Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise
Operating Manual/Safety precautions
Mode d'emploi/Instructions de sécurité
Manuale di servizio/Istruzioni di sicurezza
Manual de uso/Instrucciones de seguridad
Modo de emprego/Precauçoes - segurança
Bedieningshandleiding/Veiligheidsinstructies
Bruksanvisning/Sikkerhetsbestemmelser
Bruksanvisning/Säkerhetsbestämmelser
Brugsanvisning/Sikkerhedsbestemmelser
Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny
Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Használati utasítás/Biztonsági elõírások
BHD-5
BHD-8
D
Bohrhammer
GB
Rotary hammer
F
Marteau electropneumatique
I
Martello elettropneumatico
E
Martillo rotativo
P
Martelo electropneumatico
NL
Boorhamer
N
Borehammer
DK
Borehammer
S
Borrhammare
CZ
Vrtací kladivo
PL
Młot obrotowy
HU
Fúró-vésõkalapács
1
Deutsch7
English14
Français
21
Italiano28
Español35
Português42
Nederlands49
Dansk56
Svenska63
Norsk70
Česky76
Polski83
Magyar90
Copyright BERNER
2
67451012
1
3
2
A
119
8
3
23
B
C2
4
C1
6
45
D1
16
15
14
13
9
8
7
6
D2
E2
E1
10
8
E3
5
1711
E4
6
F
DEUTSCH
BOHRHAMMER
BHD-5 / BHD-8
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von BERNER entschieden, das die lange BERNER-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen BERNER zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
BHD-5 / BHD-8
BERNER erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG,
89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG
und 98/37/EWG, gemessen nach EN 50144:
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
BHD-5BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief ExecutiveChief Operations
Officer (CEO)Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie
diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
8
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug
oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16
Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staubund spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerkzeuge mit dem Finger
am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich
davon, daß der Schalter beim Anschluß an das
Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis
das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen.
DEUTSCH
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu
ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
BERNER-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung.
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen
müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge-
wechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist.
Beschädigte Schalter müssen durch eine BERNER-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
BERNER- Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer BERNERKundendienstwerkstatt ausgeführt werden,
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber
entstehen.
9 Klemmscheibe des Zusatzhandgriffes
10 Hinteres Gewindeloch für den Zusatzhandgriff
11 Bohrtiefenanschlag
12 Hinterer Handgriff
Sanftanlauf
Diese Funktion steuert die Drehzahl nach jedem
Einschalten automatisch hoch, wobei der Bohrer
®
-Zubehör
9
DEUTSCH
beim Anlaufen die gewünschte Position hält. Beim
Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch
erfolgt kein ruckhaftes Anlaufen.
Überlastkupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Überlastkupplung
ausgerüstet. Sie begrenzt das maximale Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren.
Dadurch werden auch Getriebe und Motor vor Überlastung geschützt. Die Überlastkupplung wurde
werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden.
Elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (Abb. B)
Die elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (2) bietet folgende Vorteile:
- kleinere Bits lassen sich problemlos verwenden
- Bohren in leichtem und brüchigem Material,
ohne daß es zersplittert
- optimale Werkzeugführung für äußerst genaues
Meißeln
Wartungs- und Leistungsanzeigen (Abb. B)
Die rote Wartungsanzeige (3) leuchtet auf, wenn
das Elektrowerkzeug gewartet werden muß.
Nach ca. 8 Betriebsstunden schaltet der Motor
automatisch ab, wenn die Kohlebürsten nicht
gewechselt wurden. Das Elektrowerkzeug muß
zum Wechseln der Kohlebürsten in eine
BERNER-Kundendienstwerkstatt gebracht
werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
Ihr BERNER-Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein
Erdleiter ist aus diesem Grunde
überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie
auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Allgemein:Es dürfen nur Netzkabel des Typs
H07RN-F verwendet werden.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Einstellen der elektronischen Schlagstärkenund Drehzahlregelung (Abb. B)
• Drehen Sie den Regelschalter (2) auf den
gewünschten Wert. Je höher der Einstellwert,
umso höher ist die Drehzahl und umso größer ist
die Schlagenergie. Die Einstellmöglichkeit von
„1“ (niedrige Drehzahl/niedrige Schlagenergie)
bis „7“ (hohe Drehzahl/niedrige Schlagenergie)
macht das Elektrowerkzeug zu einem flexiblen
und vielseitig einsetzbaren Werkzeug. Die
erforderliche Einstellung ist eine
Erfahrungssache. (BHD-5 von "1" bis "5")
Beispiel: Stellen Sie den Regelschalter auf „1“
(niedrige Drehzahl/niedrige Schlagenergie), wenn
Sie Bohrer mit einem kleinen Durchmesser
10
DEUTSCH
verwenden oder brüchiges Material bzw.
Keramik bearbeiten.
Einstellen der Betriebsart (Abb. D1 & D2)
Ihr Bohrhammer verfügt über zwei Betriebsarten:
Bohren: gleichzeitiger Bohr- und
Schlagbetrieb zum Bohren in Beton und
Stein
Hämmern mit Spindelarretierung:
nur Schlagbetrieb - für Meißel- und
Abbrucharbeiten. SDS-max
®
-Meißel
lassen sich in 8 verschiedenen Positionen arretieren (siehe auch Abb. D2):
• Drehen Sie den Wahlhebel (4) bis a nach er
oben zeigt.
• Drehen Sie den Meißel in die gewünschte
Position.
• Drehen Sie den Wahlhebel (4) in die
-Stellung.
In dieser Betriebsart läßt sich der
Bohrhammer auch als Hebel zum Entfernen
eines blockierten Bohrers verwenden.
• Drehen Sie den Meißel bis er auf seiner
Position einrastet.
Montieren und Entfernen von SDS-max
®
-
Zubehörteilen (Abb. C1 & C2)
Für diese Modelle werden SDS-max
®
-Bohrer und
-Meißel (die Zeichnung in Abb. C2 zeigt einen
Querschnitt des SDS-max
®
-Werkzeugschafts)
verwendet.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Setzen Sie den Schaft in die Werkzeugaufnahme (6)
ein und drehen Sie das Werkzeug, bis es einrastet.
• Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung,
indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale
Bewegung des in der Werkzeugaufnahme
arretierten Werkzeuges beträgt bei der Betriebsart Hämmern einige Zentimeter.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die
Werkzeugaufnahme (6) nach hinten und
entfernen Sie das Werkzeug aus der
Aufnahme.
Montieren und Anbringen des
Zusatzhandgriffes (Abb. E1 & E4)
Der Zusatzhandgriff (8) läßt sich sowohl in der vorderen Aufnahme als in den hinteren Gewinde-
löchern anbringen; der Griff kann in der hinteren Position für Links- und Rechtshänder montiert werden.
Vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn immer, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
Montieren in der vorderen Aufnahme
(Abb. E1 & E2)
• Bringen Sie den Stahlring (16) hinter der
Werkzeugaufnahme (6) über den Spannhals (7)
an. Drücken Sie beide Enden zusammen,
montieren Sie die Buchse (14) und setzen Sie
den Stift (15) ein.
• Montieren Sie die Halterung des Zusatzhandgriffes (13) und bringen Sie die Klemmscheibe (9) an. Noch nicht festziehen!
• Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
Klemmscheibe und ziehen Sie ihn fest.
• Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.
Zum waagerechten Bohren unter Verwendung
eines schweren Bohrers, ist der Griff im Hinblick
auf eine optimale Werkzeugführung in einen
Winkel von ca. 20° zu stellen (siehe Abb. E2).
• Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der
gewünschten Position, indem Sie die Klemmscheibe (9) festziehen.
Montieren in den hinteren Gewindelöchern
(Abb. E3 & E4)
Montage in den hinteren Gewindelöchern empfiehlt
sich für Überkopfarbeiten und Bohren in Fußböden.
Siehe auch Abb. D4.
• Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Die Halterung wird nicht entfernt, so daß der
Bohrtiefenanschlag weiterhin benutzt werden kann.
• Schrauben Sie den Zusatzhandgriff direkt in eine
der hinteren Gewindelöcher (10) -an der linken
oder rechten Seite des Werkzeuges.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
• Setzen Sie den erforderlichen Bohrer ein.
• Lösen Sie die Flügelmutter (17) und stecken
Sie den Bohrtiefenanschlag (11) durch das
Loch in der Halterung des Zusatzhandgriffes.
• Setzen Sie den Bohrer in einem rechten Winkel
auf die Oberfläche auf und stellen Sie den
Bohrtiefenanschlag (11) ein (siehe Abbildung).
• Ziehen Sie die Flügelmutter (17) fest.
11
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen
Verlauf von Leitungen und Verdrahtung.
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an (ca. 20 kg).
Übermäßiger Druck erhöht die Arbeitsgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und
verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärkenund Drehzahl-Regelschalter (2) auf den gewünschten Wert.
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlhebel (4) auf
„Bohren“.
• Setzen Sie den richtigen Bohrer ein.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
Sie ihn in die gewünschte Position.
• Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt
werden soll.
• Setzen Sie den Bohrer an der markierten Stelle
auf und betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1).
• Lassen Sie zum Ausschalten des Elektrowerkzeuges den EIN-/AUS-Schalter los.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärkenund Drehzahl-Regelschalter (2) auf eine mittlere
bis höhere Drehzahl ein.
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlhebel (4) auf
„Bohren“.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
Sie ihn in die gewünschte Position.
• Setzen Sie die richtige Bohrkrone ein.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer an der
markierten Stelle auf und betätigen Sie den
EIN-/AUS-Schalter (1). Bohren Sie bis die
Bohrkrone sich ca. 1 mm tief im Beton befindet.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie die
Bohrkrone wieder in das Loch ein und fahren
Sie mit der Arbeit fort.
• Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der
Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den
Betonzylinder, der im Bohrkroneninneren
entsteht, regelmäßig herausbrechen.
Damit es nicht zu Beschädigungen um das Loch
herum kommt, ist das Loch zunächst vorzubohren. Bohren Sie zunächst ein durchgehendes
Loch mit dem gleichen Durchmesser wie der des
Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die
Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von
beiden Seiten aus bis zur Hälfte.
• Gehen Sie zum Ausschalten des Werkzeuges wie
oben beschrieben vor.
Meißeln (Abb. A)
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärkenund Drehzahl-Regelschalter (2) auf den gewünschten Wert.
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlhebel (4) auf
„nur Hämmern“.
• Setzen Sie den richtigen Meißel ein und
lassen Sie ihn in einer der 8 Positionen
einrasten.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
Sie ihn in die gewünschte Position.
• Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1) und
beginnen Sie mit Ihrer Arbeit.
• Gehen Sie zum Ausschalten des Werkzeuges wie
oben beschrieben vor.
Verschiedene SDS-max
®
-Bohrer und -Meißel sind
als Zubehör erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an BERNER.
Wartung
Ihr BERNER-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
• Bringen Sie Ihren Bohrhammer in eine
BERNER-Kundendienstwerkstatt, sobald die
Wartungsanzeige (3) aufleuchtet.
12
DEUTSCH
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich
und die Schweiz)
Ausgediente netz- und akkubetriebene BERNERWerkzeuge können beim Handel abgegeben oder
direkt an BERNER eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt.
Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement
von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder
Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig
geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte
an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es
bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an
die nächste BERNER-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 12 Monaten beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist,
und daß nur Original-Zubehörteile verwendet
wurden, die ausdrücklich von BERNER als zum
Betrieb mit BERNER-Maschinen geeignet
bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihrer BERNER KundendienstWerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
13
ENGLISH
ROTARY HAMMER
BHD-5 / BHD-8
Congratulations!
You have chosen a BERNER Power Tool. Years of experience, thorough product development and
innovation make BERNER one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Technical data
BHD-5BHD-8
Art. No.170744170745
VoltageV230230
(U.K. & Ireland only)V240/115240/115
Power inputW1,0501,150
Load impactmin-11,305-2,6101,330-2,660
Load speedmin-1135-275140-280
Impact energyJ1 - 91 - 10
Total drilling range in concrete:
- solid bitsmm12 - 4012 - 45
- core bitsmm40 - 9040 - 100
Optimum drilling range in concrete:
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
14
EC-Declaration of conformity
BHD-5 / BHD-8
BERNER declares that these Power Tools have
been designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
98/37/EEC, measured according to EN 50144:
Take appropriate measures for the
protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
ENGLISH
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
BHD-5BHD-8
9.7 m/s
2
9.8 m/s
2
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief ExecutiveChief Operations
Officer (CEO)Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions before attempting to operate this
product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity.
Keep work area well lit. Do not use Power Tools
in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the
tool or extension cord. Supervision is required for
those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use
extension cords intended for outdoor use and
marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in
a dry place and locked up securely, out of reach
of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can
be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering
to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the
operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on
the switch. Be sure that the switch is released
when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before servicing
or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating the
tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
15
ENGLISH
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool, other than those recommended in
this instruction manual may present a risk of
personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular
intervals and, if damaged, have them repaired by
an authorized BERNER repair agent. Inspect the
extension cords periodically and replace them if
damaged. Keep all controls dry, clean and free
from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage
to ensure that it will operate properly and perform
its intended function. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts and
any other conditions that may affect its operation.
Have damaged guards or other defective parts
repaired or replaced as instructed.
Do not use the tool if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
BERNER repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
BERNER repair agent
This Power Tool is in accordance with the
relevant safety regulations. To avoid danger,
electric appliances must only be repaired by
qualified technicians.
Package contents
The package contains:
1 Rotary Hammer
1 Side handle
1 Depth adjustment rod
1 Tube of lubricant
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your BERNER Rotary Hammer has been designed
for professional hammer drilling and light chipping,
chiselling and demolition applications.
1 On/off switch
2 Electronic speed and impact control dial
3 Service indicator
4 Type of operation – Option switch
5 Security lock
6 Tool holder for SDS-max
7 Collar
8 Side handle
9 Side handle clamp wheel
10 Rear side handle position
11 Depth adjustment rod
12 Rear handle
Soft start feature
The soft start feature allows to build up speed slowly,
thus preventing the drill bit from walking off the
intended hole position when starting. The soft start
feature also reduces the immediate torque reaction
transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existing hole.
Torque limiting clutch
All Rotary Hammers are equipped with a torque
limiting clutch that reduces the maximum torque
reaction transmitted to the operator in case of
jamming of a drill bit. This feature also prevents the
gearing and electric motor from stalling. The torque
limiting clutch has been factory-set and cannot be
adjusted.
Electronic speed and impact control (fig. B)
The electronic speed and impact control (2)
offers the following advantages:
- use of smaller drill bits without risk of bit breakage
- drilling into light and brittle materials without
shattering
- optimal tool control for precise chiselling
®
accessories
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
16
Service and power-ON indicator LEDs
(fig. B)
The red service indicator LED (3) lights up when
the carbon brushes are nearly worn out to
indicate that the tool needs servicing. After
approx. 8 hours of use the motor will
automatically be shut off.
The carbon brushes are not user-serviceable.
Take the tool to an authorized BERNER repair agent.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your BERNER tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
BERNER repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal
screws.
ENGLISH
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or
.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500
W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Prior to assembly and adjustment
always unplug the tool.
Setting the electronic speed and impact
control dial (fig. B1
• Turn the dial (2) to the desired level. The higher
the number, the greater the speed and impact
energy. With dial settings from „1“ (low) to „7“
(full power) the tool is extremely versatile and
adaptable for many different applications.
(BHD-5 from "1" to "5")
The required setting is a matter of experience.
E.g. when using smaller diameter bits or when
drilling into ceramic or brittle materials, set the
dial to position „1“ (low).
Selecting the operating mode (fig. D1
Your Rotary Hammer can be used in two operating
modes:
Hammer drilling:simultaneous
rotating and impacting - for all concrete
and masonry drilling operations.
Hammering only with spindle lock:
impacting only - for light chipping,
chiselling and demolition applications.
SDS-max
different positions (also refer to fig.
D2):
• Turn the option lever (4) so that it points
upwards.
• Turn the cutter to the desired position.
• Rotate the mode selector (4) until it points to
the
-symbol.
• In this mode the Rotary Hammer can also be
used as a lever to free a jammed drill bit.
• Turn the cutter till it snaps in its position.
Inserting and removing SDS-max
accessories (fig. C1 & C2)
These models use SDS-max® drill bits and chisels
(refer to the inset in fig. C2 for a cross-section of
an SDS-max
®
bit shank).
• Unplug the tool.
• Insert the bit shank into the tool holder locking
sleeve (6) and turn the bit slightly until the
&
B2)
& D2
®
chisels can be locked into 8
®
sleeve snaps in position.
• Pull on the bit to check if it is properly locked.
The hammering function requires the bit to be
able to move axially several centimetres when
locked in the tool holder.
• To remove a bit pull back the tool holder locking
sleeve (6) and pull the bit out of the tool holder.
Assembling and fitting the side handle (fig.
E1-E4)
The side handle (8) can be mounted in front or in
rear position on either side of the Rotary Hammer to
suit both RH- and LH-users.
Always operate the Rotary Hammer with
the side handle properly assembled.
Mounting in front position (fig. E1 & E2)
• Snap the steel ring (16) over the collar (7)
)
behind the tool holder (6). Squeeze both ends
together, mount the bush (14) and insert the
pin (15).
• Place the side handle clamp (13) and screw
on the clamp wheel (9). Do not tighten.
• Screw the side handle (8) into the clamp wheel
and tighten it.
• Rotate the side handle mounting assembly to the
desired position. For drilling horizontally with a
heavy drill bit, place the side handle at an angle
of approx. 20° (refer to fig. E2) for optimum
control.
• Lock the side handle mounting assembly in place
by tightening the clamp wheel (9).
Mounting in rear position (fig. E3 & E4)
The rear position is particularly useful when drilling
overhead or down into a floor. Refer to fig. D4.
• Unscrew the side handle (8) and remove it from
the front position. Leave the side handle
mounting assembly in front position so that the
depth adjustment rod can still be used.
• Screw the side handle directly into one of the rear
side handle positions (10) on either side of the tool.
Setting the drilling depth (fig. F)
• Insert the required drill bit.
• Loosen the clamp nut (17) and fit the depth
adjustment rod (11) through the hole in the
side handle clamp.
18
ENGLISH
• Push the drill bit into a surface at a right angle
and adjust the depth adjustment rod (11) as
shown.
• Tighten the clamp nut (17).
Instructions for use
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework and
wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool
(approx. 20 kg). Excessive force does
not speed up drilling or chiselling but
decreases tool performance and may
shorten tool life.
Drilling with a solid bit (fig. A)
• Set the electronic speed and impact control dial (2).
• Set the mode selector lever (4) to the
„hammer drilling“ position.
• Insert the appropriate drill bit.
• Fit and adjust the side handle (8).
• If necessary, set the drilling depth.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
• Place the drill bit on the spot and press the
ON/OFF-switch (1).
• To stop the tool, release the ON/OFF-switch (1).
Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Drilling with a core bit (fig. A)
• Turn the electronic speed and impact control dial
(2) to medium or high speed position.
• Set the mode selector lever (4) to the
„hammer drilling“ position.
• Fit and adjust the side handle (8).
• Insert the appropriate core bit.
• Assemble the centerdrill into the core bit.
• Place the centerdrill on the spot and press the
ON/OFF-switch (1). Drill until the core penetrates
into the concrete approx. 1 cm.
• Stop drilling and remove the centerdrill. Place the
core bit back into the hole and continue drilling.
• When drilling through a structure thicker than
the depth of the core bit, break away the round
cylinder of concrete or core inside the bit at
regular intervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete
around the hole, first drill a hole the diameter of
the centerdrill completely through the
structure. Then drill the cored hole halfway
from each side.
• To stop the tool, proceed as described above.
Chipping and chiselling (fig. A)
• Set the electronic speed and impact control dial (2).
• Select the type of operation – Turn the option
level (5) to “cut only”.
• Insert the appropriate chisel and rotate it by hand
to lock it into one of 8 positions.
• Fit and adjust the side handle (8).
• Press the ON/OFF-switch (1) and start working.
• To stop the tool, proceed as described above.
Various types of SDS-max
®
drill bits and chisels are
available as an option.
Consult BERNER for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your BERNER Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
• The Rotary Hammer is not user-serviceable.
Take the tool to an authorized BERNER repair
agent as soon as the service indicator LED (3)
lights up.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.
19
ENGLISH
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized BERNER repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
Each tool, spare part or accessory is
consistently checked before being dispatched
from the manufacturing plant. If, despite this
fact, there are any defects, please send the
item directly to our Client Services
Headquarters or to the nearest service repair
shop of the firm BERNER.
The guarantee period is 12 months and starts
from the day of purchase, which must be
proved by the original of the purchase
document. During the guarantee period the
producer guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
This is conditioned on the fact that the defect or
failure was not caused by unprofessional
service and that only original spare parts which
BERNER exclusively recommends for use in
BERNER tools were used.
The addresses of repair workshops are given
on the reverse side.
20
FRANÇAIS
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE
BHD-5 / BHD-8
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique BERNER. Depuis de nombreuses années, BERNER produit des
outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
BHD-5BHD-8
No. Prod.170744170745
TensionV230230
Puissance absorbéeW1.0501.150
Vitesse en chargemin-1135-275140-280
Impact en chargemin-11.305-2.6101.330-2.660
Energie d’impactJ1 - 91 - 10
Capacité de perçage dans le béton:
- foretmm12 - 4012 - 45
- trépanmm40 - 9040 - 100
Capacité de perçage optimale dans le béton:
Les symboles suivants sont utilisés dans le
présent manuel:
En cas de non-respect des
instructions dans le présent manuel, il
y a risque de blessure, danger de mort
ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
BHD-5 / BHD-8
BERNER déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/
CEE & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
BHD-5BHD-8
LpA(pression acoustique) dB(A)*95,095,0
LWA(puissance acoustique) dB(A)103,5103,5
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires
pour la protection de l’ouïe lorsque le
niveau de pression acoustique est
supérieur à 85 dB(A).
21
FRANÇAIS
Valeur moyenne pondérée du carré de
l’accélération suivant EN 50144:
BHD-5BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief ExecutiveChief Operations
Officer (CEO)Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par
exemple: humidité élevée, dépôt de
poussières métalliques, etc.) la sécurité
électrique peut être augmentée en insérant un
transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent
l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est
obligatoire pour les moins de 16 ans.
22
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement
immobilisé avant de le laisser, de procéder à
l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour
lesquels ils n’ont pas été conçus.
FRANÇAIS
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé,
le faire changer par votre Service agréé BERNER.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des
pièces en mouvement et leur grippage éventuel.
Tous les composants doivent être montés
correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire
réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et
toute pièce endommagée conformément aux
instructions. Ne pas utiliser l’outil quand
l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer
l’interrupteur par un Service agréé BERNER.
20 Faire réparer votre outil par un Service
agréé BERNER
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques
est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Marteau électropneumatique
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Tube de lubrifiant
1 Coffret en métal
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre
parfaitement le présent manuel avant de
mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre marteau électropneumatique BERNER a
été conçu pour une utilisation professionnelle
dans le domaine du perçage et pour de légers
travaux de burinage, fraisage et démolition.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Régulateur de vitesse et d’impact électroniques
3 Indicateur de service
4 Type de service – commutateur d’option
5 Fermeture de sécurité
6 Porte-outil pour accessoires SDS-max
7 Collet
8 Poignée latérale
9 Molette de blocage
10 Logement arrière
11 Butée de profondeur
12 Poignée postérieure
Dispositif de démarrage progressif
Ces outils sont équipés d’un dispositif
électronique permettant un démarrage progressif
pour assurer une bonne tenue de l’outil en début
de travail tout en permettant d’éviter l’à-coup du
démarrage quand l’outil est mis en marche avec
le foret dans un trou existant.
Limiteur de couple
Tous les marteaux électropneumatiques sont
équipés d’un limiteur de couple réduisant l’à-coup
en cas de blocage du foret. Cette caractéristique
évite aussi le calage de l’engrenage et du moteur
électrique. Ajusté à l’usine, le limiteur de couple
n’est pas réglable.
Variateur de vitesse et d’impact
électronique (fig. B)
Le variateur de vitesse et d’impact électronique
(2) offre les avantages suivants:
- utilisation de forets plus petits sans risque de
rupture
- perçage de matériaux légers et cassants sans
fractionnement
- contrôle optimal de l’outil pour fraisage précis
®
23
FRANÇAIS
Témoins indicateurs de service et de mise en
circuit (fig. B)
Le témoin indicateur de service rouge (3) s’allume
quand les charbons sont presque usés pour
indiquer qu’il y a lieu de faire réviser l’outil. Le
moteur sera automatiquement mis hors circuit au
bout d’environ 8 heures de fonctionnement, si les
charbons ne sont pas changés. Pour changer les
charbons, faire appel à un Service agréé
BERNER.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement à
la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la
fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge homologué adapté pour la
puissance absorbée de cet outil (voir les
caractéristiques techniques). La section minimum
du conducteur est de 1,5 mm
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler
le câble complètement.
Généralités: Utiliser uniquement des câbles
d’alimentation du type H07RN-F.
2
.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la vitesse et de l’impact
électroniques (fig. B)
• Choisir le niveau désiré au moyen du
régulateur (2). La vitesse et l’énergie d’impact
augmentent à mesure que le chiffre s’élève. Le
chiffre variant de „1“ (basse vitesse/couple
élevé) à „7“ (haute vitesse/couple réduit), l’outil
est extrêmement flexible et s’adapte à bon
nombre d’applications. L’expérience dictera le
réglage exact. (BHD-5 de "1" a‘ "5")
Ainsi, en cas de forets de faible diamètre ou en
cas de perforation de céramique ou de
matériaux cassants, choisir le niveau „1“
(basse vitesse/couple élevé).
Sélection du mode de travail (fig. D1 & D2)
Votre marteau électropneumatique s’utilise en deux
modes de travail:
Perçage avec percussion pour béton et
maçonnerie.
Percussion sans rotation pour légers
travaux de burinage, fraisage et
démolition. Les burins SDS-max
peuvent être bloqués en 8 positions
différentes (voir aussi la fig. C):
• Tournez le levier d’option (4) jusqu’il s’oriente
en haut.
• Tournez le faucheur dans la position désirée.
• Tourner le sélecteur de mode (4) vers le
symbole
.
Dans ce mode, le marteau électropneumatique
peut aussi servir de levier pour dégager un foret
bloqué.
• Tournez le faucher jusqu’il s’enlise dans sa
position.
Montage et démontage des accessoires
SDS-max
Ces modèles utilisent des forets et des burins
SDS-max
®
(fig. C1 & C2)
®
(l’encart dans la fig. C2 représente la
section de la queue d’un accessoire SDS-max
• Débrancher l’outil.
®
®
).
24
FRANÇAIS
• Introduire la queue du foret et le tourner
légèrement en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement dans le porte-outil.
• Tirer sur le foret pour vérifier son blocage.
En mode de perçage avec percussion, le foret
serré dans le porte-outil doit pouvoir rentrer et
sortir de plusieurs centimètres.
• Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague
de blocage du porte-outil (6) et enlever le foret.
Assemblage et montage de la poignée
latérale (fig. E1 - E4)
La poignée latérale (8) peut être montée en position
avant ou bien en position arrière, à gauche ou à
droite pour droitiers et gauchers.
Toujours utiliser le marteau
électropneumatique avec la poignée
latérale en place.
Montage en position avant (fig. E1
• Engager le collier en métal (16) sur le collet
derrière le porte-outil (6). Comprimer les deux
extrémités, monter la bague (14) et introduire
la cheville (15).
• Mettre en place le serre-collier (13) et visser la
molette de blocage (9) sans la serrer.
• Visser le manche dans la molette de blocage et
le serrer.
• Tourner le support de la poignée latérale dans la
position désirée. Pour percer horizontalement
avec un foret de grande taille, placer le manche à
un angle d’environ 20° (voir fig. E2) pour
obtenir un contrôle optimal.
• Bloquer le support de la poignée latérale en
serrant la molette (9).
Montage en position arrière (fig. E3
La position arrière est particulièrement utile en
cas de travaux dans les plafonds ou les sols. Voir
la fig. D4.
• Desserrer le manche et l’enlever de sa
position avant. Laisser le support de la
poignée latérale (8) en place pour pouvoir
continuer à utiliser la butée de profondeur.
• Visser le manche directement dans un des
logements arrière (10) prévus à cet effet.
& E2
& E4
)
)
Réglage de la profondeur de perforation
(fig. F)
• Introduire un foret adapté.
• Desserrer l’écrou à ailettes (17) et introduire la
butée de profondeur (11) par le trou dans le
serre-collier de la poignée latérale.
• Maintenir le foret à l’endroit où le trou va être
percé et régler la butée de profondeur (11)
comme l’indique la figure.
• Serrer l’écrou à ailettes (17).
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Se renseigner sur l’emplacement des
tuyauteries et des câblages.
• Appliquer une force modérée (environ
20 kg) sur l’outil. Une pression excessive
n’accélère pas le perçage ou le fraisage
mais altère la performance de l’outil et
risque de réduire sa durée de vie.
Perçage avec un foret (fig. A)
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2).
• Mettre le sélecteur de mode (4) sur perçage
avec percussion.
• Introduire un foret adapté.
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Si nécessaire, régler la profondeur de perçage.
• Marquer l’endroit où le trou va être percé.
• Placer le foret à l’endroit marqué et enfoncer
l’interrupteur MARCHE/ARRET (1).
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur
MARCHE/ARRET (1). Toujours mettre l’outil à
l’ARRET après le travail et avant de
débrancher l’outil.
Perçage avec un trépan (fig. A)
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2) sur une vitesse moyenne ou
élevée.
• Mettre le sélecteur de mode (4) sur perçage
avec percussion.
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Introduire un trépan adapté.
• Monter le foret pilote dans le trépan.
• Placer le foret pilote à l’endroit où le trou va
25
FRANÇAIS
être percé et enfoncer l’interrupteur MARCHE/
ARRET (1). Percer jusqu’à ce que le trépan
pénètre le béton d’environ 1 cm.
• Arrêter l’outil et enlever le foret pilote. Reprendre
le travail en plaçant le trépan dans le trou existant.
• En cas de perçage d’une structure plus épaisse
que la profondeur du trépan, casser
régulièrement la carotte de béton qui se forme à
l’intérieur du trépan.
Pour éviter d’endommager le béton en fin de
perçage, percer un trou du diamètre du foret
pilote à travers toute l’épaisseur de la structure.
Ensuite, percer au trépan la moitié du trou en
partant de chacun des côtés.
• Pour arrêter l’outil, procéder comme décrit
ci-dessus.
Burinage et fraisage (fig. A)
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2).
• Positionnez le type d’opération – le levier
d’option (4) sur « couper seulement ».
• Introduire un burin adapté et le tourner à la main
pour le bloquer dans une des 8 positions.
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Enfoncer l’interrupteur MARCHE/ARRET (1) et
commencer le travail.
• Pour arrêter l’outil, procéder comme décrit cidessus.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.
Divers types de forets et de burins SDS-max
®
sont
disponibles en option.
BERNER pourra vous renseigner sur les accessoires
qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil BERNER a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
• La révision du marteau électropneumatique
est réservée aux techniciens du Service
agréé BERNER. Une telle révision est
nécessaire dès que le témoin indicateur (3)
s’allume.
26
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou
accessoires sont contrôlés a fonds avant
l'expédition de l'usine. Si malgré cela vous
trouviez des défauts, envoyez la piece
défectueuse a notre centrale pour clients ou
dans l'atelier de réparation contractuel de la
société BERNER le plus proche.
Le délai de garantie de 12 mois commence par
le jour d'achat, ce que doit etre prouvé par
l'original du document d'achat. Pendant le délai
de garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces
endommagées
• Le service gratuit et professionnel
La condition est que la panne ou le défaut
n'ont pas été causés par une manouvre nonprofessionnelle ou l'utilisation autre que les
pieces de rechange expressément
recommandées par l'entreprise BERNER dans
l'outillage de l'entreprise BERNER ont été
usées.
FRANÇAIS
Les adresses des ateliers de réparation
contractuels sont données au verso.
27
ITALIANO
MARTELLO ELETTROPNEUMATICO
BHD-5 / BHD-8
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile BERNER. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti BERNER uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
BHD-5BHD-8
No. Prod.17074417045
TensioneV230230
Potenza assorbitaW1.0501.150
Colpi al minutomin-11.305-2.6101.330-2.660
Velocità a caricomin-1135-275140-280
Forza di percussioneJ1 - 91 - 10
Capacità massima di foratura in calcestruzzo:
- con punte integralimm12-4012-45
- con punte a coronamm40-9010-100
Capacità ottimale di foratura in calcestruzzo:
- con punte integralimm18-3020-38
Posizioni scalpello88
PortapunteSDS-max
Pesokg6,56,6
®
SDS-max
®
Fusibili:
Modelli da 230 V10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
28
Dichiarazione CE di conformità
BHD-5 / BHD-8
BERNER dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito qualora il livello
acustico superasse gli 85 dB(A).
ITALIANO
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
BHD-5BHD-8
9,7 m/s
2
9,8 m/s
2
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief ExecutiveChief Operations
Officer (CEO)Officer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età
inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di
un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare
guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile
collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito
sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito.
Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione dell’utensile o di
sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
29
ITALIANO
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza
limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi, o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione.
Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e
dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente lo
stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato
farlo riparare presso un Centro di Assistenza
tecnica autorizzato BERNER. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile
sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo
corretto. Controllare l’allineamento delle parti
mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi,
danni ai componenti o ai supporti, ed altre
condizioni che possono compromettere il buon
funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un
Centro di Assistenza autorizzato BERNER.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati BERNER per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di
infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualificato.
1 Asta di regolazione della profondità
1 Tubetto di lubrificante
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il Vostro Martello BERNER è stato progettato per
l’utilizzo professionale in lavori di foratura a percussione,
scheggiatura leggera e scalpellatura, demolizione.
1 Interruttore acceso/spento
2 Selettore del controllo elettronico velocità e
percussioni
3 Indicatore di servizio
4 Maniera di funzionamento – commutatore
d’opzione
5 Chiusura di sicurezza
6 Portapunte per accessori SDS-max
7 Collare
8 Impugnatura laterale
9 Ghiera bloccamorsetto dell’impugnatura laterale
10 Foro fissaggio impugnatura in posizione arretrata
11 Asta di profondità regolabile
12 Maniglia posteriore
Limitazione della corrente di spunto
Il limitatore di spunto consente un’erogazione
graduale di corrente all’utensile nella fase di
avviamento: ciò permette l’accelerazione
progressiva, evitando lo strappo iniziale.
Questo dispositivo è particolarmente utile per motivi
di sicurezza, quando si opera in spazi ristretti.
Frizione di sicurezza
Tutti i martelli sono dotati di un’apposita frizione che
riduce l’erogazione della coppia al fine di proteggere
l’operatore da contraccolpi provocati dal bloccaggio
della punta nel materiale.
Il dispositivo previene anche l’arresto improvviso
della rotazione e del motore. La frizione è stata
tarata in fabbrica e pertanto non può essere
modificata.
®
30
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.