Berner BHD-3 Instruction Manual

Page 1
BHD-3 BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata/drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
BOHR- UND MEISSELHAMMER
GB
HAMMERFRILL
F
MARTEAU PERFORATEUR
E
MARTILLO PERFORADOR
P
MARTELO PNEUMÁTICO
I
MARTELLO PNEUMATICO
NL
KLOPBOORMACHINE
DK
SLAGBOR
S
SLAGBORRMASKIN
N
SLAGBOR
FI
VASARAPORAKONE
EL
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
TR
DARBELI MATKAP
PL
WIERTARKA UDAROWA
CZ
VRTACÍ KLADIVO
HU
FÚRÓKALAPÁCS
SR
ČEKIĆ ZA BUŠENJE
HR
BUŠAĆI ČEKIĆ
LV
TRIECIENURBJMAŠĪNA
RU
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
LT
SMŪGINIS GRĄŽTAS
SK
VŔTACIE KLADIVO
Page 2
2
Copyright Berner
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisungen) 6
English (original instructions) 16
Français (traduction des instructions originales) 24
Español (traducido a partir del manual original) 33
Português (traduzido a partir das instruções originais) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele tekst) 62
Dansk (oversat fra de originale instruktioner) 71
Svenska (översatt från originalanvisningarna) 80
Norsk (oversatt fra de originale anvisningene) 88
Suomi (käännetty alkuperäisistä ohjeista) 96
Eλληνικα (μετάφραση από το πρωτότυπο των οδηγιών) 104
Türkçe (orijinal kılavuzdan çevrilmiştir) 114
Polski (tłumaczenie instrukcji oryginalnej) 122
Česky (přeloženo z původniho navodu) 131
Magyar (fordítás az angol eredetiből) 140
Српски (prevedeno sa originalnih uputstava) 149
Hrvatski (prevedeno s izvornih uputa) 158
Lietošanas pamācība (tulkojums no rokasgrāmatas oriģinālvalodas) 167
Русский язык (перевод с оригинальной инструкции) 176
Lietuvių kalba (originalios instrukcijos vertimas) 187
Slovenčina (preložené z originálnych pokynov) 196
Page 3
3
Figure 1
Page 4
4
Figure 2
Figure 3 Figure 4
Page 5
5
Figure 5 Figure 6
Figure 7
Page 6
6
D E U T S C H
HOCHLEISTUNGS - BOHR- UND MEISSELHAMMER BHD-3
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Berner zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
BHD-3
Netzspannung V 230 Typ 1 Leistungsaufnahme W 800 Leerlaufdrehzahl min-1 0–1150 Lastdrehzahl min-1 0–830 Schlagenergie Schlagbohren J 0–3,1 Meißeln J 0–3,4 Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton mm 13/30/26 Meißelpositionen 51 Max. Bohrleistung in Mauerwerk mm 65 Werkzeugaufnahme SDS Plus
®
Spannhalsdurchmesser mm 54 Gewicht kg 3,4
LpA (Schalldruckpegel) dB(A) 85,4 KPA (Schalldruck­Messungenauigkeit) dB(A) 3,3 LWA (Schalldruckpegel) dB(A) 99,4 KWA (Schalldruckpegel­Messungenauigkeit) dB(A) 3,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme), bestimmt gemäß EN 60745: Bohren in Metall Schwingungsemissionswert a
h,D
= m/s² < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 Bohren in Beton Schwingungsemissionswert a
h,HD
= m/s² 10,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 Meißeln Schwingungsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 10,5 Messungenauigkeit K = m/s² 3,5 Schrauben ohne Schlag Schwingungsemissionswert ah, = m/s² < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufi gen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
Page 7
7
D E U T S C H
VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
BHD-3
Berner erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 2006/42/ EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dieses Produkt genügt zudem der Richtlinie 2004/108/ EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Berner unter der unten aufgeführten Adresse oder lesen Sie die Rückseite der Betriebsanleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits­/Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für
Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
Page 8
8
D E U T S C H
verwendet werden. Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel
oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw.
zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die
Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt.
Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Page 9
9
D E U T S C H
Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfl uss von
Lärm kann zum Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt mit einer Strom
führenden Leitung setzt die exponierten Metallteile des Werkzeugs unter Strom, was zu einem Stromschlag beim Anwender führt.
Verwenden Sie Zwingen oder andere
praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fi xieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen
Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen,
dass Splitter herumfl iegen. Herumfl iegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlich sein.
Halten Sie das Werkzeug immer fest im
Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den
seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z. B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtig fest.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über
lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb
verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufi ge Pausen einlegen.
Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder
auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte
durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.
Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze.
Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Hände verletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Einsätze können
Verletzungen verursachen.
Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf klemmende Einsätze, um sie zu lösen.
Es können sich Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und Verletzungen verursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder geschärft werden.
Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich drehenden
Einsatz gewickeltes Stromkabel kann Verletzungen und Kontrollverlust verursachen.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohrhämmern untrennbar verbunden:
Verletzungen durch Berühren der sich
drehenden Teile oder heißer Teile des
Werkzeugs Bestimmte Restgefahren lassen sich trotz Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen nicht vermeiden. Diese sind:
– Gehörschäden. – Gefahr des Quetschens der Finger beim
Austausch von Zubehörteilen.
Gesundheitsgefahren durch Einatmen von
bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk
entwickelten Staubs.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Werkzeug angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Page 10
10
D E U T S C H
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. 1)
Der Datumscode (n) enthält das Herstelljahr und ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Bohr- und Meisselhammer 1 seitlicher Seitenhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Bera-clic, Größe 2 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder
Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung
vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu verstehen.
Beschreibung (Abb. [fi g.] 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Verstellbarer Drehzahlregler b. Aktive Vibrationskontrolle c. Drehrichtungs-Schiebeschalter d. Betriebsarten-Wahlschalter e. Sicherheitssperre f. Werkzeugaufnahme / Arretiermanschette g. Staubkappe h. Bohrtiefenanschlag i. Zusatzgriff j. Tiefenanschlagklemme k. Hauptgriff
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Bohrhammer wurde für den professionellen Einsatz beim Schlagbohren und leichten Stemmen, Meißeln und Abbrucharbeiten sowie für das Kernbohren mit Karbidspitzen in Beton, Mauerwerk und Stein konstruiert. Das Gerät ist auch für das Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie für Schraub- und Gewindeschneidearbeiten geeignet.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
AKTIVE VIBRATIONSKONTROLLE (ABB. 1)
Die aktive Vibrationskontrolle neutralisiert Rückstoßerschütterungen des Hammersystems. Eine Minderung der Hand- und Armerschütterungen ermöglicht einen komfortableren Einsatz über längere Zeiträume und verlängert die Gerätelebensdauer.
Für eine optimale Vibrationskontrolle halten Sie das Gerät mit einer Hand am Hauptgriff (k) und mit der anderen Hand am seitlichen Zusatzgriff (i). Üben Sie nur soviel Druck aus, dass die Vibrationskontrolle ungefähr auf halber Hammerstärke steht.
Der Hammer benötigt nur soviel Druck, dass die aktive Vibrationskontrolle einrastet. Zuviel Druck führt nicht zu schnellerem Bohren oder Stemmen, aber die aktive Vibrationskontrolle wird nicht einrasten.
SICHERHEITSKUPPLUNG
Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet. Sie begrenzt das maximale, auf den Anwender übertragene Gegendrehmoment, falls die Bohrspitze beim Betrieb blockiert. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch die Überlastung von Getriebe und Elektromotor. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Berner-Ladegerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen
Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die Berner-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung)
- Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Page 11
11
D E U T S C H
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nicht verwendet werden, außer es ist absolut notwendig. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihrer Bohrmaschine geeignet ist (siehe technische Daten). Die minimale Leitungsdicke sollte 1 mm
2
betragen, die maximale Länge 30 m.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel sollte diese immer komplett abgerollt werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz,
bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen.
Wählen der Betriebsart (Abb. 2)
Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten eingesetzt werden:
Rotationsbohren: Schrauben und Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff.
Schlagbohren: Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk.
Nur Hämmern: leichte Stemm-, Meißel­und Abbrucharbeiten. In dieser Betriebsart kann das Gerät auch als Hebel zum Entfernen einer blockierten Bohrspitze verwendet werden.
Bitdrehung: Keine echte Betriebsart. Sie wird nur verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte Stellung zu drehen.
1. Zur Wahl der Betriebsart drücken Sie die Sicherheitssperre (e) und drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (d) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart.
2. Lösen Sie die Sicherheitssperre und überprüfen Sie, dass der Betriebsarten-Wahlschalter eingerastet ist.
WARNUNG: Verstellen Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.
Indexieren der Meißelposition
Der Meißel kann indexiert und in 51 verschiedenen Positionen festgestellt werden.
1. Drehen Sie den Betriebsartenschalter (d), bis er auf das Symbol für Bitdrehung zeigt.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Position „nur Hämmern“.
4. Drehen Sie den Meißel, bis er einrastet.
Einsetzen und Entfernen von SDS-Plus® Zubehörteilen (Abb. 3)
Dieses Werkzeug ist für SDS-Plus® Zubehörteile konstruiert (siehe den Querschnitt eines SDS­Plus® Einsatzschaftes im Nebenbild in Abb. 3). Wir empfehlen, nur Zubehörteile für den professionellen Einsatz zu verwenden.
1. Reinigen und fetten Sie den Einsatzschaft.
2. Setzen Sie den Einsatzschaft in die Werkzeugaufnahme (f).
3. Drücken Sie den Einsatz ein und drehen Sie ihn leicht, bis er in die Schlitze passt.
4. Ziehen Sie am Einsatz, um zu prüfen, ob er richtig festsitzt. Die Schlagfunktion erfordert es, dass der Einsatz sich in der Achse mehrere Zentimeter bewegen kann, wenn er in der Werkzeugaufnahme fest sitzt.
5. Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie die Arretiermanschette (f) der Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie den Einsatz heraus.
WARNUNG: Tragen Sie beim Auswechseln von Zubehörteilen immer Handschuhe. Die exponierten Metallteile am Werkzeug und an den Zubehörteilen können beim Betrieb extrem heiß werden.
Anbringen des seitlichen Griffs (Abb. 4)
Dieser seitliche Griff (i) kann für Rechts- und Linkshänder angepasst werden.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug nicht ohne korrekt angebrachten seitlichen Griff.
1. Lösen Sie den seitlichen Griff.
2. Für Rechtshänder: Schieben Sie die Seitengriffklemme über die Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griff links.
Für Linkshänder: Schieben Sie die
Seitengriffklemme über die Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griff rechts.
3. Drehen Sie den seitlichen Griff in die gewünschte Position und drehen Sie den Griff fest.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. 5)
1. Setzen Sie den gewünschten Bohreinsatz (Bit) wie oben beschrieben ein.
Page 12
12
D E U T S C H
2. Drücken Sie die Tiefenanschlagsklemme (j) und halten Sie sie gedrückt.
3. Stecken Sie den Tiefenanschlagstab (h) durch das Loch in der Tiefenanschlagklemme.
4. Stellen Sie die Bohrtiefe wie dargestellt ein.
5. Lassen Sie die Tiefenanschlagklemme los.
Drehrichtungs-Schiebeschalter (Abb. 6)
1. Schieben sie den Drehrichtungs-Schiebeschalter (c) nach links für Vorwärtslauf. Siehe die Pfeile am Werkzeug.
2. Schieben sie den Drehrichtungs-Schiebeschalter (c) nach rechts für Rückwärtslauf.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Drehrichtung ändern.
Anbringen eines Spannfutteradapters und Spannfutters (separat erhältlich)
1. Schrauben Sie das Spannfutter auf das Gewindeende des Spannfutteradapters.
2. Setzen Sie das angeschraubte Spannfutter und den Adapter in das Werkzeug, als ob es ein Standard-SDS-Plus® Einsatz (Bit) wäre.
3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie wie beim Entfernen eines Standard-SDS-Plus® Einsatzes (Bits) vor.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr­Betriebsart.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Auswechseln der Staubkappe (Abb. 3)
Die Staubkappe (g) schützt den Mechanismus vor dem Eindringen von Staub. Ersetzen Sie eine abgenutzte Staubkappe sofort.
1. Ziehen Sie die Arretiermanschette (f) an der Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie die Staubkappe (g) ab.
2. Setzen Sie die neue Staubkappe ein.
3. Lassen Sie die Arretiermanschette an der Werkzeugaufnahme los.
BETRIEB
Betriebsanleitung
WARNUNG:
Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Achten Sie auf die Lage von Rohr- und Stromleitungen.
Üben Sie nur sanften Druck auf das Werkzeug aus (ca. 5 kg). Zu starker Druck beschleunigt das Bohren nicht, mindert aber die Leistung des Werkzeugs und kann seine Lebensdauer verkürzen.
Bohren oder schrauben Sie nicht zu tief, um eine Beschädigung der Staubkappe zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen fest und prüfen Sie, ob Sie einen festen Stand haben (Abb. 7). Betreiben Sie das Werkzeug immer mit korrekt montiertem seitlichen Griff.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 7)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermindern, wenden Sie
IMMER die gezeigte Handhaltung an. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, achten Sie IMMER auf sicheren Halt und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich am seitlichen Griff (l) befi ndet, während die andere Hand den Hauptgriff (k) hält.
Überlastungskupplung
Wenn der Bohreinsatz sich verklemmt oder festsitzt, wird der Antrieb der Bohrspindel durch die Überlastungskupplung (Rutschkupplung) unterbrochen. Wegen der dabei auftretenden Kräfte halten Sie das Gerät immer fest mit beiden Händen und achten Sie auf einen sicheren Stand.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
1. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler (a). Die Stärke des Drucks auf den verstellbaren Drehzahlregler regelt die Drehzahl des Werkzeugs.
2. Zum Stoppen des Werkzeugs lassen Sie den Schalter los.
3. Um das Werkzeug in der AUS-Position zu arretieren, schieben Sie den Drehrichtungs­Schiebeschalter (c) in die mittlere Position.
Schlagbohren (Abb. 1)
BOHREN MIT MASSIVEM EINSATZ (BIT)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Schlagbohr-Position.
Page 13
13
D E U T S C H
2. Setzen Sie den passenden Bohreinsatz ein. HINWEIS: Für optimale Ergebnisse verwenden Sie
Qualitätsbits mit Karbidspitze.
3. Justieren Sie den seitlichen Griff (i) entsprechend den Anforderungen.
4. Stellen Sie, falls erforderlich, die Bohrtiefe ein.
5. Markieren Sie die Bohrstelle.
6. Setzen Sie den Bohrbit auf die Bohrstelle und schalten Sie das Werkzeug ein.
7. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
Bohren mit einem Kernbohrbit
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Schlagbohr-Position.
2. Justieren Sie den seitlichen Griff (i) entsprechend den Anforderungen.
3. Setzen Sie den passenden Kernbohreinsatz ein.
4. Montieren Sie den Zentrierbohrer auf das Kernbohrbit.
5. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Bohrstelle und drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler (a). Bohren Sie, bis der Kernbohrer ca. 1 cm in den Beton eindringt.
6. Beenden Sie den Bohrvorgang und entfernen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie den Kernbohrer wieder auf das Bohrloch und setzen Sie den Bohrvorgang fort.
7. Wenn Sie durch eine Konstruktion bohren, die stärker ist als die Tiefe des Kernbohrbits, entfernen Sie in regelmäßigen Abständen den runden Betonzylinder aus dem Innern des Kernbohrbits. Um unbeabsichtigtes Wegbrechen von Beton um das Bohrloch herum zu vermeiden, bohren Sie zuerst ein Loch ein Loch mit dem Durchmesser des Zentrierbohrers vollständig durch die Konstruktion. Bohren Sie dann mit dem Kernbohrer jeweils bis zur Hälfte von jeder Seite.
8. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
Rotationsbohren (Abb. 1)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Rotationsbohr-Position.
2. Montieren Sie den Spannfutteradapter/ Spannfuttersatz.
3. Fahren Sie fort, wie unter Schlagbohren beschrieben.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr­Betriebsart.
Schrauben (Abb. 1)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Rotationsbohr-Position.
2. Wählen Sie die Drehrichtung.
3. Setzen Sie den speziellen SDS-Plus
®
Schraubadapter für die Verwendung mit Sechskant-Schraubeinsätzen ein.
4. Setzen Sie das geeignete Schraubbit ein. Wenn Sie Schlitzkopfschrauben ein- oder ausdrehen, verwenden Sie immer Bits mit Führungshülse.
5. Drücken Sie sanft auf den verstellbaren Drehzahlregler (a), um eine Beschädigung des Schraubenkopfes zu vermeiden. Bei Rückwärtsdrehung ist die Drehzahl des Werkzeugs zum leichteren Ausschrauben automatisch verringert.
6. Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig ist, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler los, um zu verhindern, dass der Schraubenkopf in das Werkstück eindringt.
Stemmen und Meißeln (Abb. 1)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Position „nur Hämmern“.
2. Setzen Sie den geeigneten Meißel ein und rasten Sie ihn durch Drehung per Hand in eine der 51 Positionen ein.
3. Justieren Sie den seitlichen Griff (i) entsprechend den Anforderungen.
4. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
5. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
WARNUNG:
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht
für das Mischen oder Pumpen von leicht entfl ammbaren oder explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.).
Mischen oder Rühren Sie keine
entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.
WARTUNG
Ihr Berner Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb bei minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pfl ege des Werkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Page 14
14
D E U T S C H
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz,
bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät kann nicht vom Nutzer gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten Berner Kundendienstwerkstatt nach ca. 40 Betriebsstunden. Wenn vor Ablauf dieser Zeit Probleme auftreten, wenden Sie sich an eine autorisierte Berner Kundendienstwerkstatt.
Das Werkzeug schaltet automatisch ab, wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind.
Kohlebürsten
Berner verwendet ein fortschrittliches Bürstensystem, das den Bohrer automatisch ausschaltet, wenn die Bürsten abgenutzt sind. Dadurch wird ernsthafter Schaden am Motor verhindert. Neue Bürstensätze sind bei autorisierten Berner Kundendienststellen erhältlich. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung. Zubehörteile und Ansätze müssen regelmäßig rund um den SDS-Plus® Einsatz geschmiert werden.
Reinigung
WARNUNG: Immer, wenn Sie Ansammlung von Schmutz an und um die Lüftungsöffnungen bemerken, blasen Sie mit trockener Luft Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und zugelassene Staubschutzmasken bei diesen Arbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Solche Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material weich werden lassen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von Berner angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von Berner empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Optional stehen verschiedene Typen von SDS-Plus
®
Bohreinsätzen und Meißel zur Verfügung.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr Berner Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
Berner betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten Berner-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen Berner-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
Page 15
15
D E U T S C H
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Page 16
16
E N G L I S H
HAMMERDRILL BHD-3
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
BHD-3
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Type 1 Power input W 800 No-load speed min-1 0–1,150 Load speed min-1 0–830 Impact energy Hammerdrilling J 0–3.1 Chiselling J 0–3.4 Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/30/26 Chisel positions 51 Core drilling capacity in soft brick mm 65 Tool holder SDS Plus
®
Collar diameter mm 54 Weight kg 3.4
LpA (sound pressure) dB(A) 85.4 KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.3 LWA (sound power) dB(A) 99.4 KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3.3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Drilling into metal Vibration emissioni value a
h,D
= m/s2 < 2.5 Uncertainty K = m/s2 1.5 Drilling into concrete Vibration emissioni value a
h,HD
= m/s2 10.5 Uncertainty K = m/s2 1.5 Chiselling Vibration emissioni value a
h,Cheq
= m/s2 10.5 Uncertainty K = m/s2 3.5 Screwdriving without impact Vibration emission value ah = m/s2 < 2.5 Uncertainty K = m/s2 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used
to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fi re.
Page 17
17
E N G L I S H
EC-Declaration of Conformity
Machine standard
BHD-3
Berner declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
This product complies with Standard 2004/108/EG. For more information, please contact Berner at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Page 18
18
E N G L I S H
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fl y. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
Keep a fi rm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is recommended that the side
handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may be
harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Do not recondition bits yourself. Chisel
reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
Never lay the tool down until the bit has come
to a complete stop. Moving bits could cause injury.
Do not strike jammed bits with a hammer to
dislodge them. Fragments of metal or material
chips could dislodge and cause injury.
Slightly worn chisels can be resharpened by
grinding.
Keep the power cord away from the rotating bit.
Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a spinning
bit may cause personal injury and loss of control.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
Page 19
19
E N G L I S H
injuries caused by touching the rotating parts
or hot parts of the tool In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of squeezing fi ngers when changing the
accessory.
Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (n), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Hammerdrill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod 1 Bera-clic, size 2 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power tool or
any part of it. Damage or personal injury could
result.
a. Variable speed switch b. Active vibration control c. Forward/reverse slider d. Mode selector
e. Safety lock f. Tool holder / locking sleeve g. Dust cover h. Depth adjustment rod i. Side handle j. Depth stop clamp k. Main handle
INTENDED USE
Your hammerdrill has been designed for professional hammerdrilling and light chipping, chiselling and demolition applications and for carbide tipped core drilling in concrete, brick and stone. The machine is also suitable for rotary drilling in wood, metal, ceramic and plastic and for screw driving and thread cutting
DO NOT use under wet conditions or in presence of fl ammable liquids or gases.
These hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ACTIVE VIBRATION CONTROL (FIG. 1)
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration allows for more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit.
For best vibration control, hold the tool with one hand on the main handle (k) and the other hand on the side handle (i). Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke.
The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will not engage.
TORQUE LIMITING CLUTCH
All rotary hammer drills are equipped with a torque limiting clutch that reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
Page 20
20
E N G L I S H
WARNING: 115 V units have to be operated
via a fail-safe isolating transformer with
an earth screen between the primary and
secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the Berner service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earth terminal.
Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Selecting the Operating Mode (fi g. 2)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics
Hammerdrilling: for concrete and masonry drilling operations.
Hammering only: for light chipping, chiselling and demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit.
Bit rotation: non-working position used only to rotate a fl at chisel into the desired position.
1. To select the operating mode, press the safety lock (e) and rotate the mode selector switch (d) until it points to the symbol of the required mode.
2. Release the safety lock and check that the mode selector switch is locked in place.
WARNING: Do not select the operating mode when the tool is running.
Indexing the Chisel Position
The chisel can be indexed and locked into 51 different positions.
1. Rotate the mode selector switch (d) until it points to the bit rotation symbol.
2. Rotate the chisel in the desired position.
3. Set the mode selector switch (d) to the hammering only position.
4. Twist the chisel until it locks in position.
Inserting and Removing SDS Plus® Accessories (fi g. 3)
This tool uses SDS Plus® accessories (refer to the inset in fi gure 3 for a cross-section of an SDS Plus® bit shank). We recommend to use professional accessories only.
1. Clean and grease the bit shank.
2. Insert the bit shank into the tool holder/locking sleeve (f).
3. Push the bit down and turn it slightly until it fi ts into the slots.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
5. To remove a bit pull back the tool holder/locking sleeve (f) and pull out the bit.
WARNING: Always wear gloves when you change accessories. The exposed metal parts on the tool and accessory may become extremly hot during operation.
Fitting the Side Handle (fi g. 4)
The side handle (i) can be fi tted to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Do not use the tool without the side handle properly assembled.
1. Loosen the side handle.
2. For RH-users: slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the left.
Page 21
21
E N G L I S H
For LH-users: slide the side handle clamp over
the collar behind the tool holder, handle at the right.
3. Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle.
Setting the Drilling Depth (fi g. 5)
1. Insert the required drill bit as described above.
2. Press the depth stop clamp (j) and keep it depressed.
3. Fit the depth adjustment rod (h) through the hole in the depth stop clamp.
4. Adjust the drilling depth as shown.
5. Release the depth stop clamp.
Forward/reverse Slider (fi g. 6)
1. Push the forward/reverse slider (c) to the LH-side for forward (RH) rotation. See arrows on tool.
2. Push the forward/reverse slider (c) to the RH-side for reverse (LH) rotation.
WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
Fitting a Chuck Adapter and Chuck (Sold Separately)
1. Screw a chuck onto the threaded end of the chuck adapter.
2. Insert the connected chuck and adapter in the tool as though it were a standard SDS Plus® bit.
3. To remove the chuck, proceed as for removing a standard SDS Plus® bit.
WARNING: Never use standard chucks in the hammer drilling mode.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Replacing the Dust Cover (fi g. 3)
The dust cover (g) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately.
1. Pull back the tool holder locking sleeve (f) and pull the dust cover (g) off.
2. Fit the new dust cover.
3. Release the tool holder locking sleeve.
OPERATION Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Be aware of the location of pipework and
wiring.
Apply only a gentle pressure to the tool
(approx. 5 kg). Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Do not drill or drive too deep to prevent
damage to the dust cover.
Always hold the tool fi rmly with both
hands and ensure a secure stance (fi g.
7). Always operate the tool with the side handle properly mounted.
Proper Hand Position (fi g. 7)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (i), with the other hand on the main handle (k).
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted by the overload clutch. Because of the forces that occur as a result, always hold the machine securely with both hands and take a fi rm stance.
Switching On and Off (fi g. 1)
1. To run the tool, press the variable speed switch (a).
The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
2. To stop the tool, release the switch.
3. To lock the tool in off position, move the forward/ reverse slider (c) to the central position.
Hammerdrilling (fi g. 1)
DRILLING WITH A SOLID BIT
1. Set the mode selector switch (d) to the hammerdrilling position.
2. Insert the appropriate drill bit.
NOTE: For best results use high quality
carbidetipped bits.
3. Adjust the side handle (i) as required.
4. If necessary, set the drilling depth.
5. Mark the spot where the hole is to be drilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on the tool.
7. Always switch off the tool when work is fi nished and before unplugging.
Page 22
22
E N G L I S H
Drilling with a Core Bit
1. Set the mode selector (d) to the hammerdrilling
position.
2. Adjust the side handle (i) as required.
3. Insert the appropriate core bit.
4. Assemble the centerdrill into the core bit.
5. Place the centerdrill on the spot and press the variable speed switch (a). Drill until the core penetrates into the concrete approx. 1 cm.
6. Stop drilling and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling.
7. When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, fi rst drill a hole the diameter of the center drill completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side.
8. Always switch off the tool when work is fi nished and before unplugging.
Rotary Drilling (fi g. 1)
1. Set the mode selector switch (d) to the rotary drilling position.
2. Fit the chuck adapter/chuck assembly.
3. Proceed as described for hammerdrilling.
WARNING: Never use standard chucks in the hammer drilling mode.
Screwdriving (fi g. 1)
1. Set the mode selector switch (d) to the rotary drilling position.
2. Select the direction of rotation.
3. Insert the special SDS Plus
®
screwdriving adaptor
for use with hexagonal screwdriver bits.
4. Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted head screws always use bits with a fi nder sleeve.
5. Gently press the variable speed switch (a) to prevent damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool speed is automatically reduced for easy screw removal.
6. When the screw is fl ush with the workpiece, release the variable speed switch to prevent the screw head from penetrating into the workpiece.
Chipping and Chiselling (fi g. 1)
1. Set the mode selector switch (d) to the hammering only position.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 51 positions.
3. Adjust the side handle (i) as required.
4. Switch on the tool and start working.
5. Always switch off the tool when work is fi nished and before unplugging.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily
combustible or explosive fl uids (benzine, alcohol, etc.).
Do not mix or stir infl ammable liquids
labelled accordingly.
MAINTENANCE
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised Berner repair agent after approximately 40 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised Berner repair agent.
The tool will automatically switch off when the carbon brushes are worn.
Motor Brushes
Berner uses an advanced brush system which automatically stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious damage to the motor. New brush assemblies are available at authorised Berner service centers. Always use identical replacement parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS Plus® fi tment.
Page 23
23
E N G L I S H
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by Berner, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Berner, recommended accessories should be used with this product.
Various types of SDS Plus
®
drill bits and chisels are
available as an option.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Berner offi ce at the address indicated in this manual.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Page 24
24
F R A N Ç A I S
MARTEAU PERFORATEUR BHD-3
Félicitations !
Vous avez choisi un outil Berner. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de Berner, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
BHD-3
Tension V 230 Type 1 Puissance absorbée W 800 Vitesse à vide min-1 0–1 150 Vitesse en charge min-1 0–830 Énergie d’impact Marteau-perforateur J 0–3,1 Ciselage J 0–3,4 Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton mm 13/30/26 Position de burin 51 Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 65 Porte-outil SDS Plus
®
Diamètre de bague mm 54 Poids kg 3,4
LpA (pression acoustique) dB(A) 85,4 KPA (incertitude de pression acoustique) dB(A) 3,3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 99,4 KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3,3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745: Perçage du métal Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s² < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 Perçage du béton Valeur d’émission de vibration a
h,HD
= m/s² 10,5 Incertitude K = m/s² 1,5 Ciselage Valeur d’émission de vibration a
h,Cheq
= m/s² 10,5
Incertitude K = m/s² 3,5
Vissage sans impact Valeur d’émission de vibration ah, = m/s² < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Identifi ez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Fusibles:
Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Page 25
25
F R A N Ç A I S
ATTENTION: indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
ATTENTION: utilisé sans le symbole d’alerte
de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
Directive machine
BHD-3
Berner certifi e que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » ont été conçus conformément aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Ce produit correspond en plus à la directive 2004/108/ CE (and not EG). Pour plus d’informations, veuillez contacter Berner à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration pour le compte de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
AVERTISSEMENT: afi n de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces
avertissements et consignes peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal
éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fi che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fi ches non modifi ées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente
si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation
à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si
vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
Page 26
26
F R A N Ç A I S
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre­tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les
outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi
une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement
peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifi ez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte
de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui correspond à votre utilisation. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de la source d’alimentation
et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil
bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confi ez la réparation de votre outil électrique
à un réparateur qualifi é qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil
électrique sera ainsi préservée.
Page 27
27
F R A N Ç A I S
Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fi ls électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fi l sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen,
pour fi xer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre
son corps offre une stabilité insuffi sante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout autre
dispositif de protection oculaire. Le martelage
produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement.
Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé
d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
prolongées. Les vibrations causées par l’action
du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soimême.
La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et des burins
pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des
risques de dommages corporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments
de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux rotatifs:
dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuité auditive. – Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la
respiration de poussières dégagées lors du
travail du béton et/ou de la maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODEE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (n), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Page 28
28
F R A N Ç A I S
Exemple:
2009 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend: 1 Marteau-perforateur rotatif industriel 1 Poignée latérale 1 Tige de réglage de profondeur 1 Bera-clic, Taille 2 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
Vérifi er que l’appareil et ses pièces ou accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifi er l’outil électrique ni aucun de ses composants, car cela poserait des risques de dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à vitesse variable b. Système d’amortissement des vibrations c. Glissière de marche avant/arrière d. Sélecteur de mode e. Verrou f. Porte-outil/Manchon de verrouillage g. Carter antipoussières h. Tige de réglage de profondeur i. Poignée latérale j. Verrou de butée de profondeur k. Poignée principale
UTILISATION PRÉVUE
Votre marteau-perforateur a été conçu pour le martelage-perforage, le burinage léger, le ciselage, et la démolition d’applications professionnelles, et pour le trépanage à pointe carbure du béton, de la brique et de la pierre. L’outil peut aussi servir pour le perçage rotatif du bois, du métal, de la céramique et des plastiques ainsi que pour le vissage et fi letage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides infl ammables.
Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DES VIBRATIONS (FIG. 1)
Le système d’amortissement des vibrations neutralise les rebonds de vibrations provoqués par le mécanisme du marteau. La réduction des vibrations au niveau des mains et des bras permet une utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps prolongées ainsi que l’allongement de sa durée de vie.
Pour maximiser la réduction des vibrations, maintenir l’outil une main sur la poignée principale (k) et l’autre sur la poignée latérale (i). Appliquez juste assez de pression sur le marteau de façon à ce qu’il tourne à mi-régime.
Seule une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour activer le système d’amortissement des vibrations. Le fait d’augmenter la pression ne rendra pas l’outil plus rapide au niveau du perçage ou du ciselage, et le système d’amortissement des vibrations ne s’activera pas pour autant.
EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche. Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent. L’embrayage limiteur de couple a été réglé d’usine et ne peut être ajusté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifi ez systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre chargeur Berner est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un
câble de mise à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez­le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente Berner.
CH
Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double)
-outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre)
- outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Page 29
29
F R A N Ç A I S
Utilisation de rallonge
Si nécessaire, utiliser une rallonge agréée et compatible avec la tension nominale de la machine (se reporter au paragraphe Fiche technique). Section minimale de 1 mm
2
pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir de câble, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant
d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de confi guration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Sélection du mode d’utilisation (fi g. 2)
Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants:
Perçage rotatif: pour le vissage et le perçage de l’acier, du bois et des plastiques.
Martelage-perforage: pour le perçage du béton et de la maçonnerie.
Martelage seulement: pour le burinage, le ciselage et la démolition. Dans ce mode l’outil peut également être utilisé comme levier pour libérer une mèche/un foret coincé.
Rotation de mèche: position de repos à utiliser seulement pour faire tourner un burin plat dans la position désirée.
1. Pour sélectionner le mode d’utilisation, appuyez sur le verrou (e) et tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe sur le symbole du mode requis.
2. Libérez le verrou et vérifi ez que le sélecteur de mode est bien verrouillé en place.
AVERTISSEMENT: Ne pas sélectionner le mode d’utilisation alors que l’outil tourne.
Indexage de la position de burin
Le burin peut être indexé et verrouillé sur 51 positions différentes.
1. Tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe sur le symbole rotation de mèche.
2. Tournez le burin dans la position désirée.
3. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage seulement.
4. Tournez le burin pour le verrouiller en place.
Insertion et retrait d’accessoires SDS-max® (fi g. 3)
Cet outil utilise des accessoires SDS Plus® (se reporter à l’encadré en fi gure 3 pour une coupe transversale d’une tige de mèche SDS Plus®). Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires de professionnels.
1. Nettoyez et graissez la tige de l’accessoire.
2. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil/ manchon de verrou (f).
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans ses encoches.
4. Tirez sur l’accessoire pour vérifi er qu’il est bien verrouillé. Les opérations de martelage requièrent que l’accessoire puisse remuer sur son axe de quelques centimètres une fois verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer la mèche, tirez sur le porte-outil/ manchon de verrouillage (f) et tirez-la hors de ce dernier.
AVERTISSEMENT: Utiliser systématiquement des gants pour changer d’accessoires. Les parties métalliques exposées sur l’outil et l’accessoire peuvent devenir extrêmement brûlantes pendant l’utilisation.
Installation de la poignée latérale (fi g. 4)
La poignée latérale (i) peut être installée de façon à accommoder un droitier ou un gaucher.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser l’outil sans sa poignée latérale installée correctement.
1. Desserrez la poignée latérale.
2. Pour les droitiers: insérez le dispositif de fi xation de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée à gauche.
Pour les gauchers: insérez le dispositif de fi xation
de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée à droite.
3. Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée et resserrez la poignée.
Réglage de la profondeur de perçage (fi g. 5)
1. Insérez le foret/la mèche requise comme décrit ci-dessus.
2. Maintenez appuyé le verrou de butée de profondeur (j).
Page 30
30
F R A N Ç A I S
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (h) dans le trou du verrou de butée de profondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration comme illustré.
5. Libérez le verrou de butée de profondeur.
Glissière de marche avant/arrière (fi g. 6)
1. Poussez la glissière de marche avant/arrière (c) vers la gauche pour une rotation avant (vers la droite). Reportez-vous aux fl èches sur l’outil.
2. Poussez la glissière de marche avant/arrière (c) vers la droite pour une rotation arrière (vers la gauche).
AVERTISSEMENT: Attendre systématiquement l’arrêt complet du moteur avant de changer la direction de rotation.
Installation de l’adaptateur de mandrin et du mandrin (vendus séparément)
1. Vissez le mandrin sur l’embout taraudé de l’adaptateur de mandrin.
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur l’outil comme si c’était un accessoire standard SDS Plus®.
3. Pour retirer le mandrin, suivez la même procédure que pour retirer un accessoire standard SDS Plus®.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode martelage­perforage.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Remplacement du carter antipoussières (fi g. 3)
Le carter antipoussières (g) protège le mécanisme de la poussière. Remplacez immédiatement tout carter antipoussières usé.
1. Tirez le manchon de verrouillage du porte-outil (f) et retirez le carter antipoussières (g).
2. Installez le nouveau carter.
3. Libérez le manchon de verrouillage du porteoutil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT:
Respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
Attention aux tuyaux et aux fi ls
électriques.
Appliquer seulement une pression légère
sur l’outil (5 kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage mais diminuera les performances de l’outil et sa durée de vie.
Ne pas percer ou visser trop
profondément pour ne pas endommager le carter antipoussières.
Maintenir systématiquement l’outil
fermement à deux mains, les pieds bien ancrés au sol (fi g. 7). Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale installée correctement.
Position correcte des mains (fi g. 7)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (l), et l’autre sur la poignée principale (k).
Limiteur de couple
Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche sera interrompue par le limiteur de couple. Pour contrer les forces en résultant, maintenez systématiquement l’outil fermement à deux mains avec les pieds bien ancrés au sol.
Mise en marche et arrêt (fi g. 1)
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
3. Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez la glissière de marche avant/arrière (c) sur la position centrale.
Martelage-perforage (fi g. 1)
PERÇAGE AVEC UN TRÉPAN PLEIN
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage-perforage.
2. Insérez le trépan approprié.
REMARQUE : Pour des résultats optimum, utiliser
des accessoires de haute qualité à pointe carbure.
Page 31
31
F R A N Ç A I S
3. Réglez la poignée latérale (i) comme requis.
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage.
5. Marquez le point où le trou doit être percé.
6. Placez le trépan sur le repère et démarrez l’outil.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher.
Perçage avec un trépan carottier
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage-perforage.
2. Réglez la poignée latérale (i) comme requis.
3. Insérez le trépan carottier approprié.
4. Insérez le foret à centrer dans le trépan carottier.
5. Placez le foret à centrer sur le repère puis appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). Percez jusqu’à ce que le foret pénètre dans le béton d’environ 1 cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer. Placez le trépan carottier sur le trou et continuez à percer.
7. Lorsque vous percez au travers d’une structure plus épaisse que la profondeur du trépan carottier, cassez régulièrement le cylindre de béton ou carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter que le béton ne se fendille autour du trou, percez tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret à centrer dans la structure. Puis percez le trou en moitié de chaque côté du panneau.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher.
Perçage rotatif (fi g. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position perçage rotatif.
2. Insérez le dispositif adaptateur de mandrin/ mandrin.
3. Procédez comme pour le martelage-perforage.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode martelage­perforage.
Vissage (fi g. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position perçage rotatif.
2. Sélectionnez la direction désirée.
3. Insérez un adaptateur spécial de tournevis SDS Plus® à utiliser avec les embouts de tournevis hexagonaux.
4. Insérez l’embout approprié. Pour visser des vis à tête fendue, utilisez systématiquement des embouts avec un manchon de guidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur à vitesse variable (a) pour ne pas endommager la tête de
vis. En rotation inverse (vers la gauche), la vitesse de l’outil est automatiquement réduite pour retirer la vis facilement.
6. Lorsque la vis est au ras de la pièce à travailler, relâchez l’interrupteur à vitesse variable pour éviter que la tête de vis ne rentre dans la pièce à travailler.
Burinage et ciselage (fi g. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage seulement.
2. Insérez le ciseau/burin approprié et tournez-le à la main pour le verrouiller sur l’une des 51 positions.
3. Réglez la poignée latérale (i) comme requis.
4. Démarrez l’outil et commencez à travailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides combustibles ou explosifs (benzine, alcool, etc.)
Ne pas mélanger ou tourner des liquides
infl ammables considérés comme tels.
MAINTENANCE
Votre outil électrique Berner a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant
d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de confi guration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur Berner agréé après environ 40 heures d’utilisation. Pour tout problème entre temps, veuillez contacter un réparateur Berner agréé.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque les balais de charbon seront usés.
Balais de moteur
Berner utilise un système avant-garde de balais qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage sérieux au moteur. Des modules de balais sont disponibles
Page 32
32
F R A N Ç A I S
dans les centres de réparation agréés Berner. Utilisez systématiquement des pièces de rechange d’origine.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrifi cation additionnelle. Les accessoires et pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifi és autour de l’adaptateur SDS Plus®.
Entretien
AVERTISSEMENT: Éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifi ces d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués, au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifi é avec de l’eau et un savon doux. S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil; ne jamais immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: Comme les accessoires autres que ceux offerts par Berner n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires Berner recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Différents types de mèches/forets et burins SDS Plus® sont disponibles en option.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit Berner doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
Berner dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits Berner en fi n de cycle de vie utile. Pour profi ter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau Berner local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur.
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
Réparation gratuite des défauts éventuels
Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
Page 33
33
E S P A Ñ O L
MARTILLO PERFORADOR BHD-3
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta Berner. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que Berner sea una de las empresas más fi ables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
BHD-3
Voltaje V 230 Tipo 1 Potencia absorbida W 800 Velocidad sin carga min-1 0–1150 Velocidad de carga min-1 0–830 Energía de impacto Perforación con martillo J 0–3,1 Cincelado J 0–3,4 Máxima capacidad de taladrado en acero/madera/hormigón mm 13/30/26 Posiciones del cincel 51 Capacidad de perforación con extracción de testigos en ladrillo blando mm 65 Portaherramientas SDS Plus
®
Diámetro de la abrazadera mm 54 Peso kg 3,4
LpA (presión acústica) dB(A) 85,4 KPA (incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,3 LWA (potencia acústica) dB(A) 99,4 KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Perforación en metal Valor de la emisión de vibración a
h,D
= m/s² < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 Perforación en hormigón Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s² 10,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 Cincelado Valor de la emisión de vibración a
h,Cheq
= m/s² 10,5
Incertidumbre K = m/s² 3,5
Atornillado sin impacto Valor de la emisión de vibración ah,= m/s² < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifi ca las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar signifi cativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto signifi caría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Identifi que medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Fusibles:
Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Page 34
34
E S P A Ñ O L
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta
de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
Norma de la máquina
BHD-3
Berner declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Este producto cumple con la norma 2004/108/EG. Si desea más información, póngase en contacto con Berner en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refi ere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b)
No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos infl amables.
Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifi que el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra.
Los enchufes no modifi cados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies con
toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afi lados o las piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso
en exteriores a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual
Page 35
35
E S P A Ñ O L
current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio
y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fi nes de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente.
El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Las
herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté
en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afi lados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualifi cada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Page 36
36
E S P A Ñ O L
Normas de seguridad específi cas adicionales para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído. La exposición
al ruido puede causar pérdida auditiva.
Use las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
ocasionar lesión personal.
Sostenga las herramientas eléctricas en
superfi cies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto con un cable cargado, cargará
las partes metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
Póngase gafas protectoras u otra protección
para los ojos. Las operaciones de martilleo
pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones.
Agarre fi rmemente la herramienta en todo
momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda
usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta.
No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por la
acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia.
No repare las brocas usted mismo. La
reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no estén bien reparados pueden causar lesiones.
Póngase guantes cuando utilice la herramienta
o cambie las brocas. Las partes metálicas
accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el
funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas.
No ponga nunca la herramienta hacia abajo
hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden
causar lesiones
No golpee las brocas atascadas con un martillo
para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos
de metal o astillas de material y ocasionar lesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados pueden
volver a afi larse amolando.
Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca
en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable
eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida de control.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los martillos rotativos:
lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo
que se desprende al trabajar con hormigón
o mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarla, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (n), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Page 37
37
E S P A Ñ O L
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Martillo perforador rotativo de gran capacidad 1 Empuñadura lateral 1 Barra de ajuste de profundidad 1 Bera-clic, Tamaño 2 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable b. Control activo de vibraciones c. Guía de deslizamiento adelante/atrás d. Selector de modo e. Cierre de seguridad f. Portaherramientas/manguito de bloqueo g. Cubierta protectora contra el polvo h. Barra de ajuste de profundidad i. Empuñadura lateral j. Abrazadera de tope de profundidad k. Empuñadura principal
USO PREVISTO
Su martillo perforador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación con martillo, desbastado ligero, cincelado y demolición y para la perforación con extracción de testigos con brocas de punta de carburo en hormigón, ladrillo y piedra. La máquina también es apropiada para la perforación rotativa en madera, metal, cerámica y plástico y para atornillado y corte de roscas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases infl amables.
Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
CONTROL ACTIVO DE VIBRACIONES (FIG. 1)
El control activo de vibraciones neutraliza la vibración de rebote del mecanismo del martillo. El disminuir la vibración de la mano y el brazo permite un uso más cómodo durante períodos más largos de tiempo y prolonga la vida útil de la herramienta.
Para el mejor control activo de vibraciones, sujete la herramienta con una mano en la empuñadura principal (k) y con la otra mano en la empuñadura lateral (i). Aplique sólo la presión sufi ciente para que la empuñadura antivibración no esté totalmente apretada.
El martillo sólo necesita la sufi ciente presión para accionar el control activo de vibraciones. El aplicar demasiada presión no hará que la herramienta perfore o pique más rápido y el control activo de vibraciones no se accionará.
EMBRAGUE LIMITADOR DEL PAR MOTOR
Todos los martillos perforadores rotativos están equipados de un embrague limitador del par motor que reduce la reacción máxima del par motor transmitida al operador en caso de bloqueo de una broca. Esta característica evita también que el engranaje y el motor eléctrico se paren. El embrague limitador del par motor ha sido confi gurado en la fábrica y no puede ajustarse.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
El cargador Berner tiene doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN 60745; por lo que
no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de Berner.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el
riesgo de lesiones, apague la máquina
y desconéctela del suministro eléctrico
antes de instalar y quitar accesorios y antes.
Page 38
38
E S P A Ñ O L
de hacer ajustes, cambios de confi guración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones
Selección del modo de funcionamiento (fi g. 2)
La herramienta puede usarse en los siguientes modos de funcionamiento:
Perforación rotativa: para atornillar y para perforar en acero, madera y plásticos.
Perforación con martillo: para operaciones de perforación en hormigón y mampostería.
Sólo martillar: para aplicaciones de desbastado ligero, cincelado y demolición. En este modo la herramienta puede usarse también como palanca para liberar una broca atascada.
Rotación de la broca: posición de no funcionamiento utilizada únicamente para rotar un cincel plano hasta la posición deseada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el cierre de seguridad (e) y gire el botón selector de modo (d) hasta que apunte al símbolo del modo necesario.
2. Suelte el cierre de seguridad y compruebe que el botón selector de modo esté bloqueado en su sitio.
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté en funcionamiento.
Graduación de la posición del cincel
El cincel puede graduarse y bloquearse en 51 posiciones diferentes.
1. Gire el botón selector de modo (d) hasta que apunte al símbolo de rotación de broca.
2. Gire el cincel hasta la posición deseada.
3. Fije el botón selector de modo (d) en la posición sólo martillar.
4. Gire el cincel hasta que se bloquee en posición.
Introducir y sacar los accesorios SDS Plus® (fi g. 3)
Esta herramienta usa accesorios SDS Plus® (fíjese en el recuadro de la fi gura 3 para un corte transversal de un vástago de broca SDS Plus®). Recomendamos que utilice solamente accesorios profesionales.
1. Limpie y engrase el vástago de la broca.
2. Introduzca el vástago de la broca en el manguito de bloqueo del portaherramientas (f).
3. Empuje la broca hacia abajo y gírela ligeramente hasta que encaje en las ranuras.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien bloqueada. La función para martillar requiere que la broca se pueda mover en el eje varios centímetros cuando esté bloqueada en el portaherramientas.
5. Para quitar la broca tire hacia atrás del manguito de bloqueo del portaherramientas (f) y saque la broca.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambie accesorios. Las partes de metal expuestas en la herramienta y los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Colocación de la empuñadura lateral (fi g. 4)
La empuñadura lateral (i) puede colocarse de forma que se adapte a los usuarios diestros y zurdos.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta sin el asa lateral bien ensamblada.
1. Afl oje la empuñadura lateral.
2. Para usuarios diestros: deslice la abrazadera de la empuñadura lateral por encima del anillo detrás del portaherramientas, con la empuñadura a la izquierda.
Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera de
la empuñadura lateral por encima del anillo detrás del portaherramientas, con la empuñadura a la derecha.
3. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada y apriétela.
Fijación de la profundidad de taladrado (fi g. 5)
1. Introduzca la broca necesaria, según se describe más arriba.
2. Presione la abrazadera de tope de profundidad (j) y manténgala apretada.
3. Pase la barra de ajuste de profundidad (h) por el orifi cio en la abrazadera de tope de profundidad.
4. Ajuste la profundidad del taladrado según se muestra.
5. Suelte la abrazadera de tope de profundidad.
Guía de deslizamiento adelante/ atrás (fi g. 6)
1. Empuje la guía de deslizamiento adelante/atrás (c) a la izquierda para la rotación hacia adelante (derecha). Vea las fl echas en la herramienta.
Page 39
39
E S P A Ñ O L
2. Empuje la guía de deslizamiento adelante/ atrás (c) a la derecha para la rotación inversa (izquierda).
ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor se haya parado por completo antes de cambiar la dirección de la rotación.
Colocación de un adaptador de portabrocas y de un portabrocas (Se venden por separado)
1. Atornille un portabrocas al extremo roscado del adaptador del portabrocas.
2. Inserte el portabrocas y el adaptador conectados en la herramienta como si fuera una broca estándar SDS Plus®.
3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca estándar SDS-Plus®.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Cambio de la cubierta protectora contra el polvo (fi g. 3)
La cubierta protectora contra el polvo (g) evita el acceso del polvo al mecanismo. Cambie inmediatamente la cubierta protectora contra el polvo cuando esté desgastada.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo del portaherramientas (f) y saque la cubierta protectora contra el polvo (g).
2. Coloque la nueva cubierta protectora contra el polvo.
3. Suelte el manguito de bloqueo del portaherramientas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Sepa dónde están situados las tuberías
y los cables.
Aplique sólo una presión suave a la
herramienta (aprox. 5 kg). La fuerza excesiva no acelera el taladrado pero disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida útil de la misma.
No taladre o clave demasiado profundo
para evitar causar daño a la cubierta protectora contra el polvo.
Sujete siempre la herramienta
fi rmemente con ambas manos y mantenga una postura estable (fi g. 7). Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral montada adecuadamente.
Posición adecuada de las manos (fi g. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral (l) y la otra en la empuñadura principal (k).
Embrague de sobrecarga
Si la broca de taladro se atasca, el embrague de sobrecarga interrumpe el impulso del eje del taladro. Debido a las fuerzas que se producen como consecuencia, sujete siempre la máquina bien con ambas manos y mantenga una postura fi rme.
Encendido y apagado (fi g. 1)
1. Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de velocidad variable (a). La presión ejercida en el interruptor de velocidad variable determina la velocidad de la herramienta.
2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
3. Para bloquear la herramienta en la posición de apagado, mueva la guía de deslizamiento adelante/atrás (c) hasta la posición central.
Perforación con martillo (fi g. 1)
PERFORACIÓN CON UNA BROCA SÓLIDA
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición de perforación con martillo.
2. Introduzca la broca adecuada.
NOTA: Para obtener los mejores resultados utilice
brocas de punta de carburo de alta calidad.
3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario.
4. Si es necesario, fi je la profundidad de perforación.
5. Marque el lugar donde debe taladrarse el agujero.
6. Coloque la broca en su lugar y encienda la herramienta.
Page 40
40
E S P A Ñ O L
7. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Perforación con una corona
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición de perforación con martillo.
2. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario.
3. Introduzca la corona adecuada.
4. Monte la broca para centrar en la corona.
5. Coloque la broca para centrar en su sitio y presione el interruptor de velocidad variable (a). Perfore hasta que la corona penetre en el hormigón aprox. 1 cm.
6. Deje de taladrar y saque la broca para centrar. Vuelva a colocar la corona en el orifi cio y continúe taladrando.
7. Cuando perfore una estructura más gruesa que la profundidad de la corona, desprenda el cilindro redondo de hormigón o vacíe el interior de la broca a intervalos regulares. Para evitar el desprendimiento no deseado del hormigón alrededor del orifi cio, taladre primero un agujero del diámetro de la broca para centrar completamente a través de la estructura. Luego perfore el agujero moldeado hasta la mitad por cada lado.
8. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Perforación rotativa (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición perforación rotativa.
2. Coloque el conjunto del adaptador del protabrocas/ portabrocas.
3. Proceda como se describe para la perforación con martillo.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo.
Atornillado (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición perforación rotativa.
2. Seleccione la dirección de la rotación.
3. Introduzca el adaptador especial de atornillado SDS Plus® para usarse con brocas hexagonales de atornillador.
4. Introduzca la broca adecuada del atornillador. Cuando clave tornillos de cabeza ranurada use siempre brocas con un manguito con palpador.
5. Presione suavemente el interruptor de velocidad variable (a) para evitar producir daño a la cabeza
del tornillo. En rotación inversa (izquierda), la velocidad de la herramienta se reduce automáticamente para sacar fácilmente el tornillo.
6. Cuando el tornillo esté nivelado con la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tornillo penetre en la pieza de trabajo.
Desbastado y cincelado (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición sólo martillar.
2. Introduzca el cincel apropiado y gírelo a mano para bloquearlo en una de las 51 posiciones.
3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario.
4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
5. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
ADVERTENCIA:
No use esta herramienta para mezclar
o bombear fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezcle o remueva líquidos
infl amables etiquetados como tales.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica Berner ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de confi guración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de Berner después de aproximadamente 40 horas de uso. Si surgen problemas antes de este momento contacte con un agente de reparaciones autorizado de Berner.
La herramienta se apagará automáticamente cuando los cepillos de carbono están desgastados.
Page 41
41
E S P A Ñ O L
Cepillos de motor
Berner utiliza un sistema avanzado de cepillos que para automáticamente el taladro cuando los cepillos están desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante al motor. Pueden obtenerse nuevos cepillos en los centros de servicio autorizados de Berner. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Los accesorios utilizados deben lubricarse periódicamente alrededor del accesorio SDS Plus®.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas esas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por Berner no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesión, sólo deben utilizarse con este producto los accesorios recomendados por Berner.
Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus®.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto Berner, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
Berner facilita la recogida y reciclaje de los productos Berner una vez estos han alcanzado el fi nal de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la ofi cina local Berner en la dirección indicada en este manual.
Page 42
42
E S P A Ñ O L
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
Reparación de eventuales defectos, sin costos
Cambio de componentes con defectos, sin costos
Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que Berner haya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
Page 43
43
P O R T U G U Ê S
MARTELO PNEUMÁTICO BHD-3
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da Berner. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da Berner um dos parceiros de maior confi ança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profi ssionais.
Dados técnicos
BHD-3
Voltagem V 230 Tipo 1 Alimentação W 800 Velocidade em vazio min-1 0–1.150 Velocidade com carga min-1 0–830 Energia de impacto Perfuração com percussão J 0–3,1 Cinzelagem J 0–3,4 Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira/betão mm 13/30/26 Posições do cinzel 51 Capacidade de abertura de orifícios em tijolos pouco cozidos mm 65 Suporte de acessórios SDS Plus
®
Diâmetro do anel de fi xação mm 54 Peso kg 3,4
LpA (pressão sonora) dB(A) 85,4 KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3,3 LWA (potência sonora) dB(A) 99,4 KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A) 3,3
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745: Perfuração de metal Valor de emissão de vibrações a
h,D
= m/s² < 2,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 Perfuração de betão Valor de emissão de vibrações a
h,HD
= m/s² 10,5 K de variabilidade = m/s² 1,5 Cinzelagem Valor de emissão de vibrações a
h,Cheq
= m/s² 10,5
K de variabilidade = m/s² 3,5
Aparafusamento sem impacto Valor de emissão de vibrações ah, = m/s² < 2,5 K de variabilidade = m/s² 1,5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifi car medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
Fusíveis:
Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As defi nições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
Page 44
44
P O R T U G U Ê S
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas. CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
Directiva Máquinas
BHD-3
A Berner declara que os produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-6.
Este produto cumpre a Directiva 2004/108/UE. Para obter mais informações, contacte a Berner através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome da Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não seguimento
dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fi o) ou por bateria (sem fi o).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras
são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras infl amáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão infl amar as poeiras ou os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de
controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fi chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifi que a fi cha de forma alguma. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modifi cadas e
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Se o seu corpo estiver ligado
à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a condições de humidade. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afi adas ou peças em movimento. Cabos danifi cados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Page 45
45
P O R T U G U Ê S
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo
adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um
DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que
está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental. Certifi que-
se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição fi rme e equilibrada. Desta
forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos compridos podem fi car presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização
de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada
fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que
a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifi que se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danifi cadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danifi cadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afi adas e limpas. Ferramentas de corte
devidamente tratadas, com arestas de corte afi adas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fi ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualifi cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Page 46
46
P O R T U G U Ê S
Regras adicionais de segurança específi cas para martelos rotativos
Use protectores auditivos. A exposição ao ruído
pode causar perda de audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com
a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta
pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas específi cas para o efeito ao efectuar um trabalho em que o acessório da mesma possa entrar em contacto com fi os ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O contacto
com um fi o com tensão eléctrica irá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática de fi xar
e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as
mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fi xação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta.
Use óculos de protecção ou outra protecção
ocular semelhante. Os trabalhos com percussão
originam a projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar danos oculares permanentes. Use uma máscara contra o pó ao efectuar trabalhos que produzam poeiras. Poderá ser necessária uma protecção auditiva para a maioria dos trabalhos.
Segure sempre a ferramenta com fi rmeza.
Além disso, não a utilize sem a segurar com ambas as mãos. Recomenda-se que utilize
sempre o punho lateral. A utilização desta ferramenta com apenas uma mão irá resultar na perda do controlo da mesma. Além disso, demolir ou perfurar materiais duros ou que contenham elementos de elevada dureza, tais como barras de reforço, poderá também ser perigoso. Aperte o punho lateral com segurança antes de utilizar a ferramenta.
Não utilize esta ferramenta durante longos
períodos de tempo. As vibrações causadas
pela acção do martelo podem ser prejudiciais para as suas mãos e os seus braços. Use luvas para obter um amortecimento adicional e limite a sua exposição às vibrações ao fazer pausas frequentes.
Não tente restaurar brocas usadas. O restauro
de cinzéis apenas deverá ser efectuado por um especialista autorizado. Os cinzéis restaurados de forma incorrecta podem causar ferimentos.
Use luvas ao manusear a ferramenta ou
ao substituir brocas. As peças de metal
exteriores e as brocas da ferramenta podem fi car extremamente quentes durante a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usar luvas.
Nunca pouse a ferramenta antes de a broca fi car completamente imóvel. As brocas em
movimento podem causar ferimentos.
Não bata nas brocas encravadas com um martelo para as libertar. Tal poderá projectar
fragmentos das brocas ou do material a ser perfurado, os quais poderão causar ferimentos.
Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afi ados através do respectivo desbaste.
Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca rotativa. Não enrole o cabo à volta de qualquer membro do seu corpo. Um cabo
eléctrico enrolado à volta de uma broca rotativa poderá causar ferimentos e a perda do controlo da ferramenta.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de martelos rotativos:
Ferimentos causados ao tocar nas peças
rotativas ou em peças quentes da ferramenta. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
Riscos de saúde resultantes de respirar
poeiras e partículas produzidas ao utilizar
a ferramenta em betão e/ou alvenaria.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (n), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Page 47
47
P O R T U G U Ê S
Exemplo:
2009 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Martelo perfurador/demolidor rotativo profi ssional 1 Punho lateral 1 Haste de ajuste da profundidade 1 Bera-clic, tamanho 2 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danifi cados durante o transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e
compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
ATENÇÃO: nunca modifi que a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Gatilho de velocidade variável b. Controlo activo da vibração c. Selector de rotação para a frente/para trás d. Selector de modo e. Bloqueio de segurança f. Suporte de acessórios/manga de fi xação g. Protecção contra poeiras h. Haste de ajuste da profundidade i. Punho lateral j. Grampo de fi xação da profundidade k. Punho principal
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O seu martelo perfurador/demolidor foi concebido para trabalhos profi ssionais de perfuração com percussão, cinzelagem e demolição e para a abertura de orifícios com coroas de carboneto em betão, tijolo e pedra, sendo também adequado para a perfuração rotativa de madeira, metal, cerâmica e plástico, para apertar e desapertar parafusos e para abrir orifícios roscados.
NÃO utilize estas ferramentas em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos infl amáveis.
Estes martelos perfuradores/demolidores são ferramentas eléctricas profi ssionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com os mesmos. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
CONTROLO ACTIVO DA VIBRAÇÃO (FIG. 1)
O controlo activo da vibração neutraliza a vibração de repercussão do mecanismo do martelo. A redução das vibrações transmitidas às mãos e aos braços permite uma utilização mais confortável da ferramenta durante um maior período de tempo e aumenta a respectiva vida útil.
Para obter o melhor controlo possível das vibrações, segure a ferramenta com uma mão no punho principal (k) e a outra no punho lateral (i). Aplique apenas uma pressão sufi ciente para o acessório do martelo fi car aproximadamente a meio do respectivo curso.
O martelo apenas necessita de ser pressionado o sufi ciente para accionar o controlo activo da vibração. A aplicação de demasiada pressão não irá fazer a ferramenta perfurar ou cinzelar mais depressa, para além de não accionar o controlo activo da vibração.
EMBRAIAGEM LIMITADORA DO BINÁRIO
Todos os martelos perfuradores/demolidores rotativos encontram-se equipados com uma embraiagem limitadora do binário que reduz a reacção do binário máximo transmitida ao utilizador no caso de a broca fi car encravada. Esta funcionalidade também impede que as engrenagens e o motor eléctrico fi quem a trabalhar em esforço. A embraiagem limitadora do binário foi confi gurada na fábrica e não pode ser ajustada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específi ca. Verifi que sempre se a potência da fonte de alimentação corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
O carregador Berner tem isolamento duplo
em conformidade com a norma EN 60745;
como tal, não é necessário um fi o de terra.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da Berner.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada uma extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação da sua ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fi o condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desbobine sempre o cabo na íntegra.
Page 48
48
P O R T U G U Ê S
Montagem e ajustes
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva fi cha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a confi guração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifi que-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Uma activação acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Seleccionar o modo de funcionamento (fi g. 2)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de funcionamento:
Perfuração rotativa: para apertar e desapertar parafusos e perfurar aço, madeira e plástico.
Perfuração com percussão: para perfurar betão e alvenaria.
Apenas percussão: para trabalhos de cinzelagem e demolição. Este modo também pode ser utilizado para soltar uma broca encravada.
Rotação do suporte de acessórios: posição não operacional utilizada apenas para rodar um cinzel plano para a posição pretendida.
1. Para seleccionar o modo de funcionamento, prima o bloqueio de segurança (e) e rode o selector de modo (d) até este apontar para o símbolo do modo pretendido.
2. Liberte o bloqueio de segurança e verifi que se o selector de modo fi cou bloqueado na posição seleccionada.
ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento com a ferramenta a trabalhar.
Seleccionar a posição do cinzel
O cinzel pode ser posicionado e fi xo em 51 posições diferentes.
1. Rode o selector de modo (d) até este apontar para o símbolo de rotação do suporte de acessórios.
2. Rode o cinzel para a posição pretendida.
3. Coloque o selector de modo (d) na posição de apenas percussão (símbolo do martelo).
4. Rode o cinzel até este fi car fi xo.
Inserir e retirar acessórios SDS Plus® (fi g. 3)
Esta ferramenta utiliza acessórios SDS Plus® (consulte a fi g. 3 para visualizar o perfi l transversal da haste de uma broca SDS Plus®). Recomendamos que utilize apenas acessórios profi ssionais.
1. Limpe e lubrifi que a haste da broca.
2. Insira a haste da broca no suporte de acessórios/ na manga de fi xação (f).
3. Empurre a broca e rode-a ligeiramente até esta fi car encaixada nas ranhuras.
4. Puxe a broca para verifi car se esta se encontra bem fi xa. A função de percussão requer que a broca consiga deslocar-se vários centímetros ao longo do eixo quando estiver fi xa no suporte de acessórios.
5. Para retirar a broca, puxe o suporte de acessórios/ a manga de fi xação (f) e, em seguida, puxe a broca.
ATENÇÃO: use sempre luvas ao substituir acessórios. As peças de metal expostas da ferramenta e dos acessórios podem fi car extremamente quentes durante a utilização da ferramenta.
Instalar o punho lateral (fi g. 4)
O punho lateral (i) pode ser instalado tanto para utilizadores dextros como canhotos.
ATENÇÃO: não utilize a ferramenta sem o punho lateral devidamente montado.
1. Desaperte o punho lateral.
2. Utilizadores dextros: faça deslizar o grampo do punho lateral sobre o anel por trás do suporte de acessórios com o punho para a esquerda.
Utilizadores canhotos: faça deslizar o grampo do
punho lateral sobre o anel por trás do suporte de acessórios com o punho para a direita.
3. Rode o punho lateral para a posição pretendida e aperte-o.
Confi gurar a profundidade de perfuração (fi g. 5)
1. Insira a broca pretendida, tal como descrito acima.
2. Prima o grampo de fi xação da profundidade (j) e mantenha-o premido.
3. Insira a haste de ajuste da profundidade (h) através do orifício no grampo de fi xação da profundidade.
4. Ajuste a profundidade de perfuração, tal como exemplifi cado na fi gura.
5. Liberte o grampo de fi xação da profundidade.
Page 49
49
P O R T U G U Ê S
Selector de rotação para a frente/ para trás (fi g. 6)
1. Empurre o selector de rotação para a frente/ para
trás (c) para o lado esquerdo para seleccionar a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Consulte as setas na ferramenta.
2. Empurre o selector de rotação para a frente/ para trás (c) para o lado direito para seleccionar a rotação para trás (no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio).
ATENÇÃO: aguarde sempre até que o motor pare completamente antes de alterar a direcção da rotação.
Instalar um adaptador de mandril e um mandril (vendidos em separado)
1. Enrosque um mandril na extremidade roscada do adaptador de mandril.
2. Insira o mandril enroscado no adaptador na ferramenta como se se tratasse de uma broca SDS Plus® padrão.
3. Para retirar o mandril, aplique o procedimento utilizado para retirar uma broca SDS Plus® padrão.
ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de perfuração com percussão.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
Substituir a protecção contra poeiras (fi g. 3)
A protecção contra poeiras (g) impede que entrem poeiras no mecanismo da ferramenta. Se a protecção contra poeiras estiver gasta, substitua-a imediatamente.
1. Puxe a manga de fi xação do suporte de acessórios (f) e, em seguida, puxe a protecção contra poeiras (g).
2. Insira a nova protecção contra poeiras.
3. Liberte a manga de fi xação do suporte de acessórios.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO:
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Tenha em conta a localização das
tubagens e dos fi os nas paredes.
Aplique apenas uma pressão ligeira
sobre a ferramenta (aproximadamente
5 kg). A aplicação de uma força
excessiva não acelera a perfuração, mas diminui o desempenho da ferramenta e poderá reduzir a respectiva vida útil.
Não perfure orifícios demasiado
profundos nem aperte parafusos a uma profundidade excessiva para evitar danifi car a protecção contra poeiras.
Segure sempre a ferramenta com
fi rmeza com ambas as mãos, mantendo uma postura correcta e os pés bem apoiados (fi g. 7). Utilize sempre a ferramenta com o punho lateral devidamente montado.
Posição correcta das mãos (fi g. 7)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplifi cada na fi gura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral (l) com uma mão e o punho principal (k) com a outra.
Limitador de binário
Se uma broca fi car encravada ou presa, a força transmitida ao veio da ferramenta é interrompida pelo limitador de binário. Devido à resistência que se verifi ca como resultado desta ocorrência, segure sempre a ferramenta com segurança com ambas as mãos e apoie bem os pés.
Ligar e desligar a ferramenta (fi g. 1)
1. Para ligar a ferramenta, prima o gatilho de
velocidade variável (a). A pressão exercida no gatilho de velocidade variável determina a velocidade da ferramenta.
2. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho.
3. Para bloquear a ferramenta na posição de ferramenta desligada, desloque o selector de rotação para a frente/para trás (c) para a posição central.
Perfurar com percussão (fi g. 1)
PERFURAR COM UMA BROCA SÓLIDA
1. Coloque o selector de modo (d) na posição de perfuração com percussão (símbolo da broca e do martelo).
Page 50
50
P O R T U G U Ê S
2. Insira a broca apropriada. NOTA: para obter os melhores resultados
possíveis, utilize brocas de carboneto de alta qualidade.
3. Ajuste o punho lateral (i) de acordo com o necessário.
4. Caso seja necessário, confi gure a profundidade de perfuração.
5. Marque o local onde pretende perfurar o orifício.
6. Coloque a broca sobre o local pretendido e ligue a ferramenta.
7. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de retirar a respectiva fi cha da tomada de electricidade.
Perfurar com uma coroa
1. Coloque o selector de modo (d) na posição de perfuração com percussão (símbolo da broca e do martelo).
2. Ajuste o punho lateral (i) de acordo com o necessário.
3. Insira a coroa apropriada.
4. Monte a broca de centragem na coroa.
5. Coloque a broca de centragem sobre o local pretendido e prima o gatilho de velocidade variável (a). Perfure até a coroa penetrar o betão aproximadamente 1 cm.
6. Pare a perfuração e retire a broca de centragem. Coloque a coroa novamente no orifício e continue a perfuração.
7. Ao perfurar uma estrutura mais espessa do que a profundidade da coroa, parta o cilindro de betão dentro da coroa em intervalos regulares. Para evitar que o betão à volta do orifício se parta, perfure primeiro um orifício com o diâmetro da broca de centragem de um lado ao outro da estrutura. Em seguida, perfure metade do orifício com a coroa de cada lado da estrutura.
8. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de retirar a respectiva fi cha da tomada de electricidade.
Perfurar rotativamente (fi g. 1)
1. Coloque o selector de modo (d) na posição de perfuração rotativa (símbolo da broca).
2. Instale o conjunto de adaptador de mandril/ mandril.
3. Aplique o procedimento utilizado para a perfuração com percussão.
ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de perfuração com percussão.
Apertar e desapertar parafusos (fi g. 1)
1. Coloque o selector de modo (d) na posição de
perfuração rotativa (símbolo da broca).
2. Seleccione a direcção da rotação.
3. Insira o adaptador para apertar e desapertar parafusos SDS Plus® especial para utilização com cabeças de chave de parafusos sextavadas.
4. Insira a cabeça de chave de parafusos apropriada. Ao apertar e desapertar parafusos com cabeça de fenda simples, utilize sempre cabeças de chave de parafusos com uma manga de alinhamento.
5. Prima suavemente o gatilho de velocidade variável (a) para evitar danifi car a cabeça do parafuso. Na rotação para trás (no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio), a velocidade da ferramenta é reduzida automaticamente para proporcionar uma remoção fácil do parafuso.
6. Quando o parafuso fi car ao nível da peça de trabalho, liberte o gatilho de velocidade variável para evitar que a cabeça do parafuso penetre a peça.
Cinzelar (fi g. 1)
1. Coloque o selector de modo (d) na posição de apenas percussão (símbolo do martelo).
2. Insira o cinzel apropriado e rode-o à mão para o fi xar numa das 51 posições disponíveis.
3. Ajuste o punho lateral (i) de acordo com o necessário.
4. Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
5. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de retirar a respectiva fi cha da tomada de electricidade.
ATENÇÃO:
Não utilize esta ferramenta para
misturar ou bombear fl uidos facilmente combustíveis ou explosivos (por exemplo, benzina, álcool, etc.).
Não misture nem agite líquidos
infl amáveis com etiquetas de aviso alertando-o para não o fazer.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da Berner foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Page 51
51
P O R T U G U Ê S
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva fi cha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a confi guração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifi que-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Uma activação acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Esta ferramenta não é passível de ser reparada pelo utilizador. Leve-a a um agente de reparação autorizado da Berner após aproximadamente 40 horas de utilização. Se ocorrer algum problema antes, contacte um agente de reparação autorizado da Berner.
A ferramenta irá desligar-se automaticamente quando as escovas de carbono fi carem gastas.
Escovas do motor
A Berner utiliza um sistema de escovas avançado que pára automaticamente a ferramenta quando as escovas fi cam gastas. Isto evita danos graves no motor. Poderá adquirir novos conjuntos de escovas através dos centros de assistência autorizados da Berner. Utilize sempre peças sobresselentes idênticas às originais.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrifi cação adicional. No entanto, os acessórios e dispositivos complementares utilizados têm de ser lubrifi cados regularmente à volta do suporte de acessórios SDS Plus®.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca permita a entrada de qualquer líquido na ferramenta. Da mesma forma, nunca submirja qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela Berner, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela Berner com este produto.
Encontram-se disponíveis vários tipos de brocas e cinzéis SDS Plus® em opção.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto Berner tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A Berner disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos Berner quando estes tiverem atingido o fi m da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da Berner.
Page 52
52
P O R T U G U Ê S
Poderá verifi car a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação Berner na morada indicada neste manual.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia fi ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa. A garantia aplica-se:
A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
A substituçao gratuita das peças defeituosas
Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que não se tenha verifi cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha identifi cado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da Berner.
Os endereços dos centros de serviço autorizado Berner estao referridos na pagina posterior.
Page 53
53
I T A L I A N O
MARTELLO PNEUMATICO BHD-3
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato Berner. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di Berner uno dei partner più affi dabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
BHD-3
Tensione V 230 Tipo 1 Potenza assorbita W 800 Velocità a vuoto min-1 0–1150 Velocità a carico min-1 0–830 Energia di percussione Modalità trapano a percussione J 0–3,1 Modalità scalpello J 0–3,4 Capacità massima di foratura di acciaio/legno/calcestruzzo mm 13/30/26 Posizioni scalpello 51 Capacità di foratura a corona di mattone tenero mm 65 Portautensile SDS Plus
®
Diametro collare mm 54 Peso kg 3,4
LpA (pressione sonora) dB(A) 85,4 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3,3 LWA (potenza sonora) dB(A) 99,4 KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3,3
Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745: Foratura nel metallo Livello di vibrazioni emesse a
h,D
= m/s² < 2,5 Incertezza K = m/s² 1,5 Foratura nel calcestruzzo Livello di vibrazioni emesse a
h,HD
= m/s² 10,5 Incertezza K = m/s² 1,5 Modalità scalpello Livello di vibrazioni emesse a
h,Cheq
= m/s² 10,5 Incertezza K = m/s² 3,5 Modalità avvitatura senza percussione Livello di vibrazioni emesse a
h
, = m/s² < 2,5
Incertezza K = m/s² 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identifi care misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Fusibili:
Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le defi nizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca
il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di
entità lieve o moderata. ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Page 54
54
I T A L I A N O
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
BHD-3
Berner dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono stati progettati in conformità alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Questo prodotto soddisfa inoltre la Direttiva 2004/108/ CE. Per ulteriori informazioni, contattare Berner all’indirizzo seguente o vedere al retro del manuale
Il fi rmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben
illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modifi care mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche
evitare di modifi care le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfi ci collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il
cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti
esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche,
utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in
una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale
riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare
sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
Page 55
55
I T A L I A N O
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffi e protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Se gli elettroutensili
vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione.
Un chiavistello o una chiave fi ssati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio.
Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si
detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per il
collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre
i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE
DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non consente di accenderlo e spegnerlo.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente
e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.
Verifi care che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero infl uire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati
da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affi lati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualifi cato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Norme di sicurezza aggiuntive specifi che per tassellatori
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare danni all’udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l’apparato. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
Tenere gli apparati con impugnature aventi le
superfi ci di presa isolanti quando si eseguono operazioni in cui l’apparato tagliente può entrare in contatto con fi li elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione. Il contatto con
un cavo “sotto tensione” trasmette la tensione elettrica alle parti metalliche esposte dell’apparato e trasmette la scossa all’operatore.
Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per
sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Il pezzo da lavorare tenuto
con le mani o contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo dell’apparato.
Page 56
56
I T A L I A N O
Indossare occhiali di sicurezza o altre
protezioni per gli occhi. Le operazioni di
percussione possono emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. Indossare una mascherina antipolvere o un respiratore per operazioni che generano polveri. La maggior parte delle applicazioni richiede l’utilizzo di protezioni acustiche.
Impugnare sempre saldamente l’apparato. Non
tentare di azionare l’apparato sostenendolo con una mano sola. Si consiglia di utilizzare
sempre l’impugnatura laterale. Azionare questo apparato con una mano sola causa la perdita di controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Stringere saldamente l’impugnatura laterale prima dell’utilizzo.
Non azionare l’apparato per lunghi periodi senza interruzioni. Le vibrazioni causate dall’azionamento
del martello possono essere dannose a mani e braccia. Indossare guanti per fornire ulteriore smorzamento e limitare l’esposizione alle vibrazioni effettuando frequenti pause.
Non ricondizionare le punte da soli. Il
ricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono causare lesioni.
Indossare i guanti quando l’apparato è
in funzione o mentre si sostituiscono gli accessori. Le parti in metallo esposte
dell’apparato e degli accessori possono diventare roventi durante il funzionamento. Pezzi di piccole dimensioni di materiale frantumato possono provocare danni alle mani nude.
Non posare mai l’apparato fi nché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. Le punte
ancora in movimento potrebbero causare lesioni.
Non utilizzare il martello per rimuovere
eventuali accessori incastrati. Frammenti di
metallo o schegge di materiale possono staccarsi e causare lesioni.
Gli scalpelli leggermente consumati possono
essere affi lati tramite molatura.
Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta
rotante. Non avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un cavo elettrico
avvolto intorno alla punta rotante può causare lesioni personali e la perdita di controllo.
Rischi residui
I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei tassellatori:
lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
o le superfi ci roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono comunque essere evitati. Questi sono:
– menomazioni uditive. – Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
Rischi per la salute dovuti all’inalazione
delle polveri che si sviluppano durante le lavorazioni su calcestruzzo e/o muratura.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (n), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superfi cie dell’alloggiamento.
Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Tassellatore professionale 1 Impugnatura laterale 1 Bacchetta di regolazione della profondità 1 Bera-clic, dimensioni 2 1 Manuale d’istruzioni 1 Disegno esploso
Verifi care eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modifi care l’apparato o alcuna parte di esso. Ciò può causare danni o lesioni personali.
a. Pulsante della velocità variabile b. Controllo attivo delle vibrazioni c. Levetta avanti/indietro
Page 57
57
I T A L I A N O
d. Selettore di modalità e. Fermo di sicurezza f. Portautensili/manicotto di serraggio g. Parapolvere h. Bacchetta di regolazione della profondità i. Impugnatura laterale j. Fermo della bacchetta di profondità k. Impugnatura principale
UTILIZZO PREVISTO
Il tassellatore è stato progettato per eseguire professionalmente forature a percussione, per applicazioni di scheggiatura, scalpellatura e demolizione leggera e per foratura di calcestruzzo, mattone e pietra con punte a corona rivestite al carburo. Questo apparato è idoneo anche per forare legno, metallo, ceramica e plastica, per avvitare e per fi lettare.
NON utilizzare in ambienti umidi o in presenza di liquidi o gas infi ammabili.
Questi tassellatori sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
CONTROLLO ATTIVO DELLE VIBRAZIONI (FIG. 1)
Questo dispositivo serve a neutralizzare l’effetto delle vibrazioni di rimbalzo. Riducendo le vibrazioni trasmesse alla mano e al braccio, è possibile un utilizzo più confortevole per lunghi periodi ed estende la durata dell’apparato.
Per un maggior controllo delle vibrazioni, sostenere l’apparato posizionando una mano sull’impugnatura principale (k) e l’altra sull’impugnatura laterale (i). Applicare sull’apparato una pressione pari all’incirca a metà dell’escursione possibile.
Per attivare il controllo attivo delle vibrazioni è necessario esercitare sul tassellatore solo una pressione modesta. La pressione eccessiva non aumenta la velocità di foratura o scalpellatura dell’apparato e non permette l’azionamento del controllo attivo delle vibrazioni.
FRIZIONE LIMITATRICE DI COPPIA
Tutti i tassellatori sono dotati di una frizione limitatrice di coppia che riduce il contraccolpo trasmesso all’operatore nel caso che la punta si incastri nel materiale. Questa caratteristica evita anche lo stallo degli ingranaggi e del motore. La frizione limitatrice di coppia viene registrata in fabbrica e non può essere modifi cata.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per un valore di tensione unico. Verifi care sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
Il caricabatteria Berner è dotato di doppio isolamento secondo la norma EN 60745; pertanto non è necessaria la messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza Berner.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non quando sia assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla spina elettrica del cavo di alimentazione. La sezione minima del cavo conduttore deve essere 1 mm2; la lunghezza max. 30 m.
In caso si utilizzi un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’apparato e disinserirlo dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare le impostazioni o di eseguire riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Scelta della modalità di funzionamento (fi g. 2)
L’apparato può essere utilizzato nelle seguenti modalità di funzionamento
Trapano: per avvitare e per forare in acciaio, legno e plastica
Trapano a percussione: per forare calcestruzzo e muratura.
Page 58
58
I T A L I A N O
Solo percussione: per lavorazioni di scheggiatura, scalpellatura e demolizione leggera. In tale modalità l’apparato può essere utilizzato anche come leva per rimuovere le punte incastrate nel materiale.
Punta rotante: posizione non operativa utilizzata solo per ruotare uno scalpello piatto fi no alla posizione desiderata.
1. Per scegliere la modalità di funzionamento,
premere il blocco di sicurezza (e) e ruotare il selettore di modalità (d) fi no a farlo corrispondere al simbolo della modalità richiesta.
2. Rilasciare il fermo di sicurezza e verifi care che
il selettore di modalità sia bloccato nella sua posizione.
AVVERTENZA: la modalità di funzionamento non va scelta quando l’apparato è in funzione.
Posizionamento dello scalpello
Lo scalpello può essere posizionato e serrato in 51 posizioni differenti.
1. Ruotare l’interruttore selettore di modalità (d) in
corrispondenza del simbolo della punta rotante.
2. Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata.
3. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla
posizione “solo percussione”.
4. Ruotare lo scalpello fi no a quando si blocca in
posizione.
Inserimento e rimozione degli accessori SDS Plus® (fi g. 3)
Questo apparato utilizza accessori SDS Plus® (vedere l’inserto della fi gura 3 per una vista in sezione del codolo di una punta SDS Plus®). Si consiglia di utilizzare esclusivamente accessori per uso professionale.
1. Pulire e ingrassare il codolo della punta.
2. Inserire il codolo della punta nel portautensili/
manicotto di serraggio (f).
3. Spingere la punta in fondo e girarla leggermente
fi no a farla inserire nelle scanalature.
4. Tirare la punta per verifi care che sia fi ssata
correttamente. La funzione di percussione prevede che la punta possa muoversi assialmente per diversi centimetri quando si trova serrata nel portautensili.
5. Per rimuovere la punta tirare all’indietro il
portautensili o il manicotto di serraggio (f) ed estrarre la punta.
AVVERTENZA: indossare sempre i guanti quando si cambiano gli accessori. Le superfi ci metalliche esterne dell’apparato e degli accessori possono diventare roventi durante il funzionamento.
Inserimento dell’impugnatura laterale (fi g. 4)
L’impugnatura laterale (i) può essere adattata per utilizzatori sia destrimani che mancini.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparato privo dell’impugnatura laterale montata correttamente.
1. Allentare l’impugnatura laterale.
2. Per utilizzatori destrimani: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la fl angia dietro il portautensili, impugnatura verso sinistra.
Per utilizzatori mancini: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la fl angia dietro il portautensili, impugnatura verso destra.
3. Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione desiderata e stringerla.
Impostazione della profondità di foratura (fi g. 5)
1. Inserire la punta richiesta come descritto precedentemente.
2. Premere il fermo della bacchetta di profondità (j) e tenerlo premuto.
3. Adattare la bacchetta di regolazione della profondità (h) facendola scorrere nella cavità del fermo di profondità.
4. Regolare la profondità di foratura come illustrato.
5. Rilasciare il fermo della bacchetta di profondità.
Levetta avanti/indietro (fi g. 6)
1. Spingere la levetta avanti/indietro (c) verso sinistra per la rotazione di avanzamento (destrorsa). Vedere le frecce sull’apparato.
2. Spingere la levetta avanti/indietro (c) verso destra per la rotazione inversa (sinistrorsa).
AVVERTENZA: attendere sempre che il motore si sia arrestato completamente prima di invertire il verso di rotazione.
Montaggio dell’adattatore del mandrino e del mandrino (accessori venduti separatamente)
1. Avvitare il mandrino sull’estremità fi lettata dell’adattatore del mandrino.
Page 59
59
I T A L I A N O
2. Inserire il mandrino connesso all’adattatore nell’apparato come se fosse una normale punta SDS Plus®.
3. Per rimuovere il mandrino, procedere allo stesso modo della rimozione di una normale punta SDS Plus®.
AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo standard quando si è in modalità trapano a percussione.
Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
Sostituzione del parapolvere (fi g. 3)
Il parapolvere (g) impedisce alla polvere di entrare nel meccanismo. Sostituire immediatamente il parapolvere quando è consumato.
1. Tirare all’indietro il manicotto di serraggio del portautensili (f) ed estrarre il parapolvere (g).
2. Inserire il nuovo parapolvere.
3. Rilasciare il manicotto di serraggio del portautensili.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
osservare sempre le istruzioni e le
normative per la sicurezza vigenti.
Prestare attenzione alla posizione delle
tubature e dei cavi elettrici.
Applicare una leggera pressione
sull’apparato (circa 5 kg). Una forza eccessiva non aumenta la velocità di foratura, anzi diminuisce le prestazioni dell’apparato e può abbreviarne la durata.
Non forare o spingere troppo in
profondità per evitare di danneggiare il parapolvere.
Sostenere sempre l’apparato saldamente
con entrambe le mani e assumere una postura stabile (fi g. 7). Azionare sempre l’apparato con l’impugnatura laterale montata correttamente.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 7)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (l), mentre l’altra sull’impugnatura principale (k).
Frizione di sovraccarico
Se la punta del trapano resta incastrata o agganciata, la trasmissione all’alberino viene interrotta dalla funzione di sovraccarico. Per poter far fronte alle forze sviluppate in una situazione del genere, mantenere l’apparato con entrambe le mani saldamente e assumere una buona posizione di lavoro.
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
1. Per avviare l’apparato, premere il pulsante della
velocità variabile (a). La pressione esercitata sul pulsante della velocità variabile determina la velocità dell’apparato.
2. Per arrestare l’apparato, rilasciare il pulsante.
3. Per bloccare l’apparato in posizione disattivata, spostare la levetta avanti/indietro (c) nella posizione centrale.
Foratura con percussione (fi g. 1)
FORATURA CON PUNTE PIENE
1. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla posizione di trapano a percussione.
2. Inserire la punta appropriata.
NOTA: per ottenere i migliori risultati, utilizzare
punte rivestite in carburo di alta qualità.
3. Regolare l’impugnatura laterale (i) secondo necessità.
4. Se necessario, impostare la profondità di foratura.
5. Fare un segno dove va praticato il foro.
6. Posizionare la punta sul segno e accendere l’apparato.
7. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro è terminato e prima di staccarlo dalla presa di corrente.
Foratura con punte a corona
1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione di trapano a percussione.
2. Regolare l’impugnatura laterale (i) secondo necessità.
3. Inserire la punta a corona appropriata.
4. Montare la punta di centraggio nella punta a corona.
5. Posizionare la punta di centraggio sul segno e premere il pulsante della velocità variabile (a). Forare fi no a quando la corona è penetrata nel calcestruzzo per circa 1 cm.
6. Interrompere la foratura e rimuovere la punta di centraggio. Posizionare la punta a corona di nuovo nel foro e procedere con la foratura.
Page 60
60
I T A L I A N O
7. Quando si deve forare una struttura di spessore maggiore dell’altezza della punta a corona, frantumare a intervalli regolari il cilindro di calcestruzzo che si forma all’interno del materiale da forare. Per evitare rotture indesiderate del calcestruzzo circostante il foro, per prima cosa praticare un foro avente il diametro della punta di centraggio che trapassi tutta la struttura. Poi eseguire il foro circolare per metà della profondità da ciascun lato.
8. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro è terminato e prima di staccarlo dalla presa di corrente.
Foratura (fi g. 1)
1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione trapano.
2. Inserire l’assemblaggio adattatore/mandrino.
3. Procedere come descritto per il trapano a percussione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo standard quando si è in modalità trapano a percussione.
Avvitatura (fi g. 1)
1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione trapano.
2. Scegliere il verso di rotazione.
3. Inserire lo speciale adattatore SDS Plus® per avvitatura che consente di utilizzare gli inserti giravite esagonali.
4. Inserire l’inserto giravite appropriato. In presenza di viti con testa a intaglio utilizzare sempre inserti con guidavite.
5. Premere leggermente il pulsante della velocità variabile (a) per evitare di danneggiare la testa della vite. Nella rotazione inversa (sinistrorsa) la velocità dell’utensile viene ridotta automaticamente per facilitare la rimozione della vite.
6. Quando la vite arriva a fi lo della superfi cie del materiale, rilasciare il pulsante della velocità variabile per evitare che la testa della vite penetri nel materiale.
Scheggiatura e scalpellatura (fi g. 1)
1. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla posizione “solo percussione”.
2. Inserire lo scalpello appropriato e ruotarlo a mano per fi ssarlo in una delle 51 posizioni.
3. Regolare l’impugnatura laterale (i) secondo necessità.
4. Accendere l’apparato e iniziare il lavoro.
5. Spegnere sempre l’apparato quando il lavoro è terminato e prima di staccarlo dalla presa di corrente.
AVVERTENZA:
Non utilizzare l’apparato per miscelare
o pompare fl uidi facilmente combustibili o esplosivi (benzina, alcol, ecc.).
Non miscelare o agitare liquidi
infi ammabili etichettati come tali.
MANUTENZIONE
L’apparato elettrico Berner è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’apparato e disinserirlo dall’alimentazione prima di installare
e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare le impostazioni o di eseguire riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Questo apparato non è riparabile dall’utilizzatore. Portare l’apparato da un riparatore autorizzato Berner dopo circa 40 ore di utilizzo. In presenza di inconvenienti prima di questo periodo, contattare un riparatore autorizzato Berner.
L’apparato si spegne automaticamente quando le spazzole di carbone sono consumate.
Spazzole del motore
Berner utilizza un sistema innovativo che arresta automaticamente l’apparato quando le spazzole sono consumate. In questo modo si evitano gravi danni al motore. Le nuove spazzole sono disponibili presso i centri di assistenza autorizzati Berner. Utilizzare sempre parti di ricambio identiche alla parte da sostituire.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrifi cazione. Gli accessori e gli attacchi utilizzati devono essere lubrifi cati periodicamente attorno al codolo dell’attacco SDS Plus
®
.
Page 61
61
I T A L I A N O
Pulizia
AVVERTENZA: soffi are via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: Su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da Berner, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Pertanto, per ridurre il rischio di lesioni, vanno utilizzati solo gli accessori Berner previsti per questo prodotto.
Sono disponibili come accessori vari tipi di punte e scalpelli SDS Plus
®
.
Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Se il prodotto Berner deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifi uti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
Berner offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fi ne della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’uffi cio Berner di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori vengono controllati a fondo prima di esser spediti dall‘azienda produttrice. Se, comunque, si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo faccia pervenire direttamente alla nostra sede centrale per i servizi assistenza o all‘offi cina convenzionata piu vicina della ditta Berner.
Il periodo di garanzia di 36 mesi inizia al giorno di compra, il che deve essere provato con l‘originale del documento d‘acquisto. Il produttore risponde durante il periodo di garanzia di:
eliminazione gratuita di eventuali avarie
sostituzione gratuita di tutti i pezzi danneggiati
assistenza gratuita e professionale
Il requisito è che questi siano materiali e/o difetti di produzione e che non vi sia stato alcun uso inappropriato [della macchina]. Inoltre, è possibile usare solo accessori originali, che Berner ha espressamente indicato come adatti per l‘uso con le macchine Berner.
Gli indirizzi di offi cine convenzionate sono riportati a retro.
Page 62
62
N E D E R L A N D S
KLOPBOORMACHINE BHD-3
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een Berner gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken Berner tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
BHD-3
Voltage V 230 Type 1 Vermogen W 800 Snelheid zonder weerstand min-1 0–1.150 Toerental min-1 0–830 Slagarbeid Klopboren J 0–3,1 Beitelen J 0–3,4 Maximaal boorbereik in staal/hout/beton mm 13/30/26 Beitelposities 51 Capaciteit kernboren in zacht steen mm 65 Gereedschapshouder SDS Plus
®
Kraagdiameter mm 54 Gewicht kg 3,4
LpA (geluidsdruk) dB(A) 85,4 KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3,3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 99,4 KWA (onzekerheid akoestisch verm.) dB(A) 3,3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN60745: Boren in metaal Vibratie-emissiewaarde a
h,D
= m/s2 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 Boren in beton Vibratie-emissiewaarde a
h,HD
= m/s2 10,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 Beitelen Vibratie-emissiewaarde a
h,Cheq
= m/s2 10,5 Onzekerheid K = m/s2 3,5 Schroeven zonder weerstand Vibratie-emissiewaarde ah, = m/s2 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen:
230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De defi nities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden
tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
Page 63
63
N E D E R L A N D S
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
BHD-3
Berner verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” zijn ontworpen in overeenstemming met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dit product voldoet bovendien aan richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met Berner op het volgende adres, of kijk op de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technisch dossier en legt deze verklaring af namens Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere plekken
vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een
explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken
waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap.
Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen
alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig.
Ongemodifi ceerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen
of water. Als er water in elektrische werktuigen
terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient,
gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van
een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD
Page 64
64
N E D E R L A N D S
(residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van
veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met
uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een
moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en
behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor
hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de
verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof
gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik
het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter
en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of
accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet worden
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische
werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer
op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken
e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het
elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifi eke veiligheidsrichtlijnen voor roterende klopboren
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
geluid kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik aanvullende handgrepen die bij het
gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle
over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
Page 65
65
N E D E R L A N D S
Houd gereedschap vast aan geïsoleerde
handgrepen als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Contact met bedrading die onder
stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de operator een elektrische schok geven.
Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen.
Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van de controle.
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor
dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente beschadiging van uw ogen. Draag een stofmasker of gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd. Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de meeste toepassingen.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig
vast. Probeer dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met beide handen vasthoudt.
Het wordt aanbevolen dat u de zijgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor gebruik stevig vast.
Gebruik dit gereedschap niet gedurende
lange tijd. De trilling die door de hamerbeweging
wordt veroorzaakt kan schadelijk voor uw handen en armen zijn. Gebruik handschoenen voor extra bescherming en beperk blootstelling door regelmatig pauzes in te lassen.
Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen
van een beitel dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist herstelde beitels kunnen tot letsel leiden.
Draag handschoenen als u het gereedschap
bedient of boorstukken verwisselt. De metalen
delen waartoe u toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken materiaal kunnen blote handen beschadigen.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het
boorstuk volledig tot stilstand is gekomen.
Bewegende boorstukken kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet op vast zittende boorstukken met een
hamer om ze los te krijgen. Metaalfragmenten
of materiaalsplinters kunnen loskomen en letsel veroorzaken.
Licht versleten beitels kunnen worden
scherpgeslepen.
Houd het stroomsnoer uit de buurt van het
ronddraaiende boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig lichaamsdeel. Een elektrisch
stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies van controle veroorzaken.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van roterende hamers:
letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen
van het gereedschap Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Het risico om uw vingers te beknellen als
u accessoires verwisselt.
Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof die ontstaat als u in beton
en/of metselwerk werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2009 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Roterende klopboor voor zwaar gebruik 1 zijhandgreep 1 Staafje voor diepteaanpassing
Page 66
66
N E D E R L A N D S
1 Bera-clic, afmeting 2 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of
accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Variabele snelheidsschakelaar b. Actieve trillingscontrole c. Schuif vooruit/achteruit d. Moduskeuze e. Veiligheidsvergrendeling f. Gereedschapshouder/vergrendelinghuls g. Stofkap h. Staafje voor diepteaanpassing i. Zijhandgreep j. Stopklem voor diepte k. Hoofdhandgreep
GEBRUIKSDOEL
Uw klopboor is ontworpen voor professioneel klopboren en lichte bikwerkzaamheden, beitelen en breekwerkzaamheden, en voor hardmetalen kernboren in beton, baksteen en steen. De machine is ook geschikt voor klopboren in hout, metaal, keramiek, en plastic en voor schroevendraaien en draadsnijden.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze klopboren zijn professionele gereedschapsmachines.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
ACTIEVE TRILLINGSCONTROLE (FIG. 1)
De actieve trillingscontrole neutraliseert terugslagtrillingen van het klopboormechanisme. Het verlagen van de hand- en armtrilling zorgt voor een comfortabeler gebruik tijdens lange arbeidsperiodes en verlengt de levensduur van het apparaat.
Voor de beste trillingscontrole houdt u het gereedschap met één hand vast aan de hoofdhandgreep (k) en met de andere hand aan de zijhandgreep (i). Oefen
voldoende druk uit zodat de klopboor ongeveer op gemiddelde kracht draait.
De klopboor heeft slechts voldoende druk nodig om de actieve trillingscontrole aan te schakelen. Als u teveel druk uitoefent gaat het gereedschap niet sneller boren of hakken en schakelt de trillingscontrole niet aan.
KOPPELBEGRENZENDE KOPPELING
Alle roterende klopboren zijn voorzien van een koppelbegrenzende koppeling die de maximale torsiereactie die door de gebruiker wordt uitgeoefend vermindert wanneer een boorstuk vastloopt. Deze functie voorkomt ook dat de transmissie en elektrische motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw Berner-lader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN 60745; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van Berner.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw acculader (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
Assemblage en aanpassingen
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel
te verminderen schakelt u het apparaat
uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert
of verwijdert, voordat u instellingen aanpast
of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF
(UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten
kan letsel veroorzaken.
De bedieningsmodus kiezen (fi g. 2)
Het gereedschap kan in de volgende bedieningsmodi worden gebruikt:
Page 67
67
N E D E R L A N D S
Roterend boren: voor het schroeven en boren in staal, hout, en plastic
Klopboren: voor boorhandelingen in beton en metselwerk
Uitsluitend klopboren: voor lichte bik-, beitel- en sloopwerkzaamheden. In de deze modus kan het gereedschap ook worden gebruikt als een koevoet om een vastgelopen boorstuk vrij te laten komen.
Boorstuk rotatie: niet-werkende positie die uitsluitend gebruikt wordt om een platte beitel in de gewenste positie te draaien.
1. Om de bedieningsmodus te kiezen, drukt u op de veiligheidsvergrendeling (e) en draait u de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst naar het symbool van de gewenste modus.
2. Laat de veiligheidsschakelaar vrijkomen en controleer of de modekeuzeschakelaar vast in positie staat.
WAARSCHUWING: Kies de bedieningsmodus niet als het gereedschap aan staat.
De beitelpositie indexeren
De beitel kan in 51 verschillende posities worden geïndexeerd en vergrendeld.
1. Draai de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst naar de rotatiepositie van het boorstuk.
2. Draai de beitel naar de gewenste positie.
3. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’uitsluitend klopboren’.
4. Draai de beitel totdat deze op zijn positie vastzit.
SDS Plus® accessoires insteken en verwijderen (fi g. 3)
Dit gereedschap maakt gebruik van SDS Plus® accessoires (zie de inzet in fi guur 3 voor een dwarsdoorsnede van een SDS Plus® boorschacht). Wij raden aan om uitsluitend professionele accessoires te gebruiken.
1. Maak de boorschacht schoon en vet deze in.
2. Steek de boorschacht in de gereedschapshouder/ vergrendelinghuls (f).
3. Druk het boorstuk omlaag en draai het licht totdat het in de gleuven past.
4. Trek aan het boorstuk om te controleren of het stevig is vergrendeld. Bij de klopboorfunctie dient het boorstuk meerdere centimeters om de as te kunnen draaien als het in de gereedschapshouder is vergrendeld.
5. Om een boorstuk te verwijderen trekt u de gereedschapshouder/vergrendelinghuls (f) terug en trekt u het boorstuk eruit.
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen als u accessoires verwisselt. De blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap en de accessoire kunnen extreem heet worden tijdens het gebruik.
De zijhandgreep bevestigen (fi g. 4)
De zijhandgreep (i) kan worden bevestigd om zowel voor rechtshandige als linkshandige gebruikers te dienen.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap niet zonder dat de zijhandgreep correct is bevestigd.
1. Maak de zijhandgreep los.
2. Voor rechtshandige gebruikers: schuif de
klem van de zijhandgreep over de kraag achter de gereedschapshouder, handgreep aan de linkerkant.
Voor linkshandige gebruikers: schuif de
klem van de zijhandgreep over de kraag achter de gereedschapshouder, handgreep aan de rechterkant.
3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en maak de handgreep vast.
De boordiepte instellen (fi g. 5)
1. Steek het gewenste boorstuk in zoals hierboven beschreven.
2. Druk op de stopklem voor diepte (j) en houd deze ingedrukt.
3. Breng het staafje voor diepteaanpassing (h) aan in het gat van de stopklem voor diepte.
4. Pas de boordiepte aan zoals afgebeeld.
5. Laat de stopklem voor diepte los.
Schuif vooruit/achteruit (fi g. 6)
1. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de linkerkant voor vooruit (rechtshandig) draaien. Zie pijlen op het gereedschap.
2. Duw de schuif vooruit/achteruit (c) naar de rechterkant voor vooruit (linkshandig) draaien.
WAARSCHUWING: Wacht altijd totdat de motor volledig tot stilstand is gekomen voordat u de draairichting wijzigt.
De boorhouder adapter en boorhouder bevestigen (wordt apart verkocht)
1. Schroef een boorhouder op het uiteinde met schroefdraad van de boorhouder adapter.
2. Steek de aangesloten boorhouder en adapter in het gereedschap alsof het een standaard SDS Plus
®
boorstuk is.
Page 68
68
N E D E R L A N D S
3. Om de boorhouder te verwijderen gaat u te werk zoals bij het verwijderen van een standaard SDS Plus® boorstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard boorhouders in de klopboormodus.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
De stofkap vervangen (fi g. 3)
De stopkap (g) voorkomt dat stof in het apparaat terecht komt. Vervang een versleten stofkap onmiddellijk.
1. Trek de vergrendelinghuls van de gereedschapshouder (f) naar achteren en trek de stofkap (g) eraf.
2. Breng de nieuwe stofkap aan.
3. Laat de vergrendelinghuls van de gereedschapshouder los.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING:
Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en toepassingregels.
Let op de locatie van pijpleidingen en
bedrading.
Oefen uitsluitend zachte druk op het
gereedschap uit (ong. 5 kg). Overmatige druk maakt het boren niet sneller maar vermindert de prestaties van het gereedschap en kan de levensduur van het gereedschap bekorten.
Boor of duw niet te diep om schade aan
de stofkap te voorkomen.
Houd het gereedschap altijd stevig met
beide handen vast om voor een veilige houding te zorgen (fi g. 7). Bedien het gereedschap altijd terwijl de zijhandgreep correct is gemonteerd.
Juiste positie van de handen (fi g. 7)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand aan de zijgreep (l), terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (k) vasthoudt.
Koppelbegrenzer
Als het boorstuk vastloopt of vastzit, wordt de aandrijving naar de booras onderbroken door de koppelbegrenzer. Vanwege de krachten die daarbij vrijkomen, dient u de machine altijd stevig met beide handen vast te houden terwijl u stevig staat.
Aan- en uitschakelen (fi g. 1)
1. Om het gereedschap te bedienen drukt u de
variabele snelheidsschakelaar (a) in. De druk die wordt uitgeoefend op de variabele snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van het gereedschap.
2. Om het gereedschap te stoppen, laat u de schakelaar los.
3. Om het gereedschap in de positie ”uit” te vergrendelen, schuift u de vooruit/achteruit schuif (c) naar het midden.
Klopboren (fi g. 1)
BOREN MET EEN VAST BOORSTUK
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’klopboren’.
2. Plaats het geschikte boorstuk.
OPMERKING: Gebruik voor de beste resultaten
boorstukken met metalen punt van hoge kwaliteit.
3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
4. Stel indien nodig de boordiepte in.
5. Markeer het punt waar het gat dient te worden geboord.
6. Plaats het boorstuk op de plaats en zet het gereedschap aan.
7. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt.
Boren met een kernboor
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’klopboren’.
2. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
3. Plaats de geschikte kernboor.
4. Monteer de middenboor in de kernboor.
5. Plaats de middenboor op de plaats en druk op de variabele snelheidsschakelaar (a). Boor totdat de kern ong. 1 cm in het beton doordringt.
6. Stop met boren en verwijder de middenboor. Plaats de kernboor terug in het gat en ga verder met boren.
7. Als u boort in een structuur die dikker is dan de diepte van de kernboor, verwijdert u regelmatig de ronde cilinder van beton of kern in het boorstuk. Om het ongewenst afbreken van beton rondom het gat te voorkomen, boort u eerst een gat met
Page 69
69
N E D E R L A N D S
de diameter van de middenboor volledig door de structuur heen. Vervolgens boort u halverwege in het binnengat vanaf beide kanten.
8. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt.
Roterend boren (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’roterend boren’.
2. Bevestig de boorhouder adapter/boorhouder constructie.
3. Ga verder zoals beschreven bij klopboren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard boorhouders in de klopboormodus.
Schroeven draaien (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’roterend boren’.
2. Kies de draairichting.
3. Steek de speciale SDS Plus® adapter voor schroevendraaien er in voor het gebruik met hexagonale schroevendraaier boorstukken.
4. Steek het geschikte schroevendraaier boorstuk er in. Als u schroeven met sleufkoppen schroeft, gebruikt u altijd boorstukken met een hulstaster.
5. Druk de variabele snelheidsschakelaar (a) zacht in om schade aan de schroefkop te voorkomen. In de achteruit (linkshandige) draairichting, wordt de gereedschapsnelheid automatisch verminderd voor het gemakkelijk verwijderen van een schroef.
6. Als de schroef gelijk met het werkstuk is, laat u de variabele snelheidsschakelaar los om te voorkomen dat de schroefkop in het werkstuk dringt.
Bikken en beitelen (fi g. 1)
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’uitsluitend klopboren’.
2. Plaats de geschikte beitel en draai deze met de hand om deze in één van de 51 posities te vergrendelen.
3. Pas de zijhandgreep (i) naar wens aan.
4. Zet het gereedschap aan en begin met werken.
5. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt.
WAARSCHUWING:
Gebruik dit gereedschap niet om
gemakkelijk ontvlambare of explosieve vloeistoffen te mengen of te pompen (benzine, alcohol, enz.).
Meng of roer geen ontvlambare stoffen
die als zodanig worden aangemerkt.
ONDERHOUD
Uw Berner gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert
of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Er kan geen onderhoud door de gebruiker aan dit product worden uitgevoerd. Breng het gereedschap bij een erkende Berner reparateur na ongeveer 40 gebruiksuren. Als zich voor die tijd problemen voordoen, neem dan contact op met een erkende Berner reparateur.
Het gereedschap gaat automatisch uit als de koolstofborstels zijn versleten.
Motorborstels
Berner maakt gebruik van een geavanceerd borstelsysteem dat de boor automatisch stopt als de borstels zijn versleten. Dit voorkomt ernstige schade aan de motor. Nieuwe borstels zijn leverbaar bij de erkende Berner servicecentra. Gebruik altijd identieke vervangende onderdelen.
Smering
Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende smering nodig. Accessoires en aanvullende onderdelen moeten regelmatig worden gesmeerd rondom de SDS Plus® bevestiging.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een
Page 70
70
N E D E R L A N D S
goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door Berner worden aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door Berner aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
Optioneel zijn diverse types SDS Plus® boorstukken en beitels leverbaar.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw Berner product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
Berner beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van Berner producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke Berner kantoor op het adres dat in deze handleiding staat.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie vanuit het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Indien er op het gereedschap toch een gebrek merkbaar is, stuur het direct aan onze klantendienstcentrale of naar de dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van het fi rma Berner.
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de aankoopdatum, wat door de originele aankoopbon moet bewezen worden. Gedurende de garantieperiode geeft de fabrikant waarborg voor
Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
Een kosteloze en deskundige service
Een vereiste is dat dit materiaal- en/of fabricagefouten zijn en dat de machine niet verkeerd gebruikt is. Bovendien mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die door Berner expliciet als geschikt voor het gebruik met Berner machines aangeduid zijn.
De adressen van de erkende herteldiensten staan op de achterkant vermeld.
Page 71
71
D A N S K
SLAGBOR BHD-3
Tillykke!
Du har valgt et Berner-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør Berner én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
BHD-3
Spænding V 230 Type 1 Effektforbrug W 800 Tomgangshastighed min-1 0–1.150 Omdrejningstal under belastning min-1 0–830 Stødenergi Hammerboring J 0–3,1 Mejsling J 0–3,4 Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/30/26 Mejslingspositioner 51 Kerneboringskapacitet i blød mursten mm 65 Værktøjsholder SDS Plus
®
Kravediameter mm 54 Vægt kg 3,4
LpA (lydtryk) dB(A) 85,4 KPA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 3,3 LWA (lydeffekt) dB(A) 99,4 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Boring i metal Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s² < 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 Boring i beton Vibrationsemissionsværdi a
h,HD
= m/s² 10,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 Mejsling Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
= m/s² 10,5 Usikkerhed K = m/s² 3,5 Skruning uden slag Vibrationsemissionsværdi ah, = m/s² < 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Identifi cer yderligere sikkerhedsforanstaltnin­ger, der skal beskytte brugeren mod vibra­tioner, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående defi nitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Page 72
72
D A N S K
EF-konformitetserklæring
Maskinstandard
BHD-3
Berner erklærer, at produkterne, der er beskrevet under “tekniske data”, er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dette produkt opfylder kravene i 2004/108/EF. Kontakt Berner på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler
og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan
antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner
kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modifi ceres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodifi cerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn
eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfi ltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal
der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der
er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er
slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
Page 73
73
D A N S K
fi ngeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle
eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en
god fodstilling og balance. Dette giver bedre
kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en
kvalifi ceret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
Brug de ekstra håndtag, der følger med
værktøjet. Manglende kontrol kan medføre
personskade.
Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsfl ader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kontakt med en
strømførende ledning vil gøre blotlagte metaldele på værktøjet strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til
at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet
i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Under betjening af hammeren
kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de fl este betjeninger.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg
ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales altid at anvende
sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt før brug.
Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen.
Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mange pauser.
Page 74
74
D A N S K
Forsøg ikke selv at reparere dele.
Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsage personskade.
Anvend handsker, når du betjener værktøjet
eller skifter delene. Blotlagte metaldele på
værktøjet og delene kan blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade bare hænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt
stoppet. Det kan forårsage personskade at fjerne
delene.
Slå ikke på fastsiddende dele med en
hammer for at løsne dem. Metalfragmenter
eller materialespåner kan løsnes og forårsage personskade.
Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses
ved hjælp af slibning.
Hold strømledningen borte fra den roterende
del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En elektrisk
ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og manglende kontrol.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af en roterende hammer:
skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fi ngrene i klemme ved
udskiftning af tilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af
støv, der dannes, når der arbejdes i beton
og/eller murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs vejledningen før brug.
Brug hørebeskyttelse.
Brug øjebeskyttelse.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (n), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Kraftigt roterende hammerbor 1 Sidehåndtag 1 Dybdejusteringsstang 1 Bera-clic, størrelse 2 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele
og tilbehør, der kan være opstået under transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og
forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modifi cér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiel- eller personskade.
a. Variabel hastighedskontakt b. Aktiv vibrationskontrol c. Forlæns/baglæns-skyder d. Funktionsvælger e. Sikkerhedslås f. Værktøjsholder/låsemuffe g. Støvdæksel h. Dybdejusteringsstift i. Sidehåndtag j. Dybdestopklemme k. Hovedhåndtag
TILSIGTET BRUG
Dit hammerbor er blevet fremstillet til professionel hammerboring og let fl ishugning, mejsling og nedrivningsbrug samt kerneboring med hårdmetalplatte i beton, mur og sten. Maskinen er også egnet til roterende boring i træ, metal, keramik og plastik samt iskruning og gevindskæring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hammerboret er professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
AKTIV VIBRATIONSKONTROL (FIG. 1)
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer tilbagesprungen vibration fra hammermekanismen. Ved at sænke hånd- og armvibration gives der mulighed for
Page 75
75
D A N S K
mere bekvem brug i længere perioder af gangen og forlænger apparatets levetid.
For bedste vibrationskontrol skal du holde i værktøjet med en hånd på hovedhåndtaget (k) og den anden på sidehåndtaget (i). Påfør en smule tryk på hammeren, så den er i mellemslag.
Hammeren behøver kun tilpas meget tryk for at aktivere den aktive vibrationskontrol. Mere tryk end nødvendigt vil ikke få værktøjet til at bore eller mejsle hurtigere, og den aktive vibrationskontrol aktiveres ikke.
MOMENTBEGRÆNSNINGSKOBLING
Alle roterende hammerbor er udstyret med en momentbegrænsende kobling, der reducerer den maksimale momentreaktion, der overføres til operatøren i tilfælde af et fastklemt bor. Denne funktion forhindrer også gearet og den elektriske motor i at standse på grund af overbelastning. Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke justeres.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til èn spænding. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Din Berner-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60745. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem Berners serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
kvæstelser skal enheden slukkes, og
strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før
justering eller ændring af konfi guration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet
start kan medføre kvæstelser.
Valg af funktionstilstand (fi g. 2)
Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande:
Roterende boring: til iskruning og boring i stål, træ og plastik
Hammerboring: til boring i beton og murværk.
Kun hamring: til let fl ishugning, mejsling og nedrivningsarbejde. I denne funktion kan værktøjet også anvendes som løftestang til at løsne et fastklemt bor
Borrotation: inaktiv position anvendes kun til at dreje en fl ad mejsel i den ønskede position.
1. For at vælge funktionstilstand skal du trykke på sikkerhedslåsen (e) og dreje funktionsvælgeren (d), indtil den peger på symbolet for den ønskede funktion.
2. Slip sikkerhedslåsen og kontrollér, at funktionsvælgeren er låst i positionen.
ADVARSEL: Vælg ikke funktionstilstand, når værktøjet kører.
Indstilling af mejselpositionen
Mejslen kan indstillet og låses i 51 forskellige positioner.
1. Drej funktionsvælgeren (d), indtil den peger på “borrotations”-symbolet.
2. Drej mejslen i den ønskede position.
3. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen kun hamring.
4. Drej mejslen, indtil den låses i position.
Isætning og udtagning af SDS Plus®­tilbehør (fi g. 3)
Dette værktøj anvender SDS Plus®-tilbehør (se indtast i fi gur 3 for et udsnit af SDS Plus®-borskaft). Vi anbefaler, at du kun anvender professionelt værktøj.
1. Rengør og smør borskaftet.
2. Indsæt borskaftet i værktøjsholderen/låsemuffen (f).
3. Skub boret ned og drej det en smule, indtil det passer i åbningerne.
4. Træk i boret for at kontrollere, at det er ordentligt låst. Hammerfunktionen kræver, at boret kan bevæges aksialt adskillige centimeter, når det er låst fast i værktøjsholderen.
5. For at fjerne et bor skal du trække værktøjsholderens låsemuffe (f) tilbage og trække boret ud.
Page 76
76
D A N S K
ADVARSEL: Anvend altid handsker, når du skifter tilbehør. Det blotlagte metaldele på værktøjet og tilbehøret kan blive ekstremt varme under betjening.
Påsætning af sidehåndtaget (fi g. 4)
Sidehåndtaget (i) kan tilpasses både højre- og venstrehåndsbrugere.
ADVARSEL: Anvend ikke værktøjet, hvis sidehåndtaget ikke er korrekt monteret.
1. Løsn sidehåndtaget.
2. For højrehåndsbrugere: skub
sidehåndtagsklemmen over kraven bag værktøjsholderen, håndtag til venstre.
For venstrehåndsbrugere: skub
sidehåndtagsklemmen over kraven bag værktøjsholderen, håndtag til højre.
3. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og fastspænd håndtaget.
Indstilling af boredybde (fi g. 5)
1. Indsæt det ønskede bor som beskrevet ovenfor.
2. Tryk på dybdestopklemmen (j) og hold den nedtrykket.
3. Før dybdejusteringsstiften (h) gennem hullet i dybdestopklemmen.
4. Juster boredybden som vist.
5. Slip dybdestopklemmen.
Fremad-/tilbageskyder (fi g. 6)
1. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til venstre fremadrotation (højre). Se pilene på værktøjet.
2. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til højre siden for tilbagerotation (venstre).
ADVARSEL: Vent altid, indtil motoren er stoppet helt, før du ændrer rotationsretningen.
Montering af patronadapter og patron (sælges separat)
1. Skru en patron på den gevindskårne ende af patronadapteren.
2. Indsæt den forbundne patron og adapter i værktøjet som var det et standard SDS Plus®-bor.
3. For at fjerne patronen skal du gøre, som drejede det sig om udtagning af et standard SDS Plus®-bor.
ADVARSEL: Anvend aldrig standardpatroner i hammerboringstilstanden.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Udskiftning af støvdæksel (fi g. 3)
Støvdækslet (g) forhindrer, at der trænger støv ind i mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med det samme.
1. Træk værktøjsholderens låsemuffe (f) tilbage og træk støvdækslet (g) af.
2. Påsæt det nye støvdæksel.
3. Slip værktøjsholderens låsemuffe.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen og
de gældende regler.
Vær opmærksom på placeringen af rør
og ledninger.
Benyt kun et let tryk på værktøjet
(ca. 5 kg). For meget styrke øger ikke borehastigheden, men reducerer værktøjets ydelse og kan forkorte værktøjets levetid.
Kør ikke boret for langt ind for at undgå
skade på støvdækslet.
Hold altid godt fast på værktøjet med
begge hænder og og med en god holdning (fi g. 7). Betjen altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
Korrekt håndposition (fi g. 7)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (l) og den anden hånd på hovedhåndtaget (k).
Overbelastningskobling
Hvis boret sidder fast, afbryder overbelastningskoblingen drevet til borspindlen. På grund af den resulterende kraft skal du altid holde godt fast på maskinen med begge hænder og med en god holdning.
Tænde og slukke (fi g. 1)
1. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for at starte værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed.
2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Page 77
77
D A N S K
3. Flyt forlæns/baglæns-skyderen (c) til midterpositionen for at låse værktøjet i slukket tilstand.
Hammerboring (fi g. 1)
BORING MED ET SOLIDT BOR
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til hammerboringspositionen.
2. Isæt det ønskede bor.
BEMÆRK: For det bedste resultater bør du
anvende højkvalitetsbor med hårdmetalplade.
3. Justér sidehåndtaget (i) som ønsket.
4. Indstil boredybden, hvis det er nødvendigt.
5. Marker stedet, hvor hullet skal bores.
6. Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Boring med et kernebor
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til hammerboringspositionen.
2. Justér sidehåndtaget (i) som ønsket.
3. Isæt det ønskede kernebor.
4. Påsæt midterboret i kerneboret.
5. Anbring midterboret på stedet, og tryk på den variable hastighedskontakt (a). Bor, indtil kernen trænger ca. 1 cm ind i betonen.
6. Stop boring og fjern midterboret. Anbring kerneboret i hullet og fortsæt med at bore.
7. Når der bores i en struktur, der er tykkere end kerneborets dybde, skal du regelmæssigt fjerne den runde cylinder af beton eller kerne inde i boret. For at undgå et uønsket brud på betonen omkring hullet skal du først bore et hul helt gennem strukturen på en diameter af midterboret. Derefter skal du bore det udkernede hul halvvejs fra hver side.
8. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Roterende boring (fi g. 1)
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til den roterende boringsposition.
2. Påsæt patronadapteren/patronsamlingen.
3. Fortsæt som beskrevet for hammerboring.
ADVARSEL: Anvend aldrig standardpatroner i hammerboringstilstanden.
Skrueboring (fi g. 1)
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til den roterende boringsposition.
2. Vælg rotationsretning.
3. Indsæt den specielle SDS Plus
®
-iskruningsadapter
til brug med sekskantede skruetrækkerbor.
4. Isæt det ønskede skruetrækkerbor. Når der iskrues kærvskruer, skal der altid anvendes bor med en glideføler.
5. Tryk forsigtigt på den variable hastighedskontakt (a) for at forhindre skade på skruehovedet. I omvendt rotation (venstre) reduceres værktøjets hastighed automatisk for nem skrueudtagning.
6. Når skruen fl ugter med arbejdsemnet, udløses den variable hastighedskontakt for at forhindre skruehovedet i at trænge ind i arbejdsemnet.
Flishugning og mejsling (fi g. 1)
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen kun hamring.
2. Indsæt den rette mejsel og drej den med hånden for at låse den i én af de 51 positioner.
3. Justér sidehåndtaget (i) som ønsket.
4. Tænd for værktøjet og begynd med at arbejde.
5. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
ADVARSEL:
Anvend ikke dette værktøj til at blande
eller pumpe letantændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).
Bland eller rør ikke brandbare væsker,
der er mærket således.
Vedligeholdelse
Dit Berner-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfi guration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret Bernerreparatør efter ca. 40 timers brug. Hvis der opstår problemer før da, skal du kontakte en autoriseret Berner­reparatør.
Der slukkes automatisk for værktøjet, når kulbørsterne er slidt.
Page 78
78
D A N S K
Motorbørster
Berner anvender et avanceret børstesystem, der automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børstesamlinger er tilgængelige hos autoriserede Berner-servicecentre. Anvend altid identiske reservedele.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring. Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt omkring SDS Plus® -tilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedkabinettet med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier an svække de anvendte materialer i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke kan tilbydes af Berner, ikke er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør der kun anvendes tilbehør, der er anbefalet af Berner, sammen med dette produkt.
Forskellige typer SDS Plus®-bor og -mejsler er tilgængelige som ekstraudstyr.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt fi nder det nødvendigt at udskifte dit Berner produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
Berner har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte Berner produkter.
For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan fi nde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befi nder sig ved at kontakte dit lokale Berner-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Page 79
79
D A N S K
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedele eller tilbehor proves omhyggeligt for afsendelsen fra fabrikken. Hvis der opstar nogle fejl ved dette instrument, send dette venligst direkte til centralvarkstedet eller det narmeste Berner-reparationsvarksted.
Garantitiden varer 36 maneder og begynder med den kobsdato som angives pa originalkvitteringen. I denne tid garanterer vi:
Gratis afhjalpning af fejl og skader
Gratis udskiftning af alle defekte dele
Gratis og kvalifi ceret reparationstjeneste
Kravet er, at dette er materiale- og/eller fabrikationsfejl, og at der ikke har været foretaget nogen ukorrekt brug [af maskinen]. Endvidere må der kun bruges originale reservedele, hvilket Berner udtrykkeligt har angivet som hensigtsmæssigt for brug af Berner-maskiner.
Adressen af Deres reparationsvarksted er angivet under tilsvarende underskrift pa bagsiden.
Page 80
80
S V E N S K A
SLAGBORRMASKIN BHD-3
Gratulerar!
Du har valt ett Berner-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör Berner till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
BHD-3
Spänning V 230 Typ 1 Strömförsörjning W 800 Frigångshastighet min-1 0–1 150 Belastningshastighet min-1 0–830 Slagenergi Slagborrning J 0–3,1 Mejsling J 0–3,4 Maximal borrningsräckvidd i stål/trä/betong mm 13/30/26 Mejselpositioner 51 Kärnborrningsförmåga i mjukt tegel mm 65 Verktygshållare SDS Plus
®
Diameter på inställningsreglaget mm 54 Vikt kg 3,4
LpA (ljudtryck) dB(A) 85,4 KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3,3 LWA (akustisk effekt) dB(A) 99,4 KWA (akustisk effekt, osäkerhet) dB(A) 3,3
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Borrning i metall Vibration, emissionsvärde a
h,D
= m/s² < 2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 Borrning i betong Vibration, emissionsvärde a
h,HD
= m/s² 10,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 Mejsling Vibration, emissionsvärde a
h,Cheq
= m/s² 10,5 Osäkerhet K = m/s² 3,5 Skruvdrivning utan slag Vibration, emissionsvärde ah, = m/s² < 2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifi era ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet.
Säkringar:
230 V verktyg 10 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Defi nitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
OBSERVERA: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
OBSERVERA: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
Page 81
81
S V E N S K A
EG-deklaration om överensstämmelse
Maskinstandard
BHD-3
Berner deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” har konstruerats i enlighet med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Denna produkt överensstämmer med standarden 2004/108/EG. För mer information, var god kontakta Berner på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska fi len och gör denna förklaring å Berners vägnar.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna. Om varningarna och
instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så
som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som
kan antända damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig att
förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget.
Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifi eras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifi erade kontakter och
passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så
som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad risk
för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer.
Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller tilltrasslad sladd
ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus bör en
förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för
utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer
inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare,
reducerar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning så som
andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det.
Att bära elverktyg med fi ngret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
Page 82
82
S V E N S K A
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning och
insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande
av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd rätt
elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att
utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte kan slås
av och på med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg
är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det fi nns
rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av bristfälligt
underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget
för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalifi cerad reparatör som använder
identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande
av elverktygets säkerhet.
Tillkommande Specifi ka Säkerhetsregler för Roterande Hammare
Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan orsaka
hörselförlust.
Använd de hjälphandtag som levereras
med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka
personskada.
Håll verktyget via isolerade greppytor när
du utför ett arbete där kapningsverktyget kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kontakt med en
strömförande tråd gör också exponerade metalldelar hos verktyget strömförande och kan ge handhavaren en stöt.
Använd klämmor eller annan praktisk metod
för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med handen
eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust av kontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slaghamrande verksamhet gör att fl isor fl yger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. Bär ett dammfi lterskydd eller respirator för tillämpningar som alstrar damm. Öronskydd kan behövas för de fl esta tillämpningar.
Håll alltid ett stadigt tag om verktyget. Försök
inte att använda detta verktyg utan att hålla det med bägge händer. Vi rekommenderar att
sidohandtaget alltid används. Att använda detta verktyg med en hand resulterar i förlust av kontroll. Att genombryta eller påträffa hårda material såsom armering kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt före användning.
Använd inte detta verktyg under långa
tidsperioder. Vibration som orsakas av
hammarens arbete kan vara skadlig för dina händer och armar. Använd handskar för att få extra dämpning, och begränsa användningstiden genom ta täta raster.
Reparera inte själv upp borrspetsar.
Repareraring av mejsel bör göras av en behörig specialist. Felaktigt reparerade mejslar kan orsaka personskada.
Bär handskar när du arbetar med verktyget
eller byter ut borrspetsar. De åtkomliga
Page 83
83
S V E N S K A
metalldelarna på verktyget och borrspetsarna kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av avbrutet material kan skada blottade händer.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän
borrspetsen har stannat helt och hållet.
Borrspetsar i rörelse kan orsaka personskada.
Slå inte på borrspetsar som har fastnat med en
hammare för att få loss dem. Småbitar av metall
eller materialfl isor skulle kunna lossna och orsaka personskada.
En aning slitna mejslar kan vässas genom
slipning.
Håll starkströmssladden borta från den
roterande borrspetsen. Linda inte sladden runt någon del av din kropp. En elektrisk sladd
lindad runt en roterande borrspets kan orsaka personskada och förlust av kontroll.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av roterande hammare:
personskador orsakade av att vidröra
verktygets roterande eller heta delar Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning. – Risk för att klämma fi ngrar vid byte av
tillbehör.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm
som utvecklas vid arbete med betong och/
eller murverk.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (n), vilken också inkluderar tillverkningsår, fi nns tryckt i kåpan.
Exempel:
2009 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Slitstark roterande slagborrmaskin 1 Sidohandtag 1 Djupjusteringsstav 1 Bera-clic, storlek 2 1 Instruktionshandbok 1 Sprängskiss
Kontrollera med avseende på skada på verktyget,
på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (fi g. 1)
VARNING: Modifi era aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
a. Hastighetsomkopplare b. Aktiv vibrationskontroll c. Skjutreglage för framåt/back d. Lägesväljare e. Säkerhetslås f. Verktygshållare / låshylsa g. Dammkåpa h. Djupjusteringsstav i. Sidohandtag j. Djupstoppsklämma k. Huvudhandtag
AVSEDD ANVÄNDNING
Din roterande slagborrmaskin har konstruerats för yrkesmässig slagborrning och lätt fl isning, mejsling och rivningsarbetes-tillämpningar, och för kärnborrning i betong, tegel och sten med karbidtopp. Maskinen är också lämplig för roterande borrning i trä, metall, keramik och plast, och för att driva in skruvar och såga skåror.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa roterande slagborrmaskiner är yrkesmässiga elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
AKTIV VIBRATIONSKONTROLL (FIG. 1)
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsreaktionsvibration från hammar-mekanismen. Minskning av vibration hand and arm möjliggör
Page 84
84
S V E N S K A
bekvämare användning under längre tidsperioder, och förlänger enhetens livslängd.
För optimal vibrationskontroll, håll verktyget med en hand på huvudhandtaget (k) och den andra handen på sidohandtaget (i). Applicera bara tillräckligt tryck så att hammaren är ungefär i mellanläge.
Hammaren behöver bara tillräckligt tryck för att den ska greppa in i den aktiva vibratonskontrollen. Applicering av för starkt tryck gör inte att verktyget borrar eller fl isar snabbare, och den aktiva vibrationskontrollen kommer inte att greppa in.
VRIDMOMENTSBEGRÄNSANDE KOPPLING
Alla roterande slagborrmaskiner är utrustade med en vridmomentbegränsande koppling som minskar den maximala vridmoment-reaktion som överförs till användaren i händelse av att en borrspets fastnar. Denna egenskap hindrar också växlingen och den elektriska motorn från att överstegras. Den vridmomentbegränsande kopplingen har blivit fabriksinställd och kan inte justeras.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassifi ceringsplattan.
Din Berner-laddare är dubbelisolerad
i enlighet med standard EN 60745 och
behöver därför inte en jordad sladd.
Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som fi nns att få från Berners serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för
personskada, stäng av enheten och
koppla bort maskinen från strömkällan
innan du installerar och tar bort tillbehör, före
justering eller ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är i AV-
läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
Att Välja Arbetsläge (fi g. 2)
Verktyget kan användas i följande arbetslägen:
Roterande borrning: för skruvdragning och borrning i stål, trä och plast
Slagborrning: för borrningsarbeten i betong och murverk.
Enbart slagborrning: för lätt fl isning, mejsling och rivningsarbetes-tillämpningar. I detta läge kan verktyget också användas som en hävstång för att frigöra en borrspets som har fastnat.
Borrspetsrotation: icke-arbetande läge används bara för att rotera in en platt mejsel på önskad plats.
1. För att välja detta arbetsläge, tryck på säkerhetslåset (e) och vrid lägesväljarens omkopplare (d) till dess den pekar på symbolen för det erforderliga läget.
2. Släpp loss säkerhetslåset och kontrollera att lägesväljarens omkopplare är låst på plats.
VARNING: Välj inte arbetsläge medan verktyget är igång.
Indexering av Mejsel-läget
Mejseln kan indexeras och låsas i 51 olika lägen.
1. Vrid lägesväljarens omkopplare (d) tills den pekar på “borrspetsrotation”-symbolen.
2. Vrid mejseln till det önskade läget.
3. Vrid lägesväljarens omkopplare (d) till “endast hammare”-läget.
4. Vrid mejseln tills den låser på plats.
Insättning och Borttagning av SDS Plus®­tillbehör (fi g. 3)
Detta verktyg använder SDS Plus® -tillbehör (se inlagan i fi gur 3 för en genomskärning av ett SDS Plus® borrspets-skaft). Vi rekommenderar att bara använda yrkesmässiga tillbehör.
1. Rengör och smörj borrspetsskaftet.
2. Sätt in borrspetsskaftet i verktygshållaren/ låshylsan (f).
3. Skjut ner borrspetsen och vrid den en aning tills den passar i spåren.
4. Dra på borrspetsen för att kontrollera att den är ordentligt låst. Hammar-funktionen kräver att borrspetsen kan röra sig axiellt fl era centimeter när den är låst i verktygshållaren.
5. För att avlägsna en borrspets, dra verktygshållaren/låshylsan (f) bakåt, och dra ut borrspetsen.
Page 85
85
S V E N S K A
VARNING: Bär alltid handskar när du byter tillbehör. De blottade metalldelarna på verktyget och tillbehöret kan bli extremt heta under arbetet.
Inpassning av Sidohandtaget (fi g. 4)
Sidohandtaget (i) kan monteras för att passa både högerhänta och vänsterhänta användare.
VARNING: Använd inte verktyget utan sidohandtaget ordentligt påmonterat.
1. Lossa sidohandtaget.
2. För högerhänta användare: dra sidohandtagets
klämma över inställningsreglaget bakom verktygshållaren, handtaget åt vänster.
För vänsterhänta användare: dra sidohandtagets
klämma över inställningsreglaget bakom verktygshållaren, handtaget åt höger.
3. Vrid sidohandtaget till det önskade läget och skruva fast handtaget.
Inställning av Borrningsdjupet (fi g. 5)
1. Sätt in den erforderliga borrspetsen så som beskrivs härovan.
2. Tryck på djupstoppsklämman (j) och håll den nedtryckt.
3. Passa in djupjusteringsstaven (h) genom hålet i djupstoppsklämman.
4. Justera borrningsdjupet så som visas.
5. Släpp upp djupstoppsklämman.
Skjutreglage för framåt/back (fi g. 6)
1. Skjut skjutreglaget för framåt/back (c) åt vänster sida för framåt (höger)-rotation. Se pilarna på verktyget.
2. Skjut skjutreglaget för framåt/back (c) åt höger sida för bakåt (vänster)-rotation.
VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat fullständigt innan du byter rotationsriktning.
Montering av Chuckadapter och Chuck (Säljes separat)
1. Skruva på en chuck på den gängade änden av chuckadaptern.
2. Sätt in chucken och adaptern hopkopplade i verktyget som om det vore en standard SDS Plus
®
-borrspets.
3. För att ta bort chucken, gå till väga på samma sätt som vid borttagning av en standard SDS Plus®
-borrspets.
VARNING: Använd aldrig standardchuckar i slagborrningsläge.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.
Utbyte av Dammkåpan (fi g. 3)
Dammkåpan (g) hindrar att damm får tillträde till mekanismen. Byt ut en sliten dammkåpa omedelbart.
1. Dra tillbaks verktygshållarens låshylsa (f) och dra av dammkåpan (g).
2. Sätt på den nya dammkåpan.
3. Släpp verktygshållarens låshylsa.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING:
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
Var medveten om placeringen av
rördragning och tråddragning.
Applicera bara ett försiktigt tryck på
verktyget (ung. 5 kg). För stor kraft påskyndar inte borrningen, men minskar verktygets prestation och kan eventuellt förkorta verktygets livslängd.
Borra eller driv inte ner för djupt, för att
förhindra skada på dammkåpan.
Håll alltid verktyget stadigt med bägge
händer, och se till att du står stadigt (fi g. 7). Använd alltid verktyget med sidohandtaget ordentligt monterat.
Korrekt Handplacering (fi g. 7)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget (l) och den andra handen på huvudhandtaget (k).
Överlastkoppling
Om borrspetsen fastnar eller fångas in, kopplas driften till borrens drivaxel ifrån av överlastkopplingen. På grund av de krafter som uppstår som resultat, håll alltid maskinen ordentligt med bägge händer och stå stadigt.
Att Sätta På och Stänga Av (fi g. 1)
1. För att köra verktyget, tryck på hastighetsomkopplaren (a). Det tryck som sätts på hastighetsomkopplaren bestämmer verktygets hastighet.
Page 86
86
S V E N S K A
2. För att stoppa verktyget, släpp omkopplaren.
3. För att låsa verktyget i avstängt läge, fl ytta skjutreglaget för framåt/back (c) till mittläget.
Slagborrning (fi g. 1)
BORRNING MED EN SOLID BORRSPETS
1. Ställ in lägesväljarens omkopplare (d) på slagborrnings-läget.
2. Sätt in den tillämpliga borrspetsen.
OBS: För bästa resultat använd högkvalitetsborrar
med karbidspets.
3. Justera sidohandtaget (i) efter behov.
4. Om så behövs, ställ in borrningsdjupet.
5. Märk ut den punkt där hålet ska borras.
6. Placera borrspetsen på denna plats och sätt på verktyget.
7. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
Borrning med en Kärnborr
1. Ställ in lägesväljaren (d) på slagborrnings-läget.
2. Justera sidohandtaget (i) efter behov.
3. Sätt in den tillämpliga kärnborren.
4. Montera in centerborren i kärnborren.
5. Placera centerborren på platsen och tryck på omkopplaren för varierbar hastighet (a). Borra tills kärnan tränger igenom in i betongen, ung. 1 cm.
6. Sluta borra och ta bort centerborren. Sätt tillbaks kärnborret i hålet och fortsätt borra.
7. Vid borrning genom en struktur som är tjockare än kärnborrets djupgående, bryt loss den runda cylindern av betong eller kärnmaterial inuti borrspetsen med regelbundna mellanrum. För att undvika oönskad lossbrytning av betong runt hålet, borra först ett hål med samma diameter som centerborret, hela vägen genom strukturen. Borra därefter kärnhålet halvvägs in från vardera sidan.
8. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
Roterande Borrning (fi g. 1)
1. Ställ in lägesväljarens omkopplare (d) på läget för ”roterande borrning”.
2. Sätt på chuckadaptern/chuckmontaget.
3. Fortsätt så som beskrivs för slagborrning.
VARNING: Använd aldrig standardchuckar i slagborrningsläge.
Skruvdragning (fi g. 1)
1. Ställ in lägesväljarens omkopplare (d) på läget för ”roterande borrning”.
2. Välj rotationsriktningen.
3. Sätt in den speciella SDS Plus® skruvdragningadaptern för användning med sexkantiga skruvmejselspetsar.
4. Sätt in den tillämpliga borrspetsen för skruvmejsel. Vid indrivning av skruvar med skårade huvuden, använd alltid borrspetsar med centreringshylsa.
5. Tryck försiktigt på omkopplaren för varierbar hastighet (a) för att förebygga skada på skruvhuvudet. I backläges (vänster)-rotation blir verktygets hastighet automatiskt minskad för lätt borttagning av skruven.
6. När skruven ligger an mot arbetsstycket, släpp omkopplaren för varierbar hastighet för att förhindra att skruven går in i arbetsstycket.
Flisning och Mejsling (fi g. 1)
1. Vrid lägesväljarens omkopplare (d) till “endast hammare”-läget.
2. Sätt in den tillämpliga mejseln och vrid den för hand för att låsa den i ett av 51 lägen.
3. Justera sidohandtaget (i) efter behov.
4. Starta verktyget och börja arbeta.
5. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
VARNING:
Använd inte detta verktyg för att blanda
eller pumpa lättantändliga eller explosiva vätskor (bensin, alkohol, etc.).
Blanda eller rör inte lättantändliga
vätskor vars etiketter anger detta.
UNDERHÅLL
Ditt Berner elverktyg har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan
innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV­läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Denna maskin kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för Berner efter ungefär 40 timmars användning. Om problem uppstår före denna tid, kontakta ett behörigt reparationsombud för Berner.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av när kolborstarna är nedslitna.
Page 87
87
S V E N S K A
Motorborstar
Berner använder ett avancerat system med borstar som automatiskt stannar borren när borstarna slits ut. Detta förebygger allvarlig skada på motorn. Nya borstuppsättningar fi nns tillgängliga hos behöriga Berner servicecentra. Använd alltid identiska utbytesdelar.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. De tillbehör och tillsatser som används måste regelbundet rundsmörjas runt SDS Plus®-passningen.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfi lterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av Berner inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av Berner användas med denna produkt.
Diverse typer av SDS Plus®-borrspetsar och mejslar fi nns att tillgå som tillbehör.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din Berner produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag fi nner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.
Berner tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av Berner produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör fi nns genom att kontakta ditt lokala Berner kontor på adressen som fi nns i den här bruksanvisningen.
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Alla elektroinstrument, reservdelar eller tillbehör prövas grundligt för avsändningen fran fabriken. Om det uppstar nagra fel vid det här instrumentet, sänd detta direkt till central verkstaden eller den närmaste Berner-reparationsverkstad.
Garantitiden varar 36 manader och börjar med det där köpsdatumet som anges pa originalkvittensen. I den här tiden garanterar vi:
Gratisavhjälpning av fel och skador
Gratisutbyte av alla defekta delar
Gratis och kvalifi cerad reparationstjänst
Kravet är att dessa är materiella och/eller tillverkningsdefekter och att det inte har varit någon olämplig funktion [av maskinen]. Dessutom får endast originaltillbehör användas, som Berner uttryckligen har identifi erat som passande för funktionen med Berner-maskiner.
Adressen av Er reparationsverkstad är angiven under resp. underskrift pa baksidan.
Page 88
88
N O R S K
SLAGBOR BDH-3
Gratulerer!
Du har valgt et Berner-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør Berner til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
BHD-3
Spenning V 230 Type 1 Inngangseffekt W 800 Ubelastet hastighet min-1 0–1.150 Hastighet med belastning min-1 0–830 Boreeffekt Hammerboring J 0–3,1 Meisling J 0–3,4 Maksimum boreområde i stål/tre/betong mm 13/30/26 Meislingsposisjoner 51 Kjerneboreytelse i myk murstein mm 65 Verktøyholder SDS Plus
®
Kragediameter mm 54 Vekt kg 3,4
LpA (støytrykknivå) dB(A) 85,4 KPA (støytrykk, usikkerhet) dB(A) 3,3 LWA (lydeffekt) dB(A) 99,4 KWA (usikkerhet lydeffekt) dB(A) 3,3
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Boring i metall Verdi vibrasjonsutslipp a
h,D
= m/s² < 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 Boring i betong Verdi vibrasjonsutslipp a
h,HD
= m/s² 10,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 Meisling Verdi vibrasjonsutslipp a
h,Cheq
= m/s² 10,5 Usikkerhet K = m/s² 3,5 Skruing uten slag Verdi vibrasjonsutslipp ah = m/s² < 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået refl ekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
Identifi ser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
230 V verktøy 10 A, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Defi nisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til
dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG: Når dette brukes uten sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Page 89
89
N O R S K
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskindirektiv
BHD-3
Berner erklærer at disse produktene som er beskrevet under ”tekniske data”, er konstruert i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dette produktet er i samsvar med direktivet 2004/108/ EG. For mer informasjon, vennligst kontakt Berner på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for samlingen av den tekniske fi len og fremsetter denne erklæringen på vegne av Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge
advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG
REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for
ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister
som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand
ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser
kan forårsake at en mister oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som
passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede fl ater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen
er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk ikke
ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet
skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er
beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy
i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks
uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker,
glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren
er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy
med fi ngeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er
Page 90
90
N O R S K
festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre
kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende
klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler
eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE
VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig
elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet
gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke
går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke
kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta
batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for
barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene
på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og
rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det
elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifi sert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik
sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet.
Ekstra spesifi kke sikkerhetsregler for roterende borhammere
Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre
til tap av hørsel.
Bruk hjelpehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til personskade.
Hold det elektriske verktøyet i isolerte
gripeoverfl ater når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil føre til at eksponerte metalldeler til verktøyet også blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode
for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde
arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse.
Hamring fører til at spon kan fl y av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade. Bruk støvmaske eller åndedrettsvern under bruk som genererer støv. Hørselvern er nødvendig for de fl este bruksområder.
Ha hele tiden et godt grep på verktøyet. Ikke
forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Vi anbefaler å bruke
sidehåndtaket hele tiden. Dersom dette verktøyet brukes med bare én hånd, vil det føre til at du mister kontrollen. Det kan også være farlig å bryte gjennom eller støte på harde materialer, som f.eks. armeringsjern. Fest sidehåndtaket godt før bruk.
Ikke bruk dette verktøyet over lengre tid.
Vibrasjoner forårsaket av hammeren kan være skadelig for hender og armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, og begrens eksponeringen ved å ta jevnlige hvilepauser.
Ikke overhal bits selv. Reparasjon av meisler må
utføres av en autorisert spesialist. En feil reparert meisel kan føre til personskader.
Bruk hansker når du bruker verktøyet eller
bytter bits. De eksponerte metalldelene på
verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varme
Page 91
91
N O R S K
under drift. Små materialbiter som faller av kan skade ubeskyttede hender.
Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset
helt. Bits i bevegelse kan føre til personskader.
Ikke slå bits som har kjørt seg fast med
en hammer for å løsne den. Metallbiter eller
materialspon kan løsne og føre til personskader.
Lett slitt meisel kan slipes opp.
Hold strømkabelen bort fra den roterende
bitsen. Ikke vikle kabelen rundt kroppsdeler. En elektrisk kabel viklet rundt en roterende bits kan føre til personskader og tap av kontroll.
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av roterende hammere:
skader som skyldes berøring av de roterende
delene eller varme deler på verktøyet Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for å klemme fi ngrene når man bytter
tilbehøret.
Helsefarer som skyldes innånding av støv
som oppstår ved arbeid i betong og/eller
murverk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselsvern.
Bruk hørselsvern.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (n), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Kraftig roterende borhammer 1 Sidehåndtak 1 Dybdejusteringsstang 1 Bera-clic, Størrelse 2
1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
Kontroller skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Aldri modifi ser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. Bryter for variabel hastighet b. Aktiv vibrasjonskontroll c. Glidebryter forover/revers d. Modusvelger e. Sikkerhetslås f. Verktøyholder/låsekrage g. Støvdeksel h. Dybdejusteringsstang i. Sidehåndtak j. Dybdestoppklemme k. Hovedhåndtak
TILTENKT BRUK
Denne borhammeren har blitt konstruert for profesjonell hammerboring og lett oppfl ising, meisling og nedbrytnings-arbeider og for kjerneboring med karbid­tupp i betong, murstein og stein. Maskinen egner seg også for rotasjonsboring i tre, metall, keramikk og plast og for skruing av skruer og wirekutting.
IKKE bruk under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Denne borhammeren er elektrisk verktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
AKTIV VIBRASJONSKONTROLL (FIG. 1)
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer returvibrasjon fra hammermekanismen. Reduksjon av hånd- og armvibrasjon gjør det mer behagelig å bruke verktøyet over lengre tid, og forlenger verktøyets brukstid.
For best vibrasjonskontroll holdes verktøyet med én hånd på hovedhåndtaket (k) og den andre hånden på sidehåndtaket (i). Bruk akkurat så hardt press at hammeren er omtrent i mellomslaget.
Hammeren trenger bare akkurat nok press for å aktivere den aktive vibrasjonskontrollen. Dersom det brukes for stort press, vil ikke verktøyet bore eller
Page 92
92
N O R S K
meisle noe raskere, og den aktive vibrasjonskontrollen aktiveres ikke.
MOMENTKLØTSJ
Alle roterende borhammere er utstyrt med en momentkløtsj som reduserer den maksimale momentreaksjonen som overføres til operatøren i tilfelle en et bor kjøres fast. Denne funksjonen forhindrer også at giringen og den elektriske motoren stanser. Momentgrensekløtsjen er fabrikkinnstilt og kan ikke justeres.
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Denne Berner-laderen er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke
påkrevd å bruke jordledning.
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom Berners serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren
for personskader, slå av enheten og
koble maskinen fra strømforsyningen
før du installerer eller tar av utstyr, før
justering eller skifte av oppsett, eller når
du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Velge driftsmodus (fi g. 2)
Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus:
Rotasjonsboring: For skrutrekkingsanvendelser og for boring i stål, tre og plast
Hammerboring: For boring i betong- og murverk.
Kun hamring: For lett oppfl ising, meisling og rivearbeider. I denne modusen kan verktøyet også brukes som en brekkstang for å frigjøre et fastkjørt bor.
Bitrotasjon: Ikke-virksom posisjon som kun brukes for å rotere en fl at meisel i ønsket posisjon.
1. For å velge driftsmodus, trykker du på sikkerhetslåsen (e) og roterer modusvelgerbryteren (d) til den peker på symbolet til ønsket modus.
2. Frigjør sikkerhetslåsen og kontroller at modusvelgerbryteren er låst på plass.
ADVARSEL: Velg ikke driftsmodus når verktøyet er i gang.
Stille inn meislingsposisjon
Meiselen kan stilles inn og låses i 51 ulike posisjoner.
1. Roter modusvelgerbryteren (d) til den peker på bitrotasjon-symbolet.
2. Roter meiselen i ønsket posisjon.
3. Still modusvelgerbryteren (d) til kun hamringposisjonen.
4. Drei meiselen til den låses i posisjon.
Innsetting og fjerning av SDS Plus®­tilbehør (fi g. 3)
Dette verktøyet bruker SDS Plus®-tilbehør (se innsettingen i fi gur 3 for et tverrsnitt av en SDS Plus®­bitkjeft). Vi anbefaler å kun bruke profesjonelt tilbehør.
1. Rengjør og smør bitkjeften.
2. Før bitkjeften inn i verktøyholderen/låsekragen (f).
3. Skyv bitsen ned og vri den litt til den sitter i sporene.
4. Trekk i bitsen for å kontrollere at den er helt låst. Hamre-funksjonen krever at bitsen kan bevege seg aksialt fl ere centimetre når den er låst i verktøyholderen.
5. For å fjerne bitsen, trekker du tilbake chucklåsekragen (f) og trekker ut bitsen.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør. De eksponerte metalldelene på verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varmt under drift.
Feste sidehåndtaket (fi g. 4)
Sidehåndtaket (i) kan festes både for venstre- og høyrehendte brukere.
ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet uten at sidehåndtaket er skikkelig montert.
Page 93
93
N O R S K
1. Løsne sidehåndtaket.
2. For høyrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket mot venstre.
For venstrehendte brukere: Skyv
sidehåndtaksklemmen over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket mot høyre.
3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon, og stram håndtaket.
Stille boredybde (fi g. 5)
1. Sett inn ønsket bor som beskrevet over.
2. Press inn dybdestoppklemmen (j) og hold den inne.
3. Før dybdejusteringsstangen (h) gjennom hullet i dybdestoppklemmen.
4. Juster boredybden som vist.
5. Frigjør dybdestoppklemmen.
Glidebryter forover/revers (fi g. 6)
1. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til venstre for forover (hoyrehendte) rotasjon. Se piler på verktøyet.
2. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til høyre for revers (venstrehendte) rotasjon.
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har stoppet helt før du skifter rotasjonsretning.
Innsetting av chuckadapter og chuck (selges separat)
1. Skru en chuck på den gjengede enden av chuckadapteren.
2. Før inn den sammenkoblede chucken og adapteren i verktøyet, som om det var en standard SDS Plus®-bits.
3. For å fjerne chucken, går du fram som om du skal fjerne en standard SDS Plus®-bits.
ADVARSEL: Bruk aldri standardchucker i hammerboringsmodus.
Konsulter din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Skifte støvdeksel (fi g. 3)
Støvdekselet (g) forhindrer at det trenger støv inn i mekanismen. Dersom støvdekselet er slitt, må det skiftes umiddelbart.
1. Trekk tilbake låsekragen til verktøyholderen (f) og trekk av støvdekselet (g).
2. Monter det nye støvdekselet.
3. Frigjør låsekragen til verktøyholderen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL:
Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer.
Vær oppmerksom på plassering av
røropplegg og ledningsnett.
Bruk bare lett trykk på verktøyet (ca.
5 kg). Overdreven makt gjør ikke boringen raskere, men reduserer ytelsen til verktøyet, og kan føre til at det får kortere levetid.
Ikke bor eller kjør for dypt, ellers kan
støvdekselet skades.
Hold alltid verktøyet godt fast med begge
hender og sikre en sikker slagstilling (fi g. 7). Bruk alltid verktøyet med sidehåndtaket skikkelig montert.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 7)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd på sidehåndtaket (l), med den andre hånden på hovedhåndtaket (k).
Overbelastningsklutsj
Hvis drillen kjører seg fast, brytes drevet til borspindelen av overbelastningsklutsjen. På grunn av de kreftene som oppstår, må maskinen alltid holdes godt fast med begge hender, og sørg for at du står støtt.
Slå på og av (fi g. 1)
1. For å bruke verktøyet, trykk bryteren for variabel
hastighet (a). Trykket som utøves på bryteren for variabel hastighet avgjør hastigheten til verktøyet.
2. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
3. For å låse verktøyet i av-posisjon, må du skyve glidebryteren forover/revers (c) til midtstilling.
Hammerboring (fi g. 1)
BORING MED EN SOLID BITS
1. Still modusvelgerbryteren (d) til hammerboringsposisjonen.
Page 94
94
N O R S K
2. Sett inn det egnede boret. MERK: For beste resultat, må du bruke
høykvalitetsbits med karbid-tupp.
3. Juster sidehåndtaket (i) etter behov.
4. Still boredybde om nødvendig.
5. Marker punktet der hullet skal bores.
6. Plasser boret på korrekt sted, og slå på verktøyet.
7. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen.
Boring med et kjernebor
1. Still modusvelgeren (d) til hammerboringsposisjonen.
2. Juster sidehåndtaket (i) etter behov.
3. Sett inn det egnede kjerneboret.
4. Monter senterdrillen i kjerneboret.
5. Plasser senterdrillen på korrekt sted og trykk bryteren for variabel hastighet (a). Bor til kjernen trenger gjennom betongen ca. 1 cm.
6. Stopp boringen og fjern senterdrillen. Sett kjerneboret tilbake i hullet og fortsett boringen.
7. Når du borer gjennom en struktur som er tykkere enn dybden til kjerneboret, må du regelmessig rive løs den runde sylinderen med betong eller kjernen inne i boret. For å unngå uønsket løsriving av betong rundt hullet, må du først bore et hull med diameteren til senterdrillen helt gjennom strukturen. Bor deretter kjernehullet halvveis fra hver side.
8. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen.
Rotasjonsboring (fi g. 1)
1. Still modusvelgerbryteren (d) til rotasjonsboringposisjonen.
2. Monter chuckadapteren/chuckmontasjen.
3. Fortsett som beskrevet for hammerboring.
ADVARSEL: Bruk aldri standardchucker i hammerboringsmodus.
Skrutrekking (fi g. 1)
1. Still modusvelgerbryteren (d) til rotasjonsboringposisjonen.
2. Velg rotasjonsretning.
3. Før inn den spesielle SDS Plus®­skrutrekkingsadapteren for bruk med sekskantede skrutrekkerbits.
4. Sett inn den egnede skrutrekkerbitsen. Når du kjører skruer med spor, må du alltid bruke bits med en føringskrage.
5. Trykk forsiktig på bryteren for variabel hastighet (a) for å forhindre skade på skruehodet. I revers (venstrehendte) rotasjon, reduseres automatisk
hastigheten på verktøyet for enkel fjerning av skruer.
6. Når skruen er plan med arbeidsstykket, må du frigjøre bryteren for variabel hastighet for å unngå at skruehodet penetrerer arbeidsstykket.
Oppfl ising og meisling (fi g. 1)
1. Still modusvelgerbryteren (d) til kun hamringposisjonen.
2. Sett inn egnet meisel og roter det for hånd for å låse det i én av de 51 posisjonene.
3. Juster sidehåndtaket (i) etter behov.
4. Slå på verktøyet og begynn arbeidet.
5. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen.
ADVARSEL:
Ikke bruk dette verktøyet til å blande eller
pumpe lettantennelige eller eksplosive væsker (lettbensin, alkohol etc.).
Ikke bland eller rør brennbare væsker
merket tilsvarende.
VEDLIKEHOLD
Ditt Berner elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen
før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Brukeren kan ikke utføre service på denne maskinen. Bring verktøyet til en autorisert Berner­reparatør etter ca. 40 timers bruk. Hvis det oppstår problemer før dette, ta kontakt med en autorisert Berner-reparatør.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når karbonbørstene er slitt.
Motorbørster
Berner bruker et avansert børstesystem som stanser drillen automatisk når børstene er utslitt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børster er tilgjengelig hos godkjente Berner servicesentre. Bruk alltid identiske reservedeler.
Page 95
95
N O R S K
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Tilbehør og tilleggsutstyr må regelmessig smøres rundt SDS Plus
®
-utstyret.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av Berner brukes til dette produktet.
Ulike typer SDS Plus® -bor og meisler leveres som tilleggsutstyr.
Konsulter din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag fi nner ut at Berner-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Berner har et anlegg for innsamling og gjenvinning av Berner-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste Berner-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedeler eller tilbehor proves omhyggeligt for avsendelsen fra fabrikken. Hvis det oppstar noen feil ved dette instrumentet, send dette vennligst direkte til sentralverkstedet eller det narmeste Berner-reparasjonsverkstedet.
Garantitiden varer 36 maneder og begynner med den kjopedatum som er angitt pa originalkvitteringen. I denne tiden garanterer vi:
Gratis avhjelpning av feil og skader
Gratis utskifting av alle defekte deler
Gratis og kvalifi sert reparasjonstjeneste
Kravet er at dette er material- og/eller produksjonsfeil og at maskinen ikke er brukt på feil måte. Videre skal bare oiginalt tilbehør være brukt, som er godkjent av Berner spesielt som passende for bruk med Berner maskiner.
Adressen av Deres reparasjonsverksted er angitt under tilsvarende underskrift pa baksiden.
Page 96
96
S U O M I
VASARAPORAKONE BHD-3
Onnittelut!
Olet valinnut Berner-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät Berner-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
BHD-3
Jännite V 230 Tyyppi 1 Virran tulo W 800 Kuormittamaton nopeus min-1 0–1150 Nopeus kuormitettuna min-1 0–830 Iskuenergia Iskuporaaminen J 0–3,1 Talttaaminen J 0–3,4 Suurin porauskapasiteetti teräkseen/puuhun/betoniin mm 13/30/26 Taltta-asennot 51 Poraamiskapasiteetti pehmeään tiileen mm 65 Osan pidike SDS Plus
®
Istukan halkaisija mm 54 Paino kg 3,4
LpA (äänenpaine) dB(A) 85,4 KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3,3 LWA (ääniteho) dB(A) 99,4 KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,3
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Metallin poraaminen Tärinän päästöarvo a
h,D
= m/s2 < 2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5 Poraaminen betoniin Tärinän päästöarvo a
h,HD
= m/s2 10,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5 Talttaus Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
= m/s2 10,5 Vaihtelu K = m/s2 3,5 Ruuvaaminen ilman iskuporaamista Tärinän päästöarvo ah, = m/s2 < 2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen.
Varokkeet:
230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,
seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai
keskinkertainen vamma. HUOMIO: Merkintä ilman varoituskolmiota
ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
Page 97
97
S U O M I
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konestandardi
BHD-3
Berner vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tämä tuote täyttää direktiivin 2004/108/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden Berneriin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen Berneriin puolesta.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
24.11.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat
aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita.
Modifi oimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä
järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden
herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten
pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä
tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Page 98
98
S U O M I
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet työn
paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei
kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei
voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset ehkäisevät
turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut työkalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet
onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina.
Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet
ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan
moottorityökalun turvallisuus.
Muut iskuporakoneen turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi
heikentää kuuloa.
Käytä työkalun mukana toimitettuja
kahvoja. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Työkalun osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen
alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun
pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta.
Poraaminen aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi. Jos aiheutuu pölyä, käytä hengityssuojainta tai -laitetta. Joissakin tapauksissa on käytettävä kuulonsuojaimia.
Pitele työkalua aina tiukasti. Älä yritä käyttää
tätä työkalua pitelemättä sitä molemmin käsin.
On suositeltavaa käyttää aina sivukahvaa. Jos käy­tät tätä työkalua vain yhdellä kädellä, menetät sen hallinnan. Kovan materiaalin, kuten rautatangon, piikkaaminen tai siihen osuminen voi olla vaarallis­ta. Kiristä sivukahva kunnolla ennen käyttämistä.
Älä käytä tätä työkalua yhtäjaksoisesti
pitkään. Sen aiheuttama tärinä voi vahingoittaa
käsiäsi ja käsivarsiasi. Käytä käsineitä iskujen vaimentamiseksi. Vähennä tärinälle altistumista pitämällä taukoja säännöllisesti.
Älä korjaa poranteriä itse. Vain valtuutettu
asiantuntija saa korjata ne. Virheellisesti korjattu kärki saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi työkalua
tai vaihtaessasi teriä. Työkalun ja varusteiden
paljaat metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti. Särkynyt materiaali voi vahingoittaa paljaita käsiä.
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Pyörivä terä saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
Page 99
99
S U O M I
Älä irrota kiinni juuttunutta terää iskemällä.
Tällöin syntyvät sirpaleet voivat aiheuttaa loukkaantumisen.
Hieman kuluneet terät voidaan teroittaa
hiomalla.
Pidä virtajohto kaukana pyörivästä terästä. Älä
kierrä virtajohtoa kehosi ympärille. Pyörivän
terän ympärille kiertyvä sähköjohto voi aiheuttaa henkilövahingon ja hallinnan menetyksen.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua:
Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen
aiheuttamat vammat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niitä ovat
– kuulon heikkeneminen. – sormien puristumisen vaara lisävarustetta
vaihdettaessa.
– pölyn hengittämisen aiheuttamat
terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
PÄIVMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [(FIG.) KUVA])
Päivämääräkoodi (n) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2009 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Raskaaseen käyttöön tarkoitettu iskuporakone 1 Sivukahva 1 Syvyyssäätötanko 1 Bera-clic, koko 2 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus [kuva (fi g.) 1]
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Portaaton nopeudensäätö b. Aktiivinen tärinänhallinta c. Toimintasuunnan valitsin d. Tilan valitsin e. Turvalukko f. Työkalunpidin/lukitusrengas g. Pölysuojus h. Syvyyssäätötanko i. Sivukahva j. Syvyyssuuntainen pysäytin k. Pääkahva
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä iskuporakone on tarkoitettu ammattimaiseen iskuporaamiseen sekä kevyeeseen talttaamiseen ja purkamistöihin. Karbidikärkisellä terällä voi porata betonia, tiiltä ja kiveä. Tämä laite soveltuu myös puun, metallin, keramiikan ja muovin poraamiseen, ruuvaamiseen ja urien tekemiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä iskuporakoneet on tarkoitettu ammattikäyttöön. ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
AKTIIVINEN TÄRINÄNHALLINTA (KUVA 1)
Aktiivinen tärinänhallinta neutraloi iskuporausmekanismin aiheuttaman tärinän. Käteen ja käsivarteen kohdistuvan tärinän hallinta tekee pitkäaikaisesta käyttämisestä mukavampaa ja pidentää koneen käyttöikää.
Tärinä hallitaan parhaiten, kun pitelet konetta yhdellä kädellä pääkahvasta (k) ja toisella kädellä sivukahvasta (i). Paina iskuporakonetta vain riittävästi.
Aktiivinen tärinänhallinta edellyttää, että iskuporakonetta painetaan vain riittävästi. Painaminen liian kovaa ei nopeuta iskuporaamista. Tällöin aktiivinen tärinänhallinta ei toimi.
MOMENTINRAJOITIN
Kaikissa iskuporakoneissa on momentinrajoittimet, jotka rajoittavat vääntömomenttia, jos terä tarttuu kiinni. Lisäksi tämä estää vaihteistoa ja sähkömoottoria jumiutumasta. Momentinrajoitin on säädetty tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa.
Page 100
100
S U O M I
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Berner-laturi on kaksoiseristetty EN 60745
-standardin mukaisesti; siksi siinä ei tarvita
maadoitusjohtoa.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava Berner-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Kokoaminen ja säätäminen
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta ennen
varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Toimintatilan valinta (kuva 2)
Tätä työkalua voidaan käyttää seuraavissa toimintatiloissa:
Poraaminen: ruuvien vääntäminen ja poraaminen teräkseen, puuhun sekä muoviin
Iskuporaaminen: poraaminen betoniin ja tiileen
Pelkkä iskeminen: kevyt lastuaminen, talttaaminen ja purkutyö. Tässä tilassa työkalun avulla voidaan myös vapauttaa kiinni jäänyt poranterä.
Poranterän kiertäminen: tasaisen taltan kiinnittämiseksi paikalleen
1. Voit valita toimintatilan painamalla turvalukkoa (e)
ja kääntämällä tilanvalintakytkintä (d), kunnes se osoittaa halutun tilan symbolia.
2. Vapauta turvalukko ja tarkista, että
tilanvalintakytkin on lukkiutunut paikalleen.
VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessa toiminnassa.
Taltan asennon valitseminen
Taltta voidaan kiinnittää 51 eri asentoon.
1. Käännä toimintatilan valitsinta (d), kunnes se osoittaa terän pyörimisasentoon.
2. Käännä taltta haluamaasi asentoon.
3. Käännä toimintatilan valitsinta (d), kunnes se on pelkän iskemisen asennossa.
4. Käännä talttaa, kunnes se lukittuu paikalleen.
SDS Plus® -varusteiden kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva 3)
Tässä työkalussa käytetään SDS Plus® -varusteita. Kuvassa 3 on lisätietoja SDS-plus®-teristä. On suositeltavaa käyttää vain ammattilaiskäyttöön tarkoitettuja varusteita.
1. Puhdista ja rasvaa terän varsi.
2. Aseta terän varsi pitimeen/lukitusholkkiin (f).
3. Paina terää alas ja käännä hieman, kunnes se menee paikalleen.
4. Tarkista vetämällä, että terä on kunnolla paikallaan. Iskemistoiminto edellyttää, että terää voidaan siirtää useita senttimetrejä sen ollessa työkalunpitimessä.
5.
Voit irrottaa terän vetämällä työkalunpidintä/ lukitusholkkia taaksepäin (f) ja vetämällä terän ulos.
VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä vaihtaessasi varusteita. Työkalun ja varusteiden paljaat metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva 4)
Sivukahva (i) voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille sopivaksi.
VAROITUS: Älä käytä työkalua, jos sivukahva ei ole kunnolla paikallaan.
1. Löysennä sivukahva.
2. Oikeakätiset käyttäjät: Työnnä renkaan päällä sijaitseva sivukahvan kiinnike työkalunpitimen taakse kahvan ollessa vasemmalla.
Vasenkätiset käyttäjät: Työnnä renkaan päällä
sijaitseva sivukahvan kiinnike työkalunpitimen taakse kahvan ollessa oikealla.
3. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon ja kiristä se.
Poraussyvyyden säätäminen (kuva 5)
1. Aseta tarvittava terä paikalleen edellä kuvatulla tavalla.
Loading...