bester MiniMagster 1502, MiniMagster 1502s Operator's Manual

Instrukcja obsługi półautomatów spawalniczych
Operator’s Manual of the Semi-Automatic Welders
MiniMagster 1502, 1502s
04/2011
Rev.02
2
From Lincoln Electric Bester Sp. z o.o.
Thank You and congratulations on choosing BESTER welder MiniMagster 1502, 1502s. Now You can weld efficiently and well and we guarantee it.
Declaration of confirmity
Konformitätserklärung
Deklaracja zgodnoĞci
LINCOLN ELECTRIC BESTER Sp. z o.o.
Declares that the welding machine:
Erklärt, daß die Bauart der Maschine:
Deklaruje, Īe spawalnicze Ĩródło energii:
MiniMagster 1502, 1502s
conforms to the following directives:
den folgenden Bestimmungen entspricht:
spełnia nastĊpujące wytyczne:
2004/108/WE, 2006/95/WE
and has been designed in conformance with the following norms:
und in Übereinstimmung mit den nachstehenden Normen hergestellt wurde:
i Īe zostało zaprojektowane zgodnie z wymaganiami nastĊpujących norm:
EN 60974-1, EN 60974-5, EN 60974-10
(2011)
Paweł LipiĔski
Operational Director
LINCOLN ELECTRIC BESTER Sp. z o.o.
ul. Jana III Sobieskiego 19A, 58-260 Bielawa, Poland
3
Spis TreĞci / Table of Contents
POLSKI:
BezpieczeĔstwo uĪytkowania 4 Instrukcja instalacji i eksploatacji 6 Elementy obsługi 12 Proces spawania 14 KompatybilnoĞü elektromagnetyczna (EMC) 15 Dane techniczne 16 Przepisy w sprawie bezpieczeĔstwa i higieny pracy 17 Wykaz czĊĞci zamiennych 31 Schematy ideowe 35
ENGLISH:
Safety 18 Installation and Operator Instructions 20 Controls 26 Welding Process 28 Electromagnetic Compatibility (EMC) 29 Technical Specifications 30 Spare Parts 31 Electrical Diagram 35
4
OSTRZEĩENIE Urządzenie to moĪe byü uĪywane tylko przez wykwalifikowany personel. NaleĪy byü pewnym, Īe instalacja, obsługa, przeglądy i naprawy są przeprowadzane tylko przez osoby wykwalifikowane. Instalacji i eksploatacji tego urządzenia moĪna dokonaü tylko po dokładnym zapoznaniu siĊ z tą instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie zaleceĔ zawartych w tej instrukcji moĪe naraziü uĪytkownika na powaĪne obraĪenie ciała, Ğmierü lub uszkodzenie samego urządzenia. Lincoln Electric Bester Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia spowodowane niewłaĞciwą instalacją, niewłaĞciwą konserwacją lub nienormalną obsługą.
OSTRZEĩENIE: Symbol ten wskazuje, Īe bezwzglĊdnie muszą byü przestrzegane instrukcje dla unikniĊcia powaĪnego obraĪenia ciała, Ğmierci lub uszkodzenia samego urządzenia. ChroĔ siebie i innych przed moĪliwym powaĪnym obraĪeniem ciała lub Ğmiercią.
CZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM INSTRUKCJĉ: Przed rozpoczĊciem uĪytkowania tego urządzenia przeczytaj niniejszą instrukcjĊ ze zrozumieniem. Łuk spawalniczy moĪe byü niebezpieczny. Nieprzestrzeganie instrukcji tutaj zawartych moĪe spowodowaü powaĪne obraĪenia ciała, Ğmierü lub uszkodzenie samego urządzenia. PORAĩENIE ELEKTRYCZNE MOĩE ZABIû: Urządzenie spawalnicze wytwarza wysokie napiĊcie. Nie dotykaü elektrody, uchwytu spawalniczego, lub podłączonego materiału spawanego, gdy urządzenie jest załączone do sieci. Odizolowaü siebie od elektrody, uchwytu spawalniczego i podłączonego materiału spawanego. PROMIENIE ŁUKU MOGĄ POPARZYû: Stosowaü maskĊ ochronną z odpowiednim filtrem i osłony dla zabezpieczenia oczu przed promieniami łuku podczas spawania lub jego nadzoru. Dla ochrony skóry stosowaü odpowiednią odzieĪ wykonaną z
wytrzymałego i niepalnego materiału. Chroniü personel postronny, znajdujący siĊ w pobliĪu, przy pomocy odpowiednich, niepalnych ekranów lub ostrzegaü ich przed patrzeniem na łuk lub wystawianiem siĊ na jego oddziaływanie. ISKRY MOGĄ SPOWODOWAû POĩAR LUB WYBUCH: Usuwaü wszelkie zagroĪenie poĪarem z obszaru prowadzenia prac spawalniczych. W pogotowiu powinny byü odpowiednie Ğrodki gaĞnicze. Iskry i rozgrzany materiał pochodzące od procesu spawania łatwo przenikają przez małe szczeliny i otwory do przyległego obszaru. Nie spawaü Īadnych pojemników, bĊbnów, zbiorników lub materiału dopóki nie zostaną przedsiĊwziĊte odpowiednie kroki zabezpieczające przed pojawieniem siĊ łatwopalnych lub toksycznych gazów. Nigdy nie uĪywaü tego urządzenia w obecnoĞci łatwopalnych gazów, oparów lub łatwopalnych cieczy.
BezpieczeĔstwo uĪytkowania
5
OPARY I GAZY MOGĄ BYû NIEBEZPIECZNE: W procesie spawania mogą powstawaü opary i gazy niebezpieczne dla zdrowia. Unikaü wdychania tych oparów i gazów. Dla unikniĊcia takiego ryzyka musi byü zastosowana odpowiednia wentylacja lub wyciąg usuwający opary i gazy ze strefy oddychania. URZĄDZENIE ZASILANE ELEKTRYCZNIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy tym urządzeniu odłączyü jego zasilanie sieciowe. Urządzenie to powinno byü zainstalowane i uziemione zgodnie z zaleceniami producenta i obowiązującymi przepisami.
URZĄDZENIE ZASILANE ELEKTRYCZNIE: Regularnie sprawdzaü kable zasilające i spawalnicze z uchwytem spawalniczym i zaciskiem uziemiającym. JeĪeli zostanie zauwaĪone jakiekolwiek uszkodzenie izolacji, natychmiast wymieniü kabel. Dla unikniĊcia ryzyka przypadkowego zapłonu nie kłaĞü uchwytu spawalniczego bezpoĞrednio na stół spawalniczy lub na inną powierzchniĊ mającą kontakt z zaciskiem uziemiającym. POLE ELEKTROMAGNETYCZNE MOĩE BYû NIEBEZPIECZNE: Prąd elektryczny płynący przez jakikolwiek przewodnik wytwarza wokół niego pole elektromagnetyczne. Pole elektromagnetyczne moĪe zakłócaü pracĊ rozruszników serca i spawacze z wszczepionym rozrusznikiem serca przed podjĊciem pracy z tym urządzeniem powinni skonsultowaü siĊ ze swoim lekarzem. HAŁAS POWSTAŁY PODCZAS SPAWANIA MOĩE BYû SZKODLIWY: Łuk spawalniczy moĪe wywoływaü hałas o poziomie powyĪej 85dB dla 8-godzinnego wymiaru czasu pracy. Spawacze obsługujący półautomat spawalniczy obowiązani są do noszenia w czasie pracy odpowiednich ochronników słuchu/załącznik nr 2 do Rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Socjalnej z 17.06.1998. – Dz. U. Nr 79 poz. 513/. Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Zdrowia o Opieki Społecznej z 09. 07.1996r. /Dz. U. Nr 68 poz. 194/ pracodawca jest zobowiązany do dokonywania badaĔ i pomiarów czynników szkodliwych dla zdrowia. BUTLA MOĩE WYBUCHNĄû JEĝLI JEST USZKODZONA: Stosowaü tylko butle atestowane z gazem odpowiedniego rodzaju do stosowanego procesu i poprawnie działającymi regulatorami ciĞnienia, przeznaczonymi dla stosowanego gazu i ciĞnienia. Zawsze utrzymywaü butlĊ w pionowym połoĪeniu, zabezpieczając ją łaĔcuchem przed wywróceniem siĊ. Nie przemieszczaü i nie transportowaü butli z gazem ze zdjĊtym kołpakiem zabezpieczającym. Nigdy nie dotykaü elektrody, uchwytu spawalniczego, zacisku uziemiającego lub jakiegokolwiek elementu obwodu przewodzącego prąd do butli z gazem. Butle z gazem muszą byü umieszczane z dala od miejsca gdzie mogłyby ulec uszkodzeniu lub gdzie byłyby naraĪone na działanie iskier lub rozgrzanej powierzchni.
6
SPAWANY MATERIAŁ MOĩE POPARZYû: Proces spawania wytwarza duĪą iloĞü ciepła. Rozgrzane powierzchnie i materiał w polu pracy mogą spowodowaü powaĪne poparzenia. Stosowaü rĊkawice I szczypce, gdy dotykamy lub przemieszczamy spawany materiał w polu pracy.
ZGODNOĝû Z CE: Urządzenie to spełnia zalecenia
Europejskiego Komitetu CE.
ZNAK BEZPIECZEēSTWA: Urządzenie to jest przystosowane do zasilania sieciowego, do prac spawalniczych prowadzonych w Ğrodowisku o podwyĪszonym ryzyku poraĪenia elektrycznego.
Nie wyrzucaü osprzĊtu elektrycznego razem z normalnymi odpadami!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą Pozbywania siĊ zuĪytego SprzĊtu Elektrycznego i Elektronicznego (Waste Electrical and Electronic Equipment, W EEE) i jej wprowadzeniem w Īycie zgodnie z miĊdzynarodowym prawem, zuĪyty sprzĊt elektryczny musi byü składowany oddzielnie i specjalnie utylizowany. Jako właĞciciel urządzeĔ powinieneĞ otrzymaü informacje o zatwierdzonym systemie składowania od naszego lokalnego przedstawiciela. Stosując te wytyczne bedziesz chronił Ğrodowisko i zdrowie człowieka!
Przed instalacją i rozpoczĊciem uĪytkowania tego urządzenia naleĪy przeczytaü cały ten rozdział.
Warunki eksploatacji
Urządzenie to moĪe pracowaü w ciĊĪkich warunkach. JednakĪe waĪnym jest zastosowanie prostych Ğrodków zapobiegawczych, które zapewnią długą ĪywotnoĞü i niezawodną pracĊ, miĊdzy innymi:
Nie umieszczaü i nie uĪytkowaü tego urządzenia na powierzchni o pochyłoĞci wiĊkszej niĪ 15°. Urządzenie to musi byü umieszczone w miejscu gdzie wystĊpuje swobodna cyrkulacja czystego powietrza bez ograniczeĔ przepływu powietrza do i od wentylatora. Gdy urządzenie jest załączone do sieci, niczym go nie przykrywaü np. papierem lub Ğcierką.
Ograniczyü do minimum brud i kurz, które mogą przedostaü siĊ do urządzenia. Urządzenie posiada stopieĔ ochrony obudowy IP21. Utrzymywaü je suchym o ile to
moĪliwe i nie umieszczaü na mokrym podłoĪu lub w kałuĪy. Urządzenie powinno byü umieszczone z dala od urządzeĔ sterowanych drogą radiową. Jego normalna praca moĪe niekorzystnie wpłynąü na ulokowane w pobliĪu urządzenia sterowane radiowo, co moĪe doprowadziü do obraĪenia ciała lub
Instrukcja instalacji i eksploatacji
7
uszkodzenia urządzenia. Przeczytaj rozdział o kompatybilnoĞci elektromagnetycznej zawarty w tej instrukcji. Nie uĪywaü tego urządzenia w temperaturach otoczenia wyĪszych niĪ 40°C.
PrzykrĊcanie zestawu kół tylnych.
Przed rozpoczĊciem eksploatacji urządzenia naleĪy przykrĊciü do niego zestaw kół tylnych. W tym celu naleĪy wykonaü nastĊpujcce czynnoĞci:
Rozpakowaü urządzenie. Z woreczka wyciągnąü cztery Ğruby M5x12 i nakrĊtki M5. Ustawiü zestaw kół jak pokaznano na rysunku. SkrĊciü Ğruby z nakrĊtkami.
8
Przyłączanie do sieci zasilającej
Przyłączanie półautomatu do zasilającej sieci energetycznej oraz włączanie do systemu ochrony przeciwporaĪeniowej powinno byü zgodne z normą arkuszową PN-E – 05009 pt. „Instalacja elektryczna w obiektach budowlanych”.
MiniMagster 1502 przystosowany jest do współpracy z jednofazową 3- przewodową siecią 230V, 50Hz z zabezpieczeniem zwłocznym bezpiecznikiem o prądzie 16A. MiniMagster 1502s przystosowany jest do współpracy z jednofazową, 3- przewodową siecią 230V, 50Hz z zabezpieczeniem zwłocznym bezpiecznikiem o prądzie 16A lub trójfazową, 5-przewodową siecią 3x400V, 50Hz z zabezpieczeniem zwłocznym bezpiecznikiem o prądzie 10A. Gniazdo przyłączeniowe powinno posiadaü zacisk ochrony przeciwporaĪeniowej. Przed przyłączeniem półautomatu do sieci zasilającej upewniü siĊ czy wyłącznik główny jest w pozycji 0 /wyłączony/. MiniMagster 1502s wyposaĪony jest w dwa przewody zasilające dla dwóch rodzajów sieci zasilającej. Zmiany napiĊcia zasilania moĪna dokonaü za pomocą przełącznika napiĊcia zasilania, zamontowanego na płycie przedniej urządzenia.
Podłączanie gazu osłonowego
W celu podłączenia gazu osłonowego wykonaü nastĊpujące czynnoĞci:
Po ustawieniu butli na półce od strony Ğcianki tylnej, zabezpieczyü ją przed przewróceniem siĊ za pomocą łaĔcucha.
Zdjąü osłonĊ zaworu butli z gazem osłonowym. NakrĊciü reduktor gazu na butlĊ. Podłączyü reduktor gazu z półautomatem MiniMagster wĊĪem ciĞnieniowym
doprowadzającym gaz, uĪywając do tego opaski zaciskowej.
Zakładanie drutu elektrodowego do podajnika
Przed rozpoczĊciem zakładania drutu elektrodowego do podajnika drutu naleĪy wyłączyü urządzenie z sieci poprzez ustawienie przełącznika zasilania sieciowego w połoĪeniu “0”.
Aby załoĪyü drut elektrodowy naleĪy wykonaü nastĊpujące czynnoĞci:
NałoĪyü szpulĊ z drutem na trzpieĔ, tak Īeby drut wystawał, w kierunku rolki napĊdowej. Szpule z drutem o masie 5kg naleĪy nakładaü na krótszy trzpieĔ o wiĊkszej Ğrednicy, natomiast szpule z drutem o masie 0,5kg naleĪy nakładaü na dłuĪszy trzpieĔ o mniejszej Ğrednicy. NałoĪyü pierĞcieĔ na trzpieĔ dla zablokowania szpuli – dla szpuli o masie 5kg kołnierzem do wewnątrz, dla szpul o masie 0,5kg kołnierzem na zewnątrz. NałoĪyü sprĊĪynĊ na pierĞcieĔ, nastĊpnie docisnąü ją za pomocą blokady szpuli. Dla zablokowania zespołu szpuli na trzpieniu naleĪy nakrĊtkĊ blokady szpuli wkrĊcaü w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W podajniku drutu zwolniü sprĊĪynĊ dociskającą nakrĊtkĊ i unieĞü ramiĊ dociskające. Upewniü siĊ czy Ğrednica wygrawerowana na widocznej stronie rolki napĊdowej odpowiada Ğrednicy zastosowanego drutu. OstroĪnie odwinąü koniec drutu ze szpuli utrzymując go naprĊĪonym dla zapobieĪenia rozwiniĊcia siĊ drutu ze szpuli.
9
Wprowadziü drut elektrodowy do prowadnicy drutu w podajniku. Wprowadziü drut poprzez rolkĊ napĊdową podajnika do uchwytu. OpuĞciü ramiĊ rolki dociskającej i zatrzasnąü je za pomocą regulatora siły docisku. Z uchwytu spawalniczego wykrĊciü dyszĊ i koĔcówkĊ kontaktową. ączyü zasilanie półautomatu. Skierowaü uchwyt na zewnątrz tak, aby wysuwający siĊ drut nie spowodował
okaleczenia spawacza oraz innych ludzi znajdujących siĊ w pobliĪu. Nacisnąü przycisk sterujący; drut elektrodowy powinien przesuwaü siĊ w kierunku koĔcówki uchwytu.
Uwaga: Podczas przesuwania siĊ drutu w uchwycie spawalniczym nie zaglądaü do otworu wylotowego, gdyĪ wysuwający siĊ drut moĪe przebiü rogówkĊ oka.
1 - Tuleja 2 - Szpula z drutem: A – o masie 5kg, B – o masie 0,5kg 3 - PierĞcieĔ szpuli 4 - SprĊĪyna 5 - Blokada szpuli
Po pojawieniu siĊ drutu elektrodowego w wylocie uchwytu spawalniczego (około 20 mm) zwolniü przycisk uchwytu i nakrĊciü koĔcówkĊ kontaktową odpowiednią do Ğrednicy drutu. Prawidłowo wyregulowaü siłĊ docisku rolki: docisk za mały – rolka napĊdowa Ğlizga siĊ po drucie; docisk za duĪy drut jest skrawany przez rolkĊ napĊdową, lub blokuje siĊ w pancerzu; obrót regulatora w prawo – zwiĊksza docisk, obrót regulatora w lewo – zmniejsza docisk.
10
Mechanizm podajnika
1 - PokrĊtło regulacji docisku drutu elektrodowego: obrót zgodnie z ruchem
wskazówek zegara - zwiĊkszanie siły docisku, obrót w kierunku przeciwnym ­zmniejszenie siły docisku Uwaga: Przy zbyt małej sile docisku drut siĊ Ğlizga, natomiast przy zbyt duĪej drut moĪe ulec deformacji.
2 - RamiĊ dociskowe 3 - Prowadnica drutu 4 - Rolka czynna Ø 30mm 5 - PokrĊtło mocujące rolkĊ
6 - Silnik
Zmiana polaryzacji napiĊcia wyjĞciowego
Przed przystąpieniem do zmiany polaryzacji napiĊcia wyjĞciowego naleĪy zdemontowaü osłonĊ listwy zmiany polaryzacji. DemontaĪ polega na odkrĊceniu Ğruby M5x12 oraz wysuniĊciu osłony w kierunku podajnika. Po zmianie polaryzacji zamontowaü osłonĊ.
11
Spawanie z dodatnią polaryzacją (DC+)
Urządzenie fabrycznie przygotowane jest do spawania z dodatnią polaryzacją wymaganą do drutu elektrodowego stalowego pełnego. Przewód uchwytu spawalniczego
podłączony jest do dodatniego zacisku wyjĞciowego +, natomiast
przewód powrotny do zacisku ujemnego -.
Spawanie z ujemną polaryzacją (DC-)
Przewody dochodzące do listwy naleĪy zamieniü miejscami tj. przewód uchwytu spawalniczego podłączyü do zacisku ujemnego -, a przewód powrotny do zacisku dodatniego +. Jest to konfiguracja przewidziana do spawania drutem
rdzeniowym (proszkowym), samoosłonowym.
CzynnoĞci koĔcowe
Połączyü przewód powrotny z elementem spawanym za pomocą zacisku kleszczowego. Podłączyü butlĊ z gazem osłonowym z wejĞciem gazu osłonowego poprzez reduktor ciĞnienia. ączyü wtyczkĊ zasilania sieciowego półautomatu do gniazda zasilania sieci energetycznej. ączyü zasilanie półautomatu włącznikiem głównym, co sygnalizowane jest zaĞwieceniem siĊ lampki sygnalizacyjnej. Stosownie do rodzaju spoiny, typu złącza i gruboĞci spawanych elementów wybraü odpowiednie nastawy spawania za pomocą przełącznika napiĊcia spawania oraz pokrĊtła regulacji prĊdkoĞci podawania drutu elektrodowego. Zachowując stosowne przepisy bhp moĪna przystąpiü od spawania.
12
Elementy obsługi na płycie przedniej MiniMagster 1502 i 1502s
1
A
MiniMagster 1502: wyłącznik główny zasilania urządzenia: włącza i wyłącza zasilanie sieciowe
1
B
MiniMagster 1502s: Łącznik pełniący 2 funkcje:
1) wyłącznik główny zasilania urządzenia
2) przełącznik zmiany napiĊcia zasilania
2
przełącznik zmiany napiĊcia spawania: umoĪliwia skokowy wybór czterech wartoĞci napiĊcia spawania: A1, A2, B1, B2
Uwaga: Nie wolno zmieniaü zakresu napiĊcia w trakcie spawania - grozi to
uszkodzeniem przełącznika
3
sygnalizator włączenia zasilania urządzenia
4
sygnalizator działania zabezpieczenia termicznego: Ğwiecenie sygnalizuje przegrzanie urządzenia
5
pokrĊtło regulacji prĊdkoĞci podawania drutu Vd: umoĪliwia płynną regulacjĊ prĊdkoĞci podawania drutu elektrodowego w zakresie od 0 do 18 m/min
6
uchwyt spawalniczy: doprowadza napiĊcie spawania, gaz osłonowy i drut elektrodowy
7
przewód powrotny z zaciskiem kleszczowym: zamyka obwód spawania
Elementy obsługi
13
Elementy na płycie tylnej MiniMagster 1502, 1502s
1
półka do ustawienia butli z gazem Uwaga: Po zainstalowaniu, butlĊ z gazem zabezpieczyü przed wywróceniem siĊ za pomocą łaĔcucha. Nie stawiaü na półkĊ butli o pojemnoĞci wiĊkszej niĪ 10 litrów – grozi to wywróceniem siĊ półautomatu
2
tabliczka znamionowa
3
wąĪ zasilania gazu
4
otwory wentylacyjne – nie zasłaniaü!
5
przewód zasilania sieciowego 230V z wtyczką
6
przewód zasilania sieciowego 400V z wtyczką (tylko MiniMagster 1502s)
14
Spawanie metodą MIG / MAG
W metodzie spawania techniką MIG / MAG wymagane jest jedynie ustawienie dwóch parametrów spawania:
napiĊcie spawania Us prĊdkoĞü podawania drutu elektrodowego Vd
PoniĪej przedstawiono kilka uwag, ułatwiających dobór parametrów spawania:
ZwiĊkszenie prĊdkoĞci podawania drutu elektrodowego powoduje skrócenie długoĞci łuku, zwiĊkszenie natĊĪenia prądu spawania oraz zwiĊkszenie głĊbokoĞci wtopienia /przetopu/. Zmniejszenie prĊdkoĞci podawania drutu powoduje wydłuĪenie łuku, zmniejszenie natĊĪenia prądu spawania i zmniejszenie przetopu.
ZwiĊkszenie napiĊcia spawania powoduje wydłuĪenie łuku. Zmniejszenie napiĊcia spawania powoduje skrócenie łuku. Gdy prĊdkoĞü podawania drutu elektrodowego jest juĪ za duĪa nastĊpuje wyraĨne
„wypchanie” uchwytu spawalniczego ku górze. Drut elektrodowy nie nadąĪa topiü siĊ w łuku i odpycha uchwyt spawalniczy. Gdy prĊdkoĞü podawania drutu elektrodowego jest za mała lub, gdy napiĊcie spawania jest za wysokie, na koĔcu drutu elektrodowego tworzą siĊ duĪe krople, które spadają obok jeziorka ciekłego metalu. Zbyt duĪe rozpryski Ğwiadczą o za małym napiĊciu spawania lub za duĪej prĊdkoĞci podawania drutu elektrodowego.
Spawanie drutem rdzeniowym, samoosłonowym
W celu przystosowania półautomatów MiniMagster 1502 i 1502s do spawania drutem rdzeniowym naleĪy:
ZałoĪyü na tulejĊ szpulĊ z drutem rdzeniowym. W komorze podajnika zmieniü polaryzacjĊ napiĊcia wyjĞciowego na ujemną. W podajniku drutu elektrodowego załoĪyü rolkĊ napĊdową oznakowaną symbolem
0.9V/1.2V stroną do drutu 0.9. Przezbroiü uchwyt spawalniczy zakładając wyposaĪenie do drutu rdzeniowego (koĔcówkĊ 140.D418 i dyszĊ 145.D258).
Spawanie punktowe
Półautomaty spawalnicze MiniMagster 1502 i 1502s mogą równieĪ słuĪyü do spawania punktowego – zalecane przy spawaniu cienkich elementów np. arkuszy blachy. W tym celu naleĪy:
Zmieniü dyszĊ gazową na dyszĊ specjalną, wyposaĪoną w kołki umoĪliwiające docisk łączonych elementów i swobodny wypływ gazu osłonowego.
Ustawiü parametry spawania według wczeĞniej omówionych zasad. Istotny wpływ na jakoĞü łącza ma tu czas spawania:
zbyt długi – powoduje wytopienie siĊ metalu zbyt krótki – brak połączenia.
Proces spawania
15
Urządzenie to zostało zaprojektowane zgodnie ze wszystkimi odnoĞnymi zaleceniami i normami. JednakĪe moĪe ono wytwarzaü zakłócenia elektromagnetyczne, które mogą oddziaływaü na inne systemy takie jak systemy telekomunikacyjne (telefon, odbiornik radiowy lub telewizyjny) lub systemy zabezpieczeĔ. Zakłócenia te mogą powodowaü problemy z zachowaniem wymogów bezpieczeĔstwa w okreĞlonych systemach. Dla wyeliminowania lub zmniejszenia wpływu zakłóceĔ elektromagnetycznych wytwarzanych przez to urządzenie naleĪy dokładnie zapoznaü siĊ zaleceniami tego rozdziału.
Urządzenie to zostało zaprojektowane do pracy w obszarze przemysłowym. AĪeby uĪywaü go w gospodarstwie domowym niezbĊdne jest przestrzeganie specjalnych zabezpieczeĔ koniecznych do wyeliminowania
moĪliwych zakłóceĔ elektromagnetycznych. Urządzenie to musi byü zainstalowane i obsługiwane tak jak to opisano w niniejszej instrukcji. JeĪeli stwierdzi siĊ wystąpienie jakichkolwiek zakłóceĔ elektromagnetycznych, obsługujący musi podjąü odpowiednie działania celem ich eliminacji i w razie potrzeby skorzystaü z pomocy Lincoln Electric Bester Sp z o.o. Nie dokonywaü Īadnych zmian w urządzeniu bez pisemnej zgody Lincoln Electric Bester Sp z o.o. Przed zainstalowaniem urządzenia, obsługujący musi sprawdziü miejsce pracy czy nie znajdują siĊ tam inne urządzenia, które mogłyby działaü niepoprawnie z powodu zakłóceĔ elektromagnetycznych. NaleĪy wziąü pod uwagĊ:
Kable wejĞciowe i wyjĞciowe, przewody sterujące i przewody telefoniczne, które znajdują siĊ w pobliĪu miejsca pracy urządzenia. Nadajniki i odbiorniki radiowe lub telewizyjne. Komputery lub urządzenia sterowane cyfrowo. Urządzenia systemów bezpieczeĔstwa i urządzenia sterujące stosowane w przemyĞle. SprzĊt słuĪący do pomiarów i kalibracji.
Osobiste urządzenia medyczne takie jak rozruszniki serca czy aparaty słuchowe. Sprawdziü odpornoĞü elektromagnetyczną sprzĊtu uĪytkowanego w miejscu pracy.
Obsługujący musi byü pewien, Īe cały sprzĊt w obszarze pracy jest kompatybilny. MoĪe to wymagaü dodatkowych pomiarów. Wymiary miejsca pracy, które naleĪy braü pod uwagĊ bĊdą zaleĪały od konfiguracji miejsca pracy i innych czynników, które mogą mieü miejsce.
Aby zmniejszyü emisjĊ promieniowania elektromagnetycznego urządzenia naleĪy wziąü pod uwagĊ nastĊpujące wskazówki:
Podłączyü urządzenie do sieci zasilającej zgodnie ze wskazówkami tej instrukcji. JeĞli mimo to pojawią siĊ zakłócenia, moĪe zaistnieü potrzeba przedsiĊwziĊcia dodatkowych zabezpieczeĔ takich np. jak filtrowanie napiĊcia zasilania. Kable wyjĞciowe powinny byü moĪliwie krótkie i ułoĪonym razem, jak najbliĪej siebie. Dla zmniejszenia promieniowania elektromagnetycznego, jeĞli to moĪliwe naleĪy uziemiaü miejsce pracy. Obsługujący musi sprawdziü czy połączenie miejsca pracy z ziemią nie powoduje Īadnych problemów lub nie pogarsza warunków bezpieczeĔstwa dla obsługi i urządzenia. Ekranowanie kabli w miejscu pracy moĪe zmniejszyü promieniowanie elektromagnetyczne. W niektórych sytuacjach moĪe to okazaü siĊ niezbĊdne.
KompatybilnoĞü elektromagnetyczna (EMC)
16
MiniMagster
1502
MiniMagster
1502s
Parametry wejĞciowe
Znamionowe napiĊcie zasilania [V]
230
±
10%
(50Hz)
230
±
10%
(50Hz)
400
±
10%
(50Hz)
Znamionowy maksymalny prąd zasilania [A]:
27,5 27,4 15,8
Znamionowy pobór mocy z sieci [kVA]: 6,4 6,3 7,2 Współczynnik mocy cosϕ przy obciąĪeniu
znamionowym:
0,95 0,95 0,8
Parametry wyjĞciowe
Prąd spawania znamionowy X10% [A] 160 160 160
Prąd spawania dla pracy X60% [A] 80 80 80
Prąd spawania ciągły X100% [A] 60 60 60
Zakres regulacji prądu spawania [A] 30÷160 30÷160 50÷160 NapiĊcie wyjĞciowe w stanie bez obciąĪenia
[V]:
26÷49 26÷49 32÷51
Pozostałe parametry techniczne
IloĞü stopni napiĊcia spawania 4 Zakres regulacji prĊdkoĞci podawania drutu
[m/min]
0÷18
StopieĔ ochrony obudowy IP21
Zakres temperatur pracy [°C]:
-10 do +40
Dopuszczalna wilgotnoĞü wzglĊdna (t=20°C) [%]:
90
Masa /bez szpuli/ [kg]:
38
39
Wymiary /szer/wys/gł/ [mm]: 325x495x585
Dane techniczne
17
Przepisy w sprawie bezpieczeĔstwa i higieny pracy
W sprawie bezpieczeĔstwa i higieny pracy przy pracach spawalniczych obąwiązują zapisy Rozporządzenia Ministra Gospodarki z dnia 27 kwietnia 2000r. /Dz. U.
00.40.470 z dnia 19 maja 2000r./, a w szczególnoĞci punkty:
Rozdział 3 WyposaĪenie i materiały eksploatacyjne
§ 20.2. Butle zapasowe, o których mowa w ust. 1, powinny byü przechowywane w wyodrĊbnionych pomieszczeniach wykonanych z materiałów niepalnych bądĨ w wydzielonych miejscach spawalni, wyraĨnie oznakowanych i zabezpieczonych.
§ 22.1. WĊĪe do gazów powinny byü stosowane zgodnie z ich przeznaczeniem, rodzajem gazu i ciĞnieniem znamionowym. W przypadku mieszanek gazowych naleĪy stosowaü wąĪ odpowiedni do gazu dominującego w mieszance.
§ 25.1 Naprawy urządzeĔ i osprzĊtu spawalniczego powinny byü wykonywane przez osoby o odpowiednich kwalifikacjach, natomiast uĪytkownicy urządzeĔ spawalniczych i osprzĊtu mogą wykonywaü tylko bieĪące czynnoĞci konserwacyjne, okreĞlone w instrukcjach eksploatacyjnych wydanych przez producenta.
§ 25.2. Urządzenia i osprzĊt spawalniczy powinny byü po naprawie sprawdzane pod wzglĊdem spełnienia przez nie wymagaĔ bezpieczeĔstwa okreĞlonych w przepisach lub w Polskich Normach. Wynik sprawdzenia powinien byü udokumentowany.
Rozdział 4 Kwalifikacje spawalnicze
§ 27. Prace spawalnicze powinny byü wykonywane przez osoby posiadające
"ZaĞwiadczenie o ukoĔczeniu szkolenia" albo "ĝwiadectwo egzaminu spawacza" lub "KsiąĪkĊ spawacza", wystawione w trybie okreĞlonym w odrĊbnych przepisach i Polskich Normach, z uwzglĊdnieniem przepisu §28.
§ 28. Osoby wykonujące:
1) rĊczne ciĊcie termiczne,
2) zgrzewanie
3) rĊczne lutowanie
4) zmechanizowane i automatyczne wykonywanie prac spawalniczych - powinny wykazaü siĊ co najmniej zaĞwiadczeniem o ukoĔczeniu szkolenia w zakresie okreĞlonym w odrĊbnych przepisach i Polskich Normach.
18
Safety
WARNING
This equipment must be used by qualified personnel. Be sure that all installation, operation, maintenance and repair procedures are performed only by qualified individuals. Read and understand this manual before operating this equipment. Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. Read and understand the following explanations of the warning symbols. Lincoln Electric is not responsible for damages caused by improper installation, improper care or abnormal operation.
WARNING: This symbol indicates that instructions must be followed to avoid serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. Protect yourself and others from possible serious injury or death.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTIONS: Read and understand this manual before operating this equipment. Arc welding can be hazardous. Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. ELECTRIC SHOCK CAN KILL: Welding equipment generates high voltages. Do not touch the electrode, work clamp, or connected work pieces when this equipment is on. Insulate yourself from the electrode, work clamp, and connected work pieces. ARC RAYS CAN BURN: Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect you skin and that of your helpers. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc. WELDING SPARKS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION: Remove fire hazards from the welding area and have a fire extinguisher readily available. Welding sparks and hot materials from the welding process can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Do not weld on any tanks, drums, containers, or material until the proper steps have been taken to insure that no flammable or toxic vapors will be present. Never operate this equipment when flammable gases, vapors or liquid combustibles are present. FUMES AND GASES CAN BE DANGEROUS: Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. To avoid these dangers the operator must use enough ventilation or exhaust to keep fumes and gases away from the breathing zone.
19
ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before working on this equipment. Ground this equipment in accordance with local electrical regulations.
ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Regularly inspect the input, electrode, and work clamp cables. If any insulation damage exists replace the cable immediately. Do not place the electrode holder directly on the welding table or any other surface in contact with the work clamp to avoid the risk of accidental arc ignition. ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS MAY BE DANGEROUS: Electric current flowing through any conductor creates electric and magnetic fields (EMF). EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before operating this equipment. NOISE APPEARES DURING WELDING CAN BE HARM-FUL: Welding arc can cause noise with high level of 85dB for 8-hour week day. Welders operating welding machines are obligated to wear the proper ear protectors /appendix No. 2 for the Decree of the Secretary of Labor and Social Policy from 17.06 1998 – Dz.U. No. 79 pos. 513/. According to the Decree the Secretary of Health and Social Welfare from 09.07.1996 /Dz.U. No. 68 pos. 194/, employers are obligated to carry examinations and measurements of health harmful factors. CYLINDER MAY EXPLODE IF DAMAGED: Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the gas and pressure used. Always keep cylinders in an upright position securely chained to a fixed support. Do not move or transport gas cylinders with the protection cap removed. Do not allow the electrode, electrode holder, work clamp or any other electrically live part to touch a gas cylinder. Gas cylinders must be located away from areas where they may be subjected to physical damage or the welding process including sparks and heat sources.
WELDED MATERIALS CAN BURN: Welding generates a large amount of heat. Hot surfaces and materials in work area can cause serious burns. Use gloves and pliers when touching or moving materials in the work area.
CE COMPLIANCE: This equipment complies to the European
Communities directives.
SAFETY MARK: This equipment is suitable for supplying power for welding operations carried out in an environment with increased hazard of electric shock.
20
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!
In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will protect the environment and human health!
Installation and Operator Instructions
Read this entire section before installation or operation of the machine.
Location and Environment
This machine will operate in harsh environments. However, it is important that simple preventative measures are followed to assure long life and reliable operation.
Do not place or operate this machine on a surface with an incline greater than 15°
from horizontal.
This machine must be located where there is free circulation of clean air without
restrictions for air movement to and from the air vents. Do not cover the machine with paper, cloth or rags when switched on.
Dirt and dust that can be drawn into the machine should be kept to a minimum. This machine has a protection rating of IP21. Keep it dry when possible and do not
place it on wet ground or in puddles.
Locate the machine away from radio controlled machinery. Normal operation may
adversely affect the operation of nearby radio controlled machinery, which may result in injury or equipment damage. Read the section on Electromagnetic Compatibility in this manual.
Do not operate in areas with an ambient temperature greater than 40°C.
21
Installation of the Rear Wheel Kit.
Before staring the machine operation, the rear wheel kit should be installed. You should do as follow:
Unpack the machine. Pull out four bolts M5x12 and nuts M5 from the bag. Set the wheel kit as it is shown in the Figure above. Fasten bolts and nuts.
22
Input Power Connection
Input connection of the welder and its grounding should be done according to the standard PN-E – 05009 pt. „Instalacja elektryczna w obiektach budowlanych”.
MiniMagster 1502 is adopted for the one-phase, three-wire supply network 230V,
50Hz protected by the delay fuse 16A.
MiniMagster 1502s is adopted for the one-phase, three-wire supply network 230V,
50Hz protected by delay fuse 16A or three-phase, five-wire supply network 3x400V, 50Hz protected by the delay fuse 10A. The supply network outlet should have the grounding terminal.
Before connecting to the supply network, you should make sure if the main switch
of the welder is in “0” position (switched off).
MiniMagster 1502s is equipped with two input power cords for the two input power
types.
Input power change can be done by the input power switch which is placed on the
front panel of the welder.
Shielding Gas Connection
To connect shielding gas, you should:
After placing the shielding cylinder on the platform, protect it against to overturning
with the chain.
Take off the hub cap of the safety valve of the shielding gas cylinder. Install the regulator on the gas cylinder. Connect the regulator to the MiniMagster with the gas hose using the band clip.
Inserting Electrode Wire into the Wire Feeder
Before starting inserting electrode wire into the wire feeder the welder should be switched off by setting the input power switch in ”0” position.
To insert the electrode wire, you should:
Mount the electrode wire spool in such a way to protrude the wire toward the drive
roll direction. The 5kg wire spool should be inserted on the shorter pin with the bigger diameter but the 0.5kg wire spool should be inserted on the longer one with the smaller diameter.
Mount the ring on the pin to block of the spool – for the 5kg spool with the collar to
the inside, for the 0.5kg one with the collar to the outside.
Mount the ring on the collar and then fasten it by the fastening cap of the spool. To
block the spool unit on the pin, the fastening cap should be turned clockwise.
In the wire feeder, release the fastening spring and raise the pressure arm. Make
sure if the engraved diameter on the visible side of the drive roll fulfills the diameter of the used wire.
Unwind carefully the wire end from the spool keeping it tightened for preventing of
the wire unwinding from the spool.
Insert the electrode wire into the wire guide of the wire feeder. Insert the electrode wire through the drive roll of the feeder to the welding gun. Lower the roll pressure arm and snap it up by the roll pressure arm thumbscrew. Twist off the nozzle and the contact tip from the welding gun.
23
Switch off the power supply of the welder. Turn the welding gun to the outside so that the going out wire can’t cause serious
injure of the welder and another people who are nearby.
Press the gun trigger; the electrode wire should go out toward the outlet of the
welding gun.
Note: During the electrode wire moving in the welding gun, don’t look into the nozzle, because the going out wire can pierce your eye cornea.
1 - Sleeve 2 - Spool with the Wire: A - with 5kg weight , B – with 0.5kg weight 3 - Ring of the Spool 4 - Spring 5 - Fastening Cap of the Spool
After appearing the electrode wire in the outlet of the welding gun (about 20mm),
release the gun trigger and twist on the contact tip with the proper diameter.
Adjust properly pressure force of the drive roll: pressure too low – the drive roll
slides on the wire; pressure too high – the electrode wire is carved by the drive roll or is blocked in the wire conduit; thumbscrew turning on the right – increasing of the pressure, thumbscrew turning on the left – decreasing of the pressure.
24
Wire Feeder Mechanism
1 - Thumbscrew of the adjusting of the electrode wire pressure: turning clockwise –
increasing the pressure force, turning counterclockwise – decreasing the pressure
force. Note: At too the small pressure force the wire will slide however at too the high pressure force the wire can be deformed.
2 - Pressure Arm 3 - Wire Guide 4 - Drive Roll Ø 30mm 5 - Fastening Cap of the Roll 6 - Motor
Changing Polarity of the Output Voltage
Before starting changing of Polarity of the Output Voltage, the cover of the strip of the output voltage change should be removed. You can do it by unscrewing the bolt M5x12 and pulling out the cover towards the feeder. After changing of the polarity, the cover should be mounted again.
Strip of changing polrty of output voltage
25
Welding with Positive Polarity (DC+)
A delivered the machine is wired for Positive Polarity, which is required for solid wire. The gun cable is connected to the Positive (+) output terminal, but the work cable
is connected to the Negative (-) output terminal.
Welding with Negative Polarity (DC-)
The welding cables should be changed places on the output terminals: the gun cable
should be connected to the Negative (-) output terminal and the work cable
to the Positive (+) output terminal. This is the typical configuration is designed for Flux Cored Welding (FCAW).
Final Action
Connect the work cable to the work piece with the work clamp. Connect the shielding gas to the shielding gas input through the gas regulator. Insert the plug of the input power cord of the welder into the outlet of the supply
network.
Switch on the welder. Switching on is indicated by lightening up of the power
indicator.
Based on seam kind, joint type and welded material thickness, select proper welding
settings with the welding voltage switch and the WFS control knob.
Obeying the appropriate regulations, you can start to weld.
Controls and Operational Features
Controls on the Front Panel of the MiniMagster 1502, 1502s
1A
MiniMagster 1502: Power Switch: Turn the machine on/off.
1B
MiniMagster 1502s: Switch has two functions:
1) Power Switch
2) Input Power Voltage Switch
2
Welding Voltage Changing Switch: Enables to select one of four welding
voltage values: A1, A2, B1, B2
Warning:
It is not allowed changing the welding voltage value during welding process! It may damage the switch.
3
Switched on Indicator
4
Thermal Protection Indicator: The lamp indicates overheating of the machine.
5
WFS (Wire Feed Speed) Knob Vd: Enables stepless WFS control in the range of 0 – 18 m/min.
6
Welding Gun: Supplies welding voltage and shielding gas and feeds electrode wire.
7
Work Cable with the Work Clamp
27
Rear Panel of the MiniMagster 1502, 1502s
1
Shelf: For placing the shielding gas cylinder Warning: After installation, protect the shielding gas cylinder from overturning with the chain. Don’t place any gas cylinder greater than 10l – it can cause the welder overturning.
2
Rated Plate
3
Gas Hose: For shielding gas connecting.
4
Cooling Fan Holes: Don’t cover!
5
230V Input Power Cord with the Plug.
6
400V Input Power Cord with the Plug (only MiniMagster 1502s)
28
Welding Processes
MIG/MAG Welding
The MIG/MAG welding requires adjusting only two welding parameters:
Welding voltage Us Electrode wire speed (WFS) Vd
Below it was presented several recommendations, which make easier to select welding parameters: WFS increasing causes arc length shortening, welding current increasing and joint
penetration increasing.
WFS decreasing causes arc length extension, welding current decreasing and join
penetration decreasing.
Welding voltage increasing causes arc length extension. Welding voltage decreasing causes arc length shortening. Too high WFS causes pushing up of the welding gun. The electrode wire doesn’t
keep up to melt into the arc and it pushes away the gun.
Too low WFS or too high welding voltage creates big drops on the end of the wire,
which fall down beside melted pool.
Too big splashing indicates too low welding voltage or too high WFS.
Flux Cored Welding
To adopt welders MiniMagster 1502 and 1502s for Flux Cored Welding, you should:
Mount the spool with flux cored wire. In the feeder chamber, change the output voltage polarity into Negative. In the wire feeder, put on the drive roll marked 0.9V/1.2V with the 0.9 side for wire. Match accessories of the welding gun for welding with cored wire (contact
tip140.D418 and nozzle 145.D258).
Spot Welding
Semiautomatic welders MiniMagster 1502 and 1502s can be applied for spot welding – for welding thin parts e.g. metal sheets. To do it, you should:
Install the special gas nozzle for spot welding. It is equipped with pins to pressure
welded parts and it provides free gas flow.
Set the welding settings according to the previous discussed rules. Welding time essentially influence on the joint quality:
- too long - causes too big metal penetration
- too short - joint lack.
29
Electromagnetic Compatibility (EMC)
This machine has been designed in accordance with all relative directives and norms. However, it may still generate electromagnetic disturbances that can affect other systems like telecommunications (telephone, radio, and television) or other safety systems. These disturbances can cause safety problems in the affected systems. Read and understand this section to eliminate or reduce the amount of electromagnetic disturbance generated by this machine.
This machine has been designed to operate in an industrial area. To operate in a domestic area it is necessary to observe particular precautions to eliminate possible electromagnetic disturbances. The operator must
install and operate this equipment as described in this manual. If any electromagnetic disturbances are detected the operator must put in place corrective actions to eliminate these disturbances with, if necessary, assistance from Lincoln Electric. Before installing the machine, the operator must check the work area for any devices that may malfunction because of electromagnetic disturbances. Consider the following. Input and output cables, control cables, and telephone cables that are in or adjacent to the work area and the machine. Radio and/or television transmitters and receivers. Computers or computer controlled equipment. Safety and control equipment for industrial processes. Equipment for calibration and measurement. Personal medical devices like pacemakers and hearing aids. Check the electromagnetic immunity for equipment operating in or near the work area. The operator must be sure that all equipment in the area is compatible. This may require additional protection measures. The dimensions of the work area to consider will depend on the construction of the area and other activities that are taking place.
Consider the following guidelines to reduce electromagnetic emissions from the machine. Connect the machine to the input supply according to this manual. If disturbances occur if may be necessary to take additional precautions such as filtering the input supply. The output cables should be kept as short as possible and should be positioned together. If possible connect the work piece to ground in order to reduce the electromagnetic emissions. The operator must check that connecting the work piece to ground does not cause problems or unsafe operating conditions for personnel and equipment. Shielding of cables in the work area can reduce electromagnetic emissions. This may be necessary for special applications.
30
Technical Specifications
MiniMagster
1502
MiniMagster
1502s
Input Parameters
Rated Input Power [V]
230 ±10%
(50Hz)
230
±10%
(50Hz)
400
±10%
(50Hz)
Rated Maximum Input Current [A] 27.5 27.4 15.8
Rated Power Consumption [kVA] 6.4 6.3 7.2
Power Factor cosϕ at Rated Load
0.95 0.95 0.8
Output Parameters
Welding Current at Duty Cycle 10% [A] 160 160 160
Welding Current at Duty Cycle 60% [A] 80 80 80
Welding Current at Duty Cycle 100% [A] 60 60 60
Welding Current Range [A] 30÷160 30÷160 50÷160
Open Circuit Voltage [V] 26÷49 26÷49 32÷51
Other Parameters
Number of Welding Voltage Steps 4
WFS [m/min] 0÷18
Protection Degree IP21
Operating Temperature [°C]
-10 do +40
Operating Humidity (t=20°C) [%]
90
Weight /without spool/ [kg]
38
39
Dimensions /W/H/D/ [mm] 325x495x585
31
Wykaz czĊĞci zamiennych / Spare Parts
Pos.
Description Index
MiniMagster
1502
MiniMagster
1502s
1 Base R-1012-414-1/08R
1 1
2 Front Panel R-3019-221-1/08R
1 1
3 Rear Panel R-1012-416-1/08R
1 1
4 Shelf R-3019-222-1/08R
1 1 5 Cover with Inscription R-1019-275-1R 1 1 6 Flip-Flop Cover R-3019-224-1/02R
1 1 7 PCB Cover R-1012-409-1/08R
1 1
32
Pos.
Description Index
MiniMagster
1502
MiniMagster
1502s
8 Fan Partition R-1019-243-1/08R
1 1
9
Cover of the Polarity Changing Strip
R-1019-282-1/08R
1 1
10 Hinge with Axle D-3574-011-3/02R
1 1
11 Hinge with Axle D-3574-011-4/02R
1 1 12 Welding Gun B11000-1 1 1 13 Work Cable with Clamp C-5578-026-6R 1 1 14 Power Cord 400V R-5041-215-1R - 1 15 Power Cord 230V R-5041-233-1R 1 1 16 Hose 5x2 1361-410-005R 2m 2m 17 Sleeve 1361-599-326R 1 1 18 Sleeve 1361-599-327R 1 1 19 Sprig 0652-621-017R 1 1 20 Connector Pipe 1361-599-325R 1 1 21 Wire Feeder 0744-000-245R 1 1 22 Sleeve 1361-599-720R 4 4 23 Sleeve D-1869-033-3R 2 2 24 Switch 1115-270-065R 1 1
25
Switch Minimagster 1502s 1158-650-026R - 1
Switch Minimagster 1502 1158-650-027R 1 ­26 Cable Clip 1361-599-399R 2 3 27 Cable Clip 1361-599-398R 2 3 28 Knob 1158-910-025R 1 1 29 Rubber Fair Lead 1373-111-330R 1 1 30 Rubber Fair Lead 1373-182-004R 1 1 31 Rubber Fair Lead 1373-182-002R 1 1
32
Transformer Minimagster 1502s R-4034-135-2R - 1
Transformer Minimagster 1502 R-4034-134-2R 1 ­33 Rectifying Set 1156-112-020R 1 1 34 Choke R-4034-140-2R 1 1 35 Fan 0873-100-032R 1 1 36 Turning Wheel 1029-660-003R 2 2 37 Wheel 1029-660-006R 2 2 38 Wheel Bracket R-3019-223-1/08R 1 1 39 Strip 1361-599-328R 1 1 40 Insulation Ring 1361-599-670R 2 2
41
Label Minimagster 1502s R-0010-394-1R - 1
Label Minimagster 1502 R-0010-395-1R 1 -
42
Control PCB Y026-1R 1 1
Contactor 1115-212-104R 1 1 43 Temperature Sensor 1115-769-112R 1 1 44 Holder Boteco 1361-598-182R 1 1
33
Pos.
Description Index
MiniMagster
1502
MiniMagster
1502s
Wire Feeder 0744-000-245R 1 Roll Cap
0744-000-216R 1 1
2A Roll V0.6 / V0.8
0744-000-217R 1 1
2B Roll VK0.9 / VK1.2
R-2013-094-1R 1 1
3 Roll Cover
0744-000-209R 1 1
4 Roll Adapter fi 30
0744-000-230R 1 1
5 Console
0744-000-219R 1 1
6
Pressure Arm Spring
0744-000-220R 1 1
7 Pressure Arm
0744-000-221R 1 1
8 Pressure Latch
0744-000-223R 1 1
9 Motor 24V 40W
0646-231-137R 1 1
10 Leading Connector Pipe
0744-000-224R 1 1
11 Shuttle Key
0646-231-102R 1 1
34
Akcesoria do uchwytu spawalniczego / Welding Gun Accessories
Pos.
Description Index
1
Contact tip for solid wire φ = 0.6 mm
BP10000-1
2
Contact tip for solid wire
φ = 0.8 mm
BP10000-2
3
Contact tip for flux cored wire φ = 0.9 mm
BP10027-1 4 Nozzle for solid wire BP10034-1 5 Nozzle for flux cored wire BP10035-1
W sprawach obsługi serwisowej i napraw naleĪy kontaktowaü siĊ z najbliĪszym autoryzowanym punktem serwisowym Lincoln Electric Bester Sp. z o.o. Obsługa serwisowa i naprawy przeprowadzane przez nieautoryzowane punkty serwisowe powodują utratĊ uprawnieĔ z tytułu gwarancji.
Naprawy urządzeĔ i osprzĊtu spawalniczego powinny byü wykonywane przez osoby o odpowiednich kwalifikacjach.
For service and repairs you should contact your Authorized Field Service Lincoln Electric Bester Sp. z o.o. Services and repairs done by any not Authorized Service causes loss of the Warranty Rights
Welding machines and their equipment should be repaired by the persons with proper qualifications.
35
Schemat ideowy / Electrical Diagram
MiniMagster1502
36
MiniMagster 1502s
Notatki
Notatki
40
41
NIE DRUKOWAû TEJ STRONY
rev02:
Pozycja zmiany
Było Jest
Dodanie widoku kosza z opisem WEEE - w ver ang. i ver pol.
„SPAW – SERWIS”
&
AUTORYZOWANY SERWIS SPAWAREK ORAZ ZGRZEWAREK
KRAJOWYCH I ZAGRANICZNYCH. AUTOMATYKA PRZEMYSàOWA
„SPAW - SERWIS” 42-200 CzĊstochowa, ul. Waáy Dwernickiego 121
ECM Electronic 42-200 CzĊstochowa, ul. Tartakowa 8
www.spaw-serwiscz.pl
; tel/fax. (34) 368-15-78; tel. kom. 501-283-621; spawserwiscz@gmail.com
SERWIS GWARANCYJNY I POGWARANCYJNY:
42-200 CZĉSTOCHOWA ul. Tartakowa 8
Tel./fax: (34) 3 681-578; tel. kom: 501-283-621.
Adres korespondencyjny:
„SPAW – SERWIS” 42-200 CzĊstochowa ul. Tartakowa 8,
( Serwis Spawarek )
Tel./fax: (34) 3 681-578; tel. kom: 501-283-621;
spawserwiscz@gmail.com
OFERTA
SERWIS W ZAKRESIE URZĄDZEē SPAWALNICZYCH OBEJMUJE:
- PROSTOWNIKI SPAWALNICZE KLASYCZNE MMA, TIG ( AC/DC i DC )
- PROSTOWNIKI SPAWALNICZE INWERTEROWE TIG, MMA ( AC/DC i DC )
- PÓàAUTOMATY SPAWALNICZE MIG/MAG
- SPAWARKI Z PRZEKSZTAàTNIKAMI TYRYSTOROWYMI
- URZĄDZENIA DO CIĉCIA I SPAJANIA PLAZMOWEGO
- AGREGATY I ZESTAWY SPAWALNICZE GENERATOROWE
- PROSTOWNIKI I PRZEKSZTAàTNIKI DO àADOWANIA AKUMULATORÓW
KWASOWYCH I ZASADOWYCH
- URZĄDZENIA ROZRUCHOWE POJAZDÓW I ZASILACZE AKP
- ZGRZEWARKI WCZ , OPOROWE I INWERTEROWE
- ZGRZEWARKI DO ELEKTROZàĄCZEK I DOCZOàOWE DO INSTALACJI Z PE
- CHàODNICE PàYNU DO URZĄDZEē SPAWALNICZYCH ORAZ PRZEMYSàOWE
- PROSTOWNIKI I PRZEKSZTAàTNIKI GALWANIZERSKIE, TECHNOLOGICZNE
- MANIPULATORY, PODAJNIKI, PRZYSTAWKI, KOMPRESORY I SPRĉĩARKI
- ROBOTY I AUTOMATYCZNE LINIE DO CIĉCIA I SPAWANIA
- PIECE HARTOWNICZE INDUKCYJNE, OPOROWE, SYLITOWE
- PIECE DO OBRÓBKI CIEPLNEJ I TOPIENIA METALI KLASYCZNE, WCZ ORAZ INWERTEROWE
- CIĄGI I URZĄDZENIA ODPYLAJĄCE ORAZ PRZEWIETRZAJĄCE
- GENERATORY, PRĄDNICE I URZĄDZENIA PRĄDOTWÓRCZE
- FALOWNIKI, NAPĉDY, ZASILACZE I REGULATORY AC, DC
- UPS I URZĄDZENIA ZASILANIA AWARYJNEGO
- MIERNIKI I URZĄDZENIA POMIAROWE MEDIÓW I PARAMETRÓW
- URZĄDZENIA HYDRAULIKI I PNEUMATYKI PRZEMYSàOWEJ
- POMPY, NARZĉDZIA I URZĄDZENIA MECHANICZNE I BUDOWLANE
- ELEKTRONARZĉDZIA, NARZĉDZIA, PRZYRZĄDY SPALINOWE I ELEKTRYCZNE
- KLIMATYZATORY MIEJSCOWE I CENTRALNE CIĄGÓW TECHNOLOGICZNYCH
- SPALINOWE SPAWARKI, ELEKTROWNIE, ZESTAWY I AGREGATY PRĄDOTWÓRCZE
NA PODWOZIACH KOàOWYCH CIĄGNIONYCH I STACJONARNE
- SPRĉĩARKI I KOMPRESORY, POMPY I AGREGATY PRÓĩNIOWE
- SPRĉĩARKI ĝRUBOWE I URZĄDZENIA SPRĉĩANIA MEDIÓW GAZOWYCH
SERWIS W ZAKRESIE KONSTRUKCJI STALOWYCH I INNYCH OBEJMUJE:
- KONSTRUKCJE STALOWE, STOJAKI TRANSPORTOWE, KONSTR. TECHNOLOGICZNE,
PODWOZIA DROGOWE I TRANSPORTOWE URZĄDZEē (WYKONAWSTWO I REMONTY)
PROWADZIMY SERWIS, KOMIS I SPRZEDAĩ URZĄDZEē PRODUCENTÓW KRAJOWYCH:
„ASPA”; „BESTER”; „OZAS”; „FIGEL”; „ENEL”: „KamiTech”; „KARELMA”. ORAZ PRODUCENTÓW ZAGRANICZNYCH: „ESAB”; „KEMPPI”; „GenSet”; „KEMPER; JLT; „ELEKTRA BECKUM”; „Einhell”; „MOSA”; „LINCOLN ELECTRIC”; SELCO; i innych firm.
SERWISOWANE URZĄDZENIA OBJĉTE SĄ PEà1Ą GWARANCJĄ, WYSTAWIAMY RÓWNIEĩ
ĝWIADECTWA ZGODNOĝCI Z NORMAMI I CERTYFIKATMI, WYKONUJEMY PRZEGLĄDY
OKRESOWE URZĄDZEē I WYSTAWIAMY ĝWIADECTWA. USàUGA WYKONYWANA JEST
ZGODNIE Z NORMAMI KRAJOWYMI ORAZ ISO
Autoryzacja
„LINCOLN ELEKTRIC BESTER” S.A.
Certyfikat Nr. 15/2005, 3/2010, 12/2012
Autoryzacja
PAS „ASPA” S.A. , „OZAS” , „ESAB”, „KamiTech”
Loading...