Butane MicroTorch
ST200/ST250
INSTRUCTION & OPERATION MANUAL
DO NOT DISCARD THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS
www.WorthingtonCylinders.com
02/25/2013
Microsoplete de butano
ST200/ST250
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y OPERACIÓN
NO DESECHE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
www.WorthingtonCylinders.com
15 2116 2217 2318 2419 25 2720 26 28
DANGER
This torch is used with a flammable product. Failure
to comply with these Warnings and Instructions may
result in an explosion or fire that may cause property
damage, serious personal injury or death.
Read and comply with the instructions and warnings
in this manual and familiarize yourself with the torch
before lighting and using. Review instructions and
warnings periodically to maintain awareness. Do not
try to operate before reading instructions.
EXTREMLY FLAMMABLE. CONTENTS UNDER
PRESSURE.
• Take precautions not to heat fuel tank.
• Contains ammable gas under pressure. Do not
expose the torch or fuel to temperatures exceeding
120°F/49°C or prolonged sunlight.
• Never use torch in or around ammable fumes,
liquids, or explosive materials.
2 3 4 5 6 7 8
PELIGRO
Este soplete se usa con un producto inflamable. Si no
se cumplen estas advertencias e instrucciones, puede
producirse una explosión o un incendio que puede causar
daños materiales, lesiones personales graves o la muerte.
Lea y cumpla las instrucciones y advertencias en
este manual, y familiarícese con el soplete antes de
encenderlo y utilizarlo. Revise las instrucciones y
advertencias periódicamente para tenerlas presente. No
intente hacerlo funcionar antes de leer las instrucciones.
EXTREMADAMENTE INFLAMABLE. EL CONTENIDO
ESTÁ BAJO PRESIÓN.
• Tome precauciones para no calentar el tanque
de combustible.
• Contiene gas inamable bajo presión. No exponga
el soplete o el combustible a temperaturas superiores
a 49 °C/120 °F o en forma prolongada a la luz del sol.
• Nunca use el soplete cerca o alrededor de vapores
o líquidos inamables o de materiales explosivos.
• Never pierce fuel tank or expose torch to re.
• Do not breathe gas, fumes, vapor or spray. If
inhaled, remove affected person to fresh air.
• Avoid contact with eyes or skin. In case of contact
with eyes, rinse immediately with plenty of water
and seek medical advice. For skin contact, ush with
large amounts of water.
• Do not modify torch in any way. Do not alter
factory settings. Serious injury or death can result
from adjusting factory settings or modifying factory
tted parts. Always use manufacturer recommended
replacement parts.
• Read and understand refueling instruction before
refueling torch. Refueling the torch incorrectly can
result in serious injury or death.
• Nunca perfore el tanque de combustible ni exponga
el soplete al fuego.
• No aspire gases, humos, vapores ni pulverizaciones. Si
se inhalan, lleve a la persona afectada a un lugar donde
haya aire fresco.
• Evite el contacto con los ojos o la piel. En caso de
que se produzca contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua y consulte a
un médico. Si entra en contacto con la piel, enjuáguela
con abundante agua.
• No modique el soplete de ninguna manera. No
modique la conguración de fábrica. Si modica la
conguración de fábrica o las piezas instaladas en fábrica
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre use
las piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
• Lea y comprenda las instrucciones para volver a llenar
de combustible el soplete antes de hacerlo. Si lo hace
incorrectamente, puede provocar lesiones graves o
la muerte.
WARNINGS
∙ Keep torch out of reach of children and anyone who has not
read instructions. Do not point torch towards face, other
persons or ammable objects. Never attempt to use torch
as a cigarette lighter
∙ Always wear eye protection and gloves when lighting and
using the torch.
∙ To avoid risk of damage to torch, always protect torch from
impact and never allow torch to drop onto oor or hard
surfaces. Never use a torch that appears to be damaged.
∙ Heating a surface may cause heat to be conducted to
adjoining surfaces that may be combustible or become
pressurized when heated. Always check to make sure no
unintended parts or materials are being heated.
∙ Do not use a leaking, damaged or malfunctioning torch. If
torch is leaking, contact manufacturer or retailer.
∙ Work only in well-ventilated areas. Avoid the fumes from
uxes, lead-based paint, and all metal heating operations.
Be careful to avoid fumes from cadmium plating and
galvanized metal- remove these coatings in the area to be
heated by ling or sanding prior to heating.
∙ Ignite torch away from face, hands, clothing, or other
ammable material.
∙ Extremely hot air escapes from exhaust ports on soldering
tip assembly. Always rest torch on the stand supplied,
even during short breaks, to avoid risk of damaging work
surfaces or other ammable items. Extinguish torch during
longer breaks. Never point exhaust ports toward eyes, face,
hands, or other ammable items.
∙ Use caution when operating the torch outdoors on sunny
ADVERTENCIAS
∙ Mantenga el soplete lejos del alcance de los niños o de cualquier
persona que no haya leído las instrucciones. No apunte el soplete hacia
el rostro o hacia otras personas u objetos inamables. Nunca intente
usar el soplete como encendedor de cigarrillos.
∙ Siempre use protección ocular y guantes cuando encienda
y use el soplete.
∙ Para no dañar el soplete, protéjalo de los golpes y nunca permita
que se caiga al piso o sobre supercies duras. Nunca use un soplete
que parezca estar dañado.
∙ Calentar una supercie puede hacer que el calor pase a supercies
adyacentes que pueden ser combustibles o se presuricen al calentarse.
Siempre asegúrese de que no se estén calentando piezas o materiales
no deseados.
∙ No use un soplete que tenga fugas, esté dañado o no funcione bien.
Si el soplete tiene una fuga, póngase en contacto con el fabricante
o el vendedor minorista.
∙ Trabaje solamente en áreas bien ventiladas. Evite los vapores de
los fundentes, la pintura a base de plomo y todas las operaciones
de calentamiento de metal. Sea especialmente cuidadoso para
evitar los vapores del cadmiado y el metal galvanizado. Retire estos
recubrimientos del área a calentar limándolos o lijándolos antes
de calentar.
∙ Al encender el soplete, manténgalo alejado del rostro, las manos,
la vestimenta y otros materiales inamables.
∙ Por los puertos de escape del conjunto de la punta de soldadura
sale aire extremadamente caliente. Siempre apoye el soplete sobre el
soporte suministrado, aun durante las pausas breves, para evitar dañar
las supercies de trabajo y otros elementos inamables. Apague el
soplete durante las pausas más largas. Nunca apunte los puertos de
escape hacia los ojos, el rostro, las manos u otros objetos inamables.
∙ Tenga precaución al usar el soplete en exteriores, en días soleados o con
viento. El brillo del sol hace imposible ver la llama del soplete. El viento
puede llevar el calor de la llama de regreso hacia usted o hacia otras
áreas que no se desean calentar. El viento también puede hacer que
las chispas vuelen a otras áreas con materiales combustibles.
or windy days. Bright sun makes it impossible to see
the torch’s ame. Wind may carry the torch’s heat back
towards you or other areas not intended to be heated.
Windy conditions may also cause sparks to be blown into
other areas with combustible materials.
∙ Burner nozzle and tip assembly become extremely hot
during use and remain hot after extinguishing the torch.
Take precautions not to touch torch tip until torch has
cooled.
∙ Never use the torch on or near combustibles (fuels, rags,
towels, paper products, etc.). Be careful around motor
vehicles or any gasoline-red products and beware of
hidden fuel lines and tanks.
∙ Always make certain the torch is resting on the stand to
reduce the risk of accidental tip over. Be sure the torch is
not pointed in a direction which could cause nearby objects
to ignite when the torch is set down.
∙ Never leave the torch unattended when lit.
∙ Never attempt to repair or heat a gasoline tank, a chemical
drum an aerosol can, a compressed gas container that held
ammable liquid or gas or any other chemical. Heating
these is extremely dangerous, especially after they have
been “emptied”.
∙ Department of Transportation Hazardous Materials
Regulations forbids the carriage of butane or other
ammable gas products on passenger aircraft. Do not pack
this item or any other ammable gas item in any checked
or carry-on baggage.
∙ Make sure torch is completely extinguished after use.
∙ Ensure that torch is completely cool before storing.
∙ La boquilla del quemador y el conjunto de la punta están
extremadamente calientes durante el uso y permanecen calientes
después de apagar el soplete. Tome precauciones para no tocar la
punta del soplete hasta que el soplete se haya enfriado.
∙ Nunca use el soplete sobre o cerca de combustibles (sustancias
inamables, trapos, toallas, productos de papel, etc.). Tenga especial
cuidado cerca de vehículos motorizados o de cualquier producto
alimentado con combustible, y preste atención a tuberías o tanques
de combustible que estén ocultos.
∙ Siempre asegúrese de que el soplete esté apoyado sobre el soporte
para reducir el riesgo de que se vuelque accidentalmente. Asegúrese
de que el soplete no esté apuntando en una dirección que pueda
provocar que los objetos cercanos se enciendan cuando se apoye
el soplete.
∙ Nunca deje el soplete sin supervisión cuando esté encendido.
∙ Nunca intente reparar o calentar un tanque de gasolina, un tambor
de productos químicos, una lata de aerosol, un recipiente de gas
comprimido que contenga un líquido o gas inamable o cualquier
otro producto químico. Calentarlos es extremadamente peligroso,
particularmente luego de haberlos “vaciado”.
∙ Las regulaciones para materiales peligrosos del Departamento de
Transporte prohíben el transporte de butano y de otros productos con
gases inamables en aviones de pasajeros. No empaque este producto
ni ningún otro producto con gas inamable en ningún equipaje
facturado o de mano.
∙ Asegúrese de que el soplete esté completamente apagado después
de usarlo.
∙ Asegúrese de que el soplete esté completamente frío antes
de guardarlo.
CAUTION
Exercise caution when using this device not to breathe
vapors. Depending on the task being conducted with device
(wood burning, melting plastic, etc.) toxic or nauseating vapors
may exist.
COMPONENTS
Exhaust Port (F)
Access Hole (H)
Tip (J)
Locking Nut (G)
Gas Torch Tip (D)
Hot Blower Tip
Fine Soldering Tip
Ignition Switch (C)
Fill Valve (A)
Adjustment Knob (B)
PRECAUCIÓN
Cuando use este dispositivo, tenga cuidado de no respirar los vapores.
Tenga en cuenta que puede haber vapores tóxicos o nauseabundos según la
tarea que realice con el dispositivo (quemar madera, derretir plástico, etc.).
COMPONENTES
Puerto de escape (F)
Oricio de acceso (H)
Punta (J)
Tuerca de traba (G)
Punta para soplete a gas (D)
Punta para soplador de aire caliente
Punta para soldadura na
Interruptor de encendido (C)
Válvula de
alimentación (A)
Perilla de ajuste (B)
REFILLING OPERATION
1. Use only Bernzomatic Butane fuel when relling torch.
2. Ensure that the torch is extinguished before relling.
3. Allow sufcient time for torch to cool to room temperature
before relling the torch with fuel.
4. Rell torch in a well-ventilated area free of re or other
sources of ignition and away from people.
5. Never smoke while relling the torch.
6. Hold the torch with the FILL
VALVE (A) up.
7. Invert fuel canister and
insert the fuel canister tip
into the FILL VALVE (A).
8. Push the fuel canister and
torch together to allow fuel
to ow into the torch fuel
tank. Torch should be lled
in about 10 seconds.
9. Stop relling once the fuel
begins to overow.
10. Wait 3 minutes to allow
fuel gas to stabilize before
igniting the torch.
Push down
to ll
CÓMO VOLVER A LLENAR EL SOPLETE
1. Use solo el combustible butano Bernzomatic para volver a llenar
el soplete.
2. Asegúrese de que el soplete esté apagado antes de volver a llenarlo.
3. Deje que transcurra un plazo de tiempo suciente para que el
soplete se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a llenar
de combustible el soplete.
4. Vuelva a llenar el soplete en un área bien ventilada, donde no haya
fuego u otras fuentes de encendido presentes y donde esté alejado
de las personas.
5. Nunca fume mientras vuelve a
llenar de combustible el soplete.
6. Sostenga el soplete con la
VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN (A)
hacia arriba.
7. Invierta el envase de combustible
e introduzca la punta del envase
de combustible dentro de la
VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN (A).
8. Empuje el envase de combustible
y el soplete entre sí para permitir
que el combustible uya dentro
del tanque de combustible del
soplete. El soplete debe estar
lleno en aproximadamente
10 segundos.
9. Interrumpa esta operación
cuando el combustible comience
a desbordar.
10. Espere 3 minutos para permitir
que el gas combustible se
estabilice antes de encender
el soplete.
Presione
para llenar
LIGHTING AND OPERATION
1. Torch is factory set for use as a gas torch and can be used
immediately.
2. Turn FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) approximately
halfway between (1) and (4) position.
3. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “ON” position until
owing gas makes a hissing sound.
4. Light torch by holding a lighter or match below the GAS
TORCH TIP (D) as shown.
5. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “OFF” position to
extinguish torch.
Exhauset port (F)
Access hole (H)
Ignite here
Push forward to
expose ignition site
(g. 1)
Adjust flame
1. Slide FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) to “1” for small ame.
2. Slide FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) to “4” for large ame.
ENCENDIDO Y OPERACIÓN
1. El soplete viene congurado de fábrica para usarlo como soplete a gas
y puede usarse inmediatamente.
2. Gire la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) aproximadamente hasta la
mitad, entre las posiciones (1) y (4).
3. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “ON”
(encendido) hasta que el gas que uye haga un sonido sibilante.
4. Para encender el soplete, sostenga un encendedor o un fósforo debajo
de la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D) como se muestra.
5. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “OFF”
(apagado) para apagar el soplete.
Puerto de escape (F)
Oricio de acceso (H)
Encender aquí
Empuje hacia afuera para
exponer el sitio de encendido
(g. 1)
Ajuste de la llama
1. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) a la posición “1” para
obtener una llama pequeña.
2. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) a la posición “4” para
obtener una llama grande.
Use as soldering iron
1. Slide the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) onto the GAS TORCH
TIP (D).
2. Adjust the EXHAUST PORT (F) so that hot air escapes in a
safe direction and does not damage work surface.
3. Tighten LOCK NUT (G) with rm pressure.
4. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “ON” position until
owing gas makes a hissing sound.
5. Slide the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) up by pushing on
the LOCK NUT (G) until the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E)
stops.
6. Light torch through the ACCESS HOLE (H) in the SOLDERING
TIP ASSEMBLY (E) by holding a lighter or match below the
GAS TORCH TIP (D) and allowing the ame to rise up into
the ACCESS HOLE (H). (see Fig. 1)
7. Gently lower the LOCK NUT (G) to its resting position.
8. Flame will extinguish and tip will heat up.
9. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “OFF” position to
extinguish torch.
Point exhaust in a safe direction
9
Uso como soldador
1. Deslice el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E) sobre
la PUNTA PARA SOPLETE A GAS (D).
2. Ajuste el PUERTO DE ESCAPE (F) para permitir que el aire caliente salga
en una dirección segura y no dañe la supercie de trabajo.
3. Apriete rmemente la TUERCA DE TRABA (G).
4. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “ON”
(encendido) hasta que el gas que uye haga un sonido sibilante.
5. Deslice el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E) hacia arriba,
empujando la TUERCA DE TRABA (G) hasta que la UNIDAD DE LA PUNTA
DE SOLDADURA (E) se detenga.
6. Encienda el soplete a través del ORIFICIO DE ACCESO (H) situado
en el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E), sosteniendo un
encendedor o un fósforo debajo de la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D)
y permitiendo que la llama se eleve dentro del ORIFICIO DE ACCESO (H)
(consulte la gura 1).
7. Baje suavemente la TUERCA DE TRABA (G) hasta la posición de apoyo.
8. La llama se apagará y la punta se calentará.
9. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “OFF”
(apagado) para apagar el soplete.
Oriente el puerto de escape hacia una dirección segura
How to Replace Tips
1. Remove the
TIP (J) from the
SOLDERING TIP
ASSEMBLY (E) by
rotating the TIP (J)
counterclockwise.
2. Install TIP (J) onto
the SOLDERING TIP
ASSEMBLY (E) by
rotating the TIP (J)
clockwise.
Cómo cambiar las puntas
1. Retire la PUNTA
(J) del CONJUNTO
DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (E),
girando la PUNTA
(J) en sentido
antihorario.
2. Instale la PUNTA (J)
en el CONJUNTO
DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (E),
girando la PUNTA
(J) en sentido
horario.
Use as a gas torch (This is an open ame. Do not
use with combustibles in the area. Read warning
sections of instruction)
1. Torch is factory set for use as a gas torch and can
be used immediately.
2. Ignite torch as shown above.
Use as a hot air blower
1. Assemble for use a soldering iron.
2. Remove the TIP (J) from the SOLDERING
TIP ASSEMBLY (E) by rotating the TIP (J)
counterclockwise.
3. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “ON”
position until owing gas makes a hissing sound.
4. Slide the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) up by
pushing on the LOCK NUT (G) and exposing the
GAS TORCH TIP (D).
5. Light torch through the ACCESS HOLE (H) in
the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) by holding a
lighter or match below the GAS TORCH TIP (D)
and allowing the ame to rise up into the ACCESS
HOLE (H)
6. Gently lower the LOCK NUT (G) to its resting
position. Flame will extinguish and heating
element will glow red.
7. Torch is now ready for use as a hot air blower.
8. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “OFF”
position to extinguish torch.
ADDITIONAL WARNINGS
1. Ensure that LOCKING NUT (G) is securely tightened
when using torch as soldering iron or hot air
blower.
2. Before each use and after relling, listen for
leaking. Never use a ame to check for leaks.
Always use torch in a well-ventilated and sparkfree area and where there are no open ames.
3. In cold weather size of ame will be smaller. To
produce larger ame, pre-warm torch to room
temperature prior to use.
STORAGE
1. Ensure that IGNITION SWITCH (C) is in the “OFF”
position.
2. Allow several minutes for torch to cool. Never
leave torch unattended.
3. When torch is cool, store torch out of reach of
10
Uso como soplete a gas (Esta es una llama abierta. No lo use si
hay combustibles cerca. Lea las secciones de advertencia de
las instrucciones)
1. El soplete viene congurado de fábrica para usarlo como
soplete a gas y puede usarse inmediatamente.
2. Encienda el soplete como se mostró anteriormente.
Uso como soplador de aire caliente
1. Ármelo para usar como soldador.
2. Retire la PUNTA (J) del CONJUNTO DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (E), girando la PUNTA (J) en sentido
antihorario.
3. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición
“ON” (encendido) hasta que el gas que uye haga un
sonido sibilante.
4. Deslice el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E)
hacia arriba, presionando la TUERCA DE TRABA (G) hasta
dejar expuesta la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D).
5. Encienda el soplete a través del ORIFICIO DE ACCESO (H)
situado en el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA
(E), sosteniendo un encendedor o un fósforo debajo de la
PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D) y permitiendo que la llama
se eleve dentro del ORIFICIO DE ACCESO (H).
11
6. Baje suavemente la TUERCA DE TRABA (G) hasta la
posición de apoyo. La llama se apagará y el elemento de
calentamiento estará al rojo vivo.
7. Ahora el soplete está listo para usar como soplador de aire
caliente.
8. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición
“OFF” (apagado) para apagar el soplete.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
1. Asegúrese de que la TUERCA DE TRABA (G) esté rmemente
apretada cuando use el soplete como soldador o como
soplador de aire caliente.
2. Antes de cada uso y de volver a llenarlo, escuche para ver
si oye el ruido de un escape de gas. Nunca use una llama
para comprobar si hay fugas. Siempre use el soplete en un
área bien ventilada y sin chispas y donde no haya llamas
abiertas.
3. En climas fríos, el tamaño de la llama será más pequeño.
Para producir una llama más grande, lleve el soplete a
temperatura ambiente antes de usarlo.
ALMACENAMIENTO
1. Asegúrese de que el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) esté
en la posición “OFF” (apagado).
2. Deje transcurrir varios minutos para permitir que el soplete
se enfríe. Nunca deje el soplete sin supervisión.
12 13
children.
4. Do not expose torch to temperatures in excess of
120°F/49°C
5. Store torch in well ventilated areas.
WARNING
Materials used in the construction of this device
may contain brass (which may contain lead and
cadmium) and the solder provided here contains
lead, chemicals known to the State of California to
cause birth defects or other reproductive harm.
Combustion by-products produced when using this
device contain chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
When used for soldering and similar applications,
this product contains or produces chemicals known
to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
3. Cuando el soplete esté frío, guárdelo fuera del alcance
de los niños.
4. No exponga el soplete a temperaturas superiores a
120 °F (49 °C).
5. Almacene el soplete en áreas bien ventiladas.
ADVERTENCIAS
Los materiales utilizados en la construcción de este
dispositivo pueden contener latón (que a su vez
puede contener plomo y cadmio) y la soldadura
proporcionada puede contener plomo, productos
químicos que el estado de California ha determinado
que producen defectos congénitos u otros daños al
sistema reproductivo.
Los productos secundarios de la combustión que
se producen al usar este dispositivo contienen
productos químicos que el estado de California ha
determinado que son cancerígenos o que producen
defectos congénitos u otros daños al sistema
reproductivo.
Cuando se usa para soldar y aplicaciones similares,
este producto contiene o produce productos
químicos que el estado de California ha determinado
que producen cáncer y defectos congénitos u otros
daños al sistema reproductivo.
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
14
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
Micro-chalumeau au butane
ST200/ST250
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’UTILISATION
NE PAS JETER CES AVERTISSEMENTS ET CES INSTRUCTIONS
www.WorthingtonCylinders.com
29
MicroTorch (Micro Maçarico)
de Butano
ST200/ST250
MANUAL DE INSTRUÇÕES E OPERAÇÃO
NÃO DESCARTE ESTAS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES
www.WorthingtonCylinders.com
43 4944 5045 5146 5247 53 5548 54 56
DANGER
Ce chalumeau est utilisé avec un produit inflammable.
Tout manquement à ces avertissements et ces
instructions peut provoquer une explosion ou un
incendie qui pourrait causer des dommages matériels,
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre les instructions et les avertissements
contenus dans ce manuel et prendre le temps de
se familiariser avec le chalumeau avant de l’allumer
et de l’utiliser. Passer régulièrement en revue les
instructions et les avertissements afin de se rappeler
les procédures à suivre. Ne pas utiliser l’appareil avant
d’avoir lu les instructions.
EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE. CONTENU
SOUS PRESSION.
• Prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter
de chauffer le réservoir de combustible.
• Contient du gaz inammable sous pression. Ne pas
exposer le chalumeau ou le combustible à des températures
supérieures à 49 °C/120 °F ou à une exposition prolongée
au soleil.
30 31 32 33 34 35 36
PERIGO
Este maçarico é usado com um produto inflamável.
A inobservância destas instruções e advertências pode
provocar uma explosão ou incêndio que pode causar
danos materiais, lesões pessoais graves ou morte.
Leia e observe as instruções e advertências deste manual
e familiarize-se com o maçarico antes de acender e
usá-lo. Leia frequentemente as instruções e advertências
para estar sempre a par das mesmas. Não tente operar o
maçarico sem antes ler estas instruções.
EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL. CONTEÚDO
SOB PRESSÃO.
• Tome precauções para não aquecer o tanque
de combustível.
• Contém gás inamável sob pressão. Não exponha
o maçarico ou combustível a temperaturas que
excedam 49 °C/120 °F ou à luz do sol prolongada.
• Nunca use o maçarico em ou nas proximidades de
vapores, líquidos inamáveis ou materiais explosivos.
• Ne jamais utiliser le chalumeau en présence d’émanations
ou de liquides inammables ou de matériaux explosifs.
• Ne jamais percer le réservoir de combustible ou exposer
le chalumeau aux ammes.
• Ne pas inhaler les gaz, les émanations, les vapeurs ou
les pulvérisations. En cas d’inhalation, amener la personne
affectée à l’air frais.
• Éviter tout contact avec les yeux et la peau. En cas de
contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et
consulter un médecin. En cas de contact avec la peau, rincer
à grande eau.
• Ne pas modier le chalumeau de quelque manière que
ce soit. Ne pas modier les réglages en usine. Des blessures
graves, voire mortelles, pourraient survenir si les réglages en
usine ou les pièces ajustées en usine sont modiés. Toujours
utiliser les pièces de rechange recommandées par le fabricant.
• Lire et comprendre les instructions de remplissage de
combustible avant de recharger le chalumeau. Recharger
le chalumeau incorrectement pourrait causer des blessures
graves, voire mortelles.
• Nunca fure o tanque de combustível ou exponha
o maçarico ao fogo.
• Não inale gás, fumaça, vapores ou borrifos. Se inalados,
remova a pessoa afetada para uma área ao ar livre.
• Evite o contato com os olhos ou a pele. No caso
de contato com os olhos, enxágue imediatamente
com bastante água e consulte seu médico. No caso
de contato com a pele, lave com bastante água.
• Não modique o maçarico de forma alguma.
Não altere as ajustagens de fábrica. O ajuste das
ajustagens de fábrica ou a modicação das peças
instaladas na fábrica pode causar lesão grave
ou morte. Use sempre as peças de reposição
recomendadas pelo fabricante.
• Leia e compreenda a instrução para reabastecimento
antes de reabastecer o maçarico. O reabastecimento
incorreto do maçarico pode causar lesão grave
ou morte.
AVERTISSEMENT
∙ Garder le chalumeau hors de portée des enfants et de toute personne
qui n’a pas lu les instructions. Ne pas orienter le chalumeau en direction
du visage, des autres personnes ou d’objets inammables. Ne jamais
tenter d’utiliser le chalumeau comme briquet pour allumer une
cigarette.
∙ Toujours porter des lunettes de protection et des gants pour allumer
et utiliser le chalumeau.
∙ Pour éviter d’endommager le chalumeau, le protéger des impacts et
ne jamais le laisser tomber sur le sol ou des surfaces dures. Ne jamais
utiliser un chalumeau qui semble être endommagé.
∙ Chauffer une surface peut permettre à la chaleur de se communiquer
aux surfaces adjacentes qui pourraient être combustibles ou se
pressuriser lorsqu’elles sont chauffées. Toujours vérier qu’aucune
pièce ni aucun matériel ne sont chauffés involontairement.
∙ Ne pas utiliser le chalumeau s’il fuit, s’il est endommagé ou s’il
fonctionne mal. Si le chalumeau fuit, communiquer avec le fabricant
ou le vendeur.
∙ Travailler uniquement dans des endroits bien ventilés. Éviter les
émanations provenant de ux, de peinture à base de plomb et de tout
métal chauffé. Éviter tout particulièrement les émanations provenant
de cadmiage et de métaux galvanisés; enlever ces revêtements
des surfaces à chauffer en les grattant ou en les ponçant avant
de les chauffer.
∙ Allumer le chalumeau en l’éloignant du visage, des mains, des vêtements
ou de tout matériel inammable.
∙ De l’air extrêmement chaud sort des orices d’échappement
de l’ensemble du bec de brasage. Toujours déposer le chalumeau
sur le support fourni, même pendant les petites pauses an d’éviter
d’endommager les surfaces de travail ou les autres articles inammables.
Éteindre le chalumeau pendant les pauses prolongées. Ne jamais
orienter les orices d’échappement en direction des yeux, du visage,
des mains ou de tout matériel inammable.
ADVERTÊNCIA
∙ Mantenha o maçarico longe do alcance de crianças e de pessoas
que não tenham lido as instruções de uso. Não aponte o maçarico
em direção ao rosto, outras pessoas ou objetos inamáveis. Nunca
use o maçarico para acender cigarros.
∙ Use sempre proteção para os olhos e luvas quando estiver acendendo
e usando o maçarico.
∙ Para evitar risco de dano ao maçarico, proteja sempre o maçarico
do impacto e nunca deixe o maçarico cair no chão ou em superfícies
duras. Nunca use um maçarico que aparente estar danicado.
∙ O aquecimento de uma superfície pode fazer com que o calor seja
conduzido para as superfícies vizinhas, que podem ser combustíveis
ou sofrer pressurização quando aquecidas. Verique sempre para que
nenhuma peça ou material seja aquecido inadvertidamente.
∙ Não use o maçarico caso esteja vazando, danicado ou funcionando
incorretamente. Se o maçarico estiver vazando, entre em contato com
o fabricante ou com o revendedor.
∙ Trabalhe somente em áreas bem ventiladas. Evite os vapores de
metais fundentes, pinturas à base de chumbo e todas as operações de
aquecimento de metal. Tenha extremo cuidado para evitar os vapores
produzidos durante a cadmiação e galvanização de metais — remova
esses revestimentos da área a ser aquecida usando lima ou lixa antes
de aquecer.
∙ Acenda o maçarico distante do rosto, mãos, roupas ou de outro material
inamável.
∙ Ar extremamente quente sai das janelas de descarga no conjunto do
bico de soldagem. Apoie sempre o maçarico na bancada fornecida,
mesmo durante intervalos curtos, para evitar risco de dano às
superfícies de trabalho ou outros itens inamáveis. Apague o maçarico
durante intervalos mais longos. Nunca aponte as janelas de descarga
na direção dos olhos, rosto, mãos ou outros itens inamáveis.
∙ Faire preuve de prudence lorsque le chalumeau est utilisé à l’extérieur
lors de journées ensoleillées ou par grand vent. Il est plus difcile de
voir la amme sous les rayons du soleil. Le vent pourrait détourner la
amme vers vous ou dans une direction inappropriée. Le vent pourrait
également transporter des étincelles vers des matériaux combustibles.
∙ La buse du brûleur et le bec deviennent extrêmement chauds
pendant l’utilisation du chalumeau et demeurent chauds après que
le chalumeau ait été éteint. Éviter de toucher au bec du chalumeau
pendant qu’il est chaud.
∙ Ne jamais utiliser le chalumeau sur des matériaux combustibles ou près
de tels matériaux (combustibles, chiffons, produits de papier, etc.). Faire
preuve de prudence près des véhicules à moteur et de tout appareil à
essence. Il est important de savoir où se trouvent les conduites de gaz
et les réservoirs cachés.
∙ Toujours s’assurer que le chalumeau est placé sur le support an de
réduire les risques de basculement accidentel. S’assurer que, lorsque
le chalumeau est déposé, il n’est pas orienté dans une direction qui
risquerait d’enammer des objets à proximité.
∙ Ne jamais laisser le chalumeau sans surveillance lorsqu’il est allumé.
∙ Ne jamais tenter de réparer ou de chauffer un réservoir à essence,
un contenant de produits chimiques, un aérosol, un contenant
de gaz comprimé qui a contenu un liquide, un gaz ou tout autre
produit chimique inammable. Chauffer ce type de contenants
est extrêmement dangereux, surtout lorsqu’ils sont « vides ».
∙ Les règlementations sur le transport des matières dangereuses du
« Department of Transportation » interdisent de transporter du butane
ou d’autres produits contenant du gaz inammable dans les avions.
Il est interdit de transporter ce produit ou tout autre article contenant
du gaz inammable dans des bagages enregistrés ou des bagages
de cabine.
∙ S’assurer que le chalumeau est complètement éteint après utilisation.
∙ S’assurer que le chalumeau est complètement refroidi avant de
le ranger.
∙ Tome cuidado quando estiver operando o maçarico ao ar livre durante
dias ensolarados ou de muito vento. Com sol forte ca impossível
enxergar a chama do maçarico. O vento pode soprar o calor do maçarico
na sua direção, ou para outras áreas que não devem ser aquecidas.
Ventos também podem fazer com que centelhas sejam sopradas para
outras áreas onde haja material combustível.
∙ O conjunto do bocal e bico do queimador ca extremamente aquecido
durante o uso e permanece aquecido após o apagamento do maçarico.
Tome precauções para não tocar no bico do maçarico até o maçarico
ter esfriado.
∙ Nunca use o maçarico em ou próximo a materiais combustíveis
(combustíveis, trapos, toalhas, produtos de papel, etc.). Fique
especialmente atento quando estiver próximo a veículos motorizados
ou quaisquer produtos com queima de gasolina, bem como de
tubulação/mangueiras e tanques de combustível que possam estar
ocultos.
∙ O maçarico deve ser colocado de forma segura sobre a bancada para
reduzir o risco de tombamento acidental. Depois de usar o maçarico,
não o deixe apontado para uma direção que possa provocar a ignição
dos objetos que estiverem perto.
∙ Quando aceso, nunca deixe o maçarico sem supervisão.
∙ Nunca tente consertar ou aquecer um tanque de gasolina, um
tambor com produto químico, uma lata de aerossol ou um recipiente
de gás comprimido que tenha contido um líquido inamável, gás
ou outro produto químico. O aquecimento desse tipo de recipiente
é extremamente perigoso, principalmente quando estiver “vazio”.
∙ As Regulamentações de Materiais Perigosos do Departamento de
Transporte (Ministério de Transporte dos EUA) proíbem o transporte
de butano ou outros produtos de gás inamável em aeronave de
passageiro. Não coloque na mala este item ou outro item de gás
inamávei em qualquer bagagem despachada ou bagagem de mão.
∙ Verique se o maçarico está totalmente apagado após o uso.
∙ Verifique se o maçarico está completamente frio antes de armazená-lo.
MISE EN GARDE
Faire preuve de prudence lors de l’utilisation de cet appareil an de ne
pas respirer d’émanations. Des émanations toxiques ou incommodantes
pourraient être produites selon le type de tâche effectuée (brûler du bois,
faire fondre du plastique, etc.).
COMPOSANTS
Orice d’échappement (F)
Trou d’accès (H)
Interrupteur d’allumage (C)
Bec (J)
Écrou de
verrouillage (G)
Robinet de
remplissage (A)
Bouton de réglage (B)
Bec du chalumeau au gaz (D)
Bec du soufeur à air chaud
Bec de brasage n
CUIDADO
Tome cuidado ao usar este dispositivo para não inalar vapores.
Dependendo da tarefa a ser realizada com o dispositivo (queima de
madeira, derretimento de plástico, etc.), podem existir vapores tóxicos ou
que provocam náusea.
COMPONENTES
Janela de descarga (F)
Orifício de acesso (H)
Bico (J)
Contraporca (G)
Bico do maçarico de gás (D)
Bico do ventilador aquecido
Bico de solda no
Interruptor de ignição (C)
Válvula de
enchimento (A)
Botão de controle (B)
PROCÉDURE DE REMPLISSAGE
1. Utiliser uniquement du butane Bernzomatic pour remplir
le chalumeau.
2. S’assurer que le chalumeau est éteint avant de le remplir.
3. Laisser sufsamment de temps au chalumeau pour refroidir
à la température de la pièce avant de le remplir de combustible.
4. Remplir le chalumeau dans un endroit bien ventilé, loin des
sources d’inammation et des personnes.
5. Ne jamais fumer pendant le remplissage du chalumeau.
6. Tenir le chalumeau avec le ROBINET DE REMPLISSAGE (A) orienté
vers le haut.
7. Renverser la cartouche de
combustible et insérer le bec
de la cartouche dans le ROBINET
DE REMPLISSAGE (A).
8. Rapprocher la cartouche de
combustible du chalumeau an
de permettre au combustible
de se déverser dans le réservoir
du chalumeau. Le chalumeau
devrait se remplir en environ
10 secondes.
9. Arrêter le remplissage dès que
le combustible commence à
déborder.
10. Attendre 3 minutes pour
permettre au combustible de
se stabiliser avant d’allumer
le chalumeau.
Pousser
vers le
bas pour
remplir
OPERAÇÃO DE REENCHIMENTO
1. Use somente combustível Butano Bernzomatic quando estiver
reenchendo o maçarico.
2. Verique se o maçarico está apagado antes do reenchimento.
3. Aguarde tempo suciente para que o maçarico resfrie à temperatura
ambiente antes do reenchimento do maçarico com combustível.
4. Reencha o maçarico em uma área bem ventilada sem fogo ou
outras fontes de ignição e afastado de pessoas.
5. Nunca fume enquanto estiver
reenchendo o maçarico.
6. Segure o maçarico com a VÁLVULA
DE ENCHIMENTO (A) para cima.
7. Inverta o cartucho de combustível
e insira o bico do cartucho
de combustível na VÁLVULA
DE ENCHIMENTO (A).
8. Empurre o cartucho de
combustível e o maçarico juntos
para deixar o combustível
uir para o tanque de
combustível do maçarico.
Deve levar cerca de 10 segundos
para o maçarico encher.
9. Pare o reenchimento assim
que o combustível começar
a transbordar.
10. Aguarde 3 minutos para deixar
o gás combustível se estabilizar
antes do acendimento do
maçarico.
Empurre
para baixo
para
encher
ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
1. Le chalumeau est réglé en usine pour une utilisation comme
chalumeau au gaz et peut être utilisé immédiatement.
2. Tourner le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) pour que
l’indicateur se trouve à peu près à mi-chemin entre (1) et (4).
3. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « MARCHE »
(ON) jusqu’à ce que le gaz qui s’échappe émette un bruit de sifement.
4. Allumer le chalumeau en tenant une allumette ou un briquet allumé
sous le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D), comme il est illustré.
5. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « ARRÊT »
(OFF) pour éteindre le chalumeau.
Pour régler la flamme
Trou d’accès (H)
Allumer ici
Orice d’échappement (F)
Pousser vers l’avant pour
exposer le site d’allumage
(gure 1)
1. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) à « 1 » pour
obtenir une petite amme.
2. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) à « 4 » pour
obtenir une grande amme.
Utilisation comme fer de brasage
ACENDIMENTO E OPERAÇÃO
1. O maçarico é ajustado na fábrica para uso como um maçarico a gás e
pode ser usado imediatamente.
2. Gire o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) aproximadamente a meio
caminho entre a posição (1) e (4).
3. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “LIGADO” até o
gás uindo fazer um som de assobio.
4. Acenda o maçarico segurando um isqueiro ou fósforo abaixo do BICO
DO MAÇARICO A GÁS (D) conforme mostrado.
5. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “DESLIGADO”
para apagar o maçarico.
Janela de descarga (F)
Orifício de acesso (H)
Acenda aqui
Empurre para frente
para expor o local
(g. 1)
Ajuste a chama
1. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) para “1” para chama pequena.
2. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) para “4” para chama grande.
de ignição
1. Faire glisser l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) sur le BEC DU
CHALUMEAU AU GAZ (D).
2. Régler l’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT (F) an que l’air chaud soit évacué
dans une direction sécuritaire et n’endommage pas la surface de travail.
3. Serrer fermement l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G).
4. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « MARCHE »
(ON) jusqu’à ce que le gaz qui s’échappe émette un bruit de sifement.
5. Faire glisser l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) vers le haut en
poussant l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) jusqu’à ce que l’ENSEMBLE
DU BEC DE BRASAGE (E) se rende au bout.
6. Allumer le chalumeau par le TROU D’ACCÈS (H) de l’ENSEMBLE DU
BEC DE BRASAGE (E) en tenant une allumette ou un briquet allumé
sous le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D) an de permettre à la amme
de sortir par le TROU D’ACCÈS (H). (voir la gure 1)
7. Abaisser doucement l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) à sa position
de repos.
8. La amme s’éteindra et le bec deviendra chaud.
9. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « ARRÊT »
(OFF) pour éteindre le chalumeau.
Orienter l’orice d’échappement dans une direction sécuritaire
37
Use como ferro de soldagem
1. Deslize o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) para o BICO DO
MAÇARICO A GÁS (D).
2. Ajuste a JANELA DE DESCARGA (F) de modo que o ar aquecido escape
em uma direção segura e não danique a superfície de trabalho.
3. Aperte a CONTRAPORCA (G) com pressão rme.
4. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “LIGADO”
até o gás uindo fazer um som de assobio.
5. Deslize o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) para cima empurrando a
CONTRAPORCA (G) até que o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) pare.
6. Acenda o maçarico através do ORIFÍCIO DE ACESSO (H) no CONJUNTO
DO BICO DE SOLDAGEM (E) segurando um isqueiro ou fósforo abaixo
do BICO DO MAÇARICO A GÁS (D) e permitindo que a chama aumente
no ORIFÍCIO DE ACESSO (H). (Fig. 1)
7. Abaixe delicadamente a CONTRAPORCA (G) para a sua posição
de repouso.
8. A chama apaga e o bico se aquece.
9. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “DESLIGADO”
para apagar o maçarico.
Aponte a descarga em uma direção segura
Changement des becs
1. Enlever le BEC (J) de
l’ENSEMBLE DU BEC
DE BRASAGE (E) en
faisant tourner le
BEC (J) dans le sens
antihoraire.
2. Installer le BEC (J)
sur l’ENSEMBLE DU
BEC DE BRASAGE (E)
en faisant tourner
le BEC (J) dans le
sens horaire.
Como trocar os bicos
1. Remova o BICO (J)
do CONJUNTO DO
BICO DE SOLDAGEM
(E) girando o BICO
(J) no sentido antihorário.
2. Instale o BICO (J)
no CONJUNTO
DO BICO DE
SOLDAGEM (E)
girando o BICO (J)
no sentido horário.
Utilisation comme chalumeau au gaz (Ce chalumeau produit
une amme nue. Ne pas l’utiliser si des combustibles
sont présents. Lire les sections des avertissements des
instructions)
1. Le chalumeau est réglé en usine pour une utilisation
comme chalumeau au gaz et peut être utilisé
immédiatement.
2. Allumer le chalumeau comme il est indiqué ci-dessus.
Utilisation comme souffleur à air chaud
1. Assembler le produit comme pour un fer à souder.
2. Enlever le BEC (J) de l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en
faisant tourner le BEC (J) dans le sens antihoraire.
3. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position
« MARCHE » (ON) jusqu’à ce que le gaz qui s’échappe
émette un bruit de sifement.
4. Faire glisser l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) vers le
haut en poussant l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) pour
exposer le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D).
5. Allumer le chalumeau par le TROU D’ACCÈS (H) de
l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en tenant une
allumette ou un briquet allumé sous le BEC DU
CHALUMEAU AU GAZ (D) et de permettre à la amme de
sortir par le TROU D’ACCÈS (H).
38
Use como maçarico à gás (É uma chama viva. Não use com
combustíveis nas imediações. Leia as seções de advertência
da instrução)
1. O maçarico é ajustado na fábrica para uso como maçarico à
gás e pode ser usado imediatamente.
2. Acenda o maçariço conforme mostrado abaixo.
Use como soprador de ar quente
1. Monte para uso como ferro de soldagem.
2. Remova o BICO (J) do CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM
(E) girando o BICO (J) no sentido anti-horário.
3. Deslize a o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição
“LIGADO” até o gás uindo fazer um som de assobio.
4. Deslize o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) para cima
empurrando a CONTRAPORCA (G) e expondo o BICO DO
MAÇARICO À GÁS (D).
5. Acenda o maçarico através do ORIFÍCIO DE ACESSO (H)
no CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) segurando um
isqueiro ou fósforo debaixo do BICO DO MAÇARICO À GÁS
(D) e permitindo que a chama aumente no ORIFÍCIO DE
ACESSO (H).
39
6. Abaisser doucement l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) à
sa position de repos. La amme s’éteindra et l’élément
chauffant deviendra chaud.
7. Le chalumeau est maintenant prêt à être utilisé comme
soufeur à air chaud.
8. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position
« ARRÊT » (OFF) pour éteindre le chalumeau.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) est fermement
serré lorsque le chalumeau est utilisé comme fer à souder
ou comme soufeur à air chaud.
2. Avant chaque utilisation et après avoir rempli le réservoir,
écouter pour détecter s’il y a une fuite. Ne jamais utiliser
une amme pour détecter des fuites. Toujours utiliser
le chalumeau dans un endroit bien ventilé, exempt
d’étincelles et de ammes nues.
3. Par température très froide, la taille de la amme est plus
petite. Pour produire une amme plus grande, réchauffer le
chalumeau à la température de la pièce avant de l’utiliser.
ENTREPOSAGE
1. S’assurer que l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) est à la
position « ARRÊT » (OFF).
2. Laisser le chalumeau refroidir pendant plusieurs minutes.
Ne jamais laisser le chalumeau sans surveillance.
40 41
6. Abaixe delicadamente a CONTRAPORCA (G) para a sua
posição de repouso. A chama será extinta e o elemento de
aquecimento cará rubro.
7. O maçarico agora está pronto para uso como soprador de ar
quente.
8. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição
“DESLIGADO” para apagar o maçarico.
ADVERTÊNCIA ADICIONAIS
1. Verique se a CONTRAPORCA (G) está rmemente apertada
quando estiver usando o maçarico como ferro de soldagem
ou soprador de ar quente.
2. Antes de cada uso e após o reenchimento, ouça se
há vazamento. Nunca use uma chama para vericar
vazamentos. Use sempre o maçarico em uma área bem
ventilada e sem centelhas e onde não haja nenhuma
chama viva.
3. O tamanho da chama é menor em climas frios. Para
produzir uma chama maior, preaqueça o maçarico à
temperatura ambiente antes de usá-lo.
ARMAZENAMENTO
1. Verique se o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) está na posição
“DESLIGADO”.
2. Aguarde alguns minutos para que o maçarico esfrie. Não
deixe nunca o maçarico sem supervisão.
3. Lorsque le chalumeau est froid, le ranger hors de portée
des enfants.
4. Ne pas exposer le chalumeau à des températures
supérieures à 49 oC (120 oF).
5. Entreposer le chalumeau dans des endroits bien ventilés.
AVERTISSEMENT
Le matériel de brasure fourni avec cet appareil
contient du plomb et les matières utilisées dans
la fabrication de cet appareil peuvent contenir
du laiton (lequel peut contenir du plomb et du
cadmium), des métaux reconnus par l’État de la
Californie pour causer des anomalies congénitales et
avoir des effets néfastes sur la reproduction.
Les sous-produits de combustion générés par ce
dispositif contiennent des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie pour causer le
cancer, des anomalies congénitales et avoir des
effets néfastes sur la reproduction.
Lorsque ce produit est utilisé pour la soudure ou
des applications semblables, il génère des produits
chimiques reconnus par l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou
d’autres effets néfastes sur la reproduction.
3. Quando o maçarico estiver frio, armazene-o fora do
alcance de crianças.
4. Não exponha o maçarico a temperaturas acima de
49 °C/120 °F.
5. Armazene o maçarico em áreas bem ventiladas.
ADVERTÊNCIA
Os materiais usados na fabricação deste
equipamento podem conter latão (que pode conter
chumbo e cádmio) e a solda aqui fornecida contém
chumbo, um produto químico conhecido no Estado
da Califórnia por causar defeitos congênitos ou
outros prejuízos à reprodução humana.
Os produtos derivados do processo de combustão
deste equipamento contêm produtos químicos que,
como já é do conhecimento do Estado da Califórnia,
causam câncer, defeitos congênitos ou outros danos
à reprodução humana.
Quando usado para solda e aplicações similares, este
produto contém ou produz produtos químicos que,
como já é do conhecimento do Estado da Califórnia,
causam câncer, defeitos congênitos ou outros riscos
de reprodução humana.
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
42
200 Old Wilson Bridge Road
Columbus, OH USA 43085
(866) 928-2657
worthingtoncylinders.com