Трубки класса B не должны использоваться лицами >150 см. Для использования только детьми. Используйте трубку только в воде. С помощью трубки можно дышать, плавая на поверхности и не поднимая голову из воды. Размер трубки рассчитан в соответствии с размером легких ныряльщика. Перед погружением обязательно проверьте, чтобы трубка была правильно вставлена в мундштук и прикреплена к маске специальным держателем на головной ленте. Примечание: Обратите внимание, загубник устроен так, чтобы помещаться между губами и зубами. Примечание: Сначала потренируйтесь на мелководье. Время от времени вода будет попадать в дыхательную трубку при плавании и при нырянии. Это нормально, и вам следует потренироваться резким выдохом через рот избавляться от воды, продувая дыхательную трубку. ПРИМЕЧАНИЕ. Перед погружением НЕ делайте больше 3 глубоких вдохов. Чрезмерное дыхание может привести к потере сознания под водой. ПРИМЕЧАНИЕ. Прикрепленный к трубке клапан необходим, в первую очередь, в том случае, если человек хочет оставаться на поверхности воды. Попрактиковавшись некоторое время, вы можете захотеть пользоваться трубкой, чтобы дышать в промежутках между погружениями под воду. Вы придете к выводу, что безопаснее и проще снять клапан и выдувать воду, попавшую в трубку, быстрым и резким выдохом на поверхности воды. Внимание. ДОПОЛНЕНИЕ этого изделия сторонними предметами, например, чтобы его удлинить, может привести к потенциальному риску для жизни. Используйте только под присмотром опытного лица. Цветной кончик трубки делает ныряльщика более заметным при подъеме на поверхность, поэтому его необходимо заменить в случае потери или обесцвечивания. Внешняя поверхность верхних 30 мм трубки должна быть обозначена флуоресцентным цветом от красного до желтого или розового.
Обслуживание и хранение
Избегайте излишнего воздействия солнечного света и воздуха. Избегайте контакта с маслянистыми и жирными субстанциями. Некоторые солнцезащитные кремы и лосьоны имеют маслянистую текстуру. Избегайте воздействия тепла и контакта с горячими поверхностями. Храните в прохладном, сухом и темном месте в коробке или сумке. Во время хранения не деформируйте. Найдите и загрузите с веб-сайта www.bestwaycorp.com декларацию о соответствии
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
МАСКИ И ДЫХАТЕЛЬНОЙ ТРУБКИ
Не забывайте о том, как далеко вы уплываете,
Выдохните в маску через нос, как
NÁVOD K POUŽITÍ BRÝLÍ SE ŠNORCHLEM
Varování: Při používání tohoto výrobku by měla na děti neustále dohlížet dospělá osoba. POZNÁMKA: Toto vybavení umožňuje vidění pod vodou a dýchání pod hladinou, aniž byste museli vystrkovat obličej nad hladinu. Pro optimální výkon používejte správným způsobem.
POZNÁMKA: Myslete na to, jak daleko jste plavali.
Cesta zpět může být vyčerpávající. POZNÁMKA: Pokud se chcete potápět do hloubky více než 3 m (9-10 ft) , nechte si poradit od řádně kvalifikovaného instruktora (tj. člena národní asociace potápěčských instruktorů NUIA) nebo některé z jejích poboček, jako je britská organizace British Sub-Aqua Club či jiná organizace. POZNÁMKA: DÁVEJTE POZOR, při sestupu se snižuje přirozený vztlak. To znamená, že může být nutné plavat nahoru předtím, než samovolně vyplavete zpět na hladinu.
Brýle (pokud jsou součástí)
Ujistěte se, že jsou brýle čisté. Zvedněte hlavu v úhlu 45 stupňů. Ujistěte se, že páska je před skly dříve, než si brýle nasadíte. Zadržte dech a stisknutím vypusťte z brýlí veškerý vzduch. Ujistěte se, že brýle jsou na vašem obličeji pevně přitisknuty. Skloňte hlavu a zatřepte jí dopředu a dozadu. Tím se ujistíte, že brýle pevně sedí na obličeji. Brýle noste přes oči a nos (nikdy ne přes ústa) a pásku si nastavte tak, aby obruba brýlí pohodlně seděla na vašem obličeji. Varování: S nasazenými brýlemi nikdy neskákejte do vody ani se prudce nepotápějte! Prudký náraz by mohl vést k poškození produktu či prasknutí skel nebo poranění. Vyvarujte se prudkých nárazů na skla brýlí a nikdy se prudce neponořujte do vody obličejem napřed. POZNÁMKA: Aby nedocházelo k orosení vnitřní strany skla a s tím spojeným problémům, ponechte v brýlích malé množství vody, kterým sklo dle potřeby omyjete prostým potřesením hlavy. POZNÁMKA: Pokud máte pocit, že jsou brýle vodním tlakem příliš přitisknuté na váš obličej, vydechněte
trochu vzduchu nosem.
Šnorchl (pokud je součástí)
VAROVÁNÍ: Šnorchly třídy A nejsou vhodné pro osoby ≤150 cm. Pouze pro dospělé osoby. Šnorchl používejte pouze ve vodě. VAROVÁNÍ: Šnorchly třídy B nejsou vhodné pro osoby >150 cm. Pouze pro děti. Šnorchl používejte pouze ve vodě. Tento šnorchl je určen pro potápěče a plavce pro dýchání u hladiny s potopeným obličejem. Velikost šnorchlu souvisí s objemem plic. Než vstoupíte do vody, ujistěte se, že je trubice správně vložena do náustku, a šnorchl je pevně připevněn k pásku brýlí pomocí integrovaného držáku. POZNÁMKA: Pamatujte, že je obruba navržena pro vložení mezi rty a zuby. POZNÁMKA: Funkci si vyzkoušejte vestoje v mělké vodě. Občas se do šnorchlu může dostat voda. To je normální, je však třeba se naučit prudce vydechnout,
abyste se této vody zbavili.
POZNÁMKA: Před potopením pod hladinu se NENADECHUJTE zhluboka více než třikrát. Přílišné rozdýchání by mohlo vést ke ztrátě vědomí pod vodou. POZNÁMKA: Pokud je na šnorchlu instalován ventil, může být přínosem snad jen pro nováčky, kteří se nechtějí příliš potápět. Pokud jste trochu zkušenější, budete chtít šnorchl používat pro dýchání mezi ponory pod hladinu. Zjistíte, že je bezpečnější i snazší zbavit
se ventilu a vyfouknout vodu, která vnikla do trubice,
rychlým a prudkým výdechem při dosažení hladiny. Varování: VLOŽENÍ jakéhokoli předmětu (např. prodloužení délky) může ohrozit život uživatele. Používejte pouze pod zodpovědným dohledem. Zbarvená horní část trubice slouží k lepší viditelnosti potápěče při vynořování, proto musí být v případě ztráty či ztráty barvy vyměněna. Vnější povrch horních 30 mm trubice musí být označen fluorescentní červenou, žlutou nebo růžovou barvou.
Údržba a skladování
Zbytečně produkt nevystavujte slunečnímu záření a vzduchu. Zamezte styku s oleji a mastnotou. Některé opalovací krémy a pleťové vody jsou na bázi oleje. Zamezte vystavení teplotě a styku s horkými povrchy. Uložte do krabice nebo sáčku na chladné, suché a tmavé místo. Při skladování nedeformujte. Vyhledejte a stáhněte si prohlášení o shodě produktu
z www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel: Hold alltid barn under oppsyn når de bruker dette produktet. MERK: Med dette utstyret kan du se under vann og puste på overflaten uten å ta ansiktet ut av vannet. Bruk utstyret korrekt for best mulig resultat. MERK: Vær oppmerksom på hvor langt du har svømt, returen kan være slitsom. MERK: Hvis du vil dykke dypere enn 3 meter (9-10 ft), må du få råd fra en kvalifisert instruktør (f.eks. medlem av en nasjonal organisasjon for dykkeinstruktører) eller fra en avdeling av British Sub-Aqua Club eller en tilsvarende organisasjon. MERK: VÆR OPPMERKSOM PÅ at når du går ned, reduserer din naturlige oppdrift. Dette betyr at du kanskje må svømme oppover før du kan begynne å flyte på overflaten igjen.
For masken (hvis inkludert)
Sjekk at masken er ren. Legg hodet i en 45 graders vinkel. Pass på at stroppen er foran glasset før du setter masken over ansiktet. Hold pusten og press luften ut av masken og pass på at masken suges tett til ansiktet. Rett opp hodet og rist det fram og tilbake for å sikre at masken sitter godt. Bruk masken over øynene og nesen (aldri over munnen) og juster stroppen slik at innfatningen passer komfortabelt over ansiktet. Advarsel: Ikke hopp eller stup i vannet med masken på! Et plutselig støt kan føre til skader på produktet eller at linsen knuses og/eller mulig fysisk skade. Unngå kraftige støt mot maskens linse og dykk aldri i vannet med ansiktet først. MERK: For å forhindre at glasset dugger, gnir du saliva på de indre overflatene og skyll deretter med vann, eller, for bedre resultater, ha en liten mengde vann i masken og bruk det til å vaske rundt skjermen ved å riste på hodet når ansiktsmasken dugges til. MERK: Blås litt ut gjennom nesen hvis du føler at ansiktsmasken trykkes flat mot ansiktet av vanntrykket.
For snorkelen (hvis inkludert)
ADVARSEL: Snorkler av type II må ikke brukes av
personer ≤150 cm. Kun for bruk av voksne. Bruk
kun snorkelen i vann. ADVARSEL: Snorkler av klasse B må ikke brukes av personer >150 cm. Brukes kun av barn. Bruk kun snorkelen i vann. Snorkelen brukes av dykkeren eller svømmeren til å puste over overflaten samtidig som ansiktet er under vann. Størrelsen på snorkelen er relatert til brukerens lungekapasitet. Før du går i vannet må du forsikre deg om at røret er ordentlig festet i munnstykket, og at snorkelen er godt festet til maskestroppen av den innebygde holderen. MERK: Vær oppmerksom på at flensen er designet til å passe mellom innsiden av leppene og tennene. MERK: Tren mens du står i grunt vann. Vann vil komme inn i snorkelen fra tid til annen og når du dykker. Dette er vanlig og du må trene på å blåse hard for å bli kvitt det igjen. MERK: IKKE ta mer enn tre store innåndinger før du svømmer under overflaten. Hvis du puster for dypt, kan det føre til at du mister bevisstheten under vann. MERK: Hvis en ventil er montert på en snorkel har ventilen liten verdi for en person som ønsker å holde seg på overflaten. Etter litt trening kan du ønske å bruke snorkelen til å puste mellom dykketurene. Du vil finne det både sikrere og enklere å fjerne ventilen og blåse ut eventuelt vann som har kommet inn i røret med et raskt, kraftig utpust når du når overflaten. Advarsel: Ved Å LEGGE TIL fremmedlegemer til dette produktet, (f.eks. for å forlenge lengden) kan det utgjøre en potensiell livsfare. Må bare brukes under kompetent tilsyn. Den fargede toppen på røret gjør dykkeren mer synlig på overflaten, og må derfor skiftes hvis den faller av eller blir misfarget. Den ytre overflaten på de øverste 30 mm på røret skal merkes i fluorescerende rød, gul eller rosa.
Vedlikehold og oppbevaring
Unngå unødvendig eksponering mot sollys og luft. Unngå kontakt med oljer og smørefett. Unngå unødig eksponering overfor sollys og luft. Unngå eksponering mot varme og kontakt med varme overflater. Oppbevares på et kjølig, tørt sted i en eske eller pose. Pass på å beholde formen på svømmeføttene under lagring. Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen gjennom www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING TILL CYKLOP OCH SNORKEL
Varning: Håll barn under ständig uppsikt av vuxen när denna produkt används. OBS! Denna utrustning möjliggör att se under vatten och andas på ytan utan att ta ansiktet från vattnet. Ska användas rätt för optimala egenskaper. OBS: Kom ihåg hur långt du simmar, eftersom återvändandet kan vara tröttande. OBS: Om du vill dyka ner under 3 meter, ska du be om råd från en kvalificerad instruktör (en medlem i den nationella dykarföreningen) eller en avdelning i den brittiska dykarklubben eller liknande organisationer. OBS: VI VILL VARNA DIG OM att din naturliga flytförmåga minskar då du dyker ner på djupet. Det betyder att du kanske behöver simma uppåt innan du kan börja flyta upp till ytan igen.
Till cyklopet (om inkluderat)
Tillse att masken är ren. Vrid ditt huvud upp i 45 grader vinkel. Se till att bandet är fram på linsen innan du sätter masken på ditt ansikte. Håll andan och pressa ut luften i masken, se till att masken är sugen tätt på ditt ansikte. Vänd ditt huvud ner och skaka ditt huvud bak och fram för att se till att masken är placerad fast. Bär dykmasken över ögon och näsa (aldrig över munnen) och justera remmen så att masken sitter bekvämt på ansiktet. Varning: Hoppa eller dyk aldrig i vattnet med masken på! En plötslig stöt kan leda till att produkten skadas, att glaset går sönder och/eller att personen som bär masken skadas. Undvik att utsätta maskens glas för kraftiga stötar och dyk aldrig ner i vattnet med huvudet före. OBS: För att förebygga imma på cyklopglaset på insida, gnugga lite spott på dess insida och skölj sedan med vatten eller, för ett ännu bättre resultat, låt lite vatten vara kvar i cyklopet och använd det för att tvätta glaset genom att skaka på huvudet när imma bildas i cyklopet. OBS: Blås ut vatten genom näsan om du tycker att cyklopet pressas mot ansiktet av vattentrycket.
Till snorkeln (om inkluderad)
VARNING: Klass A snorklar ska inte användas av
personer ≤ 150cm. Endast för användning av vuxna.
Använd snorkeln endast i vatten. VARNING: Klass B snorklar ska inte användas av personer > 150cm. Endast för barn. Använd snorkeln endast i vatten. Snorklar används av simmare eller dykare för att de ska kunna andas när de flyter med ansiktet under vattenytan. Storleken på snorkeln bestäms utifrån användarens lungkapacitet. Innan man går i vattnet ska man se till att slangen sitter ordentligt i munstycket och att snorkeln sitter ordentligt fast i dykmaskens rem via den till syftet avsedda hållaren. OBS: Observera att flänsen har designats för att passa in mellan läpparna och tänderna. OBS: Öva först på grunt vatten. Vattnet kommer ibland in i snorkeln när man dyker. Detta är normalt och du måste öva dig i att bestämt blåsa ut vattnet för att frigöra dig från det. OBS! TA INTE mer än tre djupa andetag innan du gå ner under ytan. Överdriven andning kan göra att förlorar medvetandet under vattenytan. OBS! Om fäst vid en snorkel, en ventil är en liten fördel förutom för personer som vill stanna på ytan. Efter en del träning du kanske vill använda snorkeln för att andas mellan utflykter under ytan. Du finner att det är både säkrare och lättare att avstå ventilen och blåsa ut ev. vatten som har trängt in i tuben genom en djup utandning efter att ha nått ytan. Varning: ADDERA ev främmande föremål till denna produkt (t.ex. förlänga den) kan utgöra livshotande fara. Använd endast under uppsikt av erfaren. Den färgade toppen på tuben gör dykaren mer synlig och ska därför bytas om den förloras eller missfärgas. Den yttre ytan på toppen 30 mm av tuben markeras med fluorescerande rött till gul eller rosa.
Underhåll och förvaring
Undvik onödig exponering för solljus och luft. Undvik kontakt med oljor och fett. En del solkrämer och lotion är på oljebas. Undvik exponering för värme och heta ytor. Förvara på kall, torr och mörk plats i en låda eller väska. Deformera inte under förvaringen. Vänligen sök och ladda ner produktens försäkran om överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
SUKELLUSNAAMARIN
JA SNORKKELIN KÄYTTÖOHJE
Varoitus: Aikuisten on valvottava koko ajan, kun lapset käyttävät tätä tuotetta. HUOMAA: Tämän laitteen avulla voit nähdä veden alla ja hengittää nostamatta päätä pois vedestä. Oikea käyttö varmistaa, että tuote toimii odotetusti. HUOMAA: Pane merkille, kuinka kauas uit. Paluumatka voi osoittautua uuvuttavaksi. HUOMAUTUS: Jos haluat sukeltaa yli 3 metrin (9–10 jalan) syvyyteen, pyydä neuvoa pätevältä ohjaajalta (esim. National Underwater Instructor’s Associationin jäseneltä), British Sub-Aqua Clubin jaostolta tai muulta vastaavalta sukellusorganisaatiolta. HUOMAA: OTA HUOMIOON, että laskeutuessasi syvemmälle luontainen nosteesi vähenee. Tämä tarkoittaa, että voit joutua uimaan ylöspäin ennen kuin alat kohota takaisin pinnalle.
Sukellusnaamarin osalta (mikäli sisältyy)
Varmista, että maski on puhdas. Käännä päätä ylöspäin 45 asteen kulmaan. Varmista, että hihna on maskin linssin edessä, ennen kuin pistät maskin kasvoillesi. Pidätä hengitystä ja purista ilma maskista pois. Tämä varmistaa, että maski pysyy tiukasti kasvoilla. Laske pää ja ravista sitä edes takaiin varmistaaksesi, että se istuu tukevasti paikoillaan. Pidä laseja silmien ja nenän päällä (ei koskaan suun päällä) ja säädä hihna niin, että lasien reuna
mukavasti kasvoillesi.
asettuu Varoitus: Älä koskaan hyppää veteen lasit päällä! Äkillinen voima voi vahingoittaa tuotetta tai rikkoa lasit ja/tai aiheuttaa vamman. Vältä kolhimasta laseja äläkä koskaan sukella veteen kasvot alaspäin. HUOMAA: Voit estää lasia sumuuntumasta hieromalla sylkeä sisäpintaan ja huuhtelemalla sitten vedellä. Vielä paremman tuloksen saat jättämällä pienen määrän vettä naamarin sisälle. Kun naamari sumuuntuu, voit huuhdella sen ravistamalla päätäsi. HUOMAA: Jos tuntuu, että vedenpaine litistää naamarin kasvojasi vasten, puhalla hieman nenän kautta.
Snorkkelin osalta (mikäli sisältyy)
VAROITUS: Luokan A snorkkeli, käyttäjän on oltava vähintään 150 cm pitkä. Vain aikuisten käyttöön. Käytä snorkkelia vain vedessä. VAROITUS: Luokan B snorkkeli, käyttäjän on oltava alle 150cm pitkä. Vain lasten käyttöön. Käytä snorkkelia vain vedessä. Snorkkelin avulla sukeltaja voi hengittää nostamatta kasvojaan veden pinnalle. Snorkkelin koko riippuu käyttäjän keuhkojen kapasiteetista. Varmista, ennen veteen menoa, että putki on oikein asetettu suupalaan ja snorkkeli on lujasti kiinnitetty lasien hihnaan kiinteällä pidikkeellä. HUOMAA: Huomaa, että laippa on suunniteltu asetettavaksi huulien sisäpinnan ja hampaiden väliin. HUOMAA: Harjoittele seisomalla matalassa vedessä. Vettä pääsee snorkkeliin silloin tällöin ja sukeltaessasi. Tämä on normaalia ja sen poistamista voimakkaalla puhalluksella on harjoiteltava.
ÄLÄ HENGITÄ syvään 3 kertaa enempää ennen
HUOMAA: kuin laskeudut veden pinnan alle. Liiallinen hengittäminen voi aiheuttaa tajunnan menetyksen pinnan alla. HUOMAA: Snorkkeliin liitetystä mahdollisesta venttiilistä on vain vähän hyötyä, paitsi jos haluat pysyä veden pinnalla. Harjoiteltuasi jonkin aikaa haluat ehkä käyttää snorkkelia hengittämiseen, kun palaat takaisin pintaan sukeltamisen jälkeen. Huomaat, että on sekä turvallisempaa että helpompaa olla käyttämättä venttiiliä ja puhaltaa putkeen mahdollisesti päässyt vesi nopealla tehokkaalla ulospuhalluksella, kun olet päässyt pintaan. Varoitus: Vieraiden esineiden LISÄÄMINEN tähän tuotteeseen, kuten sen pituuden jatkaminen, voi aiheuttaa hengenvaaran. Käytä vain pätevän valvonnan alaisena. Putken värillinen yläosa auttaa pintautuneen sukeltajan havaitsemisessa, joten se täytyy vaihtaa jos se irtoaa tai väri katoaa. Ylimmät 30 mm putkesta tulee merkitä fluoresoivalla punaisella, keltaisella tai vaaleanpunaisella.
Kunnossapito ja säilytys
Vältä tarpeetonta altistusta auringonvalolle ja ilmalle. Vältä kosketusta öljyihin ja rasvoihin. Jotkin aurinkovoiteet ovat öljypohjaisia. Vältä altistumista kuumalle ja kosketusta kuumiin pintoihin. Säilytä viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa laatikossa tai pussissa. Säilytä suorana. Hae ja lataa tuotteen vaatimustenmukaisuusilmoitus osoitteesta www.bestwaycorp.com
NÁVOD NA POUŽITIE MASKY A
POTÁPAČSKEJ TRUBIČKY
Výstraha: Pokiaľ deti používajú tento výrobok, musia byť neustále pod dozorom dospelého.
POZNÁMKA:
Toto vybavenie vám umožňuje vidieť pod vodou a dýchať nad hladinou bez toho, aby ste vynorili tvár z vody. Optimálne výsledky dosiahnete správnym používaním. POZNÁMKA: Sledujte ako ďalej ste odplávali; návrat môže byť vyčerpávajúci. POZNÁMKA: Pokiaľ sa chcete ponoriť hlbšie ako 3 m (9-10 stôp), požiadajte o radu riadne kvalifikovaného inštruktora (t.j. člena národnej asociácie inštruktorov potápania) či niekoho z pobočky klubu British Sub-Aqua Club či podobnej organizácie. POZNÁMKA: UPOZORŇUJEME, že s tým, ako klesáte vo vode, klesá váš prirodzený tlak. To znamená, že skôr ako budete môcť začať voľne stúpať k hladine, budete možno musieť smerom hore plávať.
Pre masku (pokiaľ je súčasťou balenia)
Skontrolujte, či je maska čistá. Zdvihnite hlavu pod uhlom 45 stupňov. Než si nasadíte masku na tvár, skontrolujte, či je pásik pred šošovkami. Zadržte dych a vytlačte vzduch prítomný v maske čím zabezpečíte, že maska sa pevne prichytí na vašu tvár. Spustite hlavu dolu a skúste s ňou zatriasť, čím overíte, či maska pevne drží na mieste. Masku noste cez oči a nos (nikdy nie cez ústa) a popruh
upravte tak, aby lem pohodlne dosadol na tvár.
Výstraha: Nikdy neskáčte ani nepadajte do vody s nasadenou maskou! Náhly dopad na hladinu môže spôsobiť poškodenie výrobku či prasknutie šošoviek a/či spôsobiť fyzické poranenie. Zabráňte prudkým nárazom do šošoviek masky a nikdy do vody neskáčte tvárou dolu. POZNÁMKA: Aby ste zabránili zahmleniu nasliňte vnútorný povrch a potom ich opláchnite vo vode, alebo pre lepšie výsledky nechajte trochu vody v maske a použite ju na opláchnutie masky potrasením hlavou, pokiaľ sa maska zahmlí. POZNÁMKA: Vydýchnite trochu nosom, aby ste cítili, či sa maska pritlačí na tvár vďaka tlaku vody.
Pre potápačskú trubičku (pokiaľ je súčasťou balenia)
VÝSTRAHA: Dýchacie trubičky triedy A nesmejú používať osoby s výškou do ≤ 150cm. Používať ho smejú iba dospelí. Dýchaciu trubičku používajte iba vo vode.
VÝSTRAHA:
Dýchacie trubičky triedy B nesmejú používať osoby s výškou nad > 150cm. Používať ho smejú iba deti. Dýchaciu trubičku používajte iba vo vode. Potápačskú trubičku používa potápač či plavec na dýchanie pri plávaní s tvárou ponorenou pod hladinou. Veľkosť potápačskej trubičky súvisí s kapacitou pľúc používateľa. Pred vstupom do vody skontrolujte, či je trubička správne zasunutá do náustku a či je potápačská trubička pevne upevnená k popruhu masky s
pomocou zabudovanej svorky.
POZNÁMKA: Všimnite si, že príruba je navrhnutá tak, aby sa vošla medzi vnútornú stranu pery a zuby. POZNÁMKA: Skúšku urobte pokiaľ stojíte v plytkej vode. Niekedy a pri potápaní voda prenikne do vašej potápačskej trubičky. To je normálne a musíte cvičiť, aby ste dokázali prudko vyfúknuť a tejto vody sa tak zbaviť.
POZNÁMKA: Skôr ako sa ponoríte pod hladinu,
NENADYHUJTE sa viac ako 3 krát. Nadmerný nádych by mohol spôsobiť, že pod hladinou omdliete. POZNÁMKA: Pokiaľ sa ventil nasadí do dýchacej trubičky, má hodnotu iba pokiaľ si osoba praje zostať na hladine. Po nacvičení budete môcť dýchaciu trubičku používať na nadychovanie medzi jednotlivými ponormi pod hladinu. Zistíte, že je nielen bezpečnejšie ale aj jednoduchšie ventil odstrániť a vodu, ktorá sa dostala do trúbky, vyfúknuť rýchlym, prudkým fúknutím po vynorení nad hladinu.
Výstraha:
PRIDÁVANIE akýchkoľvek cudzích predmetov (napríklad predĺženie) môže spôsobiť ohrozenie života. Používajte iba pod skúseným dozorom. Vďaka farebnej hornej strane trubičky je potápač lepšie viditeľný pri vynáraní a pokiaľ sa táto časť stratí či vybledne, je treba ju vymeniť. Vonkajšia strana 30-mm hornej časti trubičky bude označená fluorescenčnou červenou či žltou alebo ružovou farbou.
Údržba a uskladnenie
Po použití opláchnite čerstvou vodou. Zabráňte nadbytočnému vystaveniu pôsobeniu slnečného svetla a vzduchu. Zabráňte styku s olejmi a tukmi. Niektoré opaľovacie
krémy a mlieka obsahujú olejové komponenty.
Zabráňte vystaveniu pôsobeniu tepla a styku s
horúcimi povrchmi. Skladujte na chladnom, suchom a tmavom mieste v
debne alebo taške. Pri skladovaní nekrúťte. Vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode produktu
z www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI MASKI I FAJKI
Ostrzeżenie: Dzieci korzystające z produktu muszą przez cały czas być pilnowane przez osobę dorosłą. UWAGA: Komplet umożliwia widzenie pod wodą i
oddychanie na powierzchni bez wyjmowania twarzy z
wody. Żeby uzyskać optymalne rezultaty, używaj
zgodnie z instrukcjami.
UWAGA: Miej na uwadze jak daleko wypływasz; droga powrotna może być bardziej wyczerpująca. UWAGA: Jeżeli zamierzasz nurkować głębiej niż 3m (9-10 ft) poszukaj porady u właściwego wykwalifikowanego
instruktora (np. National Underwater Instructor's
Association) lub oddziału British Sub-Aqua Club lub
podobnej organizacji. UWAGA: UWAŻAJ w czasie, gdy nabierasz głębokości
maleje twoja naturalna pływalność. Oznacza to, że prawdopodobnie będzie trzeba płynąć w górę w
czasie powrotu na powierzchnie.
Maska (jeżeli jest w zestawie)
Upewnij się, że maska jest czysta. Unieś głowę pod kątem 45 stopni. Zanim założysz maskę na twarz, upewnij się, że pasek znajduje się przed szybką. Wstrzymaj oddech i wyciśnij powietrze spod maski, tak żeby maska dobrze przyssała się do twarzy. Opuść głowę i potrząsaj nią w przód i w tył, aby upewnić się, że maska jest dobrze założona. Maskę należy nosić na oczach i nosie (nigdy na ustach) i dopasować pasek tak, żeby jej obrzeże wygodnie przylegało do twarzy. Ostrzeżenie: Nigdy nie wskakuj do wody w masce! Nagłe zderzenie może spowodować uszkodzenie produktu lub pęknięcie jej soczewki i/lub obrażenie ciała. Unikaj gwałtownego zderzenia soczewki maski
z innym przedmiotem i nigdy nie wskakuj do wody
twarzą w dół. UWAGA: Aby uchronić szybkę przed parowaniem, napluj na jej wewnętrzną powierzchnie i następnie spłucz wodą, lub dla uzyskania lepszych rezultatów, pozostaw w masce małą ilość wody i używaj jej do
przemywania szybki, kiedy zaparuje.
UWAGA: Jeżeli poczujesz, że maska została przyssana do twarzy przez ciśnienie wody, wdmuchaj trochę powietrza przez nos.
Fajka (jeżeli jest w zestawie)
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy A nie nadają się dla osób ≤ 150 cm wzrostu. Do użytku wyłącznie przez osoby dorosłe. Używaj fajki wyłącznie w wodzie. OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy B nie nadają się
dla osób > 150 cm wzrostu. Produkt przeznaczony
wyłącznie dla dzieci. Używaj fajki wyłącznie w wodzie. Rurka służy nurkującemu lub pływającemu do oddychania, gdy leży na powierzchni wody, z zanurzoną w wodzie twarzą. Wielkość rurki należy dobrać w zależności od pojemności płuc użytkownika. Przed wejściem do wody sprawdź, czy rurka jest dobrze
osadzona w ustniku, a fajka jest przymocowana do
paska maski za pomocą wbudowanego uchwytu. UWAGA: Kołnierz jest skonstruowany tak, aby pasował pomiędzy wewnętrzną część warg i zęby. UWAGA: Wykonaj kilka ćwiczeń stojąc w płytkiej wodzie. Od czasu do czasu i podczas nurkowania do fajki będzie dostawać się woda. Jest to normalne i musisz poćwiczyć
szybkiej wydmuchiwanie z niej wody.
UWAGA: NIE wykonuj więcej niż 3 dużych wdechów przed zanurzeniem się pod powierzchnię. Zbyt intensywne oddychanie może spowodować utratę przytomności pod wodą.
UWAGA: Zawory umieszczane na niektórych fajkach
są przydatne wyłącznie dla osób, które chcą zostać nad powierzchnią wody. Przy odrobinie wprawy możesz używać fajki do oddychania między kolejnymi zanurzeniami. Przekonasz się, że najbezpieczniej i najłatwiej jest wyrzucić zawór i wydmuchiwać wodę
z fajki szybkimi, ostrymi wydechami po wynurzeniu
się na powierzchnię.
Ostrzeżenie: DODAWANIE obcych przedmiotów do
produktu (np. zwiększanie jego długości) może powodować zagrożenie dla życia. Produktu wolno używać wyłącznie pod nadzorem doświadczonej osoby. Kolorowe zakończenie rurki zwiększa widoczność wynurzającego się nurka, dlatego w razie zgubienia lub odbarwienia zakończenie należy wymienić. 30 mm górnej zewnętrznej powierzchni rurki powinno być oznaczone fluorescencyjną czerwienią, żółcią lub różem.
Konserwacja i przechowywanie
Nie wystawiaj płetw niepotrzebnie na działanie promieni słonecznych ani powietrza.
Nie dopuszczaj do kontaktu z olejami i smarami.
Niektóre kremy i mleczka przeciwsłoneczne są oleiste. Nie wystawiaj na działanie gorąca i nie dopuszczaj do
kontaktu z rozgrzanymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym, suchym i ciemnym miejscu, w pudełku lub torbie. W trakcie przechowywania produkt nie może być zgięty. Proszę odszukać i pobrać deklarację zgodności
produktu pod adresem www.bestwaycorp.com
Page 2
KEZELÉSI UTASÍTÁS
MASZKHOZ ÉS LÉGZŐCSŐHÖZ
Figyelmeztetés: A gyermekek csak folyamatos felnőtt
felügyelet mellett használhatják ezt a terméket.
MEGJEGYZÉS: Ez a felszerelés lehetővé teszi, hogy
úgy lásson a víz alatt, hogy a vízfelszínen a lélegzetvételhez ne kelljen kivenni az arcát a
vízből. Az optimális teljesítmény érdekében használja megfelelő módon.
MEGJEGYZÉS: Mindig figyelje, hogy milyen távolra úszott el, a visszaút fárasztó lehet. MEGJEGYZÉS: Ha 3m-nél (9-10 ft) mélyebbre akar merülni, kérjen tanácsot megfelelően képzett oktatótól (pl. a Búvároktatók Nemzeti Szövetségének tagjától) vagy a Brit Víz Alatti Klub illetve más hasonló szervezet valamely csoportjától. MEGJEGYZÉS: VEGYE FIGYELEMBE, hogy ahogy egyre lejjeb merül, úgy csökken a természetes felhajtóereje. Ez azt jelenti, hogy esetleg úsznia kell
felfelé, mielőtt a felszínre emelkedne.
Maszkhoz (ha van)
Győződjön meg arról, hogy a maszk tiszta. Emelje fel a fejét 40 fokos szögben. A maszk felvétele előtt győződjön meg arról, hogy a szíj a lencse előtt van. A lélegzetét bent tartva nyomja ki a levegőt a maszkból,
ügyelve arra, hogy a maszk hermetikusan rászívódjon
az arcára. Hajtsa le a fejét, majd előre-hátra rázva bizonyosodjon meg arról, hogy a maszk megfelelően
a helyén van. A búvármaszkot a szemén és orrán viselje (ne a
száján) és a pántját úgy állítsa be, hogy a belső
szegélye kényelmesen illeszkedjen az archoz. Figyelmeztetés: Sohasem ugorjon be a vízbe, amikor
a búvármaszkot viseli! A hirtelen ütődéstől a termék
megsérülhet, a lencséi elrepedhetnek és/vagy akár testi sérülést is okozhat. Kerülje a búvárszemüveg
lencséire kifejtett erős fizikai hatást és sohasem
ugorjon fejest a vízbe arccal lefelé.
MEGJEGYZÉS: Az üveg bepárásodásának megelőzésére dörzsöljön szét nyálat annak belső felületén, majd öblítse
le vízzel, vagy jobb eredményt ad, ha visszatart egy kis
mennyiségű vizet a maszkban és fejének mozgatásával szükség esetén azzal öblíti le a képződő párát.
MEGJEGYZÉS: Ha úgy érzi, hogy a maszk a víznyomás következtében az arcára feszül, fújjon ki
egy kis levegőt az orrán keresztül.
Légzőcsőhöz (ha van)
FIGYELMEZTETÉS: Az A osztályú búvárpipákat 150 cm-es vagy annál alacsonyabb személyek nem
használhatják. Csak felnőtt használatra. Csak vízben
használja a búvárpipát. FIGYELMEZTETÉS: A B osztályú búvárpipákat 150 cm-nél magasabb személyek nem használhatják. Csak gyermek használatra. Csak vízben használja a búvárpipát. A légzőcső a búvárkodó vagy úszó személy légzésére szolgál amikor a víz felszínén úszik, viszont az arca a
víz alatt van. A légzőcső méretét a felhasználó tüdőtérfogatától függően kell megválasztani. Mielőtt a vízbe menne, ellenőrizze, hogy a cső a csutorába megfelelően legyen rögzítve és a légzőcső a búvármaszk pántjához legyen erősítve a beépített tartócsat segítségével. MEGJEGYZÉS: Vegye figyelembe, hogy a légzőcső karimáját az ajkak belső oldala és a fogak közé
illeszkedésre tervezték. MEGJEGYZÉS: Végezzen gyakorlatokat sekély vízben.
Légzőcsövébe időről időre illetve merüléskor víz fog
kerülni. Ez természetes dolog és gyakorolnia kell a
víz éles kifúvással történő eltávolítását.
MEGJEGYZÉS: A víz alá bukás előtt NE vegyen 3 nagy lélegzetnél többet. A túlzott légvétel hatására a víz alatt elvesztheti az eszméletét. MEGJEGYZÉS: A szeleppel ellátott búvárpipa általában nem hasznos darab, kivéve, ha az ember a felszínen szeretne búvárkodni. Kis gyakorlás után a mély és a felszín között ingázva a pipán keresztül vehet levegőt. A felszínt elérve, a szelepben rekedt víz gyors, határozott
kilégzéssel történő kifújása biztonságosabb és
könnyebb is lehet. Figyelmeztetés: A termékhez idegen tárgyat HOZZÁCSATOLNI (pl. a hosszának megnövelése érdekében) életveszélyes lehet. Csak tapasztalt
felnőtt személy felügyelete mellett használja. A cső színes felső része a felszíni búvárkodáskor jobb
láthatóságot biztosít a búvár számára, elvesztése
vagy elszíneződése esetén ezért le kell cserélni. A cső külső felületének felső 30 mm-e fluoreszkáló
pirossal/sárgával vagy rózsaszínnel lesz megjelölve.
Karbantartás és tárolás
Ne tegye ki fölöslegesen a napfény és levegő hatásának.
Kerülni kell az olajjal és zsírral való érintkezést.
Egyes napkrémek és oldatok olajos összetételűek. Ne tegye ki hőnek, illetve ne helyezze el úgy, hogy
forró felületekhez érjen. Tárolja száraz, hűvös és sötét helyen, dobozban vagy zsákban. Ne vetemítse el az alakját raktározás során. Kérjük, keresse meg és töltse le a termék
megfelelőségi nyilatkozatát a
www.bestwaycorp.com weboldalon
MASKAS UN CAURULES
IZMANTOŠANAS INSTRUKCIJA
Brīdinājums: Izmantojot šo preci bērniem vienmēr jāatrodas pieaugušo uzraudzībā. PIEZĪME: Šīs ierīces ļauj jums redzēt un elpot zem ūdens virsmas, nepaceļot galvu no ūdens. Optimālam sniegumam izmantojiet pareizi: PIEZĪME: Sekojiet tam, cik tālu jūs aizpeldējāt, atpakaļceļš var nogurdinošs. PIEZĪME: Ja vēlaties peldēt zem 3m (9-10 pēdas), konsultējieties pie kvalificēta instruktora (piemēram, Nacionālās zemūdens peldēšanas instruktoru asociācijas biedra), Zemūdens peldēšanas kluba vai citas organizācijas pārstāvja. PIEZĪME: ŅEMIET VĒRĀ, ka jo zemāk jūs esat, jo mazāka ir jūsu peldspēja. Tas nozīmē, ka jums var būt nepieciešams peldēt augšup pirms jūs varēsiet uzpeldēt atpakaļ līdz ūdens virsmai.
Norādījumi par masku (ja tā ir iekļauta)
Pārliecinieties, ka maska ir tīra. Paceliet galvu par 45 grādiem uz augšu. Nodrošiniet, ka siksna ir lēcas priekšā, pirms uzliekat masku uz sejas.
Aizturiet elpu un izspiediet no maskas gaisu,
pārliecinieties, ka maska cieši pieguļ jūsu sejai. Nolieciet galvu un pakratiet to uz priekšu un atpakaļ, lai nodrošinātu, ka maska paliek vietā. Velciet masku uz acīm un degumu (nekad nevelciet to uz mutes) un noregulējiet siksnas, lai maskas blīve ērti piegulētu jūsu sejai. Brīdinājums: Nekad neleciet un nenirstiet ūdeni, kamēr jums ir uzvilkta maska! Pēkšņs trieciens var radīt izstrādājuma vai stikla bojājumu un/vai traumas. Izvairieties no maskas stikla spēcīgiem triecieniem un nekad nenirstiet ūdeni ar seju uz priekšu. PIEZĪME: Lai izvairītos no stikla aizsvīšanas, nosmērējiet iekšējo virsmu ar siekalām un noskalojiet ar ūdeni, vai, lai nodrošinātu vēl labākus rezultātus, turiet nelielu ūdens daudzumu maskā un izmantojiet to stikla mazgāšanai, kratot ar galvu, ja stikls aizsvīst. PIEZĪME: Izelpojiet mazliet ar degunu, ja jūtat, ka maska cieši pieguļ sejai ūdens spiediena dēļ.
Norādījumi par cauruli (ja tā ir iekļauta)
BRĪDINĀJUMS: A klases caurules, nav paredzētas izmantošanai personām ar augumu ≤150cm. Izmantot tikai pieaugušajiem. Izmantojiet cauruli tikai ūdenī. BRĪDINĀJUMS: B klases caurules, nav paredzētas izmantošanai personām ar augumu > 150cm. Izmantot tikai bērniem. Izmantojiet cauruli tikai ūdenī. Cauruli izmanto nirēji vai peldētāji elpošanai, atrodoties pie ūdens virsmas, kamēr viņu seja ir zem ūdens virsmas. Caurules izmērs ir atkarīgs no cilvēka plaušu apjoma. Pirms iekāpšanas ūdenī pārliecinieties, ka caurule ir pareizi uzstādīta mutes daļā, un, ka caurule ir cieši piestiprināta pie maskas siksnas ar iebūvētu stiprinātāju. PIEZĪME: Ņemiet vērā, ka atloks ir paredzēts ievietošanai starp lupu iekšējas daļas un zobiem. PIEZĪME: Obligāti izmēģiniet, stāvot sēklā ūdenī. Niršanas laikā ūdens var ieplūst jūsu caurulē. Tas ir normāli un jums jāiemācās to enerģiski izpūst. PIEZĪME: Pirms niršanas NEVEICIET vairāk kā 3 dziļas ieelpas. Intensīva elpošana var izraisīt samaņas zaudēšanu zem ūdens. PIEZĪME: Vārstam uz caurules ir maza jēga, izņemot personām, kuras vēlas palikt uz virsmas. Pēc neliela treniņa, jūs varat izmantot cauruli elpošanai niršanai zem ūdens virsmas. Jūs sapratīsiet, ka tad ir gan drošāk, gan vienkāršāk izņemt vārstu un izpūst ūdeni, kas ieplūdis caurulē, veicot ātru, strauju
izelpu sasniedzot virsmu.
Brīdinājums: Jebkādu nepiederošu priekšmetu PIEVIENOŠANA šai precei (piemēram, lai pagarinātu) var potenciāli apdraudēt dzīvību. Izmantojiet tikai pieredzējušu personu uzraudzībā. Caurules krāsains uzgalis padara to par labāk redzamu pēc virsmas sasniegšanas, tāpēc tas jānomaina, ja tas ir pazaudēts vai, ja tas zaudē krāsu. Caurules ārējai virsmai 30mm no augšas jābūt marķētai ar fluorescējošu sarkanu, dzeltenu vai rozā krāsu.
Apkope un glabāšana
Izvairieties no pakļaušanas pārmērīgai saules vai gaisa iedarbībai. Izvairieties no saskares ar eļļām vai smērēm. Daži saules krēmi un losjoni satur eļļu. Izvairieties no pakļaušanas siltuma iedarbībai vai saskares ar karstām virsmām. Glabājiet kastē vai maisā tumšā, vēsā un sausā vietā. Glabāšanas laikā nedeformējiet. Izstrādājuma atbilstības deklarāciju, lūdzu, skatiet un lejupielādējiet vietnē www.bestwaycorp.com
KAUKĖS IR KVĖPAVIMO VAMZDELIO
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Perspėjimas: naudojant šį gaminį, vaikus visuomet turi prižiūrėti suaugusysis.
PASTABA:
šį įranga leidžia matyti ir kvėpuoti po vandeniu.
Siekdami optimalaus efektyvumo, naudokite teisingai.
PASTABA: Žiūrėkite, kad nenuplauktumėte per toli, kadangi galite nebeturėti jėgų grįžti.
PASTABA: Jei norite plaukti giliau nei 3 m, pasitarkite
su tinkamai kvalifikuotu instruktoriumi (t.y. Nacionalinės nardymo instruktorių asociacijos nariu), kreipkitės į Nardytojų klubą arba panašią organizaciją. PASTABA: ĮSPĖJAME – kai neriate, jūsų įgimtas plūdrumas mažėja. Tai reiškia, kad jums teks plaukti į viršų, kad imtumėte vėl plūduriuoti paviršiuje.
Kaukė (jei pridėta)
Įsitikinkite, kad kaukė yra švari. Pasukite galvą 45 laipsnių kampu. Prieš užsidėdami kaukę ant veido, užtikrinkite, kad juostelė būtų priešais stiklą. Sulaikykite kvėpavimą ir išspauskite visą kaukėje esantį orą, užtikrindami, kad kaukė sandariai priglustų prie jūsų veido. Palenkite galvą žemyn ir pakratykite ją pirmyn ir atgal, kad įsitikintumėte, jog kaukė tvirtai uždėta. Užsidėkite kaukę ant akių bei nosies (ne ant burnos) ir sureguliuokite dirželio dydį, kad apsauginis gaubtas būtų patogiai uždėtas ant jūsų veido. Įspėjimas: Niekada nešokite ar nenerkite į vandenį, kai esate užsidėję kaukę! Dėl tokio staigaus veiksmo galima sugadinti gaminį, sudaužyti stiklus arba susižeisti. Saugokite akinius nuo stiprių smūgių ir niekada nenerkite į vandenį veidu žemyn. PASTABA: Kad akiniai nerasotų, jų vidinį paviršių įtrinkite seilėmis, o po to nuplaukite vandeniu, arba laikykite kaukėje nedidelį kiekį vandens ir aprasojus akiniams papurtykite galvą aukštyn bei žemyn. PASTABA: Išpūskite truputį oro per nosį, jei jaučiate, kad kaukė prisiplojo prie jūsų veido dėl vandens slėgio.
Kvėpavimo vamzdelis (jei pridėtas)
PERSPĖJIMAS: A tipo vamzdelių negali naudoti asmenys, kurių ūgis ≤ 150 cm. Gali naudoti tik suaugusieji. Kvėpavimo vamzdelį naudokite tik vandenyje. PERSPĖJIMAS: B tipo vamzdelių negali naudoti asmenys, kurių ūgis > 150 cm. Gali naudoti tik vaikai. Kvėpavimo vamzdelį naudokite tik vandenyje. Kvėpavimo vamzdelį galima naudoti nardymo arba plaukimo metu, kadangi per jį panėrus kvėpuojama. Kvėpavimo vamzdelio dydis priklauso nuo naudotojo plaučių talpos. Prieš panerdami įsitikinkite, kad vamzdelis gerai pritvirtintas prie pūstuko, o visas kvėpavimo vamzdelis tvirtai prijungtas prie kaukės dirželio su įrengtu laikikliu. PASTABA: Įsidėmėkite, kad jungė specialiai sukurta įsidėti tarp lūpų ir dantų. PASTABA: Treniruokitės būdami negiliame vandenyje. Į jūsų kvėpavimo vamzdelį kartas nuo karto pateks vandens, o tada neriate. Tai normalu, todėl jūs turite treniruotis, kad mokėtumėte išpūsti orą. PASTABA: NEĮKVĖPKITE daugiau nei 3 kartus prieš panerdami. Per daug kartų įkvėpę galite prarasti sąmonę vandenyje. PASTABA: vožtuvas, pritvirtintas prie kvėpavimo
vamzdelio, neduoda jokios naudos, nebent
kvėpavimo vamzdelį naudoja pradedantysis, kuris nori išlikti paviršiuje. Šiek tiek pasipraktikavę, galite norėti naudoti kvėpavimo vamzdelį panirę po vandeniu. Suprasite, kad saugiau ir lengviau išmesti vožtuvą ir išpūsti į vamzdelį patekusį vandenį greitu stipriu iškvėpimu pasiekus vandens paviršių.
Perspėjimas:
prie šio gaminio PRIDĖDAMI kitus daiktus, pvz., pailgindami vamzdelį, galite sukelti pavojų savo gyvybei. Naudoti tik prižiūrint patyrusiam asmeniui. Spalvotas vamzdelio viršus leidžia matyti nardytoją, todėl pametus ar išblukus jį reikia pakeisti. Vamzdelio viršus, kurio dydis 30 mm, turi būti pažymėtas fluorescencine raudona, geltona ar rožine spalva.
Priežiūra ir sandėliavimas
Venkite nebūtino saulės šviesos arba oro poveikio. Venkite sąlyčio su aliejais ir tepalais. Kai kurie kremai nuo saulės savo sudėtyje turi aliejaus. Saugokite nuo karščio poveikio arba sąlyčio su karštais paviršiais. Laikykite vėsioje sausoje ir tamsioje vietoje įdėję į dėžę arba maišiuką. Laikydami nesugadinkite. Svetainėje www.bestwaycorp.com raskite gaminio atitikties deklaraciją ir ją atsisiųskite
NAVODILA ZA UPORABO MASKE IN DIHALKE
Opozorilo: med uporabo tega izdelka naj bodo
otroci ves čas pod nadzorom odrasle osebe.
OPOMBA: s to opremo lahko gledate pod vodo in
istočasno dihate na površju, ne da bi morali obraz
dvigniti iz vode. S pravilno uporabo izdelka so
zagotovljeni najboljši učinki.
OPOMBA: Pazite na preplavano razdaljo; pot nazaj
vas lahko izčrpa. OPOMBA: Če se želite potopiti na globino, večjo od 3 metrov, se obrnite na pooblaščenega usposobljenega inštruktorja (člana Nacionalnega združenja potapljaških inštruktorjev) ali Britansko potapljaško združenje (British Sub-Aqua Club) ali
katero koli podobno organizacijo za nasvet.
OPOMBA: PAZITE, da ko se potapljate, se vaša naravna plovnost manjša. To pomeni, da boste
lahko morali plavati navzgor, preden boste
priplavali na površino.
Za masko (če je priložena)
Prepričajte se, da je maska čista. Dvignite glavo
navzgor pod kotom 45 stopinj. Pomaknite trak pred
steklo, preden si masko nadenete. Zadržite dih in
ga nato izdihnite v masko, tako da se maska tesno
prisesa na vaš obraz. Glavo obrnite navzdol ter z njo pomigajte naprej in nazaj, da se prepričate, ali je maska čvrsto pritrjena. Masko si nadenite čez oči in nos (nikoli čez usta) in trak nastavite tako, da se mask udobno prilega vašemu obrazu. Pozor: Nikoli ne skačite v vodo z masko na obrazu! Nenadni trk lahko povzroči poškodbo izdelka ali zlom leč, in/ali možne telesne poškodbe. Preprečite nasilne trke z lečami maske in v vodo nikoli ne skačite z obrazom navzdol. OPOMBA: Da preprečite zameglitev stekla, pljunite
na njegovo notranjo in nato izperite v vodi, ali, za
boljše rezultate, ohranite majhno količino vode v
maski in jo uporabite, da jo s tresljajem glave
počistimo, vsakič, ko se steklo maske zamegli. OPOMBA: Če čutite, da je zaradi vodnega pritiska maska sploščena ob obraz, rahlo pihnite čez nos.
Za dihalko (če je priložena)
OPOZORILO: dihalke razreda A niso namenjene za osebe, ki so visoke 150 cm ali manj. Izdelek je primeren le za odrasle osebe. Dihalko uporabljajte le v vodi. OPOZORILO: dihalke razreda B niso namenjene
za osebe, ki so visoke več kot 150 cm. Izdelek je
primeren le za otroke. Dihalko uporabljajte le v vodi.
Dihalko uporablja potapljač ali plavalec, da diha med plavanjem, a glavo obdrži pod vodo. Velikost dihalke je skladna s pljučno kapaciteto uporabnika. Preden vstopate v vodo se prepričajte, da je cev
pravilno vstavljena v ustnik in dihalka trdno pritrjena
na trak maske s priloženim držalom. OPOMBA: Ustno držalo je narejeno, da se prilega območju med notranjostjo ustnic in zobmi.
OPOMBA: Vadite medtem, ko stojite v plitki vodi.
Ko se boste potapljali, bo voda včasih prišla v
dihalko. To je normalno in morate vaditi, kako to vodo hitro izpihnete, da se je znebite. OPOMBA: preden se potopite pod vodo, NE
vdahnite več kot trikrat. Če prevečkrat vdahnete,
lahko izgubite zavest pod vodo.
OPOMBA: če je na dihalki pritrjen ventil, je koristen le tedaj, če želite ostati na površju. Z nekoliko vaje si boste morda želeli uporabiti dihalko za dihanje med vašimi izleti pod vodno gladino. Ugotovili boste, da je varneje in lažje izprazniti ventil in izpihati vso vodo iz cevi s hitrim in močnim izpihom ob prihodu na površje. Opozorilo: DODAJANJE kakršnih koli predmetov, na primer za podaljševanje dolžine, je lahko življenjsko nevarno. Izdelek uporabljajte le pod nadzorom izkušene osebe. Zaradi barvnega konca cevi je potapljač bolje viden, ko priplava na površje, zato morate ta del nadomestiti z novim, če se razbarva ali ga izgubite. Zunanjo površino zgornjih 30 mm cevi označite s fluorescenčno rdečo, rumeno ali rožnato barvo.
Vzdrževanje in shranjevanje
Preprečite nepotrebno izpostavljanje sončni
svetlobi in zraku.
Preprečite stik z olji in mastjo. Nekatere sončne
kreme in losjoni vsebujejo olja.
Preprečite izpostavljanje toploti in stik z vročimi površinami.
Shranjujte v suhem, hladnem in temnem prostoru v
škatli ali vrečki. Med shranjevanjem ne ukrivljajte. Prosimo, poiščite in prenesite izjavo o skladnosti
izdelka s spletne strani www.bestwaycorp.com
MASKE VE ŞNORKEL KULLANMA TALİMATLARI
Uyarı: Bu ürün kullanılırken çocukları daima gözetim altında tutun. NOT: Bu ekipman, su altını görebilmenizi ve yüzünüzü sudan çıkarmadan nefes alabilmenizi sağlar. En iyi performans için doğru şekilde kullanın. NOT: Açılmadan önce sadece gideceğiniz mesafeyi değil, dönüşü de hesaba katın; dönüş sırasında daha yorgun olacağınızı unutmayın. NOT: 3 metrenin altına dalacaksanız uzman bir eğitmenden veya sertifikalı bir dalış eğitmeninden, dalış kulübünden vs. bilgi alın. NOT: Derine indikçe doğal yüzme yeteneğinizin azalacağını UNUTMAYIN. Bu durum, tekrar yüzeye çıkmadan önce tam ters bir dönüş hareketi yapıp yukarı doğru yüzmek zorunda kalabileceğiniz anlamına gelir.
Maske hakkında (pakete dâhilse)
Maskenin temiz olduğundan emin olun. Başınızı 45 derecelik açıyla çevirin. Maskeyi yüzünüze geçirmeden önce kayışın mercek önünde olduğundan emin olun. Nefesinizi tutun ve maskedeki havayı dışarı verin, maskenin yüzünüze sıkıca yerleştiğinden emin olun. Başınızı aşağı doğru çevirin ve kafanızı
ileri geri sallayarak maskenin sabitçe yerinde
olduğundan emin olun. Maskeyi gözlerinizi ve burnunuzu kapatacak (ağzınızı kapatmasın) biçimde takın ve kayış kısmını gözlük kısmı yüzünüze tam oturacak biçimde ayarlayın. Uyarı: Maske yüzünüze takılı durumdayken asla suya atlamayın! Ani bir darbe ürünün hasar görmesine veya gözlük kısmının kırılmasına neden olabileceği gibi yaralanmanıza da yol açabilir. Maskenin gözlük kısmına darbe gelmesini önleyin, suya asla sırtüstü konumda dalmayın. NOT: Gözlüğün buğulanmasını önlemek için iç kısmına hafifçe tükürüp tüm cama yayın ve suyla durulayın. En iyi sonucu almak için maskenin içinde az miktarda su bırakın ve cam buğulandığı zaman başınızı sallayıp bu suyla buğuyu temizleyin. NOT: Maske suyun uyguladığı basınç nedeniyle düzleşerek yüzünüze baskı uygularsa burnunuzla hafif bir şekilde dışarı doğru hava üfleyin.
Şnorkel hakkında (pakete dâhilse)
UYARI: A Sınıfı şnorkeller 150 cm'den kısa kişilerce kullanılamaz. Yalnızca yetişkinler kullanabilir. Şnorkeli yalnızca suda kullanın. UYARI: B Sınıfı şnorkeller 150 cm'den uzun kişilerce kullanılamaz. Sadece çocuklar tarafından kullanıma uygundur. Şnorkeli yalnızca suda kullanın. Şnorkel, dalgıcın veya yüzücünün başının arkası suyun dışında önü suyun içinde konumda yüzerken nefes alabilmesini sağlar. Şnorkelin uzunluğu kullanıcının akciğer kapasitesine bağlıdır. Suya girmeden önce şnorkelin ağızlık kısmından su nüfuz etmediğini ve şnorkelin maske kayışındaki yuvaya sağlam bir şekilde takıldığını kontrol edin. NOT: Ağızlığın ucundaki iki plastik çıkıntı, dudaklarınız ile dişlerinizin arasına yerleştirilecek biçimde tasarlanmıştır. NOT: Öncelikle sığ suda ayaktayken pratik yapın. Kullanım sırasında şnorkelin içine ara sıra su girecektir. Bu normal bir durumdur; şnorkele giren suyu kuvvetlice üfleyerek dışarı atma pratikleri yapın. NOT: Suyun altına dalmadan önce 3 kereden fazla derin nefes ALMAYIN. Normalden yoğun nefes almanız suyun altında bilinç kaybına neden olabilir. NOT: Şnorkele takılıysa, küçük bir valf mekanizması yüzeyde kalmak isteyen yeni kullanıcılara bir miktar fayda sağlayabilir. Bir miktar pratik sonrasında şnorkeli yüzey altında aralıklı olarak nefes almak amacıyla kullanabilirsiniz. Valfi çıkararak boruya giren suları yüzeye çıkıldığında hızlı ve keskin bir nefes vererek dışarı atmanın hem daha güvenli hem de daha kolay olduğunu fark edeceksiniz. Uyarı: Bu ürüne yabancı bir nesne EKLENMESİ (örneğin; uzunluğu artırmak amacıyla), hayati tehlikelere yol açabilir. Yalnızca uzman denetimi altında kullanın. Şnorkelin tepesindeki parlak kısım kullanıcının yüzeyde başkaları tarafından daha iyi görülmesini sağladığından, bu kısım çıkar veya rengi atarsa değiştirilmelidir. Şnorkelin 30cm üstünden dış yüzey kırmızıdan sarıya ya da pembeye ışınır şekilde işaretlenmelidir.
Bakım ve depolama
Zorunlu kalmadıkça güneş ışığına ve havaya maruz bırakmayın. Yağ ve greslerle temas etmesini önleyin. Bazı güneş kremleri ve losyonları yağlı bir bileşkeye sahiptir. Isıya ve sıcak yüzeylere maruz kalmasını önleyin. Bir kutu ya da çanta içinde soğuk, kuru ve karanlık bir ortamda saklayın. Depolama sırasında biçimini bozmayın. Lütfen ürünün uygunluk beyanını www.bestwaycorp.com adresinde araştırıp indirin.
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE PENTRU
MASCĂ ŞI SNORKEL
Avertisment: Țineți copiii sub supravegherea adulților în permanență la utilizarea acestui produs. NOTĂ: Acest echipament vă facilitează vederea subacvatică şi să respiraţi la suprafaţă fără a vă scoate faţa din apă. Utilizați corect pentru o performanță optimă. NOTĂ: Nu pierdeţi din vedere distanţa pe care aţi înotat-o; călătoria înapoi poate fi obositoare. NOTĂ: Dacă doriţi să vă aventuraţi mai mult de 3 m (9-10 picioare), solicitaţi sfatul unui instructor calificat corespunzător (adică, un membru al Asociaţiei Naţionale a Instructorilor Subacvatici) sau al unui club subacvatic britanic sau al unei organizaţii similare. NOTĂ: REŢINEŢI că în timp ce coborâţi, flotabilitatea dvs. naturală scade. Acest lucru înseamnă că este posibil să trebuiască să înotaţi în sus înainte de a începe să plutiţi din nou la suprafaţă.
Pentru mască (dacă este inclusă)
Asigurați-vă că masca este curată. Rotiți-vă capul într-un unghi de 45 de grade. Asigurați-vă că banda este în fața lentilelor înainte de vă pune masca pe față. Țineți-vă respirația și scoateți aerul din mască, asigurându-vă că masca este aspirată complet peste față. Rotiți-vă capul și scuturați-l înainte și înapoi pentru a vă asigura că masca este fixată ferm. Purtaţi masca peste ochi şi nas (niciodată peste gură) şi reglaţi cureaua, astfel încât garnitura să se aşeze confortabil pe faţa dvs. Atenţie: Nu săriţi sau nu vă scufundaţi niciodată în apă cu masca pusă! Un impact subit poate duce la avarierea produsului sau la ruperea lentilei şi/sau la posibile vătămări fizice. Evitaţi impacturile violente la nivelul lentilei măştii şi nu vă săriţi niciodată în apă cu faţa în jos. NOTĂ: Pentru a preveni aburirea lentilelor, frecaţi suprafaţa interioară a acestora cu salivă şi apoi clătiţi în apă, sau, pentru rezultate mai bune, păstraţi o cantitate mică de apă în mască şi folosiţi-o pentru a spăla lentilele cu o scuturare a capului ori de câte ori vi se abureşte masca. NOTĂ: Nu răsuflaţi pe nas dacă simţiţi că masca vi se aplatizează pe faţă datorită presiunii apei.
Pentru snorkel (dacă este inclus)
AVERTISMENT: Snorkel-urile de Clasă A, nu trebuie
utilizate de persoane mai mici sau egale cu 150 cm.
Pentru utilizare numai de către adulţi. Utilizaţi snorkel-ul numai în apă. AVERTISMENT: Snorkel-urile de Clasă B, nu trebuie
utilizate de persoane mai mici de 150 cm. Pentru utilizare
numai de către copii. Utilizaţi snorkel-ul numai în apă. Snorkel-ul se utilizează pentru ca scufundătorul sau înotătorul să respire la suprafaţă, cu faţa complet scufundată în apă. Dimensiunea snorkel-ului este în strânsă legătură cu capacitatea pulmonară a utilizatorului. Înainte de a intra în apă, asiguraţi-vă că tubul este conectat corect la muştiuc şi că snorkel-ul este ataşat ferm la cureaua măştii cu ajutorul suportului încorporat. NOTĂ: Reţineţi că manşonul este conceput să se potrivească între buze şi dinţi. NOTĂ: Nu practicaţi în timp ce sunteţi în apă puţin adâncă. Apa va intra uneori în snorkel-ul dvs. şi atunci când vă scufundaţi. Acest lucru este normal şi trebuie să exersaţi să suflaţi brusc pentru a o elimina. NOTĂ: NU inspiraţi mai mult de 3 ori înainte de a coborî sub suprafaţă. Respirarea în exces vă poate reduce gradul de conştienţă sub apă. NOTĂ: Dacă snorkel-ul este dotat, o valvă este de foarte mică importanţă cu excepţia începătorului care doreşte să rămână la suprafaţă. După exersare puteți să utilizați snorkelul pentru a respira între excursiile sub suprafață. Veți descoperi că este mai sigur și ușor să renunțați la valvă și să suflați apa care a intrat în tub cu o respirație rapidă, intensă când ajungeți la suprafață. Avertisment: ADĂUGAREA de obiecte străine la
acest produs (de ex., prelungire lungimii sale), pot
genera potenţiale pericole letale. A se utiliza numai sub supraveghere competentă. Vârful colorat al tubului sporeşte gradul de vizibilitate al scufundătorului când este la suprafaţă, şi, prin urmare, trebuie înlocuit dacă se pierde sau se decolorează. Suprafaţa exterioară a părţii superioare a tubului de 30 mm va fi marcată cu roşu sau galben sau roz fluorescent.
Întreţinere şi depozitare
Evitaţi orice expunere inutilă la lumină şi aer. Evitaţi contactul cu uleiul şi grăsimea. Unele creme şi loţiuni de protecţie solară au consistenţă uleioasă. Evitaţi expunerea la căldură şi contactul cu suprafeţele fierbinţi. A se depozita la loc răcoros, uscat, într-o cutie sau sac. Nu îndoiți în timpul depozitării. Vă rugăm să studiați și să descărcați declarația de
conformitate a produsului pe www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА МАСКА И ШНОРХЕЛ
Внимание: Дръжте децата под наблюдение на възрастен човек през цялото време, когато те използват този продукт. ЗАБЕЛЕЖКИ: Това оборудване дава възможност да гледат под вода и да дишате на повърхността без да изваждате лицето си от водата. Използвайте правилно за оптимална работа. ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид колко далеч сте плувал; пътуването на връщане, може да бъде изтощително. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако желаете да се гмурнете под 3m (9-10 ft) трябва да потърсите съвет от квалифициран инструктор (т.е. член на Националната Асоциация на Подводни Инструктори) или от клон на Британския Клуб на Водолазите или друга подобна организация. ЗАБЕЛЕЖКА: ИМАЙТЕ ПРЕДВИД, че колкото по-дълбоко се спускате, толкова повече вашата естествена плаваемост намалява. Това означава, че може да се наложи да плувате нагоре, преди да може да изплувате обратно на повърхността.
За маска (ако е включена)
Уверете се, че маската е чиста. Завъртете главата си нагоре под ъгъл на 45 градуса. Уверете се, че лентата е пред лентите, преди да поставите маската на лицето си. Задръжте дъха си и изпуснете въздуха в маската, като се уверите, че маската е засмукана плътно върху лицето ви. Завъртете главата си надолу и разклатете главата си назад и напред, за да се уверите, че маската е здраво на място. Носете маската върху очите и носа (никога върху устата) и регулирайте ремъка така, че полата да приляга удобно върху лицето ви. Предупреждение: Никога не скачайте или гмуркайте във водата, с маската на лицето! Внезапен удар може да доведе до повреда на продукта или счупване леща и/или възможно физическо нараняване. Избягвайте насилствени въздействия върху лещите на маската и никога не се потапяйте във водата с лицето надолу. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се предотврати замъгляването на екрана, натъркайте слюнка върху вътрешната му повърхност и след това изплакнете с вода, или за по-добри резултати, задръжте малко количество вода в маската и я използвайте, за да измивате екрана чрез поклащане на главата, когато маска за лице се запоти. ЗАБЕЛЕЖКА: Духайте малко през носа си, ако чувствате, че маската за лице се притиска към лицето ви поради налягането на водата.
За шнорхел (ако е включен)
ВНИМАНИЕ: Клас А шнорхел, да не се използват от лица ≤ 150cm. Само за възрастни. Използвайте шнорхела само във вода. ВНИМАНИЕ: Клас В шнорхелите, да не се използват от лица > 150cm. Да се използва само от деца. Използвайте шнорхела само във вода. Шнорхелът се използва от водолаза или плувеца за да може той да диша, когато е на повърхността, като в същото време лицето му е потопено във водата. Размерът на шнорхела е според капацитета на белите дробове на потребителя. Преди да влезе във водата се убедете, че тръбата е правилно поставена в мундщука и шнорхела е здраво прикрепен към ремъка на маската посредством вградения в държател. ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид, че фланеца е проектиран за да пасва между вътрешната страна на устните и зъбите. ЗАБЕЛЕЖКА: Упражнявайте се, докато сте в плитки води. Водата ще навлиза в шнорхел от време на време и когато се гмуркате. Това е нормално и трябва да се практикува рязко издухване за да се освободите от него отново. ЗАБЕЛЕЖКИ: НЕ ПОЕМАЙТЕ повече от 3 дълбоки вдишвания преди да се снижите под повърхността. Прекаленото вдишване може да доведе до загуба на съзнание под водата. ЗАБЕЛЕЖКИ: Ако е монтиран на шнорхел, клапана е на малка стойност, с изключение човек, който желае да остане на повърхността. След малко практика може да искате да използвате шнорхела за дишане между екскурзиите под повърхността. Ще откриете, че е както по-безопасно и така и по-лесно да отпушите клапана и да издухате навън водата, която е влязла в тръбата с бързо, рязко издишане при достигане на повърхността. Внимание: Добавяйки какъвто и да е чужд предмет към този продукт (например за удължаване на дължината), може да доведе до потенциална опасност за живота. Да се използва само под опитен надзор. Цветният връх на тръбата прави водолаза по-видими, когато е на повърхността, и следователно трябва да се замени, при загуба или промяна на цвета. Външната повърхност в горните 30 mm на тръбата ще бъде маркирана в флуоресциращо червено до жълто или розово.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
Избягвайте излишно излагане на слънчева светлина и въздух. Да се избягва контакт с масла и греси. Някои кремове и лосиони за защита от слънцето са с маслен състав. Избягвайте излагане на топлина и контакт с горещи повърхности. Съхранявайте на хладно, сухо и тъмно място в кутия или чанта. Не изкривявайте по време на съхранение. Моля, потърсете и изтеглете декларацията за съответствие на продукта от www.bestwaycorp.com
UPUTE ZA UPORABU MASKE I DISALICE
Upozorenje: Držite djecu pod stalnim nadzorom cijelo vrijeme tijekom korištenja ovog proizvoda. NAPOMENA: Ova oprema omogućuje vam gledanje pod vodom i disanje na površini bez podizanja glave
iz vode. Upotrebljavajte pravilno kako biste postigli
optimalni radni učinak.
NAPOMENA: Pazite na udaljenost koju ste preplivali
od obale jer povratak natrag može biti iscrpljujući. NAPOMENA: Ako želite zaroniti na dubljinu veću od 3 metra (9-10stopa), obratite se za savjet ovlaštenom kvalificiranom instruktoru (članu Nacionalne udruge instruktora ronjenja) ili britanskom ronilačkom udruženju ili bilo kojoj sličnoj organizaciji.
NAPOMENA: IMAJTE NA UMU da vam se tijekom
zarona prirodni uzgon smanjuje. To znači da ćete možda morati plivati prema površini prije nego li budete ponovno plutali na površini.
Za masku (ako uključuje)
Provjerite je li maska čista. Podignite glavu i držite je
pod kutom od 45 stupnjeva. Provjerite je li se traka
nalazi ispred leća prije nego što postavite masku na svoje lice. Zadržite dah i istisnite zrak iz maske. Provjerite je li maska čvrsto prianja za vaše lice.
Spustite glavu te je pomaknite prema natrag i naprijed kako biste provjerili je li maska pravilno postavljena.
Stavite masku preko očiju i nosa (nikada preko usta) i
prilagodite vrpce tako da udobno prianja uz lice.
Upozorenje: Nikada ne skačite u vodu s maskom na licu! Izravan udar može dovesti do oštećenja proizvoda ili pucanja leće i/ili prouzročiti moguće tjelesne ozljede. Leću maske čuvajte od izravnih udara i nikada ne
zaranjajte u vodu licem okrenutim prema dolje. NAPOMENA: Kako biste izbjegli zamagljivanje
stakla, utrljajte pljuvačku na unutrašnju stranu stakla i isperite vodom, ili za još bolji rezultat, ostavite malo vode u maski kojom ćete oprati područje oko stakla
okretanjem glave kada se maska podigne s lica.
NAPOMENA: Izdahnite kroz nos ako osjećate da se maska spljoštila na licu pod pritiskom vode.
Za disalicu (ako uključuje)
UPOZORENJE: Disalice tipa A ne smiju upotrebljavati
osobe čija je visina ≤ 150 cm. Samo odrasle osobe
mogu upotrebljavati ovaj proizvod. Koristite disalicu samo u vodi. UPOZORENJE: Disalice tipa B ne smiju upotrebljavati
osobe čija je visina > 150 cm. Samo djeca mogu
upotrebljavati ovaj proizvod. Koristite disalicu samo u vodi.
Disalicu koristi ronioc ili plivač za disanje kada pliva po površini, a njegovo se lice nalazi pod vodom. Veličina disalice ovisi o kapacitetu pluća korisnika.
Prije ulaska u vodu provjerite je li cijev pravilno
umetnuta u usnik i je li disalica čvrsto pričvršćena za remen maske pomoću ugrađenog držača.
NAPOMENA: Imajte na umu da je prirubnica dizajnirana
tako da stane između unutrašnjeg dijela usana i zubiju. NAPOMENA: Dok stojite u plićaku, upoznajte se s
maskom i disalicom tako da ih malo isprobate.
Ponekad će voda ući u disalicu kad ronite. To je normalno i morate vježbati jak izdisaj kako biste
izbacili vodu iz disalice.
NAPOMENA: NE UDAHNITE više od 3 puta prije zarona. Ako udahnete preveliku količinu zraka, može doći do gubljenja svijesti pod vodom. NAPOMENA: Neiskusni korisnik koji želi ostati na površini vode neće imati velike koristi od ventila koji se može isporučiti s disalicom. Nakon što nekoliko puta upotrijebite disalicu, možda ćete je početi koristiti između zarona. Vidjet ćete da je sigurnije i lakše skinuti ventil te ispuhati brzim i snažnim izdahom vodu koja je ušla u disalicu nakon što izronite.
Upozorenje: DODAVANJE bilo kakvih stranih predmeta na ovaj proizvod (na primjer, produljivanje njegove
dužine) može uzrokovati moguću opasnost po život.
Koristite samo pod nadzorom iskusne osobe. Obojeni vrh cijevi koji čini ronioca vidljivijim na površini mora se zamijeniti novim ako se izgubi ili obezboji.
Vanjska će površina gornjeg dijela disalice (30 mm) biti obojana u fluorescentnu crvenu, žutu ili ružičastu boju.
Održavanje i skladištenje
Izbjegavajte nepotrebno izlaganje sunčevoj svjetlosti i zraku. Pripazite da proizvod ne dođe u doticaj s uljima i mastima. Neke kreme za sunčanje i losioni imaju
uljasti sastav.
Pripazite da proizvod ne bude izložen toplini te da ne dođe u doticaj s vrućim površinama. Čuvajte proizvod na hladnom, suhom i mračnom mjestu u kutiji i vrećici. Ne iskrivljujte tijekom skladištenja. Potražite i preuzmite izjavu o sukladnosti proizvoda
na internet stranici www.bestwaycorp.com
MASKI JA HINGAMISTORU KASUTUSJUHEND
Hoiatus. Selle toote kasutamise ajal peab lastel olema pidev järelevalve täiskasvanu poolt. MÄRKUS. See varustus võimaldab näha vee all ja hingata pinnalt, ilma et peaksite nägu veest välja võtma. Järgige nõudeid, et saaksite seadet parimal moel kasutada. MÄRKUS. Hoidke meeles, kui kaugele olete ujunud, et tagasitee poleks kurnav. MÄRKUS. Kui tahate sukelduda sügavamale kui 3 m (9-10 ft), peate saama väljaõppe pädevalt instruktorilt (Rahvusvahelise sukeldujate instruktori ühingu liige), Briti akvalangistide klubi haruorganisatsioonilt või sarnaselt organisatsioonilt. MÄRKUS. VÕTKE TEADMISEKS, et sukeldumisel teie loomulik ujuvus väheneb. See tähendab, et teil tuleb ujuda üles, enne kui saate pinnal uuesti ujuda.
Juhised maski kohta (kui on komplektis)
Veenduge, et mask on puhas. Tõstke oma pea üles 45-kraadise nurga alla. Enne maski endale ette panekut vaadake, et rihm oleks klaasi ees. Hoidke hinge kinni ja hingake maski all välja ning veenduge, et mask liibub tihedalt näole. Keerake oma pea alla ja raputage oma pead tagasi-edasi, et veenduda, et mask on kindlalt peas. Pange mask üle oma silmade ja nina (mitte üle oma suu) ja reguleerige rihm nii välja, et ääris liibub mugavalt vastu nägu. Hoiatus. Ärge kunagi hüpake vette kui mask on peas. Ootamatu löök võib põhjustada toote või prilliklaaside purunemise ja/või võimaliku psüühilise häire. Vältige lööke vastu maski klaase ja ärge sukelduge vette nägu allapoole suunatud. MÄRKUS. Selleks et vältida klaaside udustumist määrige nende sisepinda süljega ja loputage seejärel vees või jätke maski alla veidi vett ja raputage pead kui mask uduseks muutub. MÄRKUS. Kui tunnete, et mask surutakse vastu nägu, puhuge korraks maski alla läbi nina.
Juhised hingamistoru kohta (kui on komplektis)
HOIATUS. A-klassi hingamistoru ei sobi kasutamiseks
neile, kelle kasv on ≤ 150 cm. Kasutamiseks ainult
täiskasvanute poolt. Kasutage hingamistoru ainult vees. HOIATUS. B-klassi hingamistoru ei sobi kasutamiseks neile, kelle kasv on > 150 cm. Kasutamiseks ainult lastele. Kasutage hingamistoru ainult vees. Hingamistoru saab kasutada sukelduja või ujuja hingamiseks pinnal ujumiseks sel ajal kui nägu on vee all. Hingamistoru suurus on seoses kopsumahuga. Enne vette minekut veenduge, et toru on nõuetekohaselt huulikule ja hingamistoru on kindlalt kinnitatud maskile rihma abil selleks ettenähtud hoidikul. MÄRKUS. Pange tähele, et äärik on ette nähtud panemiseks huulte alla vastu hambaid. MÄRKUS. Proovige kasutamist madalas vees. Vesi tungib aeg ajal hingamistorusse ja siis kui te sukeldute. See on normaalne ja teil tuleb harjutada selle järsku väljapuhumist. MÄRKUS. ÄRGE TEHKE enne veepinnast allapoole laskumist rohkem kui kolme suurt sisse hingamist. Liigne sisse hingamine võib põhjustada teadvuse kadu vee all. MÄRKUS. Kui paigaldate hingamistorule klapi, siis sellest on vähe abi, välja arvatud neil, kes soovivad jääda vee pinnale. Pärast lühiajalist harjutamist võite soovida kasutada hingamistoru hingamiseks vee alla sukeldumiste vaheaegadel. Te leiate, et on ohutum ja lihtsam klapp eemaldada ja puhuda välja torusse sisenenud vesi kiire tugeva väljahingamisega, kui olete jõudnud vee pinnale. Hoiatus. Mingite osade LISAMINE hingamistorule (nt selle pikendamiseks) võib olla eluohtlik. Kasutamiseks ainult kogenud sukelduja järelevalve all. Hingamistoru värviline otsak võimaldab sukeldujat veepinnal näha ja see tuleb kadumise või värvi kaotamise korral asendada. Toru ülemise otsa pind markeeritakse 30 mm laiuselt märgistada fluorestseeriva punase, kollase või roosa värviga.
Hooldamine ja hoiustamine
Vältige mittevajalikku päikesekiirgust ja vaba õhku. Vältige kokkupuudet õlide ja määretega. Mõned päikesekreemid ja emulsioonid on õlipõhised. Vältige kokkupuudet küttekehade ja kuumade pindadega. Hoidke jahedas, kuivas ja hästi ventileeritud kohas karbis või kotis. Ärge laske hoiustamise ajal sellesse tekkida auke. Vastavusdeklaratsiooni leiate ja saate alla laadida veebisaidilt www.bestwaycorp.com
UPUTSTVO ZA UPOTREBU MASKE I DIHALICE
Upozorenje: Deca treba da budu pod stalnim nadzorom odrasle osobe tokom celog vremena
korišćenja ovog proizvoda. NAPOMENA: Ova oprema vam omogućava da gledate pod vodom i da dišete na površini bez potrebe da vadite vaše lice iz vode. Koristite
pravilno radi optimalne performanse. NAPOMENA: Imajte na umu koliko ste daleko
otplivali, put nazad može biti iscrpljujući. NAPOMENA: Ako želite ići dublje od 3m (9-10 stopa) potražite savet kvalifikovanog instruktora (npr. člana
Nacionalne podvodne asocijacije) ili iz ogranka
britanskog podvodnog kluba ili slične organizacije.
NAPOMENA: BUDITE UPOZORENI da kako
ronite dublje tako se vaša moć plutanja umanjuje. To znači da vi ćete možda morati plivati prema površini prije nego što počnete plutati prema gore.
Za masku (ako je uključena)
Proverite da li je maska čista. Podignite glavu gore pod uglom od 45 stepeni. Proverite da li je kaiš ispred leća naočala pre nego što stavite masku na vaše lice. Zadržite dah i isterajte vazduh iz maske, osiguravajući da maska bude vakumirana čvrsto na vašem licu. Spustite glavu dole i protresite
glavom nazad i napred kako biste proverili da je
maska čvrsto postavljena. Nosite masku preko očiju i nosa (nikad preko usta) i podesite traku tako da obruč fino legne preko lica. UPOZORENJE: Nikad ne skačite u vodu sa maskom! Iznenadan udar može rezultirati oštećenjem proizvoda ili lomom stakla i/ili mogućom povredom.
Izbegavajte nasilne udare u staklo maske i nikad ne zaranjajte licem prema dole.
NAPOMENA: Da sprečite staklo od zamagljivanje natrljajte pljuvaču s unutrašnje strane i onda isperite vodom, ili, za bolje rezultate, ostavite malu količinu
vode u maski i koristite je da operete staklo tako
što ćete protresti glavom kad se staklo zamagli.
NAPOMENA: Malo izdahnite iz nosa ako osetite
da je maska postala previše pritisnuta uz lice
zbog vodenog pritiska.
Za dihalicu (ako je uključena)
UPOZORENJE: Disaljke Klase A ne smeju koristiti osobe ≤ 150cm. Samo za upotrebu od strane odraslih osoba. Koristite disaljku samo u vodi. UPOZORENJE: Disaljke Klase B ne smeju koristiti osobe > 150cm. Samo za upotrebu od strane dece. Koristite disaljku samo u vodi.
Dihalica se koristi da ronilac ili plivač diše dok je blizu površine vode a lice mu je pod vodom. Veličina dihalice zavisi od kapaciteta pluća korisnika.
Pre ulaska u vodu osigurajte da je cev pravilno
postavljena u dio za usta, i da je dihalica čvrsto prikačena za traku od maske za ugrađeni držač.
NAPOMENA: Imajte na umu da je rub napravljen tako da stane izmedju usana i zuba.
NAPOMENA: Vežbajte dok stojite u plitkoj vodi. Voda će ući u dihalicu s vremena na vreme i kad ronite. Ovo je normalno i morate vežbati snažno
duvanje da je izbacite.
NAPOMENA: NEMOJTE uzimati više od 3 duboka udisaja pre nego se spustite ispod površine. Prejako disanje može uzrokovati da se izgubite
svest pod vodom.
NAPOMENA: Ukoliko je ugrađen u disaljku, ventil ne vredi mnogo osim za osobu koja želi ostati na površini. Nakon nešto praktične upotrebe možete poželeti da koristite disaljku za disanje između izleta pod površinom. Uvidećete da je i bezbednije i lakše da zanemarite ventil i da izbacite svu vodu koja je ušla u cev brzim i britkim izdisajem nakon što dođete na površinu.
Upozorenje: DODAVANJE bilo kakvih stranih predmeta ovom proizvodu (na primer, kako biste
ga produžili) može dovesti do potencijalne životne opasnosti. Koristiti samo pod stručnim nadzorom. Obojeni vrh cevi omogućava da ronilac bude uočljiviji kada izranja i stoga se mora zameniti
ukoliko se izgubi ili se skine boja. Vanjski deo vrha
cevi od 30mm će biti označen fluoroscentnom crvenom, žutom ili rozom bojom.
Održavanje i skladištenje
Izbegavajte nepotrebno izlaganje suncu i vazduhu. Izbegavajte kontakt sa uljima i mastima. Neke kreme
za sunčanje i losioni su uljnog sastava. Izbegavajte izlaganje vrućini i kontakt sa vrelim površinama. Skladištite na hladnom, suvom i tamnom mestu u kutiji ili vreći. Nemojte ih kriviti tokom skladištenja. Molimo da potražite i preuzmete deklaraciju o usaglašenosti proizvoda sa internet stranice
www.bestwaycorp.com
لﻛروﻧﺳﻟاو عﺎﻧﻘﻟا مادﺧﺗﺳا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
دﻧﻋ تﺎﻗوﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ رﺎﺑﻛﻟا فارﺷﻹ لﺎﻔطﻷا ﻊﺿﺧأ :رﯾذﺣﺗ
ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ سﻔﻧﺗﻟاو ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﺔﯾؤرﻟا نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ كﻧﻛﻣﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ ﺎًﺣﯾﺣﺻ ﺎًﻣادﺧﺗﺳا ﮫﻣدﺧﺗﺳا .ءﺎﻣﻟا نﻣ كﮭﺟو جارﺧإ نودﺑ
نوﻛﺗ دﻗ ،ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻠﻟ ﺢﺑﺳﺗ يذﻟا ىدﻣﻟا كرﺎﺑﺗﻋا ﻲﻓ ﻊﺿ :ﺔظﺣﻼﻣ
(مادﻗأ 10-9) رﺎﺗﻣأ 3 تﺣﺗ ةرﻣﺎﻐﻣﺑ مﺎﯾﻘﻟا يوﻧﺗ تﻧﻛ اذإ :ﺔظﺣﻼﻣ
National وﺿﻋ :لﺎﺛﻣ) اًدﯾﺟ لھؤﻣ مﻠﻌﻣ نﻣ ةروﺷﻣﻟا بﻠطا
عرﻓ نﻣ مﻠﻌﻣ وأ (Underwater Instructor's Association
.ﺔﮭﺑﺎﺷﻣ ﺔﺳﺳؤﻣ يأ نﻣ وأ British Sub-Aqua Club
كوﻔط ضﻔﺧﻧا ،ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ تﻟزﻧ ﺎﻣﻠﻛ ﮫﻧأ ثﯾﺣ رذﺣﻟا خوﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا كﯾﻠﻋ نﯾﻌﺗﯾ ﺎﻣﺑر ﮫﻧأ ﻲﻧﻌﯾ اذھ .دﯾﺎﺣﻣﻟا
دﻛﺄﺗ .ﺔﺟرد 45 ﻎﻠﺑﺗ ﺔﯾوازﺑ ﻰﻠﻋﻷ كﺳأر ردأ .فﯾظﻧ عﺎﻧﻘﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ
مﺛ ،كﺳﻔﻧ سﺑﺣا .كﮭﺟو ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا ءادﺗرا لﺑﻗ ﺔﺳدﻌﻟا مﺎﻣأ طﯾرﺷﻟا نأ .كﮭﺟو ﻰﻠﻋ مﺎﻛﺣﺈﺑ قﺻﺗﻠﻣ عﺎﻧﻘﻟا نأ دﻛﺄﺗو ،عﺎﻧﻘﻟا ﻲﻓ جرﺎﺧﻠﻟ ءاوﮭﻟا درطا .ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ عﺎﻧﻘﻟا مﺎﻛﺣإ نﺎﻣﺿﻟ ﺎًﺑﺎﯾإو ﺎًﺑﺎھذ كﺳأر زُھو ،لﻔﺳﻷ كﺳأر رِدأ
طﯾرﺷﻟا طﺑﺿا مﺛ ،(اًدﺑأ كﻣﻓ ﻰﻠﻋ سﯾﻟو) كﻔﻧأو كﯾﻧﯾﻋ ﻰﻠﻋ عﺎﻧﻘﻟا دﺗرا
يدؤﯾ دﻗ .عﺎﻧﻘﻠﻟ ٍدﺗرﻣ تﻧأو ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ صﻐﺗ وأ اًدﺑأ زﻔﻘﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺔﺑﺎﺻإ وأ/و تﺎﺳدﻌﻟا رﺳﻛ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻠﺗ ﻰﻟإ ﺊﺟﺎﻔﻣﻟا مﺎطﺗرﻻا
صوﻐﻟﺎﺑ اًدﺑأ مﻘﺗ ﻻو ،عﺎﻧﻘﻟا تﺎﺳدﻌﻟ فﯾﻧﻌﻟا مﺎطﺗرﻻا بﻧﺟﺗ .صﺧﺷﻠﻟ
نﻣ كﻘﯾرﺑ ﺎﮭﻛرﻓا ،بﺎﺑﺿﻟا نﯾوﻛﺗ نﻣ نﯾﻧﯾﻌﻟا ﻲﺗﺳدﻋ ﻊﻧﻣﻟ :ﺔظﺣﻼﻣ
- لﺿﻓأ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ - وأ .ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻔطﺷا مﺛ ،ﻲﻠﺧادﻟا ﺢطﺳﻟا زﮭﺑ ﺔﺳدﻌﻟا لﯾﺳﻐﻟ ﮫﻣدﺧﺗﺳاو ،عﺎﻧﻘﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﯾﻣﻛ ﻊﺿ
ﮫﺟوﻟا عﺎﻧﻗ نﺄﺑ ترﻌﺷ اذإ كﻔﻧأ نﻣ ءاوﮭﻟا نﻣ لﯾﻠﻘﻟا جرﺧأ :ﺔظﺣﻼﻣ
≥ لوطﺑ صﺎﺧﺷﻷا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ A ﺔﺋﻔﻟا نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا :رﯾذﺣﺗ
لوطﺑ صﺎﺧﺷﻷا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ ﻻ B ﺔﺋﻔﻟا نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ لﻛروﻧﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ لﺎﻔطﻷا مادﺧﺗﺳﻻ .مﺳ150<
ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا ءﺎﻧﺛأ سﻔﻧﺗﯾﻟ حﺎﺑﺳﻟا وأ صاوﻐﻟا ﮫﻣدﺧﺗﺳﯾ لﻛروﻧﺳﻟا
نأو مﻔﻟا ﻊطﻗ ﻰﻠﻋ اًدﯾﺟ طوﺑﺿﻣ بوﺑﻧﻷا نأ دﻛﺄﺗ ،ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ لوﺧدﻟا لﺑﻗ
.نﺎﻧﺳﻷاو هﺎﻔﺷﻟا نﻣ ﻲﻠﺧادﻟا ءزﺟﻟا نﯾﺑ ﺔﻣءﻼﻣﻟا ثادﺣﻹ ﺔﻔﺷﻟا مﯾﻣﺻﺗ مﺗ
لﺧدﯾ فوﺳ .لﺣﺿﻟا ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ فوﻗوﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ نرﻣﺗ :ﺔظﺣﻼﻣ
رﻣأ اذھ .صوﻐﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﺎًﺿﯾأو رﺧﻵ تﻗو نﻣ لﻛروﻧﺳﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا
.ﺢطﺳﻟا تﺣﺗ لوزﻧﻟا لﺑﻗ ﺔﻘﯾﻣﻋ سﺎﻔﻧأ 3 نﻣ رﺛﻛأ ذﺧﺄﺗ ﻻ :ﺔظﺣﻼﻣ
ﺔﻠﯾﻠﻗ نوﻛﺗﺳ مﺎﻣﺻﻟا ةدﺋﺎﻓ نﺈﻓ ،لﻛروﻧﺳﻟا ﺔﻣءﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔظﺣﻼﻣ
ضﻌﺑ دﻌﺑ .ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﻰﻘﺑﯾ نأ دﯾرﯾ صﺧﺷﻟ ﮫﺗدﺋﺎﻓ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ
تﺣﺗ تﻻوﺟﻟا نﯾﺑ سﻔﻧﺗﻠﻟ لﻛروﻧﺳﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ بﻏرﺗ دﻗ بﯾردﺗﻟا
لﮭﺳﻷا نﻣو ﺔﻣﻼﺳو ﺎًﻧﻣأ رﺛﻛﻷا نﻣ ﮫﻧأ فﺷﺗﻛﺗ فوﺳ .ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ
يوﻗ سﻔﻧﺑ بوﺑﻧﻷا ﻲﻓ لﺧدﯾ ءﺎﻣ يأ ﺦﻔﻧو مﺎﻣﺻﻟا مادﺧﺗﺳا لھﺎﺟﺗ
:لﺎﺛﻣ) ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﻰﻟإ ﺔﺑﯾرﻏ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﻓﺎﺿإ يدؤﺗ نأ نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳﯾ .ةﺎﯾﺣﻠﻟ ددﮭﻣو لﻣﺗﺣﻣ رطﺧ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﻟا ﻰﻟإ (ﮫﻟوط دﯾدﻣﺗ
دﻧﻋ اًروﮭظ رﺛﻛأ صﺧﺷﻟا لﻌﺟﯾ بوﺑﻧﻷا نﻣ نوﻠﻣﻟا يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا نإ رﯾﻐﺗ وأ ﮫﻋﺎﯾﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﮫﻟادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ،ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا
نﻣ مﻣ 30 ﻎﻟﺎﺑﻟا يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا نﻣ ﻲﺟرﺎﺧﻟا ﺢطﺳﻟا مﺳوُﯾ فوﺳ .ﮫﻧوﻟ
سﻣﺷﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تﺎﻣﯾرﻛ ضﻌﺑ نإ .موﺣﺷﻟاو توﯾزﻠﻟ ﺎﮭﺗﺳﻣﻼﻣ بﻧﺟﺗ
.نﯾزﺧﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﮫھوﺷﺗ ﻻ .ﺔﺑﯾﻘﺣ وأ قودﻧﺻ ﻲﻓ مﻠظﻣو درﺎﺑو فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نزﺧُﯾ
ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ مﻗو ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا تار ارﻗإ نﻋ ثﺣﺑا ًﻼﺿﻓ
.ﮫﺟوﻟا عﺎﻧﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺧﺑﻟا فﺛﺎﻛﺗ ﺎﻣﻠﻛ كﺳأر
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ لﻛروﻧﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ رﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﻻ .مﺳ150
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻲﺗﺋر ﺔﻌﺳﺑ لﻛروﻧﺳﻟا سﺎﻘﻣ طﺑﺗرﯾ
.ﺞﻣدﻣﻟا لﻣﺎﺣﻟا ﺔﻘﯾرط نﻋ عﺎﻧﻘﻟا طﯾرﺷﺑ اًدﯾﺟ قﻓرﻣ لﻛروﻧﺳﻟا
.اًددﺟﻣ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ ةوﻘﺑ ﺦﻔﻧﻟا كﯾﻠﻋ بﺟﯾو ،ﻲﻌﯾﺑط
.ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﻲﻋوﻟا دﻘﻔﺗ كﻠﻌﺟﯾ دﻗ دﮭﺟﻣﻟا سﻔﻧﺗﻟا
.يدروﻟا وأ رﻔﺻﻷا ﻰﻟإ رﻣﺣﻷا تﻧﺳﯾروﻠﻔﻟﺎﺑ بوﺑﻧﻷا
.ءاوﮭﻟاو سﻣﺷﻟا ءوﺿﻟ يرورﺿﻟا رﯾﻏ ضرﻌﺗﻟا بﻧﺟﺗ
.ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻸﻟ ﮫﺗﺳﻣﻼﻣو ةرارﺣﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضﯾرﻌﺗ بﻧﺟﺗ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ م ادﺧﺗﺳا
.ﮫﻟ ءادأ لﺿﻓأ
.ﺔﻘھرﻣ ةدوﻌﻟا ﺔﻠﺣر
.ﺢطﺳﻟا ﻰﻟإ اًددﺟﻣ وﻔطﻟا
(هدﯾروﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ) عﺎﻧﻘﻟا ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
.ﺔﯾﺣﯾرﺄﺑ كﮭﺟو ﺔﯾﺷﺎﺣﻟا بﺳﺎﻧﺗ ثﯾﺣﺑ
.لﻔﺳﻸﻟ كﮭﺟوو ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ
.ءﺎﻣﻟا طﻐﺿ لﻌﻔﺑ كﮭﺟو ﻰﻠﻋ ﺢطﺳﻣ
(هدﯾروﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ) لﻛروﻧﺳﻟا ﻰﻟإ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
.ءﺎﻣﻟا ﺢطﺳ تﺣﺗ ﮫﮭﺟو ﺎﻣﻧﯾﺑ
:ﺔظﺣﻼﻣ
.ﺢطﺳﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ﻊﯾرﺳو
.رﯾﺑﺧ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ
:نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.ﻲﺗﯾز نﯾوﻛﺗ تاذ نﺷوﻠﻟاو
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا نﻣ
www.bestwaycorp.com
(EU) 2016/425 EN16805:2015
©2024 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved / Tous droits réservés / Todos los derechos reservados / Alle Rechte vorbehalten / Tutti i diritti riservati Trademarks used in some countries under license from / Marques déposées utilisées dans certains pays sous licence de / Marcas comerciales utilizadas en algunos países bajo licencia de / Marken, abweichend in bestimmten Ländern unter Lizenz von / I marchi commerciali sono utilizzati in alcuni paesi su licenza Bestway Inflatables & Material Corp. Manufactured by / Fabriqué par / Fabricado por / Produziert von / Prodotto da Bestway Inflatables & Material Corp., No. 208 Jin Yuan Wu Road,
Shanghai, 201812, China. Exported by / Exporté par / Exportado por / Exportiert von / Esportato da Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited, Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong.
Manufactured for, distributed and represented in the European Union by / Fabriqué pour, distribué et représenté dans l'Union européenne par / Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por / Hergestellt für Vertrieb sowie Vertretung innerhalb der Europäischen Union durch / Fabbricato per conto di, distribuito e rappresentato nell’Unione Europea da Bestway Europe S.p.a., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano
Milanese (Milano), Italy.
Represented in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL. Represented in Latin America by / Représenté en Amérique latine par / Representado en Latinoamérica por / Representado na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile.
Represented in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia. (Tel: Australia: (+61) 2 9037 1388; New Zealand: 0800 142 101). Represented in North America by / Représenté en Amérique du Nord par / Representado en Norteamérica por Bestway (USA) Inc., 3435 S.
McQueen Road, Chandler, AZ 85286, United States of America.
www.bestwaycorp.com
303021345005
Loading...