BernzOmatic ST200 User Manual [en, es, fr]

Butane MicroTorch
ST200/ST250
DO NOT DISCARD THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS
www.WorthingtonCylinders.com
02/25/2013
Microsoplete de butano
ST200/ST250
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y OPERACIÓN
NO DESECHE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
www.WorthingtonCylinders.com
15 2116 2217 2318 2419 25 2720 26 28
DANGER
This torch is used with a flammable product. Failure to comply with these Warnings and Instructions may result in an explosion or fire that may cause property damage, serious personal injury or death.
Read and comply with the instructions and warnings in this manual and familiarize yourself with the torch before lighting and using. Review instructions and warnings periodically to maintain awareness. Do not try to operate before reading instructions.
EXTREMLY FLAMMABLE. CONTENTS UNDER PRESSURE.
• Take precautions not to heat fuel tank.
• Contains ammable gas under pressure. Do not expose the torch or fuel to temperatures exceeding 120°F/49°C or prolonged sunlight.
• Never use torch in or around ammable fumes, liquids, or explosive materials.
2 3 4 5 6 7 8
PELIGRO
Este soplete se usa con un producto inflamable. Si no se cumplen estas advertencias e instrucciones, puede producirse una explosión o un incendio que puede causar daños materiales, lesiones personales graves o la muerte.
Lea y cumpla las instrucciones y advertencias en este manual, y familiarícese con el soplete antes de encenderlo y utilizarlo. Revise las instrucciones y advertencias periódicamente para tenerlas presente. No intente hacerlo funcionar antes de leer las instrucciones.
EXTREMADAMENTE INFLAMABLE. EL CONTENIDO ESTÁ BAJO PRESIÓN.
• Tome precauciones para no calentar el tanque de combustible.
• Contiene gas inamable bajo presión. No exponga el soplete o el combustible a temperaturas superiores a 49 °C/120 °F o en forma prolongada a la luz del sol.
• Nunca use el soplete cerca o alrededor de vapores o líquidos inamables o de materiales explosivos.
• Never pierce fuel tank or expose torch to re.
• Do not breathe gas, fumes, vapor or spray. If inhaled, remove affected person to fresh air.
• Avoid contact with eyes or skin. In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. For skin contact, ush with large amounts of water.
• Do not modify torch in any way. Do not alter factory settings. Serious injury or death can result from adjusting factory settings or modifying factory tted parts. Always use manufacturer recommended replacement parts.
• Read and understand refueling instruction before refueling torch. Refueling the torch incorrectly can result in serious injury or death.
• Nunca perfore el tanque de combustible ni exponga el soplete al fuego.
• No aspire gases, humos, vapores ni pulverizaciones. Si se inhalan, lleve a la persona afectada a un lugar donde haya aire fresco.
• Evite el contacto con los ojos o la piel. En caso de que se produzca contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua y consulte a un médico. Si entra en contacto con la piel, enjuáguela con abundante agua.
• No modique el soplete de ninguna manera. No modique la conguración de fábrica. Si modica la conguración de fábrica o las piezas instaladas en fábrica puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre use las piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
• Lea y comprenda las instrucciones para volver a llenar de combustible el soplete antes de hacerlo. Si lo hace incorrectamente, puede provocar lesiones graves o la muerte.
WARNINGS
Keep torch out of reach of children and anyone who has not
read instructions. Do not point torch towards face, other persons or ammable objects. Never attempt to use torch as a cigarette lighter
Always wear eye protection and gloves when lighting and
using the torch.
To avoid risk of damage to torch, always protect torch from
impact and never allow torch to drop onto oor or hard surfaces. Never use a torch that appears to be damaged.
Heating a surface may cause heat to be conducted to
adjoining surfaces that may be combustible or become pressurized when heated. Always check to make sure no unintended parts or materials are being heated.
Do not use a leaking, damaged or malfunctioning torch. If
torch is leaking, contact manufacturer or retailer.
Work only in well-ventilated areas. Avoid the fumes from
uxes, lead-based paint, and all metal heating operations. Be careful to avoid fumes from cadmium plating and galvanized metal- remove these coatings in the area to be heated by ling or sanding prior to heating.
Ignite torch away from face, hands, clothing, or other
ammable material.
Extremely hot air escapes from exhaust ports on soldering
tip assembly. Always rest torch on the stand supplied, even during short breaks, to avoid risk of damaging work surfaces or other ammable items. Extinguish torch during longer breaks. Never point exhaust ports toward eyes, face, hands, or other ammable items.
Use caution when operating the torch outdoors on sunny
ADVERTENCIAS
Mantenga el soplete lejos del alcance de los niños o de cualquier
persona que no haya leído las instrucciones. No apunte el soplete hacia el rostro o hacia otras personas u objetos inamables. Nunca intente usar el soplete como encendedor de cigarrillos.
Siempre use protección ocular y guantes cuando encienda
y use el soplete.
Para no dañar el soplete, protéjalo de los golpes y nunca permita
que se caiga al piso o sobre supercies duras. Nunca use un soplete que parezca estar dañado.
Calentar una supercie puede hacer que el calor pase a supercies
adyacentes que pueden ser combustibles o se presuricen al calentarse. Siempre asegúrese de que no se estén calentando piezas o materiales no deseados.
No use un soplete que tenga fugas, esté dañado o no funcione bien.
Si el soplete tiene una fuga, póngase en contacto con el fabricante o el vendedor minorista.
Trabaje solamente en áreas bien ventiladas. Evite los vapores de
los fundentes, la pintura a base de plomo y todas las operaciones de calentamiento de metal. Sea especialmente cuidadoso para evitar los vapores del cadmiado y el metal galvanizado. Retire estos recubrimientos del área a calentar limándolos o lijándolos antes de calentar.
Al encender el soplete, manténgalo alejado del rostro, las manos,
la vestimenta y otros materiales inamables.
Por los puertos de escape del conjunto de la punta de soldadura
sale aire extremadamente caliente. Siempre apoye el soplete sobre el soporte suministrado, aun durante las pausas breves, para evitar dañar las supercies de trabajo y otros elementos inamables. Apague el soplete durante las pausas más largas. Nunca apunte los puertos de escape hacia los ojos, el rostro, las manos u otros objetos inamables.
Tenga precaución al usar el soplete en exteriores, en días soleados o con
viento. El brillo del sol hace imposible ver la llama del soplete. El viento puede llevar el calor de la llama de regreso hacia usted o hacia otras áreas que no se desean calentar. El viento también puede hacer que las chispas vuelen a otras áreas con materiales combustibles.
or windy days. Bright sun makes it impossible to see the torch’s ame. Wind may carry the torch’s heat back towards you or other areas not intended to be heated. Windy conditions may also cause sparks to be blown into other areas with combustible materials.
Burner nozzle and tip assembly become extremely hot
during use and remain hot after extinguishing the torch. Take precautions not to touch torch tip until torch has
cooled.
Never use the torch on or near combustibles (fuels, rags,
towels, paper products, etc.). Be careful around motor vehicles or any gasoline-red products and beware of hidden fuel lines and tanks.
Always make certain the torch is resting on the stand to
reduce the risk of accidental tip over. Be sure the torch is not pointed in a direction which could cause nearby objects
to ignite when the torch is set down.
Never leave the torch unattended when lit. Never attempt to repair or heat a gasoline tank, a chemical
drum an aerosol can, a compressed gas container that held ammable liquid or gas or any other chemical. Heating these is extremely dangerous, especially after they have been “emptied”.
Department of Transportation Hazardous Materials
Regulations forbids the carriage of butane or other ammable gas products on passenger aircraft. Do not pack this item or any other ammable gas item in any checked or carry-on baggage.
Make sure torch is completely extinguished after use. ∙ Ensure that torch is completely cool before storing.
La boquilla del quemador y el conjunto de la punta están
extremadamente calientes durante el uso y permanecen calientes después de apagar el soplete. Tome precauciones para no tocar la punta del soplete hasta que el soplete se haya enfriado.
Nunca use el soplete sobre o cerca de combustibles (sustancias
inamables, trapos, toallas, productos de papel, etc.). Tenga especial cuidado cerca de vehículos motorizados o de cualquier producto alimentado con combustible, y preste atención a tuberías o tanques de combustible que estén ocultos.
Siempre asegúrese de que el soplete esté apoyado sobre el soporte
para reducir el riesgo de que se vuelque accidentalmente. Asegúrese de que el soplete no esté apuntando en una dirección que pueda provocar que los objetos cercanos se enciendan cuando se apoye el soplete.
Nunca deje el soplete sin supervisión cuando esté encendido. Nunca intente reparar o calentar un tanque de gasolina, un tambor
de productos químicos, una lata de aerosol, un recipiente de gas comprimido que contenga un líquido o gas inamable o cualquier otro producto químico. Calentarlos es extremadamente peligroso, particularmente luego de haberlos “vaciado”.
Las regulaciones para materiales peligrosos del Departamento de
Transporte prohíben el transporte de butano y de otros productos con gases inamables en aviones de pasajeros. No empaque este producto ni ningún otro producto con gas inamable en ningún equipaje facturado o de mano.
Asegúrese de que el soplete esté completamente apagado después
de usarlo.
∙ Asegúrese de que el soplete esté completamente frío antes
de guardarlo.
CAUTION
Exercise caution when using this device not to breathe vapors. Depending on the task being conducted with device (wood burning, melting plastic, etc.) toxic or nauseating vapors may exist.
COMPONENTS
Exhaust Port (F)
Access Hole (H)
Tip (J)
Locking Nut (G)
Gas Torch Tip (D)
Hot Blower Tip
Fine Soldering Tip
Ignition Switch (C)
Fill Valve (A)
Adjustment Knob (B)
PRECAUCIÓN
Cuando use este dispositivo, tenga cuidado de no respirar los vapores.
Tenga en cuenta que puede haber vapores tóxicos o nauseabundos según la tarea que realice con el dispositivo (quemar madera, derretir plástico, etc.).
COMPONENTES
Puerto de escape (F)
Oricio de acceso (H)
Punta (J)
Tuerca de traba (G)
Punta para soplete a gas (D)
Punta para soplador de aire caliente
Punta para soldadura na
Interruptor de encendido (C)
Válvula de alimentación (A)
Perilla de ajuste (B)
REFILLING OPERATION
1. Use only Bernzomatic Butane fuel when relling torch.
2. Ensure that the torch is extinguished before relling.
3. Allow sufcient time for torch to cool to room temperature before relling the torch with fuel.
4. Rell torch in a well-ventilated area free of re or other sources of ignition and away from people.
5. Never smoke while relling the torch.
6. Hold the torch with the FILL
VALVE (A) up.
7. Invert fuel canister and insert the fuel canister tip into the FILL VALVE (A).
8. Push the fuel canister and torch together to allow fuel to ow into the torch fuel tank. Torch should be lled in about 10 seconds.
9. Stop relling once the fuel begins to overow.
10. Wait 3 minutes to allow fuel gas to stabilize before
igniting the torch.
Push down to ll
CÓMO VOLVER A LLENAR EL SOPLETE
1. Use solo el combustible butano Bernzomatic para volver a llenar el soplete.
2. Asegúrese de que el soplete esté apagado antes de volver a llenarlo.
3. Deje que transcurra un plazo de tiempo suciente para que el soplete se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a llenar de combustible el soplete.
4. Vuelva a llenar el soplete en un área bien ventilada, donde no haya fuego u otras fuentes de encendido presentes y donde esté alejado de las personas.
5. Nunca fume mientras vuelve a llenar de combustible el soplete.
6. Sostenga el soplete con la VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN (A) hacia arriba.
7. Invierta el envase de combustible e introduzca la punta del envase de combustible dentro de la VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN (A).
8. Empuje el envase de combustible y el soplete entre sí para permitir que el combustible uya dentro del tanque de combustible del soplete. El soplete debe estar lleno en aproximadamente 10 segundos.
9. Interrumpa esta operación cuando el combustible comience a desbordar.
10. Espere 3 minutos para permitir que el gas combustible se estabilice antes de encender el soplete.
Presione
para llenar
LIGHTING AND OPERATION
1. Torch is factory set for use as a gas torch and can be used immediately.
2. Turn FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) approximately halfway between (1) and (4) position.
3. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “ON” position until owing gas makes a hissing sound.
4. Light torch by holding a lighter or match below the GAS TORCH TIP (D) as shown.
5. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “OFF” position to extinguish torch.
Exhauset port (F)
Access hole (H)
Ignite here
Push forward to expose ignition site
(g. 1)
Adjust flame
1. Slide FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) to “1” for small ame.
2. Slide FLAME ADJUSTMENT KNOB (B) to “4” for large ame.
ENCENDIDO Y OPERACIÓN
1. El soplete viene congurado de fábrica para usarlo como soplete a gas y puede usarse inmediatamente.
2. Gire la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) aproximadamente hasta la mitad, entre las posiciones (1) y (4).
3. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “ON” (encendido) hasta que el gas que uye haga un sonido sibilante.
4. Para encender el soplete, sostenga un encendedor o un fósforo debajo de la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D) como se muestra.
5. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “OFF” (apagado) para apagar el soplete.
Puerto de escape (F)
Oricio de acceso (H) Encender aquí
Empuje hacia afuera para exponer el sitio de encendido
(g. 1)
Ajuste de la llama
1. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) a la posición “1” para obtener una llama pequeña.
2. Deslice la PERILLA DE AJUSTE DE LA LLAMA (B) a la posición “4” para obtener una llama grande.
Use as soldering iron
1. Slide the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) onto the GAS TORCH TIP (D).
2. Adjust the EXHAUST PORT (F) so that hot air escapes in a safe direction and does not damage work surface.
3. Tighten LOCK NUT (G) with rm pressure.
4. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “ON” position until owing gas makes a hissing sound.
5. Slide the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) up by pushing on the LOCK NUT (G) until the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) stops.
6. Light torch through the ACCESS HOLE (H) in the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) by holding a lighter or match below the GAS TORCH TIP (D) and allowing the ame to rise up into the ACCESS HOLE (H). (see Fig. 1)
7. Gently lower the LOCK NUT (G) to its resting position.
8. Flame will extinguish and tip will heat up.
9. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “OFF” position to extinguish torch.
Point exhaust in a safe direction
9
Uso como soldador
1. Deslice el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E) sobre la PUNTA PARA SOPLETE A GAS (D).
2. Ajuste el PUERTO DE ESCAPE (F) para permitir que el aire caliente salga en una dirección segura y no dañe la supercie de trabajo.
3. Apriete rmemente la TUERCA DE TRABA (G).
4. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “ON” (encendido) hasta que el gas que uye haga un sonido sibilante.
5. Deslice el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E) hacia arriba, empujando la TUERCA DE TRABA (G) hasta que la UNIDAD DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E) se detenga.
6. Encienda el soplete a través del ORIFICIO DE ACCESO (H) situado en el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E), sosteniendo un encendedor o un fósforo debajo de la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D) y permitiendo que la llama se eleve dentro del ORIFICIO DE ACCESO (H) (consulte la gura 1).
7. Baje suavemente la TUERCA DE TRABA (G) hasta la posición de apoyo.
8. La llama se apagará y la punta se calentará.
9. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “OFF” (apagado) para apagar el soplete.
Oriente el puerto de escape hacia una dirección segura
How to Replace Tips
1. Remove the TIP (J) from the
SOLDERING TIP
ASSEMBLY (E) by rotating the TIP (J) counterclockwise.
2. Install TIP (J) onto
the SOLDERING TIP
ASSEMBLY (E) by rotating the TIP (J) clockwise.
Cómo cambiar las puntas
1. Retire la PUNTA (J) del CONJUNTO
DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (E), girando la PUNTA (J) en sentido antihorario.
2. Instale la PUNTA (J) en el CONJUNTO
DE LA PUNTA DE
SOLDADURA (E), girando la PUNTA (J) en sentido horario.
Use as a gas torch (This is an open ame. Do not
use with combustibles in the area. Read warning sections of instruction)
1. Torch is factory set for use as a gas torch and can be used immediately.
2. Ignite torch as shown above.
Use as a hot air blower
1. Assemble for use a soldering iron.
2. Remove the TIP (J) from the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) by rotating the TIP (J) counterclockwise.
3. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “ON” position until owing gas makes a hissing sound.
4. Slide the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) up by pushing on the LOCK NUT (G) and exposing the GAS TORCH TIP (D).
5. Light torch through the ACCESS HOLE (H) in the SOLDERING TIP ASSEMBLY (E) by holding a lighter or match below the GAS TORCH TIP (D) and allowing the ame to rise up into the ACCESS HOLE (H)
6. Gently lower the LOCK NUT (G) to its resting position. Flame will extinguish and heating
element will glow red.
7. Torch is now ready for use as a hot air blower.
8. Slide the IGNITION SWITCH (C) to the “OFF” position to extinguish torch.
ADDITIONAL WARNINGS
1. Ensure that LOCKING NUT (G) is securely tightened when using torch as soldering iron or hot air blower.
2. Before each use and after relling, listen for leaking. Never use a ame to check for leaks. Always use torch in a well-ventilated and spark­free area and where there are no open ames.
3. In cold weather size of ame will be smaller. To produce larger ame, pre-warm torch to room temperature prior to use.
STORAGE
1. Ensure that IGNITION SWITCH (C) is in the “OFF” position.
2. Allow several minutes for torch to cool. Never leave torch unattended.
3. When torch is cool, store torch out of reach of
10
Uso como soplete a gas (Esta es una llama abierta. No lo use si
hay combustibles cerca. Lea las secciones de advertencia de las instrucciones)
1. El soplete viene congurado de fábrica para usarlo como soplete a gas y puede usarse inmediatamente.
2. Encienda el soplete como se mostró anteriormente.
Uso como soplador de aire caliente
1. Ármelo para usar como soldador.
2. Retire la PUNTA (J) del CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E), girando la PUNTA (J) en sentido antihorario.
3. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “ON” (encendido) hasta que el gas que uye haga un sonido sibilante.
4. Deslice el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E) hacia arriba, presionando la TUERCA DE TRABA (G) hasta dejar expuesta la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D).
5. Encienda el soplete a través del ORIFICIO DE ACCESO (H) situado en el CONJUNTO DE LA PUNTA DE SOLDADURA (E), sosteniendo un encendedor o un fósforo debajo de la PUNTA DEL SOPLETE A GAS (D) y permitiendo que la llama se eleve dentro del ORIFICIO DE ACCESO (H).
11
6. Baje suavemente la TUERCA DE TRABA (G) hasta la posición de apoyo. La llama se apagará y el elemento de calentamiento estará al rojo vivo.
7. Ahora el soplete está listo para usar como soplador de aire caliente.
8. Desplace el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) a la posición “OFF” (apagado) para apagar el soplete.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
1. Asegúrese de que la TUERCA DE TRABA (G) esté rmemente apretada cuando use el soplete como soldador o como soplador de aire caliente.
2. Antes de cada uso y de volver a llenarlo, escuche para ver si oye el ruido de un escape de gas. Nunca use una llama para comprobar si hay fugas. Siempre use el soplete en un área bien ventilada y sin chispas y donde no haya llamas abiertas.
3. En climas fríos, el tamaño de la llama será más pequeño. Para producir una llama más grande, lleve el soplete a temperatura ambiente antes de usarlo.
ALMACENAMIENTO
1. Asegúrese de que el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (C) esté en la posición “OFF” (apagado).
2. Deje transcurrir varios minutos para permitir que el soplete se enfríe. Nunca deje el soplete sin supervisión.
12 13
children.
4. Do not expose torch to temperatures in excess of
120°F/49°C
5. Store torch in well ventilated areas.
WARNING
Materials used in the construction of this device may contain brass (which may contain lead and cadmium) and the solder provided here contains lead, chemicals known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm.
Combustion by-products produced when using this device contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
When used for soldering and similar applications, this product contains or produces chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
3. Cuando el soplete esté frío, guárdelo fuera del alcance de los niños.
4. No exponga el soplete a temperaturas superiores a 120 °F (49 °C).
5. Almacene el soplete en áreas bien ventiladas.
ADVERTENCIAS Los materiales utilizados en la construcción de este dispositivo pueden contener latón (que a su vez puede contener plomo y cadmio) y la soldadura proporcionada puede contener plomo, productos químicos que el estado de California ha determinado que producen defectos congénitos u otros daños al sistema reproductivo.
Los productos secundarios de la combustión que se producen al usar este dispositivo contienen productos químicos que el estado de California ha determinado que son cancerígenos o que producen defectos congénitos u otros daños al sistema reproductivo.
Cuando se usa para soldar y aplicaciones similares, este producto contiene o produce productos químicos que el estado de California ha determinado que producen cáncer y defectos congénitos u otros daños al sistema reproductivo.
200 Old Wilson Bridge Road Columbus, OH USA 43085 (866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
14
200 Old Wilson Bridge Road Columbus, OH USA 43085 (866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
Micro-chalumeau au butane
ST200/ST250
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’UTILISATION
NE PAS JETER CES AVERTISSEMENTS ET CES INSTRUCTIONS
www.WorthingtonCylinders.com
29
MicroTorch (Micro Maçarico)
de Butano
ST200/ST250
MANUAL DE INSTRUÇÕES E OPERAÇÃO
NÃO DESCARTE ESTAS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES
www.WorthingtonCylinders.com
43 4944 5045 5146 5247 53 5548 54 56
DANGER
Ce chalumeau est utilisé avec un produit inflammable. Tout manquement à ces avertissements et ces instructions peut provoquer une explosion ou un incendie qui pourrait causer des dommages matériels, des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre les instructions et les avertissements contenus dans ce manuel et prendre le temps de se familiariser avec le chalumeau avant de l’allumer et de l’utiliser. Passer régulièrement en revue les instructions et les avertissements afin de se rappeler les procédures à suivre. Ne pas utiliser l’appareil avant d’avoir lu les instructions.
EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE. CONTENU SOUS PRESSION.
• Prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de chauffer le réservoir de combustible.
• Contient du gaz inammable sous pression. Ne pas exposer le chalumeau ou le combustible à des températures supérieures à 49 °C/120 °F ou à une exposition prolongée au soleil.
30 31 32 33 34 35 36
PERIGO
Este maçarico é usado com um produto inflamável. A inobservância destas instruções e advertências pode provocar uma explosão ou incêndio que pode causar danos materiais, lesões pessoais graves ou morte.
Leia e observe as instruções e advertências deste manual e familiarize-se com o maçarico antes de acender e usá-lo. Leia frequentemente as instruções e advertências para estar sempre a par das mesmas. Não tente operar o maçarico sem antes ler estas instruções.
EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL. CONTEÚDO SOB PRESSÃO.
• Tome precauções para não aquecer o tanque de combustível.
• Contém gás inamável sob pressão. Não exponha o maçarico ou combustível a temperaturas que excedam 49 °C/120 °F ou à luz do sol prolongada.
• Nunca use o maçarico em ou nas proximidades de vapores, líquidos inamáveis ou materiais explosivos.
• Ne jamais utiliser le chalumeau en présence d’émanations ou de liquides inammables ou de matériaux explosifs.
• Ne jamais percer le réservoir de combustible ou exposer le chalumeau aux ammes.
• Ne pas inhaler les gaz, les émanations, les vapeurs ou les pulvérisations. En cas d’inhalation, amener la personne affectée à l’air frais.
• Éviter tout contact avec les yeux et la peau. En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à grande eau et consulter un médecin. En cas de contact avec la peau, rincer à grande eau.
• Ne pas modier le chalumeau de quelque manière que ce soit. Ne pas modier les réglages en usine. Des blessures graves, voire mortelles, pourraient survenir si les réglages en usine ou les pièces ajustées en usine sont modiés. Toujours utiliser les pièces de rechange recommandées par le fabricant.
• Lire et comprendre les instructions de remplissage de combustible avant de recharger le chalumeau. Recharger le chalumeau incorrectement pourrait causer des blessures graves, voire mortelles.
• Nunca fure o tanque de combustível ou exponha o maçarico ao fogo.
• Não inale gás, fumaça, vapores ou borrifos. Se inalados, remova a pessoa afetada para uma área ao ar livre.
• Evite o contato com os olhos ou a pele. No caso de contato com os olhos, enxágue imediatamente com bastante água e consulte seu médico. No caso de contato com a pele, lave com bastante água.
• Não modique o maçarico de forma alguma. Não altere as ajustagens de fábrica. O ajuste das ajustagens de fábrica ou a modicação das peças instaladas na fábrica pode causar lesão grave ou morte. Use sempre as peças de reposição recomendadas pelo fabricante.
• Leia e compreenda a instrução para reabastecimento antes de reabastecer o maçarico. O reabastecimento incorreto do maçarico pode causar lesão grave ou morte.
AVERTISSEMENT
Garder le chalumeau hors de portée des enfants et de toute personne
qui n’a pas lu les instructions. Ne pas orienter le chalumeau en direction du visage, des autres personnes ou d’objets inammables. Ne jamais tenter d’utiliser le chalumeau comme briquet pour allumer une cigarette.
Toujours porter des lunettes de protection et des gants pour allumer
et utiliser le chalumeau.
Pour éviter d’endommager le chalumeau, le protéger des impacts et
ne jamais le laisser tomber sur le sol ou des surfaces dures. Ne jamais utiliser un chalumeau qui semble être endommagé.
Chauffer une surface peut permettre à la chaleur de se communiquer
aux surfaces adjacentes qui pourraient être combustibles ou se pressuriser lorsqu’elles sont chauffées. Toujours vérier qu’aucune pièce ni aucun matériel ne sont chauffés involontairement.
Ne pas utiliser le chalumeau s’il fuit, s’il est endommagé ou s’il
fonctionne mal. Si le chalumeau fuit, communiquer avec le fabricant ou le vendeur.
Travailler uniquement dans des endroits bien ventilés. Éviter les
émanations provenant de ux, de peinture à base de plomb et de tout métal chauffé. Éviter tout particulièrement les émanations provenant de cadmiage et de métaux galvanisés; enlever ces revêtements des surfaces à chauffer en les grattant ou en les ponçant avant de les chauffer.
Allumer le chalumeau en l’éloignant du visage, des mains, des vêtements
ou de tout matériel inammable.
De l’air extrêmement chaud sort des orices d’échappement
de l’ensemble du bec de brasage. Toujours déposer le chalumeau sur le support fourni, même pendant les petites pauses an d’éviter d’endommager les surfaces de travail ou les autres articles inammables. Éteindre le chalumeau pendant les pauses prolongées. Ne jamais orienter les orices d’échappement en direction des yeux, du visage, des mains ou de tout matériel inammable.
ADVERTÊNCIA
Mantenha o maçarico longe do alcance de crianças e de pessoas
que não tenham lido as instruções de uso. Não aponte o maçarico em direção ao rosto, outras pessoas ou objetos inamáveis. Nunca use o maçarico para acender cigarros.
Use sempre proteção para os olhos e luvas quando estiver acendendo
e usando o maçarico.
Para evitar risco de dano ao maçarico, proteja sempre o maçarico
do impacto e nunca deixe o maçarico cair no chão ou em superfícies duras. Nunca use um maçarico que aparente estar danicado.
O aquecimento de uma superfície pode fazer com que o calor seja
conduzido para as superfícies vizinhas, que podem ser combustíveis ou sofrer pressurização quando aquecidas. Verique sempre para que nenhuma peça ou material seja aquecido inadvertidamente.
Não use o maçarico caso esteja vazando, danicado ou funcionando
incorretamente. Se o maçarico estiver vazando, entre em contato com o fabricante ou com o revendedor.
Trabalhe somente em áreas bem ventiladas. Evite os vapores de
metais fundentes, pinturas à base de chumbo e todas as operações de aquecimento de metal. Tenha extremo cuidado para evitar os vapores produzidos durante a cadmiação e galvanização de metais — remova esses revestimentos da área a ser aquecida usando lima ou lixa antes de aquecer.
Acenda o maçarico distante do rosto, mãos, roupas ou de outro material
inamável.
Ar extremamente quente sai das janelas de descarga no conjunto do
bico de soldagem. Apoie sempre o maçarico na bancada fornecida, mesmo durante intervalos curtos, para evitar risco de dano às superfícies de trabalho ou outros itens inamáveis. Apague o maçarico durante intervalos mais longos. Nunca aponte as janelas de descarga na direção dos olhos, rosto, mãos ou outros itens inamáveis.
Faire preuve de prudence lorsque le chalumeau est utilisé à l’extérieur
lors de journées ensoleillées ou par grand vent. Il est plus difcile de voir la amme sous les rayons du soleil. Le vent pourrait détourner la amme vers vous ou dans une direction inappropriée. Le vent pourrait également transporter des étincelles vers des matériaux combustibles.
La buse du brûleur et le bec deviennent extrêmement chauds
pendant l’utilisation du chalumeau et demeurent chauds après que le chalumeau ait été éteint. Éviter de toucher au bec du chalumeau pendant qu’il est chaud.
Ne jamais utiliser le chalumeau sur des matériaux combustibles ou près
de tels matériaux (combustibles, chiffons, produits de papier, etc.). Faire preuve de prudence près des véhicules à moteur et de tout appareil à essence. Il est important de savoir où se trouvent les conduites de gaz et les réservoirs cachés.
Toujours s’assurer que le chalumeau est placé sur le support an de
réduire les risques de basculement accidentel. S’assurer que, lorsque le chalumeau est déposé, il n’est pas orienté dans une direction qui risquerait d’enammer des objets à proximité.
Ne jamais laisser le chalumeau sans surveillance lorsqu’il est allumé. Ne jamais tenter de réparer ou de chauffer un réservoir à essence,
un contenant de produits chimiques, un aérosol, un contenant de gaz comprimé qui a contenu un liquide, un gaz ou tout autre produit chimique inammable. Chauffer ce type de contenants est extrêmement dangereux, surtout lorsqu’ils sont « vides ».
Les règlementations sur le transport des matières dangereuses du
« Department of Transportation » interdisent de transporter du butane ou d’autres produits contenant du gaz inammable dans les avions. Il est interdit de transporter ce produit ou tout autre article contenant du gaz inammable dans des bagages enregistrés ou des bagages de cabine.
S’assurer que le chalumeau est complètement éteint après utilisation. ∙ S’assurer que le chalumeau est complètement refroidi avant de
le ranger.
Tome cuidado quando estiver operando o maçarico ao ar livre durante
dias ensolarados ou de muito vento. Com sol forte ca impossível enxergar a chama do maçarico. O vento pode soprar o calor do maçarico na sua direção, ou para outras áreas que não devem ser aquecidas. Ventos também podem fazer com que centelhas sejam sopradas para outras áreas onde haja material combustível.
O conjunto do bocal e bico do queimador ca extremamente aquecido
durante o uso e permanece aquecido após o apagamento do maçarico. Tome precauções para não tocar no bico do maçarico até o maçarico ter esfriado.
Nunca use o maçarico em ou próximo a materiais combustíveis
(combustíveis, trapos, toalhas, produtos de papel, etc.). Fique especialmente atento quando estiver próximo a veículos motorizados ou quaisquer produtos com queima de gasolina, bem como de tubulação/mangueiras e tanques de combustível que possam estar ocultos.
O maçarico deve ser colocado de forma segura sobre a bancada para
reduzir o risco de tombamento acidental. Depois de usar o maçarico, não o deixe apontado para uma direção que possa provocar a ignição dos objetos que estiverem perto.
Quando aceso, nunca deixe o maçarico sem supervisão. Nunca tente consertar ou aquecer um tanque de gasolina, um
tambor com produto químico, uma lata de aerossol ou um recipiente de gás comprimido que tenha contido um líquido inamável, gás ou outro produto químico. O aquecimento desse tipo de recipiente é extremamente perigoso, principalmente quando estiver “vazio”.
As Regulamentações de Materiais Perigosos do Departamento de
Transporte (Ministério de Transporte dos EUA) proíbem o transporte de butano ou outros produtos de gás inamável em aeronave de passageiro. Não coloque na mala este item ou outro item de gás inamávei em qualquer bagagem despachada ou bagagem de mão.
Verique se o maçarico está totalmente apagado após o uso. ∙ Verifique se o maçarico está completamente frio antes de armazená-lo.
MISE EN GARDE
Faire preuve de prudence lors de l’utilisation de cet appareil an de ne pas respirer d’émanations. Des émanations toxiques ou incommodantes pourraient être produites selon le type de tâche effectuée (brûler du bois,
faire fondre du plastique, etc.).
COMPOSANTS
Orice d’échappement (F)
Trou d’accès (H)
Interrupteur d’allumage (C)
Bec (J)
Écrou de verrouillage (G)
Robinet de remplissage (A)
Bouton de réglage (B)
Bec du chalumeau au gaz (D)
Bec du soufeur à air chaud
Bec de brasage n
CUIDADO
Tome cuidado ao usar este dispositivo para não inalar vapores. Dependendo da tarefa a ser realizada com o dispositivo (queima de madeira, derretimento de plástico, etc.), podem existir vapores tóxicos ou que provocam náusea.
COMPONENTES
Janela de descarga (F)
Orifício de acesso (H)
Bico (J)
Contraporca (G)
Bico do maçarico de gás (D)
Bico do ventilador aquecido
Bico de solda no
Interruptor de ignição (C)
Válvula de enchimento (A)
Botão de controle (B)
PROCÉDURE DE REMPLISSAGE
1. Utiliser uniquement du butane Bernzomatic pour remplir le chalumeau.
2. S’assurer que le chalumeau est éteint avant de le remplir.
3. Laisser sufsamment de temps au chalumeau pour refroidir à la température de la pièce avant de le remplir de combustible.
4. Remplir le chalumeau dans un endroit bien ventilé, loin des sources d’inammation et des personnes.
5. Ne jamais fumer pendant le remplissage du chalumeau.
6. Tenir le chalumeau avec le ROBINET DE REMPLISSAGE (A) orienté vers le haut.
7. Renverser la cartouche de combustible et insérer le bec de la cartouche dans le ROBINET DE REMPLISSAGE (A).
8. Rapprocher la cartouche de combustible du chalumeau an de permettre au combustible de se déverser dans le réservoir du chalumeau. Le chalumeau devrait se remplir en environ
10 secondes.
9. Arrêter le remplissage dès que le combustible commence à déborder.
10. Attendre 3 minutes pour permettre au combustible de se stabiliser avant d’allumer le chalumeau.
Pousser vers le bas pour remplir
OPERAÇÃO DE REENCHIMENTO
1. Use somente combustível Butano Bernzomatic quando estiver reenchendo o maçarico.
2. Verique se o maçarico está apagado antes do reenchimento.
3. Aguarde tempo suciente para que o maçarico resfrie à temperatura ambiente antes do reenchimento do maçarico com combustível.
4. Reencha o maçarico em uma área bem ventilada sem fogo ou outras fontes de ignição e afastado de pessoas.
5. Nunca fume enquanto estiver reenchendo o maçarico.
6. Segure o maçarico com a VÁLVULA DE ENCHIMENTO (A) para cima.
7. Inverta o cartucho de combustível e insira o bico do cartucho de combustível na VÁLVULA DE ENCHIMENTO (A).
8. Empurre o cartucho de combustível e o maçarico juntos para deixar o combustível uir para o tanque de combustível do maçarico. Deve levar cerca de 10 segundos para o maçarico encher.
9. Pare o reenchimento assim que o combustível começar a transbordar.
10. Aguarde 3 minutos para deixar o gás combustível se estabilizar antes do acendimento do maçarico.
Empurre para baixo para
encher
ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
1. Le chalumeau est réglé en usine pour une utilisation comme chalumeau au gaz et peut être utilisé immédiatement.
2. Tourner le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) pour que l’indicateur se trouve à peu près à mi-chemin entre (1) et (4).
3. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « MARCHE » (ON) jusqu’à ce que le gaz qui s’échappe émette un bruit de sifement.
4. Allumer le chalumeau en tenant une allumette ou un briquet allumé sous le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D), comme il est illustré.
5. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « ARRÊT » (OFF) pour éteindre le chalumeau.
Pour régler la flamme
Trou d’accès (H) Allumer ici
Orice d’échappement (F)
Pousser vers l’avant pour exposer le site d’allumage
(gure 1)
1. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) à « 1 » pour obtenir une petite amme.
2. Faire glisser le BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FLAMME (B) à « 4 » pour obtenir une grande amme.
Utilisation comme fer de brasage
ACENDIMENTO E OPERAÇÃO
1. O maçarico é ajustado na fábrica para uso como um maçarico a gás e pode ser usado imediatamente.
2. Gire o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) aproximadamente a meio caminho entre a posição (1) e (4).
3. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “LIGADO” até o gás uindo fazer um som de assobio.
4. Acenda o maçarico segurando um isqueiro ou fósforo abaixo do BICO DO MAÇARICO A GÁS (D) conforme mostrado.
5. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “DESLIGADO” para apagar o maçarico.
Janela de descarga (F)
Orifício de acesso (H) Acenda aqui
Empurre para frente para expor o local
(g. 1)
Ajuste a chama
1. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) para “1” para chama pequena.
2. Deslize o BOTÃO DE CONTROLE DA CHAMA (B) para “4” para chama grande.
de ignição
1. Faire glisser l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) sur le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D).
2. Régler l’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT (F) an que l’air chaud soit évacué dans une direction sécuritaire et n’endommage pas la surface de travail.
3. Serrer fermement l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G).
4. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « MARCHE » (ON) jusqu’à ce que le gaz qui s’échappe émette un bruit de sifement.
5. Faire glisser l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) vers le haut en poussant l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) jusqu’à ce que l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) se rende au bout.
6. Allumer le chalumeau par le TROU D’ACCÈS (H) de l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en tenant une allumette ou un briquet allumé sous le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D) an de permettre à la amme de sortir par le TROU D’ACCÈS (H). (voir la gure 1)
7. Abaisser doucement l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) à sa position de repos.
8. La amme s’éteindra et le bec deviendra chaud.
9. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « ARRÊT » (OFF) pour éteindre le chalumeau.
Orienter l’orice d’échappement dans une direction sécuritaire
37
Use como ferro de soldagem
1. Deslize o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) para o BICO DO MAÇARICO A GÁS (D).
2. Ajuste a JANELA DE DESCARGA (F) de modo que o ar aquecido escape em uma direção segura e não danique a superfície de trabalho.
3. Aperte a CONTRAPORCA (G) com pressão rme.
4. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “LIGADO” até o gás uindo fazer um som de assobio.
5. Deslize o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) para cima empurrando a CONTRAPORCA (G) até que o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) pare.
6. Acenda o maçarico através do ORIFÍCIO DE ACESSO (H) no CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) segurando um isqueiro ou fósforo abaixo do BICO DO MAÇARICO A GÁS (D) e permitindo que a chama aumente no ORIFÍCIO DE ACESSO (H). (Fig. 1)
7. Abaixe delicadamente a CONTRAPORCA (G) para a sua posição de repouso.
8. A chama apaga e o bico se aquece.
9. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “DESLIGADO” para apagar o maçarico.
Aponte a descarga em uma direção segura
Changement des becs
1. Enlever le BEC (J) de l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en faisant tourner le BEC (J) dans le sens antihoraire.
2. Installer le BEC (J) sur l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en faisant tourner le BEC (J) dans le sens horaire.
Como trocar os bicos
1. Remova o BICO (J) do CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) girando o BICO (J) no sentido anti­horário.
2. Instale o BICO (J) no CONJUNTO
DO BICO DE
SOLDAGEM (E) girando o BICO (J) no sentido horário.
Utilisation comme chalumeau au gaz (Ce chalumeau produit
une amme nue. Ne pas l’utiliser si des combustibles sont présents. Lire les sections des avertissements des instructions)
1. Le chalumeau est réglé en usine pour une utilisation comme chalumeau au gaz et peut être utilisé immédiatement.
2. Allumer le chalumeau comme il est indiqué ci-dessus.
Utilisation comme souffleur à air chaud
1. Assembler le produit comme pour un fer à souder.
2. Enlever le BEC (J) de l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en faisant tourner le BEC (J) dans le sens antihoraire.
3. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « MARCHE » (ON) jusqu’à ce que le gaz qui s’échappe émette un bruit de sifement.
4. Faire glisser l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) vers le haut en poussant l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) pour exposer le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D).
5. Allumer le chalumeau par le TROU D’ACCÈS (H) de l’ENSEMBLE DU BEC DE BRASAGE (E) en tenant une allumette ou un briquet allumé sous le BEC DU CHALUMEAU AU GAZ (D) et de permettre à la amme de sortir par le TROU D’ACCÈS (H).
38
Use como maçarico à gás (É uma chama viva. Não use com
combustíveis nas imediações. Leia as seções de advertência da instrução)
1. O maçarico é ajustado na fábrica para uso como maçarico à gás e pode ser usado imediatamente.
2. Acenda o maçariço conforme mostrado abaixo.
Use como soprador de ar quente
1. Monte para uso como ferro de soldagem.
2. Remova o BICO (J) do CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) girando o BICO (J) no sentido anti-horário.
3. Deslize a o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “LIGADO” até o gás uindo fazer um som de assobio.
4. Deslize o CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) para cima empurrando a CONTRAPORCA (G) e expondo o BICO DO MAÇARICO À GÁS (D).
5. Acenda o maçarico através do ORIFÍCIO DE ACESSO (H) no CONJUNTO DO BICO DE SOLDAGEM (E) segurando um isqueiro ou fósforo debaixo do BICO DO MAÇARICO À GÁS (D) e permitindo que a chama aumente no ORIFÍCIO DE ACESSO (H).
39
6. Abaisser doucement l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) à sa position de repos. La amme s’éteindra et l’élément chauffant deviendra chaud.
7. Le chalumeau est maintenant prêt à être utilisé comme soufeur à air chaud.
8. Faire glisser l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) à la position « ARRÊT » (OFF) pour éteindre le chalumeau.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que l’ÉCROU DE VERROUILLAGE (G) est fermement serré lorsque le chalumeau est utilisé comme fer à souder ou comme soufeur à air chaud.
2. Avant chaque utilisation et après avoir rempli le réservoir, écouter pour détecter s’il y a une fuite. Ne jamais utiliser une amme pour détecter des fuites. Toujours utiliser le chalumeau dans un endroit bien ventilé, exempt d’étincelles et de ammes nues.
3. Par température très froide, la taille de la amme est plus petite. Pour produire une amme plus grande, réchauffer le chalumeau à la température de la pièce avant de l’utiliser.
ENTREPOSAGE
1. S’assurer que l’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE (C) est à la position « ARRÊT » (OFF).
2. Laisser le chalumeau refroidir pendant plusieurs minutes. Ne jamais laisser le chalumeau sans surveillance.
40 41
6. Abaixe delicadamente a CONTRAPORCA (G) para a sua posição de repouso. A chama será extinta e o elemento de aquecimento cará rubro.
7. O maçarico agora está pronto para uso como soprador de ar quente.
8. Deslize o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) para a posição “DESLIGADO” para apagar o maçarico.
ADVERTÊNCIA ADICIONAIS
1. Verique se a CONTRAPORCA (G) está rmemente apertada quando estiver usando o maçarico como ferro de soldagem ou soprador de ar quente.
2. Antes de cada uso e após o reenchimento, ouça se há vazamento. Nunca use uma chama para vericar vazamentos. Use sempre o maçarico em uma área bem ventilada e sem centelhas e onde não haja nenhuma chama viva.
3. O tamanho da chama é menor em climas frios. Para produzir uma chama maior, preaqueça o maçarico à temperatura ambiente antes de usá-lo.
ARMAZENAMENTO
1. Verique se o INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO (C) está na posição “DESLIGADO”.
2. Aguarde alguns minutos para que o maçarico esfrie. Não deixe nunca o maçarico sem supervisão.
3. Lorsque le chalumeau est froid, le ranger hors de portée des enfants.
4. Ne pas exposer le chalumeau à des températures supérieures à 49 oC (120 oF).
5. Entreposer le chalumeau dans des endroits bien ventilés.
AVERTISSEMENT
Le matériel de brasure fourni avec cet appareil contient du plomb et les matières utilisées dans la fabrication de cet appareil peuvent contenir du laiton (lequel peut contenir du plomb et du cadmium), des métaux reconnus par l’État de la Californie pour causer des anomalies congénitales et avoir des effets néfastes sur la reproduction.
Les sous-produits de combustion générés par ce dispositif contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales et avoir des effets néfastes sur la reproduction.
Lorsque ce produit est utilisé pour la soudure ou des applications semblables, il génère des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la reproduction.
3. Quando o maçarico estiver frio, armazene-o fora do alcance de crianças.
4. Não exponha o maçarico a temperaturas acima de
49 °C/120 °F.
5. Armazene o maçarico em áreas bem ventiladas.
ADVERTÊNCIA
Os materiais usados na fabricação deste equipamento podem conter latão (que pode conter chumbo e cádmio) e a solda aqui fornecida contém chumbo, um produto químico conhecido no Estado da Califórnia por causar defeitos congênitos ou outros prejuízos à reprodução humana.
Os produtos derivados do processo de combustão deste equipamento contêm produtos químicos que, como já é do conhecimento do Estado da Califórnia, causam câncer, defeitos congênitos ou outros danos à reprodução humana.
Quando usado para solda e aplicações similares, este produto contém ou produz produtos químicos que, como já é do conhecimento do Estado da Califórnia, causam câncer, defeitos congênitos ou outros riscos de reprodução humana.
200 Old Wilson Bridge Road Columbus, OH USA 43085 (866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
42
200 Old Wilson Bridge Road Columbus, OH USA 43085 (866) 928-2657
worthingtoncylinders.com
Loading...