Butane MicroTorch
ST2200
INSTRUCTION & OPERATION MANUAL
DO NOT DISCARD THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS
www.WorthingtonCylinders.com
02/25/2013
Microsoplete de butano
ST2200
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y OPERACIÓN
NO DESECHE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
www.WorthingtonCylinders.com
13 1914 2015 2116 2217 2318 24
DANGER
This torch is used with a flammable product. Failure
to comply with these Warnings and Instructions may
result in an explosion or fire that may cause property
damage, serious personal injury or death.
Read and comply with the instructions and warnings
in this manual and familiarize yourself with the torch
before lighting and using. Review instructions and
warnings periodically to maintain awareness. Do not
try to operate before reading instructions.
EXTREMLY FLAMMABLE. CONTENTS UNDER PRESSURE.
• Take precautions not to heat fuel tank.
• Contains ammable gas under pressure. Do not
expose the torch or fuel to temperatures exceeding
120°F/49°C or prolonged sunlight.
• Never use torch in or around ammable fumes,
liquids, or explosive materials.
• Never pierce fuel tank or expose torch to re.
2 3 4 5 6 7 8
PELIGRO
Este soplete se usa con un producto inflamable. Si no
se cumplen estas advertencias e instrucciones, puede
producirse una explosión o un incendio que puede
causar daños materiales, lesiones personales graves
o la muerte.
Lea y cumpla las instrucciones y advertencias en
este manual, y familiarícese con el soplete antes
de encenderlo y utilizarlo. Revise las instrucciones y
advertencias periódicamente para tenerlas presente.
No intente hacerlo funcionar antes de leer las
instrucciones.
EXTREMADAMENTE INFLAMABLE. EL CONTENIDO
ESTÁ BAJO PRESIÓN.
• Tome precauciones para no calentar el tanque de combustible.
• Contiene gas inamable bajo presión. No exponga el soplete
y el combustible a temperaturas superiores a 49 °C/ 120 °F o
en forma prolongada a la luz del sol.
• Do not breathe gas, fumes, vapor or spray. If
inhaled, remove affected person to fresh air.
• Avoid contact with eyes or skin. In case of contact
with eyes, rinse immediately with plenty of water
and seek medical advice. For skin contact, ush with
large amounts of water.
• Do not modify torch in any way. Do not alter
factory settings. Serious injury or death can result
from adjusting factory settings or modifying factory
tted parts. Always use manufacturer recommended
replacement parts.
• Read and understand refueling instruction before
refueling torch. Refueling the torch incorrectly can
result in serious injury or death.
• Nunca use el soplete cerca o alrededor de vapores o líquidos
inamables o de materiales explosivos.
• Nunca perfore el tanque de combustible ni exponga
el soplete al fuego.
• No aspire gases, humos, vapores ni pulverizaciones. Si se
inhalan, lleve a la persona afectada a un lugar donde haya
aire fresco.
• Evite el contacto con los ojos o la piel. En caso de que se
produzca contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente
con abundante agua y consulte a un médico. Si entra en
contacto con la piel, enjuáguela con abundante agua.
• No modique el soplete de ninguna manera. No modique
la conguración de fábrica. Si modica la conguración de
fábrica o las piezas instaladas en fábrica puede provocar
lesiones personales graves o la muerte. Siempre use las
piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
• Lea y comprenda las instrucciones para volver a llenar
de combustible el soplete antes de hacerlo. Si lo hace
incorrectamente puede provocar lesiones graves o la muerte.
WARNING
∙ Keep torch out of reach of children and anyone who has not
read instructions. Do not point torch towards face, other
persons or ammable objects. Never attempt to use torch
as a cigarette lighter
∙ Always wear eye protection and gloves when lighting and
using the torch.
∙ To avoid risk of damage to torch, always protect torch from
impact and never allow torch to drop onto oor or hard
surfaces. Never use a torch that appears to be damaged.
∙ Heating a surface may cause heat to be conducted to
adjoining surfaces that may be combustible or become
pressurized when heated. Always check to make sure no
unintended parts or materials are being heated.
∙ Do not use a leaking, damaged or malfunctioning torch. If
torch is leaking, contact manufacturer or retailer.
∙ Work only in well-ventilated areas. Avoid the fumes from
uxes, lead-based paint, and all metal heating operations.
Be careful to avoid fumes from cadmium plating and
galvanized metal - remove these coatings in the area to be
heated by ling or sanding prior to heating.
∙ Ignite torch away from face, hands, clothing, or other
ammable material.
∙ Use caution when operating the torch outdoors on sunny
or windy days. Bright sun makes it impossible to see
the torch’s ame. Wind may carry the torch’s heat back
towards you or other areas not intended to be heated.
Windy conditions may also cause sparks to be blown into
other areas with combustible materials.
ADVERTENCIAS
∙ Mantenga el soplete lejos del alcance de los niños o de cualquier
persona que no haya leído las instrucciones. No apunte el soplete hacia
el rostro o hacia otras personas u objetos inamables. Nunca intente
usar el soplete como encendedor de cigarrillos.
∙ Siempre use protección ocular y guantes cuando encienda y use
el soplete.
∙ Para no dañar el soplete, protéjalo de los golpes y nunca permita
que se caiga al piso o sobre supercies duras. Nunca use un soplete
que parezca estar dañado.
∙ Calentar una supercie puede hacer que el calor pase a supercies
adyacentes que pueden ser combustibles o se presuricen al calentarse.
Siempre asegúrese de que no se estén calentando piezas o materiales
no deseados.
∙ No use un soplete que tenga fugas, esté dañado o no funcione bien.
Si el soplete tiene una fuga, póngase en contacto con el fabricante
o el vendedor minorista.
∙ Trabaje solamente en áreas bien ventiladas. Evite los vapores de
los fundentes, la pintura a base de plomo y todas las operaciones
de calentamiento de metal. Sea especialmente cuidadoso para
evitar los vapores del cadmiado y el metal galvanizado. Retire estos
recubrimientos del área a calentar, limándolos o lijándolos antes de
calentar.
∙ Al encender el soplete, manténgalo alejado del rostro, las manos,
la vestimenta y otros materiales inamables.
∙ Tenga precaución al usar el soplete en exteriores, en días soleados o con
viento. El brillo del sol hace imposible ver la llama del soplete. El viento
puede llevar el calor de la llama de regreso hacia usted o hacia otras
áreas que no se desean calentar. El viento también puede hacer que
las chispas vuelen a otras áreas con materiales combustibles.
∙ La boquilla del quemador y el conjunto de la punta están
extremadamente calientes durante el uso y permanecen calientes
después de apagar el soplete. Tome precauciones para no tocar la punta
del soplete hasta que el soplete se haya enfriado.
∙ Burner nozzle and tip assemble become extremely hot
during use and remain hot after extinguishing the torch.
Take precautions not to touch torch tip until torch has
cooled.
∙ Never use the torch on or near combustibles (fuels, rags,
towels, paper products, etc.). Be careful around motor
vehicles or any gasoline-red products and beware of
hidden fuel lines and tanks.
∙ Ensure that the torch is not pointed in a direction which
could cause nearby objects to ignite when the torch is set
down.
∙ Never leave the torch unattended when lit.
∙ Never attempt to repair or heat a gasoline tank, a chemical
drum an aerosol can, a compressed gas container that held
ammable liquid or gas or any other chemical. Heating
these is extremely dangerous, especially after they have
been “emptied”.
∙ Department of Transportation Hazardous Materials
Regulations forbids the carriage of butane or other
ammable gas products on passenger aircraft. Do not pack
this item or any other ammable gas item in any checked
or carry-on baggage.
∙ Make sure torch is completely extinguished after use.
∙ Ensure that torch is completely cool before storing.
CAUTION
Exercise caution when using this device not to breathe
vapors. Depending on the task being conducted with device
(wood burning, melting plastic, etc.) toxic or nauseating vapors
may exist.
∙
Nunca use el soplete sobre o cerca de combustibles (sustancias
inamables, trapos, toallas, productos de papel, etc.).
cuidado cerca de vehículos motorizados o de cualquier producto
alimentado con combustible, y preste atención a tuberías o tanques
de combustible que estén ocultos.
∙ Asegúrese de que el soplete no esté apuntando en una dirección que
pueda provocar que los objetos cercanos se enciendan cuando se apoye
el soplete.
∙ Nunca deje el soplete sin supervisión cuando esté encendido.
∙ Nunca intente reparar o calentar un tanque de gasolina, un tambor
de productos químicos, una lata de aerosol, un recipiente de gas
comprimido que contenga un líquido o gas inamable o cualquier
otro producto químico. Calentarlos es extremadamente peligroso,
particularmente luego de haberlos “vaciado”.
∙ Las regulaciones para materiales peligrosos del Departamento
de Transporte prohíben el transporte de butano y de otros gases
inamables en aviones de pasajeros. No empaque este producto ni
ningún otro producto con gas inamable en ningún equipaje facturado
o de mano.
∙ Asegúrese de que el soplete esté completamente apagado después
de usarlo.
∙ Asegúrese de que el soplete esté completamente frío antes
de guardarlo.
Tenga especial
PRECAUCIÓN
Cuando use este dispositivo, tenga cuidado de no respirar
los vapores. Tenga en cuenta que puede haber vapores tóxicos
o nauseabundos según la tarea que realice con el dispositivo
(quemar madera, derretir plástico, etc.).
COMPONENTS
Solder Tip Ass'y (G)
Tip (K)
COMPONENTES
Conjunto de
la punta de
soldadura (G)
Punta (K)
Tuerca de traba
de la punta de
soldadura (H)
Punta del soplete a gas (F)
Air Adjustment Knob (J)
Gas Torch Tip (F)
Continuous
Flame Lock (E)
Adjustment
Knob (B)
(on reverse
side of torch)
Traba de llama
continua (E)
Perilla de ajuste
(B) (en el lado
posterior del
soplete)
Soldering Tip
Lock Nut (H)
Perilla de ajuste del aire (J)
Botón de
encendido (D)
Ignition
Button (D)
Fill Valve (A)
Válvula de
alimentación (A)
Safety
Lock (C)
Traba de
seguridad
(C)
REFILLING OPERATION
1. Use only Bernzomatic Butane fuel when relling torch.
2. Ensure that the torch is extinguished before relling.
3. Allow sufcient time for torch to cool to room temperature
before relling the torch with fuel.
4. Rell torch in a well-ventilated area free of re or other
sources of ignition and away from people.
5. Never smoke while relling the torch.
6. Hold the torch with the FILL
VALVE (A) up.
7. Invert fuel canister and
insert the fuel canister tip
into the FILL VALVE (A).
8. Push the fuel canister and
torch together to allow fuel
to ow into the torch fuel
tank. Torch should be lled
in about 10 seconds.
9. Stop relling once the fuel
begins to overow.
10. Wait 3 minutes to allow
fuel gas to stabilize before
igniting the torch.
CÓMO VOLVER A LLENAR EL SOPLETE
1. Use solo el combustible butano Bernzomatic para volver a llenar
el soplete.
2. Asegúrese de que el soplete esté apagado antes de volver a llenarlo.
3. Deje que transcurra un plazo de tiempo suciente para que el
soplete se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a llenar
de combustible el soplete.
4. Vuelva a llenar el soplete en un área bien ventilada, donde no haya
fuego u otras fuentes de encendido presentes y donde esté alejado
de personas.
5. Nunca fume mientras vuelve a
llenar de combustible el soplete.
6. Sostenga el soplete con la
VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN (A)
hacia arriba.
7. Invierta el envase de combustible
e introduzca la punta del envase
de combustible dentro de la
VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN (A).
8. Empuje el envase de combustible
y el soplete entre sí para permitir
que el combustible uya dentro
del tanque de combustible del
soplete. El soplete debe estar
lleno en aproximadamente
10 segundos.
9. Interrumpa esta operación
cuando el combustible comience
a desbordar.
10. Espere 3 minutos para permitir
que el gas combustible se
estabilice antes de encender
LIGHTING AND OPERATION
Intermittent use mode
1. Turn FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) approximately
halfway between (-) and (+) position.
2. Slide the SAFETY LOCK (C) down until SAFETY LOCK (C)
clicks and locks in the ignition position.
3. Press and hold down the IGNITION BUTTON (D).
4. Repeat step 2 and step 3 if torch does not ignite.
5. Release IGNITION BUTTON (D) to extinguish torch.
(2) (3)
el soplete.
ENCENDIDO Y OPERACIÓN
Modo de uso intermitente
1. Gire la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) aproximadamente hasta
la mitad, entre las posiciones (-) y (+).
2. Deslice la TRABA DE SEGURIDAD (C) hacia abajo hasta que la TRABA DE
SEGURIDAD (C) haga clic y quede trabada en la posición de encendido.
3. Mantenga presionado el BOTÓN DE ENCENDIDO (D).
4. Si el soplete no se enciende, repita los pasos 2 y 3.
5. Libere el BOTÓN DE ENCENDIDO (D) para apagar el soplete.
(2) (3)
Continuous use mode
1. Turn FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) approximately halfway
between (-) and (+) position.
2. Slide the SAFETY LOCK (C) down until SAFETY LOCK (C)
clicks and locks in the ignition position.
3. Press and hold down the IGNITION BUTTON (D).
4. Repeat step 2 and step 3 if torch does not ignite.
5. Press the CONTINUOUS FLAME LOCK (E) in to lock the
IGNITION BUTTON (D) in the on position.
6. Release IGNITION BUTTON (D).
7. To extinguish ame, press the IGNITION BUTTON (D) until
the CONTINUOUS FLAME LOCK (E) resets and releases.
Adjust flame
1. Slide FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) towards “-” for smaller
ame.
2. Slide FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) towards “+” for larger
ame.
Use as a gas torch (This is an open ame. Do not use with
combustibles in the area. Read warning sections of
instruction)
1. Torch is factory set for use as a gas torch and can be used
immediately.
2. Ignite torch as shown above.
Use as soldering iron
1. Ensure that the GAS TORCH TIP (F) is cool before installing
the SOLDERING TIP ASSEMBLY (G)
2. Loosen SOLDERING TIP LOCKING SCREW (H) by turning
SOLDERING TIP LOCKING SCREW (H) counterclockwise.
3. Install SOLDERING TIP ASSEMBLY (G) onto the GAS TORCH
TIP (F).
9
Modo de uso continuo
1. Gire la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) aproximadamente hasta
la mitad, entre las posiciones (-) y (+).
2. Deslice la TRABA DE SEGURIDAD (C) hacia abajo hasta que la TRABA DE
SEGURIDAD (C) haga clic y quede trabada en la posición de encendido.
3. Mantenga presionado el BOTÓN DE ENCENDIDO (D).
4. Si el soplete no se enciende, repita los pasos 2 y 3.
5. Presione la TRABA DE LLAMA CONTINUA (E) para trabar el BOTÓN DE
ENCENDIDO (D) en la posición de encendido.
6. Libere el BOTÓN DE ENCENDIDO (D).
7. Para apagar la llama, presione el BOTÓN DE ENCENDIDO (D) hasta
que la TRABA DE LLAMA CONTINUA (E) se restablezca y se libere.
Ajuste de la llama
1. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) a la posición “-” para
obtener una llama pequeña.
2. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) a la posición “+” para
obtener una llama más grande.
Uso como soplete a gas (Esta es una llama abierta. No lo use si hay
combustibles cerca. Lea las secciones de advertencia de las
instrucciones)
1. El soplete viene congurado de fábrica para usarlo como soplete a gas
y puede usarse inmediatamente.
2. Encienda el soplete como se mostró anteriormente.
Uso como soldador
1. Asegúrese de que la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (F) esté fría antes de
instalar el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (G).
2. Aoje el TORNILLO DE BLOQUEO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (H)
girando el TORNILLO DE BLOQUEO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (H) en
sentido antihorario.
3. Instale el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (G) dentro de la
PUNTA DEL SOPLETE A GAS (F).
4. Lightly tighten the SOLDERING TIP LOCKING SCREW (H) by
turning the SOLDERING TIP LOCKING SCREW (H) clockwise.
5. Ignite torch as shown above.
6. Allow torch to burn for about 10 seconds until the heating
element begins to glow red.
7. Slide the AIR ADJUSTMENT KNOB (J) toward the SOLDERING
TIP ASSEMBLY (G). This should extinguish the ame and
leave only the heating element glowing red.
8. Torch is now ready for use as a soldering iron.
Use as a hot air blower
1. Assemble for use a soldering iron.
2. Remove the TIP (K) from the SOLDERING TIP ASSEMBLY (G)
by rotating the TIP (K) counterclockwise.
3. Torch is now ready for hot air blower operation.
4. Ignite torch as shown above.
Gas Torch Tip (F)Soldering Tip (K)
Hot Air Blower is the
Soldering Tip Ass'y (G)
without
the soldering
tip (K) installed.
10
4. Apriete levemente el TORNILLO DE BLOQUEO DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (H) girando el TORNILLO DE BLOQUEO DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (H) en sentido horario.
5. Encienda el soplete como se mostró anteriormente.
6. Permita que el soplete permanezca encendido durante
aproximadamente 10 segundos hasta que el elemento de
calentamiento comience a estar al rojo vivo.
7. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DEL AIRE (J) hacia el CONJUNTO DE LA
PUNTA DE SOLDADURA (G). Esto deberá apagar la llama y dejar solo el
elemento de calentamiento al rojo vivo.
8. Ahora el soplete está listo para usar como soplador.
Uso como soplador de aire caliente
1. Ármelo para usar como soldador.
2. Para retirar la PUNTA (K) del CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA
(G), gire la PUNTA (K) en sentido antihorario.
3. El soplete está listo para usar como soplador de aire caliente.
4. Encienda el soplete como se mostró anteriormente.
Punta del soplete a gas (F)Punta de soldadura (K)
El soplador de aire caliente
es el conjunto de la punta
de soldadura (G)
punta de soldadura (K)
instalada.
sin
la
ADDITIONAL WARNINGS
1. Before using as soldering iron or hot air blower ensure that
SOLDERING TIP LOCKING SCREW (H) is securely tightened.
2. Before each use and after relling, listen for leaking. Never
use a ame to check for leaks. Always use torch in a wellventilated and spark-free area and where there are no open
ames.
3. In cold weather size of ame will be smaller. To produce
larger ame, pre-warm torch to room temperature prior to
use.
STORAGE
1. Ensure that CONTINUOUS FLAME LOCK (E) is in the “OFF”
position.
2. Release IGNITION BUTTON (D).
3. Allow several minutes for torch to cool.
4. When torch is cool, store torch out of reach of children.
5. Do not expose torch to temperatures in excess of
120°F/49°C.
6. Store torch in well ventilated areas.
11
ADVERTENCIAS ADICIONALES
1. Antes de usarlo como soldador o soplador de aire caliente, asegúrese
de que el TORNILLO DE BLOQUEO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (H)
esté rmemente apretado.
2. Antes de cada uso y de volver a llenarlo, escuche para ver si oye el
ruido de un escape. Nunca use una llama para comprobar si hay fugas.
Siempre use el soplete en un área bien ventilada y sin chispas y donde
no haya llamas abiertas.
3. En climas fríos, el tamaño de la llama será más pequeño. Para producir
una llama más grande, lleve el soplete a temperatura ambiente antes
de usarlo.
ALMACENAMIENTO
1. Asegúrese de que la TRABA DE LLAMA CONTINUA (E) se encuentre
en la posición “OFF” (apagada).
2. Libere el BOTÓN DE ENCENDIDO (D).
3. Deje transcurrir varios minutos para permitir que el soplete se enfríe.
4. Cuando el soplete esté frío, guárdelo fuera del alcance de los niños.
5. No exponga el soplete a temperaturas superiores a 49 °C/ 120 °F.
6. Almacene el soplete en áreas bien ventiladas.
WARNING
Materials used in the construction of this device
may contain brass (which may contain lead
and cadmium), chemicals known to the State
of California to cause birth defects or other
reproductive harm.
Combustion by-products produced when using this
device contain chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
When used for soldering and similar applications,
this product contains or produces chemicals known
to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm..
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
12
ADVERTENCIAS
Los materiales utilizados en la construcción de este dispositivo
pueden contener latón (que a su vez puede contener plomo
y cadmio), productos químicos que el estado de California ha
determinado que producen defectos congénitos u otros daños
al sistema reproductivo.
Los productos secundarios de la combustión que se producen
al usar este dispositivo contienen productos químicos que el
estado de California ha determinado que son cancerígenos o
que producen defectos congénitos u otros daños al sistema
reproductivo.
Cuando se usa para soldar y aplicaciones similares, este
producto contiene o produce productos químicos que el estado
de California ha determinado que producen cáncer y defectos
congénitos u otros daños al sistema reproductivo.
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
Micro-chalumeau au butane
ST2200
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’UTILISATION
NE PAS JETER CES AVERTISSEMENTS ET CES INSTRUCTIONS
www.WorthingtonCylinders.com
25
MicroTorch (Micro Maçarico)
de Butano ST2200
MANUAL DE INSTRUÇÕES E OPERAÇÃO
NÃO DESCARTE ESTAS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES
www.WorthingtonCylinders.com
37 4338 4439 4540 4641 4742 48
DANGER
Ce chalumeau est utilisé avec un produit inflammable.
Tout manquement à ces avertissements et ces
instructions peut provoquer une explosion ou un
incendie qui pourrait causer des dommages matériels,
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre les instructions et les avertissements
contenus dans ce manuel et prendre le temps de
se familiariser avec le chalumeau avant de l’allumer
et de l’utiliser. Passer régulièrement en revue les
instructions et les avertissements afin de se rappeler
les procédures à suivre. Ne pas utiliser l’appareil avant
d’avoir lu les instructions.
EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE. CONTENU
SOUS PRESSION.
• Prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de chauffer
le réservoir de combustible.
• Contient du gaz inammable sous pression. Ne pas exposer
le chalumeau ou le combustible à des températures supérieures
à 49 °C/120 °F ou à une exposition prolongée au soleil.
26 27 28 29 30 31 32
PERIGO
Este maçarico é usado com um produto inflamável.
A inobservância destas instruções e advertências pode
provocar uma explosão ou incêndio que pode causar
danos materiais, lesões pessoais graves ou morte.
Leia e observe as instruções e advertências deste
manual e familiarize-se com o maçarico antes de
acender e usá-lo. Leia frequentemente as instruções e
advertências para estar sempre a par das mesmas. Não
tente operar o maçarico sem antes ler estas instruções.
EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL. CONTEÚDO
SOB PRESSÃO.
• Tome precauções para não aquecer o tanque de combustível.
• Contém gás inamável sob pressão. Não exponha o maçarico
ou combustível a temperaturas que excedam 49 °C/120 °F ou
à luz do sol prolongada.
• Nunca use o maçarico em ou nas proximidades de vapores,
líquidos inamáveis ou materiais explosivos.
• Ne jamais utiliser le chalumeau en présence d’émanations
ou de liquides inammables ou de matériaux explosifs.
• Ne jamais percer le réservoir de combustible ou exposer
le chalumeau aux ammes.
• Ne pas inhaler les gaz, les émanations, les vapeurs ou
les pulvérisations. En cas d’inhalation, amener la personne
affectée à l’air frais.
• Éviter tout contact avec les yeux et la peau. En cas de contact
avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter
un médecin. En cas de contact avec la peau, rincer à grande eau.
• Ne pas modier le chalumeau de quelque manière que
ce soit. Ne pas modier les réglages en usine. Des blessures
graves, voire mortelles, pourraient survenir si les réglages en
usine ou les pièces ajustées en usine sont modiés. Toujours
utiliser les pièces de rechange recommandées par le fabricant.
• Lire et comprendre les instructions de remplissage de
combustible avant de recharger le chalumeau. Recharger
le chalumeau incorrectement pourrait causer des blessures
graves, voire mortelles.
• Nunca fure o tanque de combustível ou exponha o maçarico
ao fogo.
• Não inale gás, fumaça, vapores ou borrifos. Se inalados,
remova a pessoa afetada para uma área ao ar livre.
• Evite o contato com os olhos ou a pele. No caso de contato
com os olhos, enxágue imediatamente com bastante água e
consulte seu médico. No caso de contato com a pele, lave com
bastante água.
• Não modique o maçarico de forma alguma. Não altere as
ajustagens de fábrica. O ajuste das ajustagens de fábrica ou
a modicação das peças instaladas na fábrica pode causar
lesão grave ou morte. Use sempre as peças de reposição
recomendadas pelo fabricante.
• Leia e compreenda a instrução para reabastecimento antes
de reabastecer o maçarico. O reabastecimento incorreto do
maçarico pode causar lesão grave ou morte.
AVERTISSEMENT
∙ Garder le chalumeau hors de portée des enfants et de toute personne
qui n’a pas lu les instructions. Ne pas orienter le chalumeau en direction
du visage, des autres personnes ou d’objets inammables. Ne jamais
tenter d’utiliser le chalumeau comme briquet pour allumer une
cigarette.
∙ Toujours porter des lunettes de protection et des gants pour allumer
et utiliser le chalumeau.
∙ Pour éviter d’endommager le chalumeau, le protéger des impacts et
ne jamais le laisser tomber sur le sol ou des surfaces dures. Ne jamais
utiliser un chalumeau qui semble être endommagé.
∙ Chauffer une surface peut permettre à la chaleur de se communiquer
aux surfaces adjacentes qui pourraient être combustibles ou se
pressuriser lorsqu’elles sont chauffées. Toujours vérier qu’aucune pièce
ni aucun matériel ne sont chauffés involontairement.
∙ Ne pas utiliser le chalumeau s’il fuit, s’il est endommagé ou s’il
fonctionne mal. Si le chalumeau fuit, communiquer avec le fabricant
ou le vendeur.
∙ Travailler uniquement dans des endroits bien ventilés. Éviter les
émanations provenant de ux, de peinture à base de plomb et de tout
métal chauffé. Éviter tout particulièrement les émanations provenant
de cadmiage et de métaux galvanisés; enlever ces revêtements des
surfaces à chauffer en les grattant ou en les ponçant avant de les
chauffer.
∙ Allumer le chalumeau en l’éloignant du visage, des mains, des vêtements
ou de tout matériel inammable.
∙ Faire preuve de prudence lorsque le chalumeau est utilisé à l’extérieur
lors de journées ensoleillées ou par grand vent. Il est plus difcile de
voir la amme sous les rayons du soleil. Le vent pourrait détourner la
amme vers vous ou dans une direction inappropriée. Le vent pourrait
également transporter des étincelles vers des matériaux combustibles.
ADVERTÊNCIAS
∙ Mantenha o maçarico longe do alcance de crianças e de pessoas
que não tenham lido as instruções de uso. Não aponte o maçarico
em direção ao rosto, outras pessoas ou objetos inamáveis. Nunca
use o maçarico para acender cigarros.
∙ Use sempre proteção para os olhos e luvas quando estiver acendendo
e usando o maçarico.
∙ Para evitar risco de dano ao maçarico, proteja sempre o maçarico do
impacto e nunca deixe o maçarico cair no chão ou em superfícies duras.
Nunca use um maçarico que aparente estar danicado.
∙ O aquecimento de uma superfície pode fazer com que o calor seja
conduzido para as superfícies vizinhas, que podem ser combustíveis
ou sofrer pressurização quando aquecidas. Verique sempre para que
nenhuma peça ou material seja aquecido inadvertidamente.
∙ Não use o maçarico caso esteja vazando, danicado ou funcionando
incorretamente. Se o maçarico estiver vazando, entre em contato com
o fabricante ou com o revendedor.
∙ Trabalhe somente em áreas bem ventiladas. Evite os vapores de
metais fundentes, pinturas à base de chumbo e todas as operações de
aquecimento de metal. Tenha extremo cuidado para evitar os vapores
produzidos durante a cadmiação e galvanização de metais. Remova
esses revestimentos da área a ser aquecida usando lima ou lixa antes
de aquecer.
∙ Acenda o maçarico distante do rosto, mãos, roupas ou de outro material
inamável.
∙ Tome cuidado quando estiver operando o maçarico ao ar livre durante
dias ensolarados ou de muito vento. Com sol forte ca impossível
enxergar a chama do maçarico. O vento pode soprar o calor do maçarico
na sua direção, ou para outras áreas que não devem ser aquecidas.
Ventos também podem fazer com que centelhas sejam sopradas
para outras áreas onde haja material combustível.
∙ La buse du brûleur et le bec deviennent extrêmement chauds pendant
l’utilisation du chalumeau et demeurent chauds après que le chalumeau
ait été éteint. Éviter de toucher au bec du chalumeau pendant qu’il
est chaud.
∙ Ne jamais utiliser le chalumeau sur des matériaux combustibles ou près
de tels matériaux (combustibles, chiffons, produits de papier, etc.). Faire
preuve de prudence près des véhicules à moteur et de tout appareil à
essence. Il est important de savoir où se trouvent les conduites de gaz
et les réservoirs cachés.
∙ S’assurer que, lorsque le chalumeau est déposé, il n’est pas orienté
dans une direction qui risquerait d’enammer des objets à proximité.
∙ Ne jamais laisser le chalumeau sans surveillance lorsqu’il est allumé.
∙ Ne jamais tenter de réparer ou de chauffer un réservoir à essence,
un contenant de produits chimiques, un aérosol, un contenant
de gaz comprimé qui a contenu un liquide, un gaz ou tout autre
produit chimique inammable. Chauffer ce type de contenants
est extrêmement dangereux, surtout lorsqu'ils sont « vides ».
∙ Les règlementations sur le transport des matières dangereuses du
« Department of Transportation » interdisent de transporter du butane
ou d’autres produits contenant du gaz inammable dans les avions.
Il est interdit de transporter ce produit ou tout autre article contenant
du gaz inammable dans des bagages enregistrés ou des bagages de
cabine.
∙ S’assurer que le chalumeau est complètement éteint après utilisation.
∙ S’assurer que le chalumeau est complètement refroidi avant de le ranger.
MISE EN GARDE
Faire preuve de prudence lors de l’utilisation de cet appareil
an de ne pas respirer d’émanations. Des émanations toxiques
ou incommodantes pourraient être produites selon le type de
tâche effectuée (brûler du bois, faire fondre du plastique, etc.).
∙ O conjunto do bocal e bico do queimador ca extremamente aquecido
durante o uso e permanece aquecido após o apagamento do maçarico.
Tome precauções para não tocar no bico do maçarico até o maçarico ter
esfriado.
∙
Nunca use o maçarico em ou próximo a materiais combustíveis (combustíveis,
trapos, toalhas, produtos de papel, etc.).
quando estiver próximo a veículos motorizados ou quaisquer produtos
com queima de gasolina, bem como de tubulação/mangueiras e
tanques de combustível que possam estar ocultos.
∙ Verique se o maçarico não está apontado para uma direção que possa
provocar a ignição dos objetos que estiverem perto quando o maçarico
é colocado sobre a superfície.
∙ Quando aceso, nunca deixe o maçarico sem supervisão.
∙ Nunca tente consertar ou aquecer um tanque de gasolina, um tambor
com produto químico, uma lata de aerossol ou um recipiente de
gás comprimido que tenha contido um líquido inamável, gás ou
outro produto químico. O aquecimento desse tipo de recipiente é
extremamente perigoso, principalmente quando estiver “vazio”.
∙ As Regulamentações de Materiais Perigosos do Departamento de
Transporte (Ministério de Transporte dos EUA) proíbem o transporte
de butano ou outros produtos de gás inamável em aeronave de
passageiro. Não coloque na mala este item ou outro item de gás
inamávei em qualquer bagagem despachada ou bagagem de mão.
∙ Verifique se o maçarico está totalmente apagado após o uso.
∙ Verique se o maçarico está completamente frio antes de armazená-lo.
Fique especialmente atento
CUIDADO
Tome cuidado ao usar este dispositivo para não inalar
vapores. Dependendo da tarefa a ser realizada com o
dispositivo (queima de madeira, derretimento de plástico, etc.),
podem existir vapores tóxicos ou que provocam náusea.
COMPOSANTS
Bouton de réglage de l’air (J)
Ensemble du bec
de brasage (G)
Bec (K)
Vis de
verrouillage
du bec de
brasage (H)
Bec du chalumeau au gaz (F)
COMPONENTES
Botão de controle de ar (J)
Conjunto do bico
de soldagem (G)
Bico (K)
Contraporca
do bico de
soldagem (H)
Bico do maçarico a gás (F)
Verrou de
amme
continue (E)
Bouton de
réglage (B)
(de l’autre côté
du chalumeau)
Travamento
contínuo da
chama (E)
Botão de
controle (B)
(no lado oposto
do maçarico)
Bouton
d’allumage (D)
Robinet de
remplissage (A)
Botão de
ignição (D)
Válvula de
enchimento (A)
Verrou de
sécurité
(C)
Trava de
segurança
(C)
PROCÉDURE DE REMPLISSAGE
1. Utiliser uniquement du butane Bernzomatic pour remplir
le chalumeau.
2. S’assurer que le chalumeau est éteint avant de le remplir.
3. Laisser sufsamment de temps au chalumeau pour refroidir
à la température de la pièce avant de le remplir de combustible.
4. Remplir le chalumeau dans un endroit bien ventilé, loin des sources
d’inammation et des personnes.
5. Ne jamais fumer pendant le remplissage du chalumeau.
6. Tenir le chalumeau avec le ROBINET DE REMPLISSAGE (A) orienté
vers le haut.
7. Renverser la cartouche de
combustible et insérer le bec
de la cartouche dans le ROBINET
DE REMPLISSAGE (A).
8. Rapprocher la cartouche de
combustible du chalumeau an
de permettre au combustible
de se déverser dans le réservoir
du chalumeau. Le chalumeau
devrait se remplir en environ
10 secondes.
9. Arrêter le remplissage dès
que le combustible commence
à déborder.
10. Attendre 3 minutes pour
permettre au combustible
de se stabiliser avant d’allumer
le chalumeau.
OPERAÇÃO DE REENCHIMENTO
1. Use somente combustível Butano Bernzomatic quando estiver
reenchendo o maçarico.
2. Verique se o maçarico está apagado antes do reenchimento.
3. Aguarde tempo suciente para que o maçarico resfrie à temperatura
ambiente antes do reenchimento do maçarico com combustível.
4. Reencha o maçarico em uma área bem ventilada sem fogo ou
outras fontes de ignição e afastado de pessoas.
5. Nunca fume enquanto estiver reenchendo o maçarico.
6. Segure o maçarico com a VÁLVULA DE ENCHIMENTO (A) para cima.
7. Inverta o cartucho de combustível
e insira o bico do cartucho de
combustível na VÁLVULA DE
ENCHIMENTO (A).
8. Empurre o cartucho de
combustível e o maçarico juntos
para deixar o combustível uir
para o tanque de combustível
do maçarico. Deve levar cerca
de 10 segundos para o maçarico
encher.
9. Pare o reenchimento assim
que o combustível começar
a transbordar.
10. Aguarde 3 minutos para deixar
o gás combustível se estabilizar
antes do acendimento do
maçarico.
ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
Mode d’utilisation intermittent
1. Tourner le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) pour que
l’indicateur se trouve à peu près à mi-chemin entre (-) et (+).
2. Faire glisser le VERROU DE SÉCURITÉ (C) vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche et se verrouille en position allumé.
3. Appuyer sur le BOUTON D’ALLUMAGE (D) et le maintenir enfoncé.
4. Refaire les étapes 2 et 3 si le chalumeau ne s’allume pas.
5. Relâcher le BOUTON D’ALLUMAGE (D) pour éteindre le chalumeau.
(2) (3)
ACENDIMENTO E OPERAÇÃO
Modo de uso intermitente
1. Gire o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) aproximadamente a meio
caminho entre a posição (+) e (-).
2. Deslize a TRAVA DE SEGURANÇA (C) para baixo até que a TRAVA
DE SEGURANÇA (C) dê um clique e trave na posição de ignição.
3. Aperte e mantenha pressionado o BOTÃO DE IGNIÇÃO (D).
4. Repita o passo 2 e o passo 3 caso o maçarico não acenda.
5. Solte o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (D) para apagar o maçarico.
(2) (3)
Mode d’utilisation en continu
1. Tourner le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) pour que
l’indicateur se trouve à peu près à mi-chemin entre (-) et (+).
2. Faire glisser le VERROU DE SÉCURITÉ (C) vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se verrouille en position allumé.
3. Appuyer sur le BOUTON D’ALLUMAGE (D) et le maintenir enfoncé.
4. Refaire les étapes 2 et 3 si le chalumeau ne s’allume pas.
5. Appuyer sur le VERROU DE FLAMME CONTINUE (E) pour verrouiller
le BOUTON D’ALLUMAGE (D) en position.
6. Relâcher le BOUTON D’ALLUMAGE (D).
7. Pour éteindre la amme, appuyer sur le BOUTON D’ALLUMAGE (D)
jusqu’à ce que le VERROU DE FLAMME CONTINUE (E) se réinitialise
et soit relâché.
Pour régler la flamme
1. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) vers le « - »
pour obtenir une amme plus petite.
2. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) vers le « + »
pour obtenir une amme plus grande.
Utiliser comme chalumeau au gaz (Ce chalumeau produit une amme nue.
Ne pas l’utiliser si des combustibles sont présents. Lire les sections des
avertissements des instructions)
1. Le chalumeau est réglé en usine pour une utilisation comme
chalumeau au gaz et peut être utilisé immédiatement.
2. Allumer le chalumeau comme il est indiqué ci-dessus.
Utilisation comme fer à souder
1. S’assurer que le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (F) est refroidi avant
d’installer l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (G)
2. Dévisser la VIS DE VERROUILLAGE DU BEC DE BRASAGE (H) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
3. Placer l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (G) sur le BEC DU CHALUMEAU
AU GAZ (F).
33
Modo de uso contínuo
1. Gire o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) aproximadamente a meio
caminho entre a posição (+) e (-).
2. Deslize a TRAVA DE SEGURANÇA (C) para baixo até que a TRAVA
DE SEGURANÇA (C) dê um clique e trave na posição de ignição.
3. Aperte e mantenha pressionado o BOTÃO DE IGNIÇÃO (D).
4. Repita o passo 2 e o passo 3 caso o maçarico não acenda.
5. Aperte o TRAVAMENTO CONTÍNUO DA CHAMA (E) para travar
o BOTÃO DE IGNIÇÃO (D) na posição.
6. Solte o BOTÃO DE IGNIÇÃO (D).
7. Para apagar a chama, pressione o BOTÃO DE IGNIÇÃO (D) até
que o TRAVAMENTO CONTÍNUO DA CHAMA (E) rearme e se solte.
Ajuste a chama
1. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) no sentido de para “-”
para chama menor.
2. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) no sentido de para “+”
para chama maior.
Use como maçarico à gás (É uma chama viva. Não use com combustíveis
nas imediações. Leia as seções de advertência da instrução)
1. O maçarico é ajustado na fábrica para uso como maçarico à gás e pode
ser usado imediatamente.
2. Acenda o maçariço conforme mostrado abaixo
Use como ferro de soldagem
1. Verique se o BICO DO MAÇARICO A GÁS (F) está frio antes da
instalação do CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (G)
2. Afrouxe o PARAFUSO DE TRAVAMENTO DO BICO DE SOLDAGEM (H)
girando-o no sentido anti-horário.
3. Instale o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (G) no BICO DO
MAÇARICO À GÁS (F).
4. Serrer légèrement la VIS DE VERROUILLAGE DU BEC DE BRASAGE (H) en
la faisant tourner dans le sens horaire.
5. Allumer le chalumeau comme il est indiqué ci-dessus.
6. Laisser le chalumeau chauffer pendant environ 10 secondes jusqu’à ce
que l’élément chauffant devienne rouge.
7. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE L’AIR (J) vers l’ENSEMBLE DU
BEC DE BRASAGE (G). Cette procédure devrait éteindre la amme ne
laissant que l’élément chauffant rouge.
8. Le chalumeau est maintenant prêt à être utilisé comme fer à souder.
Utilisation comme souffleur à air chaud
1. Assembler le produit comme pour un fer à souder.
2. Enlever le BEC (K) de l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (G) en faisant
tourner le BEC (K) dans le sens antihoraire.
3. Le chalumeau est maintenant prêt à être utilisé comme soufeur à air
chaud.
4. Allumer le chalumeau comme il est indiqué ci-dessus.
Bec du chalumeau au gaz (F)Bec de brasage (K)
Le souffleur à air chaud est
composé de l’ensemble du
bec de brasage (G)
bec de brasage (K).
sans
le
34
4. Aperte levemente o PARAFUSO DE TRAVAMENTO DO BICO DE
SOLDAGEM (H) girando-o no sentido horário.
5. Acenda o maçariço conforme mostrado abaixo.
6. Aguarde o maçarico queimar cerca de 10 segundos até que o elemento
de aquecimento comece a car rubro.
7. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DE AR (J) no sentido do CONJUNTO DO
BICO DE SOLDAGEM (G). Isto deve apagar a chama e fazer com que
somente o elemento de aquecimento que rubro.
8. O maçarico agora está pronto para uso como ferro de soldagem.
Use como soprador de ar quente
1. Monte para uso como ferro de soldagem.
2. Remova o BICO (K) do CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (G) girando o
BICO (K) no sentido anti-horário.
3. O maçarico agora está pronto para a operação do soprador de ar
quente.
4. Acenda o maçariço conforme mostrado abaixo.
Bico do maçarico a gás (F)Bico de soldagem (K)
Soprador de ar quente
é o Conjunto do bico de
sem
soldagem (G)
de soldagem (K) instalado.
o bico
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1. Avant d’utiliser ce produit comme fer de brasage ou comme soufeur à
air chaud, s’assurer que la VIS DE VERROUILLAGE DU BEC DE BRASAGE
(H) est fermement serrée.
2. Avant chaque utilisation et après avoir rempli le réservoir, écouter pour
détecter s’il y a une fuite. Ne jamais utiliser une amme pour détecter
des fuites. Toujours utiliser le chalumeau dans un endroit bien ventilé,
exempt d’étincelles et de ammes nues.
3. Par température très froide, la taille de la amme est plus petite.
Pour produire une amme plus grande, réchauffer le chalumeau à la
température de la pièce avant de l’utiliser.
ENTREPOSAGE
1. S’assurer que le VERROU DE FLAMME CONTINUE (E) est à la position
« ARRÊT » (OFF).
2. Relâcher le BOUTON D’ALLUMAGE (D).
3. Laisser le chalumeau refroidir pendant plusieurs minutes.
4. Lorsque le chalumeau est froid, le ranger hors de portée des enfants.
5. Ne pas exposer le chalumeau à des températures supérieures à
49 °C/120 °F.
6. Entreposer le chalumeau dans des endroits bien ventilés.
35
ADVERTÊNCIAS ADICIONAIS
1. Antes de usar um ferro de soldagem ou ventilador de ar quente
verique se o PARAFUSO DE TRAVAMENTO DO BICO DE SOLDAGEM (H)
está rmemente apertado.
2. Antes de cada uso e após o reenchimento, ouça se há vazamento.
Nunca use uma chama para vericar vazamentos. Use sempre
maçarico em uma área bem ventilada e sem centelhas e onde não
haja nenhuma chama viva.
3. O tamanho da chama é menor em climas frios. Para produzir uma
chama maior, preaqueça o maçarico à temperatura ambiente antes
de usá-lo.
ARMAZENAMENTO
1. Verique se TRAVAMENTO CONTÍNUO DA CHAMA (E) está na posição
“DESLIGADO”.
2. Solte o BOTÃO DE IGNIÇÃO (D).
3. Aguarde vários minutos para que o maçarico esfrie.
4. Quando o maçarico estiver frio, armazene-o fora do alcance
de crianças.
5. Não exponha o maçarico a temperaturas acima de 49 °C/120 °F.
6. Armazene o maçarico em áreas bem ventiladas.
AVERTISSEMENT
Les matières utilisées dans la fabrication de cet appareil
peuvent contenir du laiton (lequel peut contenir du plomb et
du cadmium), des métaux reconnus par l’État de la Californie
pour causer des anomalies congénitales et avoir des effets
néfastes sur la reproduction.
Les sous-produits de combustion générés par ce dispositif
contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales et
avoir des effets néfastes sur la reproduction.
Lorsque ce produit est utilisé pour la soudure ou des
applications semblables, il génère des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer et
des anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la
reproduction.
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH É-U 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
36
ADVERTÊNCIA
Os materiais usados na fabricação deste equipamento
podem conter latão (que pode conter chumbo e cádmio),
um produto químico conhecido no Estado da Califórnia
por causar defeitos congênitos ou outros danos à
reprodução humana.
Os produtos derivados do processo de combustão deste
equipamento contêm produtos químicos que, como já é
do conhecimento do Estado da Califórnia, causam câncer,
defeitos congênitos ou outros prejuízos à reprodução
humana.
Quando usado para solda e aplicações similares, este
produto contém ou produz produtos químicos que,
como já é do conhecimento do Estado da Califórnia,
causam câncer, defeitos congênitos ou outros riscos de
reprodução humana.
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com