BESTGREEN BM115T92RB User Manual

BM115T92RB
02227_PL_LT_CRD
Instruction manual
Please read these instructions care­ ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg­fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com­prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac­certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche.
Règles de sécurité. Veiligheidsregels.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies.
Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento. Avant de démarrer. Maatregelen vóór het starten.
Driving. Conducción. Betrieb. Guida. Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione. Entretien, réglages. Onderhoud, afstelling.
3
18
36
43
46
56
Troubleshooting. Búsqueda de averías.
7
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Störungssuche. Ricerca guasti. Recherche des pannes. Het localiseren van fouten.
Storage. Conservación. Aufbewahrung. Rismessaggio. Remisage. Stallen.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifi cations sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modifi caciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifi che o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
76
79
2
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
- sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) l’adhérence insuffi sante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffi sant, d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions
d’utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant
de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliére­ment de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise
répartition des masses.
II. PRÉPARATION
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de dé­marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser­voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des au­tres.
III. UTILISATION
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confi né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.
• Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10°.
• Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu­lière. Afi n d’éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégularités du terrain,
- ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à cet effet.
• Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d’équipements lourds.
- N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu’il est possible de contrôler avec sécurité.
- Ne pas tour ner trop brusquement. Rester très pr u dent lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.
• Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route.
• Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu’un.
• Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un défl ecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu’un bac ou un défl ecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l’utilisateur que, soit le bac, soit le défl ecteur (option), soient placés à l’arrière du tracteur.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
7
• Avant de quitter le siége :
- débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés,
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Dans ce cas vérifi er immédiatement le carter de coupe.
• Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
• Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
- avant de faire le plein d’essence,
- avant d’enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car­burant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enfl ammer au contact d’une fl amme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fi l de la bou­gie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afi n de prévenir les démarrages acciden­tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
8
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
3
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid­dellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh­werk oder dem Auswurf;
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand­stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge­draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac­curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla­gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
BM115T92RB
11,5/8,6
0-6,7
92
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
MODEL/MODELE
MFG. ID NUMBER PRODUCT NO./PRODUIT NO.
KG RPM
MADE IN U.S.A. HERGESTELLT IN DEN U.S.A. FABRIQUE AUX E.U. 181080 2002
SERIAL/SERIE
02682
14
Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä
m/s
2
0266
EN 1033
4
EN 1032
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent fi gurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi ca­tion de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek­enis.
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAGUE
FRIZIONE
KOPPELING
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
LAMES EMBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
FRIZIONE ACCESSORIE
KOPPELING HULPSTUK
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
ATTACHMENT
EINGEKUPPELT
ENGANCHADO
INNESTATA
INGESCHAKELD
HIGH
HOCH
HAUT ALTO
AUMENTARE
HOOG
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
LAMES DÉBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
FRIZIONE ACCESSORI
KOPPELING HULPSTUK
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
OIL PRESSURE
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
ATTACHMENT
AUSGEKUPPELT
DESENGANCHDO
DISINNESTATA
UITGESCHAKELD
FAST SCHNELLFAHRT VITESSE RAPIDE
MARCHA RÁPIDA
AVANZAMENTO VELOCE
VELOCE
P
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
PARKEERREM
ÖLDRUCK
OLIEDRUK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
OPGELET
BATTERY BATTERIE BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE
MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
MOWER HEIGHT
MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE LICHTEN AAN
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
REVERSE
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ATTENTION AUX PROJECTILES
CERRADO
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTÄNDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
IGNICIÓN AVVIAMENTO ONTSTEKING
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek­enis.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLÄCHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHÄNGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GERÄUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
10
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DEMÁSDE10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAIHOOGTEREGELING
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPÄISCHE VERORDNUNG FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT CONFORME AUX NORMES DE
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
16
01738
GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET­ZUNGEN VERURSAC­HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO­ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE­GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE CECITA’ O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN­STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CE­GUE-DAD O QUEMADU­RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA CECITA’ OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER­ZÜGLICH MIT WASSER AUSSPÜLEN. SOFORT ÄRZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA AYU­DAMÉDICA RÁPIDAM­ENTE.
LAVAR E IMMEDIATA­MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT­TOPORRE AL PIU’ PRES TO ALLE CURE DEL MEDICO.
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as­ sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.
1
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans port apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou.
• Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.
• Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifi er que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement.
• Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement.
• Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du volant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
02597
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1). Tighten securely.
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fi t the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
• Assemble large fl at washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EX TEN SION SHAFT
LENKRAD
• DieVerlängerungswelle (1). Gut festziehen.
• Lenkwellengehäuse einbauen. Dafür sorgen, daß die Füh­rungsbolzen in die jeweils dafür vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenksäulenverlängerung auf. Prüfen, daß die Vorderräder gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
• Die große Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken.
1. VERLÄNGERUNGSWELLE
VOLANTE DE DIRECCIÓN
• Introduzca el eje de extensión (1). Apriete en forma segura.
• Montar la cubier ta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orifi cios respectivos.
• Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
• Montare l'albero di estensione (1). Stringere saldamente.
• Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull’estensione dell’albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
• Assembiare la rondella piatta grande e il dadi 1/2. Tringere in maniera salda.
• Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
• Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
• Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
18
02466
2
1
02464
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re­move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake ped al. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton­age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befi ndet (1).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein­rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
Siège
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaule­ment dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pé­dale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
2
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase­guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartón. Remueva y desechese del embalaje de cartón.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fi ssaggio che fi ssano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fi ssaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso l’alto e rimuoverlo dall’imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Il sedile è regolabile. Regolare il sedile fi no ad assumere la posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig­ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak­king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
NOTE!
Check that the fl ex is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er.
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Vérifi er que le câble électrique est bien connecté sur le con­tacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.
3
NOTA!
Controlar que el cable está correctamente acoplado al inter­ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disi­curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil­igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
2
1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
1. Capotage de batterie
2. Câble (+)
3. Câble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
1. Tapador del acu­mulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protección
5. Terminal de batería
6. Batería
1. Coperchio dellí accumu­latore
2. Cavo elettrico positivo (+)
3. Cavo elettrico negativo (-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace­ lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
• Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufl aden.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenstäande mit der Batterie in Berührung kommen, könnte dies Brandverletzungen verursachen.
• Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de
l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat­terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, pren dre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an­neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
• Retirer le capotage de la batterie
Instalación de la batería
NOTA: Si utiliza la bateria después del mes y año indicado
sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, quitese los
1
3
5
4
brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
• Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a 6-10 Ampère.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
• Portare giuí il coperchio dellíaccumulatore.
6
2
02591
Accu installeren
N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
• Verwyder het accudeksel.
21
2
02591
WARNING: Positive terminal must be con nect ed fi rst to prevent sparks from ac ci den tal grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
WARNUNG! Um einen Kurzschluß zu vermeiden, muß der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen ent­fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen müssen nach vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an „+“ und dann das schwarze Kabel an„-“ anschließen. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION: La bor ne positive doit être connectée la première afi n d'éviter les étincelles qui peuvent se produire à la suite d'une mise à la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de côté. Placer la batterie dans son logement, les bornes du côté extérieur. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afi n d'éviter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
ADVERTENCIA: A fi n de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Ponga la batería en su sitio debajo del asiento. ‘Los bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fi n de evitar la corrosión. Reponga el tapador del acumulador.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodellíaccumulatore.
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudeksel terug.
22
02471
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con di tions.
• Adjust gauge wheels with tractor on a fl at level surface.
• Adjust mower to desired cutting height.
• With mower in desired height of cut po si tion, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground. In stall gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 locknut and tighten se cure ly.
• Repeat for opposite side installing gauge wheel in same adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRÄDER
Die Tasträder müssen sich in geringem Abstand vom Boden befi nden, wenn das Mähwerk in Betriebsstellung die gewünschte Schnitthöhe aufweist. Die Tasträder halten dann das Mähwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindern.
• Die Tasträder mit dem Traktor auf einer ebenen Fläche einstellen.
• Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.
• Wenn sich das Mähwerk in der gewünschten Schnit­thöhe befi ndet, sollten die Tasträder so zusammengebaut werden, daß sie sich in geringem Abstand vom Boden befi nden. Das erste Tastrad in die entsprechende Öffnung einbauen.
• Auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe Einstellöffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe.
• Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
• Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe dési­rée.
• Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond.
• Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge.
2
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte de­seada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
• Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superfi cie nivelada plana.
• Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.
• Con la segadora a la altura deseada para la posición de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y apriételos en forma segura.
• Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori può essere eseguita correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all’altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare l’asportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
• Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superfi cie piana e livellata.
• Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
• Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra. Installare il r uotino anteriore nel foro appropriato.
• Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bed­rijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dat er te kort wordt gemaaid.
• Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
• Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
• Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwiel in het juiste gat.
• Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat.
23
2
0
28
13
Assemblage des composants du collecteur
1
2
1. Goulotte d'éjection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
• Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les deux attaches élastiques à l'arrière du tracteur et tirer la goulotte d'éjection hors du tracteur.
• Dévisser et retirer les deux écrous ainsi que les deux rondelles plates des vis situées sur le panneau arrière du tracteur (Voir fi gure).
3
0
2277
2
4
1. Bras support supérieur
2. Cheville de fi xation 10x17mm
3. Epingle
4. Cheville de fi xation 10x50mm
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
• Positionner les deux bras supports supérieurs à travers
le panneau arrière du tracteur et puis insérer la cheville 10x17mm et la bloquer à l’aide de l’épingle.
• Assembler chacun des deux bras supports à la face
extérieure des tubes verticaux du châssis porteur du collecteur puis insérer la cheville 10x50mm et la bloquer à l’aide de l’épingle.
1
5
3
3
1
3
2
1
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Châssis porteur.
• A l'aide des écrous et des rondelles plates qui ont été retirés précédemment du panneau arrière du tracteur, as sem bler le châssis porteur du collecteur sur le panneau arrière comme indiqué sur la fi gure.
02330
2
1
02306
1. Crochet
2. Goulotte d'éjection
3. Trous dans le panneau arrière du tracteur
• Replacer la goulotte d'éjection dans son logement au travers de la trappe d'éjection du panneau arrière. Im­mobiliser la goulotte avec les deux attaches élastiques (Voir fi g ure).
NOTE: Les crochets des attaches élastiques doivent être accrochés uniquement aux trous prévus à cet effet dans la goulotte d'éjection (2) (Voir fi gure). Ne pas laisser les cro chets pénétrer dans les trous du panneau arrière du tracteur (3) (Voir fi gure). ce qui empêcherait la goulotte d'éjection de fl ot­ter avec le carter de coupe lorsque le tracteur se déplace sur un terrain irrégulier.
3
28
2
1
1. Armature frontale
2. Armature inférieure
3. Boulon poêlier 1/4 x 50,8 mm
4. Ecrous freins 1/4"
3
5
3
2
7
1. Armature frontale
2. Boulon poêlier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrous freins 1/4
4. Bande d’étanchéité en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fi xation
7. Epingle
8. Chapeau
1
2
2
4
2
0259
6
8
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
Pour assembler le collecteur
REMARQUE : nous vous recommandons, pour plus de facilité,
de vous faire aider d’une autre personne pour effectuer le montage du collecteur.
• Les trous dans l’armature frontale du collecteur sont percés avec un angle prédéterminé. Lorsque vous mettez l’armature frontale en position d’assemblage contre l’armature inférieure (voir dessin ci-contre) vérifi ez le bon alignement des trous avant de placer les boulons.
• Assembler l’armature frontale et l’armature inférieure à l’aide des 4 boulons poêlier 1/4 x 50,8 mm et des 4 écrous frein fournis. Serrer fermement.
• Faire glisser l’ensemble de la structure composée par les deux armatures préalablement assemblées à l’intérieur du collecteur.
• Assembler les armatures frontale et supérieure du col­lecteur à l’aide des 4 boulons poêlier 1/4 x 50,8 mm et des 4 écrous frein fournis. Serrer fermement.
• Mettre en place les bandes d’étanchéité en vinyle sur les armatures du collecteur.
• Insérer le levier de vidage du collecteur dans le trou prévu à cet effet sur le capotage supérieur du collecteur, puis insérer la cheville et la bloquer à l’aide de l’épingle.
Poussez le chapeau au-dessus de l’extrémité de la poignée
02593
de décharge du sac.
REMARQUE : ultérieurement la cheville et l’épingle pour­ront être retirées de façon à permettre l’utilisation du levier de vidage pour débourrer, si besoin est, le canal d’éjection du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar­ence, il est nécessaire de le positionner correctement. Il doit y avoir un jeu de 6 à 9 mm entre le collecteur et la partie arrière du tracteur. La surface supérieure du capotage du collecteur doit se situer exactement dans l’alignement de la surface supérieure du capotage des ailes arrières du tracteur.
Réglage de la position horizontale
• Desserrer les écrous de fi xation des crochets d’attelage du collecteur sur les étriers de réglage droit et gauche. Desserrer au minimum afi n que les éléments gardent leur position mais puissent néanmoins être déplacés légèrement.
• Déplacer les crochets en avant ou en arrière, juste de ce qu’il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal. Bien resserrer les écrous.
3
02329
1. Le capotage du collecteur doit être aligné sur le capotage des ailes arrières du tracteur
2. Crochet réglable pour la fi xation du collecteur
3. Etrier de réglage de la position du collecteur
Réglage de la position verticale
• Desserrer les écrous de fi xation des étriers de réglage du collecteur permettant le réglage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afi n que les éléments gardent leur position mais puissent néanmoins être déplacés légèrement.
• Déplacer les étriers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu’il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les écrous.
• Repositionner le collecteur sur ses crochets d’attelage afi n d’en vérifi er l’ajustement. Si le résultat n’est pas conforme aux instructions, répéter les opérations ci-dessus jusqu’à obtention d’un ajustage parfait.
Pour optimiser les fonctions ramassage, broyage ou éjection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel d’utilisation.
29
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
4
8
6
2
5
1
7
Positioning of controls
1. Throttle control
2. Brake and clutch pedal
3. Gear shift lever
4. Connection/disconnection of the cutting unit
5. Quick lifting/lowering of the cutting unit
6. Ignition lock
7. Parking Brake
8. Choke Control
3
02697
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Gashebel
2. Brems- und Kupplungspedal
3. Schalthebel
4. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats
5. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats
6. Zündschloß
7. Feststellbremse
8. Kalstartregler
36
Loading...
+ 37 hidden pages