Berner BHD-11 Operating Instructions Manual

Instruction manual (M)
Bruksanvisning
Article Number:
Languages:
hr, null, da, nl, en, fi, fr, de, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, ro, ru, es, sv, tr
BERNER_Instruction_manual_(M)_Bruksanvisning_41675[PDF]_sv.pdf 2016-08-04
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire Uputstvo za opsluživanje Upute za uporabu
Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
BHD-11
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski Česky Slovensky Magyar
Русский
Română Srpski Hrvatski
Latviešu Lietuviškai
OBJ_BUCH-701-001.book Page 1 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
1 619 929 835 • 3.4.082
1
2
3
4
5
6
7
8
OBJ_BUCH-701-001.book Page 2 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
1 619 929 835 • 3.4.083
B
A
2
OBJ_BUCH-701-001.book Page 3 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
4 | Deutsch 1 619 929 835 • 3.4.08
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-701-001.book Page 4 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Deutsch | 51 619 929 835 • 3.4.08
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet­zungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre­gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver­wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 5 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
6 | Deutsch 1 619 929 835 • 3.4.08
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbeiten.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Stellrad Drehzahlvorwahl/Schlagzahlvorwahl 7 Service-Anzeige 8 Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schall­leistungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
h
=21 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Meißeln: Schwingungsemissionswert a
h
=16m/s2,
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläu­fige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas­tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Bohrhammer BHD-11
Art.-Nr. 000047 Nennaufnahmeleistung W 1500 Nenndrehzahl min
-1
120–250
Schlagzahl min
-1
1100 –2250 Einzelschlagstärke J 5–18 Meißelstellungen 12 Werkzeugaufnahme SDS-max Schmierung Zentrale Dauer-
schmierung max. Bohr-Ø – Beton (mit Wendelboh-
rer)
– Beton (mit Durchbruch-
bohrer)
– Mauerwerk (mit Hohl-
bohrkrone)
mm
mm
mm
52
80
150 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,1 Schutzklasse /II
OBJ_BUCH-701-001.book Page 6 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Deutsch | 71 619 929 835 • 3.4.08
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den fol­genden Normen oder normativen Dokumenten überein­stimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Technische Unterlagen bei:
Berner GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
05.02.2008, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 8.
Sie können den Zusatzgriff 8 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 8 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 8 in die gewünschte Position. Danach dre­hen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 8 im Uhr­zeigersinn wieder fest.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwen­dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausge­schaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste 3 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 auf die gewünschte Stellung.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-701-001.book Page 7 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
8 | Deutsch 1 619 929 835 • 3.4.08
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 5 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerk­zeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammer­leistung/Schlagleistung. Diese Anlaufzeit können Sie verkürzen, in dem Sie das in das Elektrowerkzeug eingesetzte Einsatzwerkzeug einmal auf den Boden stoßen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose Dreh­und Schlagzahlvorwahl für materialgerechtes Arbeiten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Dreh- und Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu konstant.
Die maximale Hammerleistung wird erreicht, wenn das Stellrad 6 auf Stellung „6“ steht. Bei kleineren Dreh- zahlwerten ist die Hammerleistung technisch bedingt geringer.
Wählen Sie die Drehzahl mit dem Stellrad 6 dem Mate­rial entsprechend aus.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind emp­fohlene Werte.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit bei­den Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entste­hen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposi­tion einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste 3 und
drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 auf die Stellung „Meißelstellung verändern (Vario- Lock)“.
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste 3 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 auf die Stellung „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist in die­ser Stellung arretiert.
f Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 muss zum
Meißeln immer in der Stellung „Meißeln“ ste­hen.
Position zum Hammerbohren Falls sich das Einsatzwerkzeug beim Einschalten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich das Einsatzwerkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
Betriebsart Hammerbohren Meißeln
Position Stellrad 6
Nenndreh­zahl (min
-1
)
Schlagzahl (min-1)
Schlagzahl
(min-1) 1 135 1240 1240 2 157 1440 1440 3 184 1680 1680 4 204 1880 1880 5 228 2080 2080 6 252 2300 2300
OBJ_BUCH-701-001.book Page 8 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Deutsch | 91 619 929 835 • 3.4.08
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Service-Anzeige 7
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektro­werkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vor­her durch Aufleuchten oder Flackern der Service­Anzeige 7 angezeigt. Das Elektrowerkzeug muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typenschild des Elektrowerkzeuges angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 9 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
10 | English 1 619 929 835 • 3.4.08
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-701-001.book Page 10 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
English | 111 619 929 835 • 3.4.08
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an opera­tion where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone as well as for chiselling.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Release button for mode selector switch 4 Mode selector switch 5 On/Off switch 6 Thumbwheel for speed preselection/impact fre-
quency preselection
7 Service indicator 8 Auxiliary handle
The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 11 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
12 | English 1 619 929 835 • 3.4.08
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
h
=21 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
Chiselling: Vibration emission value a
h
=16m/s2,
Uncertainty K= 1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a stand­ardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a pre­liminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accesso­ries or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the expo­sure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the oper­ator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organ­isation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at: Berner GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
05.02.2008, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 8.
The auxiliary handle 8 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 8 in counter­clockwise direction and swivel the auxiliary handle 8 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 8 by turning in clockwise direction.
Changing the Tool
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting (see figure A)
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself. Check the latching by pulling the tool.
Removing (see figure B) Push back the locking sleeve 2 and remove the tool.
Rotary Hammer BHD-11
Art. No. 000047 Rated power input W 1500 Rated speed rpm 120–250 Impact rate bpm 1100 – 2250 Impact energy per stroke J 5–18 Chisel positions 12 Tool holder SDS-max Lubrication Central
permanent
lubrication Max. drilling dia. – Concrete (with twist drill) – Concrete (with break-
through drill bit)
– Brickwork (with core bit)
mm
mm mm
52
80
150 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 11.1 Protection class /II
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-701-001.book Page 12 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
English | 131 619 929 835 • 3.4.08
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 4.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Press and hold the unlocking button 3 and turn the mode selector switch 4 to the required position.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep it depressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
5. For low temperatures, the machine reaches the full
hammer/impact capacity only after a certain time. This start-up time can be shortened by striking the inserted tool insert against the floor one time.
Setting the Speed/Impact Rate
The electronic control enables stepless speed and impact preselection in accordance with the material to be worked.
The constant electronic control keeps the preselected speed and impact rate nearly constant between no­load and load conditions.
The maximum hammering capacity is achieved when the thumbwheel 6 is set to position “6”. For lower speed settings, the hammering capacity is lower due to technical reasons.
Select the speed with the thumbwheel 6 according to the material.
The data in the following table are recommended val­ues.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off
and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 12 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Press and hold the unlocking button 3 and turn the
mode selector switch 4 to “Changing the chiselling position (Vario-lock)”.
Turn the tool holder to the desired chiselling position. Press and hold the unlocking button 3 and turn the
mode selector switch 4 to the “Chiselling” position. The tool holder is locked in this position.
f The mode selector switch 4 must always be
locked in the “Chiselling” position when chis­elling.
Position for hammer drilling When the drilling tool does not imme­diately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool rotates.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
Position for chiselling
Operating Mode
Hammer Drilling Chiselling
Thumbwheel 6Rated
Speed (rpm)
Impact Rate (bpm)
Impact Rate
(bpm) 1 135 1240 1240 2 157 1440 1440 3 184 1680 1680 4 204 1880 1880 5 228 2080 2080 6 252 2300 2300
OBJ_BUCH-701-001.book Page 13 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
14 | English 1 619 929 835 • 3.4.08
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Service Indicator 7
When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 7. The machine must then be sent to an after­sales service agent.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely. If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Berner power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 6-digit order number given on the nameplate of the machine.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 14 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Français | 151 619 929 835 • 3.4.08
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé­rateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati­gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de person­nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter­rupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mou­vement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-701-001.book Page 15 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
16 | Français 1 619 929 835 • 3.4.08
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonc­tionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereu­ses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audi­tion.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des lignes électriques peut provo­quer un incendie ou un choc électrique. Un endom­magement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 16 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Français | 171 619 929 835 • 3.4.08
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour des travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour des travaux de burinage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
4 Stop de rotation/de frappe 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Molette de présélection de la vitesse de rotation/fré-
quence de frappe
7 Affichage service 8 Poignée supplémentaire
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a
h
=21m/s2, aléas K= 1,5 m/s2, Burinage : Coefficient d’émissivité des vibrations a
h
=16 m/s2, aléas K=1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électropor­tatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considé­ration les espaces de temps pendant lesquels
Marteau perforateur BHD-11
N° d’article 000047 Puissance absorbée nominale W 1500 Vitesse de rotation nominale
tr/min 120–250 Nombre de chocs tr/min 1100 –2250 Puissance de frappe individuelle
J 5–18 Positions du burin 12 Porte-outil SDS-max Graissage Graissage
permanent
central Ø perçage max. – Béton (avec foret
hélicoïdal)
– Béton (avec foret de per-
cée)
– Maçonnerie (avec foret
creux à couronne)
mm
mm
mm
52
80
150 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 11,1 Classe de protection /II
OBJ_BUCH-701-001.book Page 17 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
18 | Français 1 619 929 835 • 3.4.08
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électropor­tatif et des outils de travail, maintenir les mains chau­des, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents nor­matifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009). Dossier technique auprès de :
Berner GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
05.02.2008, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poi-
gnée supplémentaire 8.
La poignée supplémentaire 8 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémen­taire 8 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 8 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 8 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changement de l’outil
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de rempla­cer l’outil de travail facilement et aisément sans utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pen­dant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-pous­sière 1.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un ser­vice après-vente.
Montage des outils de travail (voir figure A)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur
l’outil.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
Poussez la douille de verrouillage 2 vers l’arrière et sor­tir l’outil de travail.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 4, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électropor­tatif pourrait être endommagé.
Appuyer la touche de déverrouillage 3 et la maintenir appuyée, puis mettre le stop de rotation/de frappe 4 dans la position souhaitée.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-701-001.book Page 18 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Français | 191 619 929 835 • 3.4.08
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
A basses températures, l’appareil électroportatif n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps. Ce temps de démarrage peut être raccourci en tapant une fois par terre l’outil de travail monté dans l’appareil électroportatif.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
La commande électronique permet une sélection sans à-coups de la vitesse de rotation, de la fréquence de frappe pour un travail adapté à chaque matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation et la fréquence de frappe en marche à vide et même sous sollicitation.
La puissance de percussion maximale est atteinte lors­que la molette de réglage 6 est mise sur la position « 6 ». Pour des raisons techniques, la puissance de percussion est plus faible lorsqu’on choisit des valeurs de vitesse de rotation moindres.
Choississez la vitesse de rotation à l’aide de la molette de réglage 6 en fonction du matériau.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif
et débloquer l’outil de travail lorsque l’appa­reil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil. Appuyer la touche de déverrouillage 3 et la maintenir
appuyée, puis mettre le stop de rotation/de frappe 4 dans la position « Modification de la position du burin (Vario-lock) ».
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhai­tée.
Appuyer la touche de déverrouillage 3 et la maintenir appuyée, puis mettre le stop de rotation/de frappe 4 dans la position « Ciselage ». Le porte-outil se trouve alors bloqué dans cette position.
f Pour le burinage, le stop de rotation/de
frappe 4 doit se trouver en position «burinage».
Position pour le perçage à percus­sion
Au cas où l’outil de travail ne tourne­rait pas immédiatement après la mise en marche de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de travail tourne avec.
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Position pour le burinage
Mode de service
Perçage à percussion Burinage
Position molette de réglage 6
Vitesse de rotation nominale (tr/min)
Fréquence de frappe nominale (tr/min)
Fréquence de frappe nominale
(tr/min) 1 135 1240 1240 2 157 1440 1440 3 184 1680 1680 4 204 1880 1880 5 228 2080 2080 6 252 2300 2300
OBJ_BUCH-701-001.book Page 19 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
20 | Français 1 619 929 835 • 3.4.08
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro-
portatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un ser­vice après-vente.
Affichage service 7
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. Ceci est indiqué environ 8 heures auparavant par l’allumage ou le clignotement de l’affichage service 7. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Berner.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à six chiffres inscrit sur la pla­quette signalétique de l’appareil.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 20 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Español | 211 619 929 835 • 3.4.08
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc­trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-701-001.book Page 21 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
22 | Español 1 619 929 835 • 3.4.08
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes ale­jados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan­char con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utiliza­ción de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos puede electrocu­tarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfo­ración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com­bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli­grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 22 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Español | 231 619 929 835 • 3.4.08
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percu­sión en hormigón, ladrillo y piedra y para realizar traba­jos de cincelado.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Botón de desenclavamiento del mando desactiva-
dor de percusión y giro
4 Mando desactivador de percusión y giro 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Rueda preselectora de revoluciones/frecuencia de
percusión
7 Indicador de servicio 8 Empuñadura adicional
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra­ciones generadas a
h
=21m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2,
Cincelar: Valor de vibraciones generadas a
h
=16m/s2,
tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medi­ción fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctri­cas. También es adecuado para estimar provisional­mente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el manteni­miento de la misma fuese deficiente. Ello puede supo­ner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario considerar
Martillo perforador BHD-11
Nº de art. 000047 Potencia absorbida nominal W 1500 Revoluciones nominales min
-1
120–250
Frecuencia de percusión min
-1
1100 –2250 Energía por percusión J 5–18 Posiciones del cincel 12 Alojamiento del útil SDS-max Lubricación Lubricación
permanente cen-
tralizada Ø máx. de perforación – Hormigón (con broca
helicoidal)
– Hormigón (con broca
para taladros pasantes)
– Ladrillo (con corona per-
foradora hueca)
mm
mm
mm
52
80
150 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 11,1 Clase de protección /II
OBJ_BUCH-701-001.book Page 23 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
24 | Español 1 619 929 835 • 3.4.08
también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una dismi­nución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para pro­teger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organiza­ción de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro­ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformi­dad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulacio­nes 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
Expediente técnico en: Berner GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
05.02.2008, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 8 montada.
La empuñadura adicional 8 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una pos­tura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 8 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empu­ñadura adicional 8.
Cambio de útil
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre pene­trar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio téc­nico.
Montaje del útil (ver figura A)
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil (ver figura B)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 4 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herra­mienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de opera­ción estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléc­trica.
Presione y mantenga accionado el botón de desencla­vamiento 3, y gire el mando desactivador de percusión y giro 4 a la posición deseada.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-701-001.book Page 24 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Español | 251 619 929 835 • 3.4.08
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 5.
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de percusión/impacto. Este tiempo puede reducirse si el útil montado en la herramienta eléctrica, estando ésta detenida, es gol­peado verticalmente una vez contra el suelo.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua las revoluciones y la frecuencia de per­cusión para adaptarlas a los requerimientos de trabajo.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones y la frecuencia de impacto independientemente de la carga.
La potencia máxima del martillo se alcanza colocando la rueda de ajuste 6 en la posición “6”. Por motivos téc­nicos, la potencia del martillo se reduce en parte al tra­bajar a unas revoluciones menores.
Seleccione las revoluciones adecuadas de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 6.
Los valores indicados en la siguiente tabla son sola­mente orientativos.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio­namiento. Debido a la elevada fuerza de reac­ción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reac­ción muy elevados.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Presione y mantenga accionado el botón de desencla-
vamiento 3, y gire el mando desactivador de percusión y giro 4 a la posición “Modificar posición para cin-
celar (Vario-lock)”.
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cin­cel deseada.
Presione y mantenga accionado el botón de desencla­vamiento 3, y gire el mando desactivador de percusión y giro 4 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido en esa posición.
f Para cincelar deberá colocarse siempre el
mando desactivador de percusión y giro 4 en la posición “Cincelar”.
Posición para Taladrar con percu­sión
Si el útil no comienza a girar inmedia­tamente nada más conectar la herra­mienta eléctrica, déjela funcionar a bajas revoluciones hasta que gire también el útil.
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
Posición para Cincelar
Modo de operación
Percutir Cincelar
Posición de la rueda de ajuste 6
Revolucio­nes nomina­les (min
-1
)
Frecuencia de percu­sión (min-1)
Frecuencia de percu-
sión (min-1) 1 135 1240 1240 2 157 1440 1440 3 184 1680 1680 4 204 1880 1880 5 228 2080 2080 6 252 2300 2300
OBJ_BUCH-701-001.book Page 25 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
26 | Español 1 619 929 835 • 3.4.08
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio téc­nico.
Indicador de servicio 7
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herra­mienta eléctrica se desconecta automáticamente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas antes al encenderse o parpadear previamente el indicador de servicio 7. La herramienta eléctrica deberá enviarse para su manteni­miento a uno de los servicios técnicos.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 6 dígitos que figura en la placa de características de la herra­mienta eléctrica.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu­mularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 26 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Português | 271 619 929 835 • 3.4.08
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferra­mentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropri-
adas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléc­trico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finali-
dades. Jamais utilizar o cabo para transpor­tar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de cor­rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi­camentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare­lho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc­trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-701-001.book Page 27 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
28 | Português 1 619 929 835 • 3.4.08
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utiliza­das por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provo-
car a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trolo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos dani-
ficados aumentam o risco de um choque eléctrico.
OBJ_BUCH-701-001.book Page 28 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Português | 291 619 929 835 • 3.4.08
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para trabalhos de cinzelar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Capa para protecção contra pó 2 Bucha de travamento 3 Tecla de destravamento para comutador de percus-
são/paragem de rotação
4 Comutador de percussão/paragem de rotação 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Roda de ajuste para a pré-selecção do n° de rota-
ções/do n° de percussões
7 Indicação de serviço 8 Punho adicional
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a
h
=21m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações a
h
=16m/s2,
incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de ser­viço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropri­ado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com outras ferra­mentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o perí­odo completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, tam­bém deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Martelo perfurador BHD-11
N° do artigo 000047 Potência nominal consumida W 1500 Número de rotações nominal
min
-1
120–250
N° de percussões min
-1
1100 –2250 Força de impactos individuais
J 5–18 Ajustes para cinzelar 12 Fixação da ferramenta SDS-max Lubrificação Lubrificação cen-
tral permanente máx. Ø de perfuração – Betão (com brocas
helicoidais)
– Betão (com broca
passa-muros)
– Alvenaria (com brocas
de coroa oca)
mm
mm
mm
52
80
150 Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003 kg 11,1 Classe de protecção /II
OBJ_BUCH-701-001.book Page 29 Thursday, April 3, 2008 1:08 PM
Loading...
+ 104 hidden pages