Berner bcs-86 Instruction Manual And Safety Instructions

Page 1
BCS-86
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata/drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
HANDKREISSÄGE
GB
CIRCULAR SAW
F
SCIE CIRCULAIRE
E
SIERRA CIRCULAR
P
SERRA CIRCULAR
I
SEGA CIRCOLARE
NL
CIRKELZAAG
DK
RUNDSAV
S
CIRKELSÅG
N
SIRKELSAG
FI
PYÖRÖSAHA
EL
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
TR
DAİRESEL TESTERE
PL
RĘCZNA PILARKA TARCZOWA
CZ
KOTOUČOVÁ PILA
HU
KÖRFŰRÉSZ
SR
КРУЖНА ТЕСТЕРА
HR
KRUŽNA PILA
LV
RIPZĀĢIS
RU
ПИЛА ДИСКОВАЯ РУЧНАЯ
LT
RANKINIS DISKINIS PJŪKLAS
SK
OKRUŽNÁ PÍLA
Page 2
2
Copyright BERNER
Deutsch 7
English 15
Français 22
Español 30
Português 38
Italiano 46
Nederlands 54
Dansk 62
Svenska 69
Norsk 76
Suomi 83
Eλληνικα 90
Türkiye 98
Polski 105
Česky 112
Magyar 119
Српски 127
Hrvatski 134
Lietošanas pamācība 141
Русский язык 149
Lietuvių kalba 157
Slovenčina 164
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
Page 7
7
HANDKREISSÄGE BCS-86
D E U T S C H
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von BERNER entschieden, das die lange BERNER-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen BERNER zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
BCS-86
Art. Nr. 039981 Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 1.750 Leerlaufdrehzahl (min-1) 4.900 Max. Schnittiefe (mm) 86 Sägeblattdurchmesser (mm) 235 Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 1,6 Sägeblattbohrung (mm) 30 Neigungswinkeleinstellung 0 -45° Gewicht (kg) 8,4
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
BCS-86
BERNER erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
L
pA
(Schalldruck) 94 dB(A)
L
WA
(Schalleistung) 105 dB(A)
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS) der Beschleunigung < 2,5 m/s
2
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) 2,8 dB(A) K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Handkreissäge 1 Parallelanschlag 1 Schraubenschlüssel für Sägeblatt 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr BCS-86 Kreissäge wurde zum professionellen Sägen von Holz und Kunststoffen konzipiert. Schleif­/Trennscheiben sind zum Schneiden von Metall und Stein. 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Einschaltsperre 3 Zweithandgriff 4 Spindelarretierung 5 Staubabsaugauslaß 6 Sägeschuh 7 Spaltkeil 8 Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung 9 Untere Schutzvorrichtung 10 Sägeblatt 11 Neigungseinstellknopf 12 Markierung für Neigungsschnitt 13 Markierung für Geradschnitt 14 Tiefeneinstellknopf 15 Parallelanschlag
Page 8
8
D E U T S C H
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr BERNER-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überfl üssig.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ω sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & B)
Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (14).
Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige Schnittiefe einzustellen.
Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (14) wieder fest.
Für beste Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in Abb. B).
Gehrungseinstellung (Abb. C)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° eingestellt werden.
Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11).
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis die Einstellmarke den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11) fest.
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. D)
Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels (8) zurück und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (11).
Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt und den Schuh, um die 90°-Einstellung abzugleichen.
- Lösen Sie die Mutter (14) des Anschlags (15).
- Stellen Sie den Anschlag (15) wie erforderlich ein.
- Ziehen Sie die Mutter (14) und den Einstellknopf (11) an.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (4) und lösen Sie die Sägeblattklemmschraube (16), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Ziehen Sie die untere Sägeblattschutzvorrichtung (9) mit Hilfe des Hebels (8) zurück und wechseln Sie das Sägeblatt (10). Bringen Sie die Unterlegscheiben (17 & 18) wieder richtig an.
Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (16) von Hand ein, um die Unterlegscheiben in Position zu halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (4), während Sie die Spindel drehen, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht.
Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem Innensechskantschlüssel fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. E)
Der Einsatz in Abb. E zeigt die richtige Einstellung des Spaltkeils (7). Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt gewechselt wurde oder wenn dies aus einem anderen Grund erforderlich ist.
Page 9
9
D E U T S C H
Stellen Sie eine Schnittiefe von 0 mm ein, damit Sie die Klemmschrauben des Spaltkeils erreichen können.
Lösen Sie die Schrauben (19), und ziehen Sie den Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Justieren der Schnittlinienmarkierungen (Abb. F)
Die Markierungen für Neigungsschnitte (12) und für Geradschnitte (13) haben jeweils zwei Rillen:
- schmale Rille: zum Zentrieren von Standard­Stahlsägeblättern
- breitere Rille: zum Zentrieren von TCT­Sägeblättern
Gehen Sie zur Einstellung folgendermaßen vor:
Während das Sägeblatt bei 90° gesichert ist, führen Sie einen Probeschnitt von ca. 400 mm durch.
Ziehen Sie die Säge etwas zurück.
Lockern Sie die Schraube (20) und richten Sie den Schnitt (21) mit der Markierung (13) aus.
Ziehen Sie die Schraube (20) fest an.
Beide Schnittlinienmarkierungen sind nun richtig justiert.
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. G)
Der Parallelanschlag (15) wird zum parallelen Schneiden entlang der Kante des Werkstücks verwendet.
Montieren
Bringen Sie den Parallelanschlag (15) wie abgebildet im Sägeschuh (6) an.
Stecken Sie den Bolzen (22) in das Loch (23).
Setzen Sie die Klammer (24) über den Bolzen und ziehen Sie die Sicherungsschraube (25) an.
Einstellung
Lockern Sie die Sicherungsschraube (25) und stellen Sie den Parallelanschlag (15) auf die gewünschte Breite ein. Die Einstellung wird auf der Skala (26) angezeigt.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube (25) an.
Die Markierungen (27) und (28) können als Richtlinie verwendet werden: Markierung (27): für Standard-Stahlsägeblätter Markierung (28): für TCT-Sägeblätter
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Verwenden Sie keine abgenutzten Sägeblätter.
Verwenden Sie Ihre Säge nicht für Taschenschnitte.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den Schalter freizugeben.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus- Schalter. Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung, während das Werkzeug läuft.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und am vorderen Handgriff (3), um die Säge ordnungsgemäß zu führen.
Spannen Sie das Werkstück für optimale Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
Folgen Sie unter Verwendung der Markierung (13) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen Sie unter Verwendung der Markierung (12) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
Führen Sie die Anschlußleitung in einer Linie hinter dem Werkzeug.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere
Page 10
10
D E U T S C H
Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall keinen Entstauber ohne entsprechenden Funkenschutz.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr BERNER-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr BERNER Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
BERNER nimmt Ihre ausgedienten BERNER-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von BERNER steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BERNER sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter www.Berner-Group.com
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste BERNER-Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von BERNER zum Betrieb mit BERNER-Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Page 11
11
D E U T S C H
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Werkzeug um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet, bevor das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird. Durch
das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pfl ege von Werkzeugen a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug.
Mit dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
Page 12
12
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Werkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Werkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR: a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn
Sie die Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Ein Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu
den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfl äche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert“ und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
D E U T S C H
Page 13
13
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/ oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher
fest und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und treffen
Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen.
Hängt das Sägeblatt, so wandert es möglicherweise nach oben oder es fi ndet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht. Große Platten haben die Tendenz, durch
ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
–neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die
Einstellung des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
„Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Das
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem Pendel­Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß
die untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen läßt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die
Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise
arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte“ und „Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muß die
untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch
auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befi ndet. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a Verwenden Sie für das zu verwendende Sägeblatt
den entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil
richtig funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
D E U T S C H
Page 14
14
b Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung
in dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher
Abstand, eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung können den Spaltkeil bei der Verhinderung von Rückschlägen unwirksam machen.
c Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn,
es handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil
muß nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden. Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung dar und kann zu Rückschlägen führen.
d Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er
in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten
ist der Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
e Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der
Spaltkeil verbogen ist. Selbst eine nur leichte
Behinderung kann die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifi zierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
D E U T S C H
Page 15
15
CIRCULAR SAW BCS-86
E N G L I S H
Congratulations!
You have chosen a BERNER tool. Years of experience, thorough product development and innovation make BERNER one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BCS-86 Art. No 039981 Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Power input W 1,750 No-load speed min-1 4,900 Depth of cut mm 86 Blade diameter mm 235 Blade body thickness mm 1.6 Blade bore mm 30 Bevel angle adjustment 0 –45° Weight kg 8.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
BCS-86
BERNER declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For more information, please contact BERNER at the address below, or refer to the back of the manual.
L
pA
(sound pressure) 94 dB(A) LWA (acoustic power) 105 dB(A) Weighted RMS acceleration value < 2.5 m/s
2
KpA (sound pressure uncertainty) 2.8 dB(A) KWA (acoustic power uncertainty) 2.8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Package contents
The package contains: 1 Circular saw 1 Parallel fence 1 Saw blade wrench 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
Your BCS-86 circular saw has been designed for professional sawing of wood and plastic. Abrasive cutting wheels are available for cutting metal and stone. 1 On/off switch 2 Lock-off button 3 Front handle 4 Spindle lock 5 Dust extraction outlet 6 Saw shoe 7 Riving knife 8 Lower guard retracting lever 9 Lower guard 10 Saw blade 11 Bevel adjustment knob 12 Mark for bevel cut 13 Mark for straight cut 14 Depth adjustment knob 15 Parallel fence
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your BERNER tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
Page 16
16
E N G L I S H
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized BERNER repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires
to the earth pin marked E or
.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fi t a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is
1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0- 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - ­230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than
0.25 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Depth of cut adjustment (fi g. A & B)
Loosen the depth adjustment knob (14).
Move the shoe (6) to obtain the correct depth of cut.
Tighten the depth adjustment knob (14).
For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in fi gure B).
Bevel adjustment (fi g. C)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 45°.
Loosen the bevel adjustment knob (11).
Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6) until the mark indicates the desired angle on the scale.
Tighten the bevel adjustment knob (11).
Shoe adjustment for 90° cuts (fi g. D)
Adjust the saw to 0° bevel.
Retract the blade guard using the lever (8) and place the saw on the blade side.
Loosen the bevel adjustment knob (11).
Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting.
- Slacken the nut (14) of the stop (15).
- Adjust the stop (15) as required.
Page 17
17
E N G L I S H
- Tighten the nut (14) and the adjustment knob (11).
Replacing the saw blade (fi g. E)
Engage the blade lock button (4) and unscrew the blade clamping screw (16) by turning counterclockwise using the Allen key supplied with the tool.
Retract the lower blade guard (9) using the lever (8) and replace the blade (10). Reinstall the washers (17 & 18) in the correct position.
Check the direction of rotation of the blade.
Thread on the blade clamping screw (16) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating.
Tighten the blade clamping screw fi rmly using the wrench.
Adjusting the riving knife (fi g. E)
For the correct adjustment of the riving knife (7), refer to the inset in fi gure E. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
Adjust the depth of cut to 0 mm to access the clamping screws of the riving knife.
Loosen the screws (19) and pull out the riving knife to its maximum length.
Adjust the clearance and tighten the screw.
Adjusting the cutting line marks (fi g. F)
The marks for bevel cuts (12) and for straight cuts (13) have two grooves each:
- narrow groove: for centring standard steel blades
- wider groove: for centring TCT blades
To adjust, proceed as follows:
With the blade locked at 90°, make a trial cut of approx. 400 mm.
Withdraw the saw slightly.
Slacken the screw (20) and align the cut (21) and the mark (13).
Firmly tighten the screw (20).
Both cutting line marks are now correctly adjusted.
Mounting and adjusting the parallel fence (fi g. G)
The parallel fence (15) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
Mounting
Insert the parallel fence (15) in the saw shoe (6) as shown.
Insert the bolt (22) into the hole (23).
Place the clamping bracket (24) over the bolt and tighten the locking screw (25).
Adjusting
Slacken the locking screw (25) and set the parallel fence (15) to the desired width. The adjustment can be read on the scale (26).
Tighten the locking screw (25).
The marks (27) and (28) can be used as a guide: mark (27): for standard steel blades mark (28): for TCT blades
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Ensure the material to be sawn is fi rmly secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
Do not use excessively worn saw blades.
Do not use your saw for pocket cuts.
Prior to operation:
Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
Switching on and off (fi g. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool is equipped with a lock-off button (2).
Press the lock-off button to unlock the tool.
To run the tool, press the on/off switch (1). As soon as the on/off switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
Do not switch the tool on or off when the saw blade touches the workpiece or other materials.
Do not operate the spindle lock while the tool is running.
Holding and guiding the tool (fi g. A)
Hold the tool by the main grip and the front handle (3) to guide the saw properly.
For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
Follow the line drawn on the workpiece using the mark (13)
In case of a bevel angle of 45° follow the line drawn on the workpiece using the mark (12).
Lead the cord away in line with the rear of the tool.
Page 18
18
E N G L I S H
Dust extraction (fi g. A)
Your tool is fi tted with a dust extraction outlet (5).
Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Always use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fi t directly into the dust extraction outlet.
Do not use a vacuum extractor without proper spark protection when sawing metal.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your BERNER power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BERNER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BERNER provides a facility for the collection and recycling of BERNER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BERNER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BERNER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at www.Berner-Group.com
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm BERNER.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which BERNER has expressly identifi ed as suitable for the operation with BERNER machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
Page 19
19
E N G L I S H
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
Page 20
20
E N G L I S H
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service a Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER: a Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a „live“ wire will also make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a Maintain a fi rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a „plunge cut“
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for saws with a pendulum blade guard
a Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
Page 21
21
E N G L I S H
and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as „plunge cuts“ and „compound cuts.“ Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or fl oor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
e Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Preferably wear a dust mask.
Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specifi ed in this manual, complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-off wheels.
Page 22
22
SCIE CIRCULAIRE BCS-86
F R A N Ç A I S
Félicitations!
Vous avez choisi un outil BERNER. Depuis de nombreuses années, BERNER produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
BCS-86 No.Prod. 039981 Tension V 230 Puissance absorbée W 1.750 Vitesse a vide min-1 4.900 Profondeur de coupe maxi mm 86 Diametre de lame mm 235 Epaisseur de lame mm 1,6 Alésage mm 30 Réglage de l’inclinaison 0 –45° Poids kg 8,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Déclaration CE de conformité
BCS-86
BERNER déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Pour de plus amples informations, contactez BERNER à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce
manuel.
L
pA
(pression acoustique) 94 dB(A) LWA (puissance acoustique) 105 dB(A) Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération < 2,5 m/s
2
KpA (incertitude de la pression acoustique) 2,8 dB(A) KWA (incertitude de la puissance acoustique) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Contenu de l’emballage
L’emballage contient: 1 Scie circulaire 1 Guide parallèle 1 Clé de lame de scie 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fi g. A)
Votre scie circulaire BCS-86 a été conçue pour le sciage professionnel du bois et du plastique. Des disques abrasifs de tronçonnage sont disponibles pour couper le métal et la pierre. 1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage/déblocage 3 Poignée avant 4 Bouton de blocage de l’arbre 5 Orifi ce d’évacuation de la poussière 6 Semelle 7 Refendeur 8 Levier de retrait du protecteur inférieur 9 Protection inférieure 10 Lame de scie 11 Bouton de réglage de l’inclinaison 12 Repère pour coupes en biseau 13 Repère pour coupes rectilignes 14 Bouton de réglage de la profondeur 15 Guide parallèle
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identifi cation.
Page 23
23
F R A N Ç A I S
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH
TToujours utiliser la fi che prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 Ω, il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fi che de la prise avant de
procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la profondeur de coupe (fi g. A & B)
Desserrer le bouton de réglage de la profondeur
(14).
Régler la profondeur de coupe en manipulant la
semelle (6).
Serrer le bouton de réglage de la profondeur (14).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie
dépasser de 3 mm du bas de la pièce à scier
(voir l’encart dans la fi gure B).
Réglage d’inclinaison (fi g. C)
L’angle est réglable de 0° à 45°.
Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison
(11).
Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6) jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur l’échelle.
Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fi g. D)
Régler l’inclinaison à 0°.
Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier (8) et placer la scie sur son côté.
Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Placer une équerre contre la lame et la semelle pour régler l’angle de 90°.
- Desserrez l’écrou (14) de la butée (15).
- Réglez la butée (15) selon les besoins.
- Serrez l’écrou (14) et le bouton de réglage (11).
Remplacement de la lame de scie (fi g. E)
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) et desserrez la vis de serrage de la lame (16) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
Ouvrez le protecteur de lame (9) avec le levier (8) et remplacez la lame (10). Remettez en place les rondelles (17 & 18) dans l’ordre.
Vérifi ez le sens de rotation de la lame.
Vissez provisoirement la vis de serrage de la lame (16) pour bloquer la rondelle en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame se bloque.
Serrez la vis de serrage de la lame avec la clé.
Réglage du couteau diviseur (fi g. E)
Pour un réglage correct du refendeur (7), reportezvous à l’encart dans la fi gure E. Réglez le jeu du refendeur en cas de remplacement de la lame ou si c’est devenu nécessaire.
Réglez la profondeur de coupe à 0 mm pour accéder aux vis de serrage du refendeur.
Desserrez les vis (19) et tirez le refendeur à sa longueur maximale.
Réglez le jeu et serrez la vis.
Réglage des repères de ligne de coupe (fi g. F)
Les repères pour les coupes en biseau (12) et rectilignes (13) présentent chacun deux rainures :
- rainure étroite : pour le centrage des lames de scie standard
- rainure large : pour le centrage des lames TCT
Pour régler, procédez comme suit :
La lame étant bloquée à 90°, effectuez une coupe de test d’environ 400 mm.
Retirez légèrement la lame.
Page 24
24
F R A N Ç A I S
Desserrez la vis (20) et alignez la coupe (21) et le repère (13).
Serrez fermement la vis (20).
Les deux repères de ligne de coupe sont désormais correctement réglés.
Montage et réglage du guide parallèle (fi g. G)
Le guide parallèle (15) permet d’effectuer une coupe parallèle au bord de la pièce à ouvrer.
Montage
Insérez le guide parallèle (15) dans le patin de scie (6) comme illustré.
Insérez le boulon (22) dans l’orifi ce (23).
Placez la console de serrage (24) sur le boulon et serrez la vis de serrage (25).
Réglage
Desserrez la vis de blocage (25) et réglez le guide parallèle (15) à la largeur désirée. Le réglage est lisible sur l’échelle graduée (26).
Serrez la vis de blocage (25).
Les repères (27) et (28) peuvent servir de guide : repère (27): pour les lames de scie standard repère (28): pour les lames TCT
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
Bien fi xer la pièce à scier.
Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
Eviter de solliciter l’outil au-delà de son régime normal d’utilisation.
N’utilisez pas de lames de scie trop usées.
N’utilisez pas votre scie pour effectuer des coupes en retrait.
Avant la mise en marche:
Vérifi er le montage des protecteurs. Le protecteur de lame doit être fermé.
Vérifi er le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt (fi g. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1) de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/ déblocage (2).
Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que l’interrupteur marche/arrêt
est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
Ne manipulez pas l’interrupteur marche/ arrêt quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d’autres matériaux.
N’activez pas le bouton de verrouillage de l’arbre lorsque l’outil fonctionne.
Comment tenir et guider l’outil (fi g. A)
Tenez votre outil par la poignée principale et la poignée avant (3) pour garantir un guidage optimal de la scie.
La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fi xer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
Suivez la ligne dessinée sur la pièce à ouvrer en utilisant le repère (13)
Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne dessinée sur la pièce en utilisant le repère (12).
Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière de l’outil.
Aspiration de poussière (fi g. A)
Votre outil est équipé d’un capot pour aspiration de poussière (5).
Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Le sciage du bois produisant inévitablement de la poussière, raccordez toujours un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifi ce d’aspiration de poussière.
N’utilisez pas un aspirateur lors du sciage de métaux sauf si vous disposez d’un extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil BERNER a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Page 25
25
F R A N Ç A I S
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit BERNER, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
BERNER fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits BERNER lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BERNER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de BERNER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante www.Berner-Group.com
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société BERNER le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
• Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine ] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que BERNER a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines BERNER.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
Page 26
26
F R A N Ç A I S
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non­respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
1 Zone de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Les fi ches non modifi ées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fi ns que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’appareil, vérifi ez que l’interrupteur est sur la position arrêt. Le transport ou le branchement
d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez d’adopter
une position fatigante pour le corps; veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l’appareil en rotation. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Page 27
27
F R A N Ç A I S
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi ez
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Réparations a Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER: a Bien gardez les mains à distance de la zone de
sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur
de la pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce
à ouvrer doit laisser voir moins d’une dent complète de la lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit correctement
soutenue afi n de minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l’appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact avec un câble sous tension
met les parties métalliques de l’appareil sous tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.
f Utilisez toujours une butée ou un guidage droit
de bords pour des coupes longitudinales. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
g Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
forme adaptées à l’alésage de fi xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées
au matériel de montage de la scie risquent de s’excentrer, occasionnant une perte de contrôle.
h N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été spécialement conçus pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers l’utilisateur;
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation inappropriée de la scie voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux contrecoups. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie.
Page 28
28
F R A N Ç A I S
Ne vous placez jamais dans l’alignement de la lame. En cas de contrecoup, la scie circulaire risque
d’être propulsée vers l’arrière. Cependant l’utilisateur peut contrôler les forces de contrecoup en respectant les précautions adéquates.
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, lâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie immobile dans la pièce jusqu’à son arrêt total. N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas immobile ou qu’un contrecoup reste possible. Déterminez pourquoi la scie s’est coincée
et corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et vérifi ez que ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir
de la pièce ou causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afi n de minimiser
le risque de contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand panneaux risquent
de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
e N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents
sont émoussées ou mal orientées produisent une fente trop étroite générant une friction élevée, augmentant le risque de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent être bien serrés et verrouillés avant de scier. Si les
réglages se modifi ent pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et de provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d’une prudence particulière pour
effectuer une « coupe en plongée » dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fi xez et n’attachez jamais le carter inférieur de protection pour le
laisser en position ouverte. Si, par mégarde, la
scie tombe par terre, le carter inférieur de protection risque d’être déformé. Levez le carter de protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites effectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser. Des pièces
endommagées, restes de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir l’actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la poignée et libérez­le dès que la lame de scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage,
le carter inférieur de protection doit fonctionner automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol si
le carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de scie. Une lame de scie sans protection
et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les scies avec refendeur
a Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie
montée. Le refendeur doit être plus épais que le
corps de la lame mais plus fi n qu’une de ses dents.
b Réglez le refendeur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement, un
positionnement et un alignement incorrects peuvent rendre le refendeur incapable d’empêcher un contrecoup.
c Utilisez toujours le refendeur sauf pour les
coupes en plongée. Le refendeur doit être remplacé
après une coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes en plongée et risque de provoquer un contrecoup.
d Le refendeur doit être engagé dans la pièce
à ouvrer pour fonctionner correctement. Le
refendeur ne peut empêcher les contrecoups pour les coupes courtes.
e N’utilisez pas la scie si le refendeur est déformé.
La moindre déformation peut ralentir la fermeture du carter de protection.
Page 29
29
Instructions de sécurité additionnelles pour scies circulaires
Munissez-vous de protections auditives. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’audtion.
Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Reportez­vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
F R A N Ç A I S
Page 30
30
SIERRA CIRCULAR BCS-86
E S P A Ñ O L
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta BERNER. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido BERNER en un socio muy fi able para el usuario profesional.
Características técnicas
BCS-86
Num. de prod. 039981 Voltaje V 230 Potencia absorbida W 1.750 Velocidad en vacío min-1 4.900 Profundidad de corte mm 86 Diámetro de la hoja mm 235 Grueso del cuerpo del disco mm 1,6 Diámetro interior de la hoja mm 30 Regulación del ángulo de bisel 0 - 45° Peso kg 8,4
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
BCS-86
BERNER certifi ca que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Para obtener más información, póngase en contacto con BERNER en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
L
pA
(presión acústica) 94 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 105 dB(A) Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración < 2,5 m/s
2
KpA (incertidumbre de presión acústica) 2,8 dB(A) KWA (incertidumbre de potencia acústica) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene: 1 Sierra circular 1 Guía paralela 1 Llave para la hoja de sierra 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
La sierra circular BCS-86 ha sido diseñado para el corte profesional de madera y plástico. También puede disponer de discos de corte abrasivos para el corte de metal y piedra. 1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Empuñadura delantera 4 Inmovilizador del husillo 5 Salida para extracción de polvo 6 Suela de sierra 7 Abridor 8 Palanca de retracción de la protección inferior 9 Protección inferior 10 Hoja 11 Mando de regulación de bisel 12 Marca para corte en bisel 13 Marca para corte recto 14 Pomo de regulación de profundidad 15 Guía paralela
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Page 31
31
E S P A Ñ O L
Su herramienta BERNER tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60745; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 , es improbable que se produzcan perturbaciones.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Regulación de la profundidad de corte (fi g. A & B)
Afl oje el mando de regulación de la profundidad de corte (14).
Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad de corte deseada.
Apriete el mando de regulación de la profundidad de corte (14).
Para obtener los mejores resultados, deje que el disco de sierra sobresalga unos 3 mm de la pieza (observe la fi gura B).
Regulación del chafl án (fi g. C)
El ángulo del chafl án puede regularse entre 0° y 45°.
Afl oje el mando de regulación del chafl án (11).
Ajuste el ángulo del chafl án inclinando la zapata (6) hasta que la marca señale el ángulo deseado de la escala.
Apriete el mando de regulación del chafl án (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fi g. D)
Regule la zapata para chafl án 0°.
Retire la protección del disco de sierra utilizando la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del disco.
Afl oje el mando de regulación del chafl án (11).
Coloque una escuadra contra el disco y la zapata para ajustar la regulación a 90°.
- Afl oje la tuerca (14) del tope (15).
- Ajuste el tope (15) según sea necesario.
- Apriete la tuerca (14) y el pomo de ajuste (11).
Cambio de la hoja de sierra (fi g. E)
Acople el botón de bloqueo de la hoja (4) y desatornille el tornillo de fi jación de la hoja (16) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj con la llave Allen que se suministra con la herramienta.
Retire la protección inferior de la hoja (9) con ayuda de la palanca (8) y vuelva a colocar la hoja (10). Vuelva a colocar las arandelas (17 & 18) en la posición correcta.
Compruebe el sentido de giro de la hoja.
Enrosque a mano el tornillo de fi jación de la hoja (16) para sujetar la arandela en su posición. Gire en el sentido de las agujas del reloj.
Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el botón de bloqueo de la hoja (4) hasta que ésta deje de girar.
Apriete fi rmemente el tornillo de fi jación de la hoja con ayuda de la llave.
Ajuste del abridor (fi g. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7), consulte el recuadro de la fi gura E. Ajuste la holgura del abridor cuando cambie la hoja de la sierra o siempre que sea necesario.
Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para tener acceso a los tornillos de fi jación del abridor.
Afl oje los tornillos (19) y saque el abridor en toda su longitud.
Ajuste la holgura y apriete el tornillo.
Ajuste de las marcas de la línea de corte (fi g. F)
Las marcas para cortes en bisel (12) y para cortes rectos (13) tienen dos ranuras cada una:
- ranura estrecha: para el centrado de hojas de acero estándar
- ranura más ancha: para el centrado de hojas TCT
Para realizar el ajuste, proceda del siguiente modo:
Con la hoja bloqueada a 90°, haga un corte de prueba de aproximadamente 400 mm.
Retire la sierra ligeramente.
Afl oje el tornillo (20) y alinee el corte (21) y la marca (13).
Apriete con fuerza el tornillo (20).
Ahora las dos marcas de la línea de corte estarán correctamente ajustadas.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. G)
La guía paralela (15) se utiliza para hacer cortes paralelos hasta el extremo de la pieza de trabajo.
Page 32
32
E S P A Ñ O L
Montaje
Inserte la guía paralela (15) en el soporte de sierra (6) como se muestra.
Introduzca la llave (22) en el orifi cio (23).
Coloque la abrazadera de fi jación (24) sobre el perno y apriete el tornillo de bloqueo (25).
Ajuste
Afl oje el tornillo de bloqueo (25) y ajuste la guía paralela (15) al ancho deseado. Puede leerse el ajuste en la escala (26).
Apriete el tornillo de bloqueo (25).
Las marcas (27) y (28) pueden utilizarse como una guía: marca (27): para hojas de acero estándar marca (28): para hojas TCT
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
No deben emplearse hojas demasiado usadas.
No utilice la sierra para cortes de cavidades.
Antes de trabajar:
Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado.
Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la fl echa.
Encendido y apagado (fi g. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de encendido/ apagado (1) de su herramienta está equipado con un botón de bloqueo (2).
Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1). En el momento en que se suelta el interruptor de encendido/apagado se activa automáticamente el botón de bloqueo; lo que impide que la herramienta pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
No ponga la herramienta en marcha ni la detenga mientras la hoja de sierra esté en contacto con la pieza o con otro material.
No utilice el bloqueo del husillo mientras la herramienta está en funcionamiento.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fi g. A)
Sujete la herramienta por la empuñadura principal y por la empuñadura delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
Como el corte queda más liso por el lado en el que el disco de sierra sale del material, sujete la pieza con la cara posterior mirando hacia el disco de sierra.
Siga la línea trazada en la pieza de trabajo utilizando la marca (13)
En caso de un ángulo de bisel de 45° siga la línea trazada en la pieza de trabajo utilizando la marca (12).
Aleje el cable guiándolo en línea con la parte trasera de la herramienta.
Extracción de polvo (fi g. A)
La herramienta dispone de un orifi cio de salida para la extracción de polvo (5).
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Utilice siempre un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directivas aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración de los aspiradores más comunes se ajustan directamente a la salida de extracción de polvo.
No use ningún aspirador sin la protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica BERNER ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Page 33
33
E S P A Ñ O L
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto BERNER o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
BERNER proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos BERNER que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina local de BERNER en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de BERNER e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos www.Berner-Group.com
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato más cercano de la empresa BERNER.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que BERNER haya considerado expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos BERNER.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran en la página trasera.
Page 34
34
E S P A Ñ O L
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refi ere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación defi ciente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a infl amar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica a El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible modifi car el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modifi car adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación No utilice el cable
de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Compruebe que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fi jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo fi rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
Page 35
35
E S P A Ñ O L
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento defi ciente.
f Mantenga los útiles limpios y afi lados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y en la manera indicada específi camente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO: a Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del motor. Si la
sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
protección no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente
completo de los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza
de trabajo sobre una base de asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el control sobre la herramienta.
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable. El contacto
con cables con corriente puede hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una
guía rectilínea, o una guía de borde recto. Esto
permite un corte más preciso y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orifi cio adecuada (p. ej. en forma de diamante o redonda). Las hojas
de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el
perno de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea durante el corte, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la madera haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
a Sujete fi rmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de retroceso.
Page 36
36
E S P A Ñ O L
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se coloque en línea con ésta. El
retroceso puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya tomando las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso
de tener que interrumpir un corte por cualquier otro motivo, suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de trabajo,
centre primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada,
la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo
de retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los
tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afi lar o incorrectamente ajustadas producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel antes de comenzar un corte. Si la sierra llegase a
desajustarse durante un corte, esto podría provocar que la hoja de sierra se atasque y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un “corte
por inmersión” en tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al penetrar, la hoja
de sierra puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con una protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. No fi je ni bloquee la protección inferior para mantenerla abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente puede que se deforme la protección inferior. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de su uso. Las piezas deterioradas, el
material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la protección inferior se mueva con difi cultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o “cortes compuestos”. Levante la protección inferior con el mango de retracción y suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección deberá funcionar automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras con abridor
a Utilice el abridor apropiado para la hoja de sierra
empleada. El abridor deberá ser más grueso que el
cuerpo de la hoja, pero más fi no que el ancho del diente de la hoja de sierra.
b Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación, posición
o alineación incorrectas pueden ser la causa de que el abridor no pueda evitar el retroceso.
c Utilice siempre el abridor, excepto en los cortes
por inmersión. Vuelva a amontar el abridor después
de haber realizado un corte por inmersión. El abridor entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede provocar el retroceso de la sierra.
d Para que el abridor cumpla su función, éste
deberá estar acoplado en la pieza de trabajo. Al
realizar cortes pequeños, el abridor no resulta efi caz para evitar el retroceso.
e No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras circulares
Use protección acústica. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de audición.
Page 37
37
E S P A Ñ O L
Es muy recomendable que utilice una máscara contra el polvo.
No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las especifi caciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifi can en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Page 38
38
SERRA CIRCULAR BCS-86
P O R T U G U Ê S
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta BERNER. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fi zeram da BERNER um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
BCS-86
Num. de prod. 039981 Voltagem V 230 Potência absorvida W 1.750 Velocidade em vazio min-1 4.900 Profund. do corte mm 86 Diâmetro da lâmina mm 235 Espess. folha mm 1,6 Furo da lâmina mm 30 Ajuste do ângulo em bisel 0 - 45° Peso kg 8,4
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Declaração CE de conformidade
BCS-86
A BERNER declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/ CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Para mais informações, queira consultar a BERNER no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
L
pA
(pressão sonora) 94 dB(A) LWA (potência sonora) 105 dB(A) Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração < 2,5 m/s
2
KpA (imprecisão da pressão sonora) 2,8 dB(A) KWA (imprecisão da potência sonora) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra circular 1 Guia paralela 1 Chave da lâmina da serra 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fi g. A)
A sua serra circular BCS-86 foi projectada para serrar profi ssionalmente madeira e plástico. Existem disponíveis rodas de corte abrasivas para cortar metal e pedra. 1 Interruptor on/off 2 Botão de segurança 3 Manípulo da frente 4 Dispositivo de bloqueio do veio 5 Saída de extracção de pó 6 Sapata da serra 7 Cunha abridora 8 Alavanca retráctil do resguardo inferior 9 Resguardo inferior 10 Lâmina 11 Botão de ajuste da inclinação 12 Marca para corte em bisel 13 Marca para corte recto 14 Botão de ajuste da profundidade 15 Guia paralela
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identifi cação.
Page 39
39
P O R T U G U Ê S
A sua ferramenta BERNER tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60745, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 Ω, é improvável a ocorrência de distúrbios.
Montagem e afi nação
Antes da montagem de acessórios e da afi nação retire sempre a fi cha da tomada.
Ajuste da profundidade do corte (fi g. A & B)
Solte o botão de ajuste da profundidade (14).
Mova o pé (6) para obter uma profundidade de corte correcta.
Aperte o botão de ajuste da profundidade (14).
Para um óptimo resultado, deixe a folha da serra ultrapassar a peça a trabalhar à volta de 3 mm (veja na fi gura B).
Ajuste da inclinação (fi g. C)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0° e 45°.
Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé da serra (6) até que o traço indique na escala o ângulo desejado.
Aperte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste do pé para cortes de 90° (fi g. D)
Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
Puxe o resguardo da folha por meio da alavanca (8) e ponha a serra sobre o lado da folha.
Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ponha um esquadro contra a folha e o pé, para ajustar em 90°.
- Solte a porca (14) do batente (15).
- Regule o batente (15) conforme necessário.
- Aperte a porca (14) e o botão de ajuste (11).
Substituição da lâmina de serra (fi g. E)
Pressione o botão de fixação da lâmina (4) e desaperte o parafuso de fi xação da lâmina (16) rodando no sentido contrário dos ponteiros do relógio com uma chave Allen, fornecida com a serra.
Retraia o resguardo inferior (9) por meio da alavanca (8) e torne a montar a lâmina (10). Monte as anilhas (17 & 18) na posição correcta.
Controle o sentido de rotação da lâmina.
Aperte o parafuso de fi xação da lâmina (16) com a mão para manter a anilha na sua posição. Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
Pressione o botão de fi xação da lâmina (4), enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
Aperte fi rmemente o parafuso de fi xação da lâmina com a chave.
Ajuste da guia de corte (fi g. E)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (7), consulte a fi gura E. Regule a folga da cunha abridora depois de substituir a lâmina ou quando necessário.
Ajuste a profundidade do corte para 0 mm para poder chegar aos parafusos de fi xação da cunha abridora.
Solte os parafusos (19) e puxe a cunha abridora para fora, até atingir o comprimento máximo.
Regule a folga e aperte o parafuso.
Ajuste das marca da linha de corte (fi g. F)
As marcas para os cortes em bisel (12) e cortes rectos (13) possuem duas ranhuras cada:
- ranhura estreita: para centrar as lâminas em aço normais
- ranhura mais larga: para centrar lâminas TCT
Para ajustar, proceda da seguinte forma:
Com a lâmina bloqueada em 90°, faça um corte experimental de cerca de 400 mm.
Retire ligeiramente a serra.
Solte o parafuso (20) e alinhe o corte (21) e a marca (13).
Aperte bem o parafuso (20).
Ambas as marcas da linha de corte encontram-se agora devidamente ajustadas.
Montagem e ajuste da guia paralela (fi g. G)
A guia paralela (15) é utilizada para cortar paralelamente à extremidade da peça de trabalho.
Page 40
40
P O R T U G U Ê S
Montagem
Insira a guia paralela (15) na sapata da serra (6) como mostrado.
Coloque o parafuso (22) no orifício (23).
Coloque o suporte de fi xação (24) sobre o parafuso e aperte o parafuso de fi xação (25).
Ajuste
Desaperte o parafuso de fi xação (25) e regule a guia paralela (15) para a largura pretendida. Poderá verifi car o ajuste na escala (26).
Aperte o parafuso de fi xação (25).
As marcas (27) e (28) podem ser utilizadas como guias: marca (27): para lâminas em aço normais marca (28): para lâminas TCT
Modo de emprego
Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Certifi que-se de que o material a serrar está bem fi xo no devido lugar.
Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
Não use lâmina excessivamente gastas.
Não utilize a serra para cortes de cavidade.
Antes da operação:
Certifi que-se de que os resguardos estão montados correctamente. O resguardo deve estar em posição inferior.
Certifi que-se que a lâmina roda na direcção das setas indicadas no disco.
Ligar e desligar (fi g. A)
Por razões de segurança o interruptor on/off (1) da sua ferramenta está equipado com um botão de segurança (2).
Carregue o botão de segurança para destrancar a ferramenta.
Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). Logo que o interruptor on/off tenha sido libertado, o botão de segurança é automaticamente activado para evitar um funcionamento inesperado da máquina.
Não ligue nem desligue a ferramenta, quando a lâmina tocar na peça de trabalho ou noutros materiais.
Não utilize o botão de bloqueio do veio com a ferramenta ligada.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fi g. A)
Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo da frente (3) para guiar a serra devidamente.
Para óptimos resultados, fi xe a peça de trabalho ao contrário.
Siga a linha traçada na peça de trabalho utilizando a marca (13).
Em caso de um ângulo em bisel de 45°, siga a linha traçada na peça de trabalho utilizando a marca (12).
Afaste o cabo, mantendo-o em linha com a parte de trás da ferramenta.
Extracção do pó (fi g. A)
A sua ferramenta está equipada com uma saída de extracção de pó (5).
Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Use sempre um extractor de vácuo concebido em conformidade com as directivas aplicáveis, relativas à emissão de poeiras, ao serrar madeira. As mangueiras de vácuo da maioria dos aspiradores de vácuo devem estar directamente ligadas à saída de extracção de pó.
Não utilize o extractor sem a devida protecção contra faíscas ao serrar metais.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica BERNER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrifi cação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Page 41
41
P O R T U G U Ê S
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos BERNER precise de ser substituído ou decida desfazer­se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A BERNER oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos BERNER que tenham atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da BERNER no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da BERNER e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço www.Berner-Group.com
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado BERNER mais perto.
A garantia fi ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa. A garantia aplica-se:
• A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
• A substituçao gratuita das peças defeituosas
• Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que não se tenha verifi cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a BERNER tenha identifi cado expressamente como adequados para o funcionamento com máquinas da BERNER.
Os endereços dos centros de serviço autorizado BERNER estao referridos na pagina posterior
Page 42
42
P O R T U G U Ê S
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo „ferramenta eléctrica“, utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fi os) ou operadas a bateria (sem fi os). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infl amáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distracções podem causar a falta de
controlo sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica a A fi cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A fi cha não deve ser modifi cada de modo algum. Não utilize quaisquer fi chas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modifi cações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o fi o com cuidado. O cabo do aparelho
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a fi cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afi ados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danifi cados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal a Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento
de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação dasmesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave
de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro
da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a fi cha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
Page 43
43
P O R T U G U Ê S
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas
se utilizadas por pessoas não qualifi cadas.
e Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danifi cadas, que possam infl uenciar o funcionamento do aparelho. As peças danifi cadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como
causa uma manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre afi adas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente
tratadas, com cantos afi ados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fi ns que os previstos pode resultar em situações perigosas.
5 Reparação a A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualifi cado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO: a Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão no punho adicional ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as mãos segurarem a serra,
estas não poderão ser lesadas pela lâmina.
b Não toque as mãos na parte inferior da peça de
trabalho. O resguardo não o pode proteger contra
a lâmina na parte inferior da peça de trabalho.
c Regule a profunidade de corte à espessura da
peça a ser trabalhada. Deve estar vísivel uma altura
equivalente à de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
d Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada sobre uma base fi rme. É importante apoiar bem a peça
a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina ou perda de controle.
e Segure sempre a ferramenta pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da ferramenta. O contacto com um
cabo com tensão também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
f Utilize sempre uma paralela de corte ou um
guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e
reduz a probabilidade da lâmina emperrar.
g Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto
e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas
incompatíveis com as peças de montagem da serra, giram irregularmente e levam à perda do controle.
h Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas
danificados ou inapropriados. As arruelas e
os parafusos foram concebidos especialmente para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia da peça de trabalho e se projecte na direcção da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
- se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona rapidamente a ferramenta na direcção do operador;
- se a lâmina dobrar ou fi car incorrectamente alinhada no corte, é possível que os dentes na extremidade posterior da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho, dando origem a que a lâmina se movimente para fora da fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, como descrito a seguir.
a Segure a serra firmemente com ambas as
mãos e mantenha os braços numa posição que lhe permita suportar as forças de um
Page 44
44
P O R T U G U Ê S
contra-golpe. Posicione-se sempre em posição lateral relativamente à lâmina e nunca em frente à mesma. No caso de um contragolpe, a serra pode
ser projectada para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver tomado as devidas medidas de precaução.
b Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper
o corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e segurar a serra na peça de trabalho, até a lâmina parar completamente. Nunca tente remover a lâmina da
peça de trabalho ou puxar a serra para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Procure a causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas medidas correctivas.
c Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça
de trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte e certifi car-se de que os dentes não estão presos no material trabalho. Se a lâmina emperrar,
poderá movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe assim que ligar a serra.
d Apoie as placas grandes, para reduzir o risco
de contra-golpe e emperramento da lâmina.
As placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, junto à linha de corte e na extremidade do painel.
e Não utilize lâminas de serra obtusas ou
danificadas. Lâminas de serra obtusas ou
desalinhadas produzem uma fenda de corte demasiado estreita, resultando em fricção excessiva, emperramento da lâmina e contra-golpes.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte. Se
os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é possível que a lâmina emperre e que ocorra um contra-golpe.
g Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um
„corte profundo“ em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina pode bloquear-se em objectos e
causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um resguardo para lâmina de movimento pendular.
a Verifi car antes de cada utilização, se o resguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se movimentar livremente e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem fi xe o resguardo na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente ao chão,
o resguardo poderá dobrar-se. Abrir o resguardo inferior com a alavanca retráctil e assegurar que se
movimenta livremente e que não entra em contacto com a lâmina nem com outras peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b Verifique a acção da mola do resguardo
inferior. Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a ferramenta. Peças danifi cadas,
resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que o resguardo inferior funcione lentamente.
c O resguardo inferior só deve ser aberto
manualmente em certos tipos de corte, como „cortes profundos“ e „cortes angulares“. Eleve o resguardo inferior através da alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no material, solte-o. Para todos os outros trabalhos de serrar,
é necessário que o resguardo inferior funcione automaticamente.
d Certifi que-se sempre que de o resguardo inferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a bancada de trabalho ou chão. Uma
lâmina desprotegida, e em movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras com cunha abridora
a Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que
ser mais espessa do que a lâmina, mas mais fi na do que os dentes da lamina.
b Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no
manual de instruções. Um espaçamento, posição
e alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora inefi caz na prevenção de contra-golpes.
c Utilizar sempre a cunha abridora, excepto
para cortes profundos. Montar a cunha abridora
novamente após o corte profundo. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes profundos e pode causar contra-golpes.
d Para a cunha abridora funcionar, é necessário
que se encontre colocada na peça de trabalho.
Em caso de cortes curtos, a cunha abridora é inefi caz na prevenção de contra-golpes.
e Não utilize a serra com uma cunha abridora
torta. Até uma leve interferência pode retardar o
fechamento do resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras circulares
Utilize protectores auriculares. A exposição ao ruído poderá provocar perda de audição.
Page 45
45
De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó.
Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especifi cadas neste manual, conforme a norma EN 847-1.
Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
P O R T U G U Ê S
Page 46
46
SEGA CIRCOLARE BCS-86
I T A L I A N O
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile BERNER. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti BERNER uno degli strumenti più affi dabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
BCS-86
No.Prod. 039981 Tensione V 230 Potenza assorbita W 1.750 Velocità a vuoto min-1 4.900 Profondità di taglio mm 86 Diametro lama mm 235 Spessore lama mm 1,6 Alesatura lama mm 30 Regolazione dell’angolo di inclinazione 0 - 45° Peso kg 8,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
BCS-86
BERNER dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/ CEE, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Per ulteriori informazioni, contattare BERNER all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
LpA (rumorosità) 94 dB(A) LWA (potenza sonora) 105 dB(A) Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione < 2,5 m/s
2
KpA (incertezza sulla misura della rumorosità) 2,8 dB(A) KWA (incertezza sulla misura della potenza sonora) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende: 1 Sega circolare 1 Squadra laterale 1 Chiave per la lama della sega 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fi g. A)
La sega circolare BCS-86 è stata concepita per lavorazioni professionali su legno e plastica. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per metallo e pietra. 1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante blocco interruttore 3 Impugnatura anteriore 4 Blocca-albero 5 Bocchetta per l’aspirazione delle polveri 6 Scarpa della sega 7 Coltello fenditore 8 Leva di azionamento della calotta di protezione
inferiore
9 Protezione inferiore 10 Lama 11 Manopola regolazione inclinazione 12 Indicatore per taglio inclinato 13 Indicatore per taglio rettilineo 14 Manopola regolazione profondità 15 Squadra laterale
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Page 47
47
I T A L I A N O
Il Vostro utensile BERNER è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60745, perciò non è richiesta la messa a terra.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 Ω, non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione
disinserire sempre la spina dalla presa di
alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio (fi g. A & B)
Allentare la manopola di regolazione della profondità
(14).
Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter ottenere
la corretta profondità di taglio.
Stringere la manopola (14).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere la
lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio
nella fi gura B).
Regolazione dell’inclinazione (fi g. C)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 45°.
Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (11).
Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la piastra d’appoggio (6) fi nché il contrassegno non indica l’angolo desiderato sull’apposita scala.
Stringere la manopola (11).
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli a 90° (fi g. D)
Regolare la sega circolare con angolo d’inclinazione 0°.
Portare indietro la protezione della lama con la leva (8) e posizionare la sega sul fi anco della lama.
Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (11).
Posizionare una squadra contro la lama e la piastra d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
- Allentare il dado (14) del fi necorsa (15).
- Regolare il finecorsa (15) secondo le necessità.
- Serrare il dado (14) e il pomello di regolazione (11).
Sostituzione della lama (fi g. E)
Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e svitare la vite di fi ssaggio della lama (16) ruotandola in senso antiorario con la chiave per brugole fornita insieme all’elettroutensile.
Portare indietro la protezione inferiore della lama (9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10). Rimontare le rondelle (17 & 18) nella posizione corretta.
Verifi care il senso di rotazione della lama.
Avvitare a mano la vite di fi ssaggio della lama (16) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario.
Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) ruotando l’alberino fi nché la lama non gira più.
Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di fi ssaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fi g. E)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (7), fare riferimento al particolare della fi gura E. Regolare il gioco del coltello dopo la sostituzione della lama della sega o quando necessario.
Regolare la profondità di taglio a 0 mm per poter accedere alle viti di bloccaggio del coltello fenditore.
Allentare le viti (19) ed estrarre il coltello fenditore fi no alla lunghezza massima.
Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Page 48
48
I T A L I A N O
Regolazione degli indicatori per la linea di taglio (fi g. F)
Gli indicatori per tagli inclinati (12) e per tagli rettilinei (13) hanno due tacche ciascuno:
- tacca più stretta: per il centraggio delle lame di acciaio standard
- tacca più larga: per il centraggio delle lame TCT
Per la regolazione, procedere come segue.
Con la lama bloccata a 90°, eseguire un taglio di prova di circa 400 mm.
Far arretrare leggermente la sega.
Allentare la vite (20) e allineare il taglio (21) con l’indicatore (13).
Stringere saldamente la vite (20).
A questo punto entrambi gli indicatori della linea di taglio sono correttamente regolati.
Montaggio e regolazione della guida parallela (fi g. G)
La guida parallela (15) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Montaggio
Inserire la guida parallela (15) nella base della sega (6) come illustrato.
Inserire il bullone (22) nel foro (23).
Inserire la staffa di fi ssaggio (24) sul bullone e serrare la vite di bloccaggio (25).
Regolazione
Allentare la vite di bloccaggio (25) e posizionare la guida parallela (15) alla larghezza desiderata. E’ possibile leggere la regolazione sulla scala (26).
Serrare la vite di fermo (25).
E’ possibile utilizzare gli indicatori (27) e (28) come guida: indicatore (27): per lame di acciaio standard indicatore (28): per lame TCT
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
Non utilizzare lame tropo usurate.
Non utilizzare la sega per tagli a scavare.
Prima del funzionamento:
Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento (fi g. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1) dell’elettroutensile è dotato di un pulsante di blocco interruttore (2).
Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’utensile.
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/ spento (1). Non appena l’interruttore di on/off viene rilasciato, il pulsante di blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’elettroutensile quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
Non agire sul blocco dell’alberino quando l’elettroutensile è in funzione.
Impugnatura e uso della sega (fi g. A)
Sostenere l’elettroutensile mediante l’impugnatura principale e quella anteriore (3) per guidarlo in maniera corretta.
Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la lama lascia il pezzo, fi ssarlo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
Seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (13).
In caso di un angolo inclinato a 45° seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (12).
Mantenere il cavo di alimentazione distante dal taglio allineandolo al retro dell’elettroutensile.
Aspirazione polveri (fi g. A)
L’elettroutensile è dotato di un’uscita per l’aspirazione delle polveri (5).
Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
Durante le operazioni di segatura del legno, impiegare esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. I fl essibili della maggior parte degli aspirapolvere più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione delle polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
Page 49
49
I T A L I A N O
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile BERNER è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
BERNER offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti BERNER che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BERNER locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BERNER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina www.Berner-Group.com
GARANZIA E SERVIZIO ASSISTENZA
Ogni utensile, pezzo di ricambio o accessori vengono controllati a fondo prima di esser spediti dall‘azienda produttrice. Se, comunque, si rivela qualche difetto su un utensile, ce lo faccia pervenire direttamente alla nostra sede centrale per i servizi assistenza o all‘offi cina convenzionata piu vicina della ditta BERNER.
Il periodo di garanzia di 36 mesi inizia al giorno di compra, il che deve essere provato con l‘originale del documento d‘acquisto. Il produttore risponde durante il periodo di garanzia di:
• eliminazione gratuita di eventuali avarie
• sostituzione gratuita di tutti i pezzi danneggiati
• assistenza gratuita e professionale
Il requisito è che questi siano materiali e/o difetti di produzione e che non vi sia stato alcun uso inappropriato [della macchina]. Inoltre, è possibile usare solo accessori originali, che BERNER ha espressamente indicato come adatti per l‘uso con le macchine BERNER.
Gli indirizzi di offi cine convenzionate sono riportati a retro.
Page 50
50
I T A L I A N O
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine „elettroutensile“ che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza fi lo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l’area di
lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infi ammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2 Sicurezza elettrica a La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fi sico con superfi ci collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infi ltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’utensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone a È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un
attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come necessario - ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore sia su Off. Per non esporsi al
rischio d’incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell’utensilepotranno causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per
la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego dei
suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili a Non sovraccaricare l’utensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza
riducono le possibilità che l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
vanno custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
Page 51
51
I T A L I A N O
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’utensile. Eventuali guasti vanno riparati prima dell’uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affi lati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo la specifica destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego degli elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni a Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterare la
sicurezza dell’utensile.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO: a Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la segatrice con entrambe le
mani, si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo
in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo
in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il
pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fi ssare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di contatto con una linea sotto
tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile vengono sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre
una battuta oppure una guida angolare diritta.
In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano
la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo). Lame per segatrici
non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell’elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da
taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e
le viti per lama da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero rimanere piantati nella superfi cie superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone un salto all’indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla descrizione che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che permetta di resistere bene alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama da taglio e
Page 52
52
I T A L I A N O
mai mettere la lama da taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare
può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale fi no a quando la lama da taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fi ntanto che la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste la possibilità di un contraccolpo. Individuare la
possibile causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama
da taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco della
lama da taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di grandi dimensioni, che tendono a
piegarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che non
siano più affi late oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice
non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modifi cano
le registrazioni è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un „taglio dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La lama da taglio
che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di protezione inferiore non si muovesse liberamente e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre l’elettroutensile ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere „tagli dal centro e tagli ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione
di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama da taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici con coltello fenditore.
a Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla
lama da taglio impiegata. Lo spessore del coltello
fenditore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama da taglio ma minore della larghezza del dente della lama da taglio.
b Regolare il coltello fenditore operando secondo
le descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per l’uso. Uno spessore, una posizione ed un
allineamento non conformi possono rendere ineffi cace il coltello fenditore nel prevenire i contraccolpi.
c Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne
che in caso di tagli dal centro. Dopo un taglio dal
centro montare di nuovo il coltello fenditore. In caso
Page 53
53
I T A L I A N O
di tagli dal centro il coltello fenditore disturba e può provocare un contraccolpo.
d Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella fessura del taglio. In caso di tagli corti il
coltello fenditore è ineffi cace ai fi ni di evitare un contraccolpo.
e Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore
deformato. Una piccola interferenza può già ridurre
il funzionamento della calotta di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici.
Utilizzare unicamente le lame specifi cate nel presente
manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Page 54
54
CIRKELZAAG BCS-86
N E D E R L A N D S
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van BERNER. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken BERNER tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
BCS-86
Productnr. 039981 Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 1.750 Toerental, onbelast min-1 4.900 Maximum zaagdiepte mm 86 Zaagbladdiameter mm 235 Zaagbladdikte mm 1,6 Asgat mm 30 Instellen van de afschuinhoek 0 –45° Gewicht kg 8,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
BCS-86
BERNER verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Neem voor meer informatie contact op met BERNER, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
LpA (geluidsdruk) 94 dB(A) LWA (geluidsvermogen) 105 dB(A) Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling < 2,5 m/s
2
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) 2,8 dB(A) KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Cirkelzaag 1 Parallelaanslag 1 Zaagbladsleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
Uw BCS-86 cirkelzaag is ontwikkeld voor het professioneel zagen van hout en plastic. Schuurschijven voor het afkorten van metaal en steenachtige materialen zijn als optie beschikbaar. 1 Aan/uit-schakelaar 2 Ontgrendelknop 3 Voorhandgreep 4 Spindelblokkering 5 Stofafzuigopening 6 Zaagschoen 7 Spouwmes 8 Hefboom van onderste beschermkap 9 Onderste beschermkap 10 Zaagblad 11 Afschuininstelling 12 Markering voor afschuinen 13 Markering voor recht zagen 14 Zaagdiepte-instelling 15 Parallelaanslag
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Page 55
55
N E D E R L A N D S
Uw BERNER-machine is dubbel geďsoleerd overeenkomstig EN 60745; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beďnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 Ω, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte-instelling (fi g. A & B)
Draai de zaagdiepte-instelling (14) los.
Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
Draai de zaagdiepte-instelling (14) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie inzet in fi guur B).
Afschuinvergrendeling (fi g. C)
De afschuinhoek is van 0° tot 45° instelbaar.
Draai de knop (11) los.
Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig te
kantelen dat de markering de gewenste waarde aangeeft.
Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden met een hoek van 90° (fi g. D)
Zet de afschuinhoek op 0°.
Open de beschermkap door de hefboom (8) omhoog te trekken.
Draai de knop (11) los.
Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de bodemplaat zodat de hoek 90° wordt.
- Draai de moer (14) van de stop (15) los.
- Stel de stop (15) bij zover als gewenst.
- Draai de moer (14) en de knop (11) weer vast.
Verwisselen van het zaagblad (fi g. E)
Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de spanschroef voor het zaagblad (16) los. Gebruik de meegeleverde inbussleutel en draai linksom.
Open de onderste beschermkap van het zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang het zaagblad (10). Zet de ringen (17 & 18) weer op dezelfde manier terug.
Controleer de draairichting van het zaagblad.
Draai de spanschroef voor het zaagblad (16) met de hand aan om de sluitring in positie te houden. Draai rechtsom.
Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai het zaagblad totdat het blokeert.
Draai de spanschroef voor het zaagblad met de sleutel aan.
Instellen van het spouwmes (fi g. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is afgebeeld in de inzet in fi g. E. Stel de speling van het spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of indien nodig.
Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de bevestigingsschroeven van het spouwmes zichtbaar worden.
Draai de schroeven (19) los en trek het spouwmes geheel uit.
Stel de juiste speling in en draai de schroef vast.
Afstellen van de markeringen (fi g. F)
De markeringen voor afschuinen (12) en voor recht zagen (13) hebben beide twee inkepingen:
- smalle inkeping: voor het centreren van standaard stalen zaagbladen
- bredere inkeping: voor het centreren van HM zaagbladen
Ga als volgt te werk om af te stellen:
Maak een proefsnede van ongeveer 400 mm met de snijhoek op 90° geblokkeerd.
Trek de zaag enkele centimeters terug.
Draai de schroef (20) los en lijn de snede (21) uit op de markering (13).
Draai de schroef (20) goed vast.
Beide markeringen zijn nu goed afgesteld.
Page 56
56
N E D E R L A N D S
Monteren en afstellen van de parallelgeleider (fi g. G)
De parallelaanslag (15) wordt gebruikt voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk moeten lopen.
Monteren
Schuif de parallelgeleider (15) in de zaagschoen (6) zoals afgebeeld.
Steek de bout (22) in de opening (23).
Plaats de klembeugel (24) op de bout en draai de spanschroef (25) vast.
Afstellen
Draai de spanschroef (25) los en stel de parallelgeleider (15) op de gewenste breedte in. De instelling kan worden afgelezen op de schaal (26).
Draai de borgschroef vast (25).
De markeringen (27) en (28) dienen als hulp: markering (27): voor standaard stalen zaagbladen markering (28): voor HM zaagbladen
Aanwijzingen voor gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
Zet het werkstuk stevig vast.
Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen.
Begin nooit midden in het werkstuk te zagen.
Voor gebruik:
Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn.
Controleer de draairichting van het zaagblad (zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fi g. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1) van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
Druk op de ontgrendelknop.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden.
Schakel de machine nooit aan of uit terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen.
Bedien de spindelvergrendeling niet terwijl de machine in werking is.
Hanteren van de machine (fi g. A)
Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal kunt leiden.
Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast.
Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (13).
Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (12).
Leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de machine.
Stofafzuiging (fi g. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. De stofzuigerslangen van de meest gangbare stofafzuigsystemen passen direct op de stofafzuigopening.
Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw BERNER-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Page 57
57
N E D E R L A N D S
Wanneer uw oude BERNER-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
BERNER biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte BERNER-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres www.Berner-Group.com
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie vanuit het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Indien er op het gereedschap toch een gebrek merkbaar is, stuur het direct aan onze klantendienstcentrale of naar de dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van het fi rma BERNER.
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de aankoopdatum, wat door de originele aankoopbon moet bewezen worden. Gedurende de garantieperiode geeft de fabrikant waarborg voor
• Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
• Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
• Een kosteloze en deskundige service
Een vereiste is dat dit materiaal- en/of fabricagefouten zijn en dat de machine niet verkeerd gebruikt is. Bovendien mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die door BERNER expliciet als geschikt voor het gebruik met BERNER machines aangeduid zijn.
De adressen van de erkende herteldiensten staan op de achterkant vermeld.
Page 58
58
N E D E R L A N D S
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar inde uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer
u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Page 59
59
N E D E R L A N D S
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beďnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR: a Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de
zaagmachine met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geďsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact
met een onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag
of een langsgeleider. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad. De
sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen vast en
houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten
Page 60
60
N E D E R L A N D S
opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag
kan de zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het
klemmen van het zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te beperken. Grote platen kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte
en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand of in een ander verborgen gedeelte. Het invallende
zaagblad kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine
op de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en de veer nakijken als zij niet naar behoren functioneren. Door beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen kan de onderste beschermkap vertraagd functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de vloer legt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met een spouwmes
a Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het
spouwmes dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
b Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte,
positie en uitlijning kunnen een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
c Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend
zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen
weer aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
d Voor een juiste werking moet het spouwmes
zich in het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is
het spouwmes niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
e Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het
sluiten van de beschermkap verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
Page 61
61
Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecifi ceerd en voldoen aan EN 847-1.
• Gebruik nooit doorslijpschijven.
N E D E R L A N D S
Page 62
62
RUNDSAV BCS-86
D A N S K
Tillykke!
Du har valgt et BERNER værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør BERNER til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
BCS-86
Prod.n. 039981 Spanding V 230 Motoreffekt W 1.750 Omdrejningstal ubelastet min-1 4.900 Savdybde mm 86 Klingediameter mm 235 Klingens tykkelse mm 1,6 Huldiameter mm 30 Justering af smigvinkel 0 –45° Vagt kg 8,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
BCS-86
BERNER erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 86/188/ EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For yderligere information bedes du kontakte BERNER på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
L
pA
(lydtryk) 94 dB(A) LWA (akustisk styrke) 105 dB(A) Den vagtede geometriske middelvardi af accelerationsfrekvensen < 2,5 m/s
2
KpA (lydtryk usikkerhed) 2,8 dB(A) KWA (akustisk styrke usikkerhed) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Rundsav 1 Parallelanslag 1 Savklingeskruenøgle 1 Brugervejledning 1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
Din BCS-86 rundsav er konstrueret til professionel savning i træ og plast. Der fi ndes slibeskiver til skæring i metal og sten. 1 Afbryder 2 Startspærre for afbryder 3 Forreste håndtag 4 Spindellås 5 Støvafsugningsåbning 6 Savsko 7 Spaltekniv 8 Håndtag til nederste beskyttelsesskærm 9 Nederste beskyttelsesskærm 10 Klinge 11 Smigindstilling 12 Markering til smigsnit 13 Markering til lige snit 14 Dybdejusteringsknap 15 Parallelanslag
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit BERNER-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 60745; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Page 63
63
D A N S K
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifi kationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 Ω, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Justering af savdybde (fi g. A & B)
• Løsn dybdejusteringsknappen (14).
Flyt savbordet (6) for at opnå den korrekte savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (14).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden være ca. 3 mm større end materialets tykkelse (se indsat tegning på fi gur B).
Smigjustering (fi g. C)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
• Løsn smigindstillingen (11).
Indstil smigvinklen ved at dreje savbordet (6), indtil mærket står ud for den ønskede vinkel på skalaen.
• Spænd smigindstillingen (11).
Savbordindstilling for 90° snit (fi g. D)
Indstil saven på 0° smigvinkel.
Træk beskyttelsesskærmen tilbage ved hjælp af håndtaget (8) og læg saven på klingesiden.
• Løsn smigindstillingen (11).
Stil en vinkel mod klingen og savbordet og indstil på 90°.
- Løsn møtrikken (14) til stoppet (15).
- Indstil stoppet (15) som påkrævet.
- Spænd møtrikken (14) og justeringsknappen
(11).
Udskiftning af savklinge (fi g. E)
Aktiver spindellåsen (4) og skru klingefl angen (16) ud ved at dreje den mod uret med den medfølgende umbrachonøgle.
Træk den nederste skærm (9) tilbage ved hjælp af håndtaget (8) og udskift klingen (10).
Monter skiverne (17 & 18) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
Drej klingefl angen (16) i med hånden, så den holder skiven på plads. Drej med uret.
Tryk på låseknappen (4) mens spindelen drejes, indtil klingen holder op med at rotere.
Spænd klingefl angen godt med skruenøglen.
Justering af spaltekniven (fi g. E)
Se den indsatte tegning på fi gur E vedrørende korrekt justering af spaltekniven (7). Indstil spalteknivens mellemrum efter udskiftning af savklingen eller ved behov.
Indstil savdybden til 0 mm for at kunne komme til spalteknivens klemmeskruer.
Løsn skruerne (19) og træk spaltekniven ud til maksimal længde.
Indstil spillerummet og spænd skruen.
Indstilling af fræselinjemarkeringerne (fi g. F)
Markeringerne til smigsnit (12) og lige snit (13) har hver to styrespor.
- smalt styrespor: til centrering af standard stålklinger
- bredere styrespor: til centrering af TCT-klinger
Gør følgende for at indstille:
Med klingen låst på 90° laves et prøvesnit på ca. 400 mm.
Træk langsomt saven tilbage.
Løsn skruen (20), og indstil snittet (21) efter markeringen (13).
Spænd skruen (20) godt.
Begge skærelinjemarkeringer er nu korrekt indstillet.
Montering og indstilling af parallelanslaget (fi g. G)
Parallelanslaget (15) bruges til at skære parallelt med arbejdsemnets kant.
Påmontering
Indsæt parallelanslaget (15) i savskoen (6) som vist.
Indfør bolten (22) i hullet (23).
Anbring spændestykkebøjlen (24) over bolten, og spænd låseskruen (25).
Justering
Løsn låseskruen (25) og indstil parallelanslaget (15) på den ønskede bredde. Justeringen kan afl æses på skalaen (26).
Page 64
64
D A N S K
• Stram låseskruen (25). Markeringerne (27) og (28) kan bruges som vejledning. markering (27): til standard stålklinger markering (28): til TCT-klinger
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
Brug ikke for slidte savklinger.
Brug ikke saven til hulsavning.
Før værktøjet tages i brug:
Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position.
Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen.
Starte og stoppe (fi g. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette værktøj udstyret med en spærre (2).
Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. Når afbryderen slippes, aktiveres spærren automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
Start eller stop ikke maskinen, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller ved andre materialer.
Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet kører.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fi g. A)
Hold på værktøjet ved at gribe fat om hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at kunne styre saven ordentligt.
Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
Følg den linje, der er trukket på arbejdsemnet ved hjælp af markeringen (13).
Ved en smigvinkel på 45° følges den linje, der er trukket på arbejdsemnet ved hjælp af markeringen (12).
Før ledningen væk langs med bagenden af værktøjet.
Støvudsugning (fi g. A)
Ddit værktøj er udstyret med en adapter til støvudsugning (5).
Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de fl este støvsugere kan monteres direkte på støvsugerudgangen.
Anvend aldrig støvsuger uden at bruge beskyttelse for gnister ved savning af metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når BERNER-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Page 65
65
D A N S K
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
BERNER har en facilitet til indsamling og genbrug af BERNER-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale BERNER kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede BERNER serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen www.Berner-Group.com
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedele eller tilbehor proves omhyggeligt for afsendelsen fra fabrikken. Hvis der opstar nogle fejl ved dette instrument, send dette venligst direkte til centralvarkstedet eller det narmeste BERNER-reparationsvarksted.
Garantitiden varer 36 maneder og begynder med den kobsdato som angives pa originalkvitteringen. I denne tid garanterer vi:
• Gratis afhjalpning af fejl og skader
• Gratis udskiftning af alle defekte dele
• Gratis og kvalifi ceret reparationstjeneste
Kravet er, at dette er materiale- og/eller fabrikationsfejl, og at der ikke har været foretaget nogen ukorrekt brug [af maskinen]. Endvidere må der kun bruges originale reservedele, hvilket BERNER udtrykkeligt har angivet som hensigtsmæssigt for brug af BERNER-maskiner.
Adressen af Deres reparationsvarksted er angivet under tilsvarende underskrift pa bagsiden.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres.
Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning
til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
Page 66
66
D A N S K
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-
værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren
på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el­værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes el-
værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE: a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når man holder
rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at skære fi ngrene på klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et
knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fi kseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes
godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. Ved kontakt med
strømførende ledninger vil metaldelene på maskinen være under spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved
skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen
og reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse
og med det passende spændehul (f.eks.
Page 67
67
D A N S K
stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overfl ade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og hold
armene på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen. Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag kan
rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen
skal afbrydes af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find ud af,
hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast
i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder,
kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen.
d Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen
for tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig fast. Store plader har en tendens til at bøje
ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader
skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save. Hvis
indstillingen ændres under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
“dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke
ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe
lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned
ved et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå
trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større spånafl ejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ˙dyk – og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre former
for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller
på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med
efterløb vil få saven til at fl ytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Page 68
68
D A N S K
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save med spalteklinge
a Anvend en spaltekniv, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekniven skal være tykkere
end klingens krop, men tyndere end klingens tandbredde.
b Juster spaltekniven, som beskrevet
ibetjeningsvejledningen. En forkert tykkelse, position
og justering kan være grunde til, at spaltekniven ikke effektivt kan forhindre tilbageslag.
c Anvend altid spaltekniven, undtagen ved dyksnit.
Monter spaltekniven igen efter dyksnittet.
Spaltekniven er i vejen ved dyksnit og kan udløse tilbageslag.
d For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
sidde i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven
uvirksom og kan ikke forhindre tilbageslag.
e Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen til
at lukke sig langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
Bær helst støvmaske.
Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifi kationer, se de tekniske data.
Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog, og
som er i overensstemmelse med EN 847-1.
• Brug aldrig slibehjul.
Page 69
69
CIRKELSÅG BCS-86
S V E N S K A
Vi gratulerar!
Du har valt ett BERNER verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör BERNER till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
BCS-86
Prod.n. 039981 Spänning V 230 Ineffekt W 1.750 Varvtal obelastad min-1 4.900 Sagdjup mm 86 Klingdiameter mm 235 Tjocklek klingliv mm 1,6 Haldiameter mm 30 Justering av lutningsvinkeln 0 –45° Vikt kg 8,4
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
BCS-86
BERNER förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
För mer information ombeds ni kontakta BERNER på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
L
pA
(ljudtryck) 94 dB(A) LWA (ljudeffekt) 105 dB(A) Vägt geometrisk medelvärde av accelerationsfrekvensen < 2,5 m/s
2
KpA (avvikelse ljudtryck) 2,8 dB(A) K
WA
(avvikelse ljudeffekt) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller: 1 Cirkelsåg 1 Parallellanslag 1 Sågbladsnyckel 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fi g. A)
Din BCS-86 cirkelsåg är konstruerad för professionell sågning av trä, och plast. Kapskivor för metall och sten fi nns som extra tillbehör. 1 Strömbrytare 2 Startspärr för strömbrytare 3 Främre handtag 4 Spindellås 5 Dammutssläpp 6 Sågfot 7 Spaltkniv 8 Handtag, undre skydd 9 Undre skydd 10 Blad 11 Lutning 12 Markering för fassnitt 13 Markering för rak kapning 14 Djupinställning 15 Parallellanslag
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som fi nns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 60745; jordledare är således överfl ödigt.
Page 70
70
S V E N S K A
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 Ω, är det inte troligt att störningar förekommer.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Djupinställning (fi g. A & B)
• Lossa djupinställningsknappen (14).
Förflytta sågbordet (6) tills du uppnår önskat sågdjup.
Drag åt djupinställningsknappen (14).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den inlagda bilden i fi g. B).
Fasinställning (fi g. C)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°.
• Lossa lutningen (11).
Ställ in fasvinkeln genom att luta sågbordet (6) tills märket anger önskad vinkel på skalan.
Drag åt lutningen (11).
Bordsinställning för 90° sågning (fi g. D)
Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
Drag undan skydd med handtaget (8) och lägg sågen på klingsidan.
• Lossa lutningen (11).
Placera en vinkelhake mot klingan och bordet och justera 90°-inställningen.
- Lossa på muttern (14) på stoppet (15).
- Justera stoppet (15) till önskat läge.
- Dra åt muttern (14) och justeringsknappen
(11).
Byte av sågblad (fi g. E)
Aktivera spindellåset (4) och lossa klingmuttern (16) genom att vrida motsols med den medföljande sexkantnyckeln.
Drag undan den undre skydd (9) med handtaget (8) och byt klingan (10). Sätt tillbaka brickorna (17 & 18) i rätt läge.
Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
Gänga på klingmuttern (16) för hand tills brickan hålls på plats. Vrid medsols.
Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln tills klingan stannar.
Drag åt klingmuttern stadigt med nyckeln.
Inställning av klyvkniven (fi g. E)
Se den inlagda bilden i fi gur E för rätt inställning av spaltkniven (7). Justera spaltknivens inställning efter byte av sågklinga eller när det vidare behövs.
Ställ in sågdjupet på 0 mm så att du kommer åt spaltknivens klämskruvar.
Lossa skruvarna (19) och drag ut spaltkniven till sin största längd.
Ställ in avståndet och drag åt skruven.
Inställning av sågningslinjens markeringar (fi g. F)
Markeringarna för fassnitt (12) och för raka snitt (13) har två spår var:
- smalt spår: för centrering av stålklingor av standardtyp
- brett spår: för centrering av TCT-blad
För inställning, gör så här:
Spärra klingan vid 90° och gör ett provsnitt på ca 400 mm.
Avlägsna sågen något.
Lossa på skruven (20) och placera snittet (21) i linje med markeringen (13).
Drag åt skruven (20) ordentligt.
Båda sågningslinjens markeringar är nu korrekt inställda.
Montering och inställning av parallellanslaget (fi g. G)
Parallellanslaget (15) används till att snitta parallellt med arbetsstyckets kant.
Montering
För in parallellanslaget (15) i sågfoten (6) enligt bilden.
Sätt bulten (22) i hålet (23).
Placera spännbygeln (24) över bulten och dra åt spärrskruven (25).
Inställning
Lossa på spärrskruven (25) och ställ in parallellanslaget (15) på önskat djup. Inställningen kan avläsas på skalan (26).
Drag åt spärrskruven (25).
Markeringarna (27) och (28) kan användas som riktlinje: markering (27): för stålklingor av standardtyp markering (28): för TCT-blad
Page 71
71
S V E N S K A
Bruksanvisning
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt.
Utöva endast lätt tryck mot maskinen och tryck aldrig i klingans sidriktning.
• Undvik överbelastning.
Använd inga svårt slitna klingor.
Använd inte sågen för instickssågning.
Innan Du börjar:
Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt.
Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet.
Strömbrytare (fi g. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget utrustad med en startspärr (2).
Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). Så snart du släpper brytaren aktiveras spärren automatiskt så att maskinen inte kan startas av misstag.
Starta eller stanna aldrig maskinen medan sågklingan vidrör arbetsstycket eller något annat föremål.
Rör aldrig spindellåset medan verktyget är i gång.
Att hålla och styra verktyget (fi g. A)
Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
Eftersom snittet är jämnare på sidan där sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta klämmas med baksidan mot sågen.
Följ linjen på arbetsstycket med hjälp av markeringen (13).
Om fasvinkeln är 45°, följ linjen på arbetstycket med hjälp av markeringen (12).
För bort sladden i linje med verktygets baksida.
Dammsugning (fi g. A)
Din verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning (5).
Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp.
Använd alltid en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä. Slangen hos de fl esta vanliga dammsugare passar direkt i dammutsläppet.
Använd inte dammsugare utan att ha ett riktigt gnistskydd vid sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt BERNER elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din BERNER-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror. Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
BERNER erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för BERNER-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparationsoch servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning.
Page 72
72
S V E N S K A
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänvisar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ DESSA ANVISNINGAR.
1 Arbetsområde a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elektrisk säkerhet a Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det fi nns
en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd sladden inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämpad förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet a Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid skyddsglasögon. Den personliga
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du genom kontakt med den lokala BERNER- företrädare, vars adress du återfi nner i manualen. En lista på auktoriserade verkstäder samt servicevillkor och kontakter fi nns även tillgängligt på Internet på www.Berner-Group.com
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Alla elektroinstrument, reservdelar eller tillbehör prövas grundligt för avsändningen fran fabriken. Om det uppstar nagra fel vid det här instrumentet, sänd detta direkt till central verkstaden eller den närmaste BERNER-reparationsverkstad.
Garantitiden varar 36 manader och börjar med det där köpsdatumet som anges pa originalkvittensen. I den här tiden garanterar vi:
• Gratisavhjälpning av fel och skador
• Gratisutbyte av alla defekta delar
• Gratis och kvalifi cerad reparationstjänst Kravet är att dessa är materiella och/eller
tillverkningsdefekter och att det inte har varit någon olämplig funktion [av maskinen]. Dessutom får endast originaltillbehör användas, som BERNER uttryckligen har identifi erat som passande för funktionen med BERNER-maskiner.
Adressen av Er reparationsverkstad är angiven under resp. underskrift pa baksidan.
Page 73
73
S V E N S K A
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken
och långt hår kan dras in av roterande delar.
g Vid elverktyg med dammutsugnings- och
- uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar
faroriskerna i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
till eller från är farligt och måste repareras.
c Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5 Service a Låt elverktyget repareras endast av kvalifi cerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA: a Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda
händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
b För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en tand under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i
handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
e Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen
när sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller
en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
g Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
h Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
Page 74
74
S V E N S K A
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
a Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag
kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning
avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk fi nns för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga
och avhjälp felet.
c Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå
upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d Stöd stora skivor för att reducera risken för ett
bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora och
tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g Var speciellt försiktig vid “insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande
sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett pendlande klingskydd.
a Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om
sågen av misstag faller ner på golvet fi nns risk att det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
b Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar
eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c Öppna det undre klingskyddet för hand endast
vid speciella snitt som t.ex. ˙insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan
sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
d Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga
förfl yttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med spaltkniv
a Använd endast den spaltkniv som passar
till aktuell sågklinga. Spaltkniven måste vara
tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
b Justera spaltkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning
kan vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
c Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
d För att spaltkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven inte
förhindra ett bakslag.
Page 75
75
S V E N S K A
e Sågen får inte användas med deformerad
spaltkniv. Redan en liten störning kan bromsa upp
klingskyddets stängning.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
Använd helst en skyddsmask.
Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt klingor. Används endast de sågblad som anges i denna handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
• Använd aldrig kapskivor.
Page 76
76
SIRKELSAG BCS-86
N O R S K
Gratulerer!
Du har valgt et BERNER verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør BERNER til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
BCS-86
Prod.n. 039981 Spenning V 230 Motoreffekt W 1.750 Turtall, ubelastet min-1 4.900 Snittdybde mm 86 Bladdiameter mm 235 Bladtykkelse mm 1,6 Utsparingsdiameter mm 30 Justere avfasingsvinkelen 0 - 45° Vekt kg 8,4
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
BCS-86
BERNER erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt BERNER på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
L
pA
(lydnivå) 94 dB(A) LWA (akustisk effekt) 105 dB(A) Veiet geometrisk middelverdi av akselerasjonsfrekvensen < 2,5 m/s
2
KpA (lydnivå-usikkerhet) 2,8 dB(A) KWA (akustisk effekt-usikkerhet) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Parallellanlegg 1 Sagbladnøkkel 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
Din BCS-86 sirkelsag er konstruert for profesjonell saging av tre og plast. Slipende kappeskiver kan leveres for kapping av metall og stein. 1 Strømbryter 2 Sperre for strømbryter 3 Fronthåndtak 4 Spindellås 5 Støvavsug 6 Sagsko 7 Spaltekniv 8 Hendel for betjening av skjerm 9 Nedre skjerm 10 Blad 11 Justeringsratt for skråsnitt 12 Merke for skråsnitt (i vertikalplanet). 13 Merke for rett snitt 14 Dybdejusteringsratt 15 Parallellanlegg
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt BERNER verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Page 77
77
N O R S K
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 Ω, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Justerering av snittdybden (fi g. A & B)
• Løsne dybdejusteringsrattet (14).
Flytt skoen (6) for å stille inn riktig snittdybde.
Trekk til dybdejusteringsrattet (14).
Du får best resultat hvis sagbladet får stikke fram omkring 3 mm fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på fi gur B).
Instilling for skråsnitt (fi g. C)
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og 45°.
Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (6) til merket indikerer riktig vinkel på skalaen.
Trekk til rattet (11) igjen.
Stille inn skoen for saging i 90° vinkel (fi g. D)
Still inn sagen for 0° skråsnitt.
Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (8), og sett sagen med bladsiden ned.
Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og juster vinkelen til 90°.
- Løsne mutteren (14) til stopperen (15).
- Flytt stopperen (15) etter behov.
- Stram mutteren (14) og justeringsknappen
(11).
Skifting av sagbladet (fi g. E)
Aktiver låseknappen (4) for sagbladet, og skru ut festeskruen (16) med sekskantnøkkelen som følger med verktøyet. Skru mot klokken.
Trekk den nedre bladskjermen (9) tilbake med hendelen (8), og bytt sagbladet (10). Sett på igjen skivene (17 og 18) i riktig stilling.
Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til rotasjonsretningen.
Skru inn festeskruen (16) for hånd for å holde skiven i stilling. Drei med klokken.
Trykk på spindellåset (4) for sagbladet og drei spindelen til bladet slutter å rotere.
Trekk festeskruen for sagbladet godt til med nøkkelen.
Justere kløyvkniven (fi g. E)
Når du skal justere spaltekniven (7), ser du på tegningen som er innfelt i fi gur E. Juster klaringen på spaltekniven når sagbladet blir byttet ut, eller når det er nødvendig.
Juster snittdybden til 0 mm for å få tilgang til klemmeskruene på spaltekniven.
Løsne skruene (19) og dra spaltekniven ut til dens største lengde.
Juster klaringen og stram skruen.
Justering av merkene for saglinjene (fi g. F)
Merkene for skråsnitt (12) og for rette snitt (13) har to spor hver:
- smalt spor: for sentrering av standard-stålblader
- bredere spor: for sentrering av TCT-blader
Bladene justeres på denne måten:
Lås bladet på 90°, og gjør et prøvesnitt på ca. 400 mm.
Trekk sagen litt tilbake.
Løsne skruen (20) og posisjoner snittet (21) overett med merket (13).
Stram skruen (20) godt.
Begge saglinjene er nå korrekt justert.
Montering og justering av parallellanlegget (fi g. G)
Parallellanlegget (15) brukes ved saging parallelt med kanten av arbeidsemnet.
Montering
Sett inn parallellanlegget (15) i sagskoen (6) som vist.
Sett skruen (22) i hullet (23).
Plasser låsebraketten (24) over skruen og stram låseskruen (25).
Justere
Løsne låseskruen (25) og still inn parallellanlegget (15) på den ønskede bredden. Justeringen kan avleses på skalaen (26).
• Stram låseskruen (25).
Merkene (27) og (28) kan brukes som veiledende: merke (27): for standard-stålblader merke (28): for TCT-blader
Page 78
78
N O R S K
Bruksanvisning
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
Ikke bruk sagblad som er slitt.
Ikke bruk sagen din til hulltaking.
Før maskinen tas i bruk:
Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet må være i lukket stilling.
Forviss deg om at bladet dreier i samme retning som pilene på bladet.
Skru på og av (fi g. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på verktøyet utstyrt med en sperre (2).
Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren, blir sperren automatisk aktivert, for å hindre at maskinen startes ved en feil.
Slå ikke verktøyet på eller av når sagbladet berører arbeidsemnet eller andre materialer.
Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er i drift.
Holde og føre verktøyet (fi g. A)
Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig måte.
Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
Følg linjen som er trukket opp på emnet, ved å bruke merket (13)
Hvis du sager et skråsnitt på 45°, må du følge linjen som er trukket opp på emnet, ved å bruke merket (12).
Legg kabelen bort i retning av baksiden av verktøyet.
Støvavsug (fi g. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
Bruk alltid en støvsuger som er utformet i samsvar med anvendbare direktiver om sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger til de fl este støvsugere passer rett inn i utblåsningsåpningen for støvet.
Bruk ikke støvsuger ved saging av metall uten å ha gnistbeskyttelse.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt BERNER-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at BERNER-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
BERNER har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av BERNER-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
Page 79
79
N O R S K
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale BERNERkontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte BERNER serviceverksteder og fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på Internett, adresse www.Berner-Group.com
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedeler eller tilbehor proves omhyggeligt for avsendelsen fra fabrikken. Hvis det oppstar noen feil ved dette instrumentet, send dette vennligst direkte til sentralverkstedet eller det narmeste BERNER-reparasjonsverkstedet.
Garantitiden varer 36 maneder og begynner med den kjopedatum som er angitt pa originalkvitteringen. I denne tiden garanterer vi:
• Gratis avhjelpning av feil og skader
• Gratis utskifting av alle defekte deler
• Gratis og kvalifi sert reparasjonstjeneste
Kravet er at dette er material- og/eller produksjonsfeil og at maskinen ikke er brukt på feil måte. Videre skal bare oiginalt tilbehør være brukt, som er godkjent av BERNER spesielt som passende for bruk med BERNER maskiner.
Adressen av Deres reparasjonsverksted er angitt under tilsvarende underskrift pa baksiden.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befi nner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk
av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med
skadde eller sammenfl okete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under
bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Page 80
80
N O R S K
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for
eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Påse
at bryteren står i posisjon „AV“ før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fi ngeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon „AV“.
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befi nner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste oggod balanse. Da kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer
på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk
et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/ avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene
reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet
er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Service a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE: a Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet
og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når
begge hendene holder sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen av
arbeidsemnet. På undersiden av emnet skal mindre
enn en hel sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med
hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er viktig å feste
arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripefl atene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne maskinledningen. Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med
passende festehull (f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med
sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
Page 81
81
N O R S K
h Bruk aldri skadede eller gale
sagbladunderlagsskiver eller -skruer.
Sagbladunderlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfl aten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene dine i
en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved
et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/ av-bryteren og holde sagen rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til at
sagbladet er klemt fast og fjern denne årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater
kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på
begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for
smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillin
gene fast før sagingen. Hvis innstillingene forandrer
seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
„innstikksaging“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendelbladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det nedre
vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen
skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel.
La maskinen gjennomgå service før bruk, hvis vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede
deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt
kun ved spesielle snitt, som “innstikk- og vinkelsnitt“. Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre
typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med spaltekniv
a Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
b Juster spaltekniven som beskrevet i
bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og
Page 82
82
N O R S K
oppretting kan være grunnen til at spaltekniven ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
c Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved
innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter
innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
d Spaltekniven må befinne seg i sagespalten
for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
e Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede
en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger langsommere.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
En støvmaske bør brukes.
Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du fi nner opplysninger om riktig blad under tekniske data. Bruk bare bladene som er angitt i denne håndboken, og som oppfyller EN 847-1.
Ikke bruk slipende kappeskiver.
Page 83
83
PYÖRÖSAHA BCS-86
S U O M I
Onneksi olkoon!
Olet valinnut BERNER-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta BERNER on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
BCS-86
Tuotenumero 039981 Jännite V 230 Ottoteho W 1.750 Kuormittamaton kierrosnopeus min-1 4.900 Sahaussyvyys mm 86 Terän halkaisija mm 235 Sahanterän leveys mm 1,6 Teräkeskiön halkaisija mm 30 Vinokulman säätäminen 0 –45° Paino kg 8,4
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
BCS-86
BERNER vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC, 89/336/ EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Lisätietoja saat BERNERilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
L
pA
(äänenpaine) 94 dB(A) LWA (ääniteho) 105 dB(A) Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo < 2,5 m/s
2
KpA (äänenpaineen epävarmuus) 2,8 dB(A) K
WA
(äänitehon epävarmuus) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää: 1 Pyörösaha 1 Ohjausviivain 1 Sahanterän avain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Pyörösaha BCS-86 on suunniteltu ammattimaiseen puun ja muovin sahaukseen. Hiovia laikkoja on saatavana metallin ja kiven sahaamiseen. 1 Virtakytkin 2 Käynnistyksen vapautinkytkin 3 Etukahva 4 Karalukko 5 Pölynpoistoliitäntä 6 Sahan pohja 7 jakoveitsi 8 Alasuojuksen palautusvipu 9 Alasuojus 10 Terä 11 Vinosahauksen säätönuppi 12 Vinosahauksen merkki 13 Suoran sahauksen merkki 14 Syvyydensäätönuppi 15 Ohjausviivain
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Page 84
84
S U O M I
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 Ω, häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & B)
• Löysää syvyydensäätönuppi (14).
Siirrä pohjalevyä (6) niin, että saat oikean sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (14).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi anna sahanterän ulottua n. 3 mm työstökappaleen takareunan yli (ks. kuvan B lisäkuvaa).
Vinosahauskulman säätö (kuva C)
Vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 45°.
Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
Säädä vinosahauskulma kallistamalla pohjalevyä (6), kunnes asteikolta näkyy haluttu kulma.
Kiristä vinosahauksen säätönuppi (11).
Pohjalevyn säätö 90°:n sahauksia varten (kuva D)
Säädä sahaan 0°:n vinosahauskulma.
Vedä sahanterän suojusta taaksepäin vivusta (8) ja aseta saha kyljelleen sahanterä vaakaasennossa.
Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
Aseta suorakulma sahanterää ja pohjalevyä vasten 90°:n säätöä varten.
- Löysennä pysäyttimen (15) mutteria (14).
- Säädä pysäytintä (15) vaaditulla tavalla.
- Kiristä mutteria (14) ja säätönuppia (11).
Sahan terän vaihtaminen (kuva E)
Lukitse sahanterä lukitusnupista (4) ja irrota sahanterän lukitusruuvi (16) kiertämällä sitä vastapäivään kuusiokoloavaimella.
Vedä terän alasuojusta (9) taaksepäin vivusta (8) ja vaihda sahanterä (10). Laita aluslevyt (17 & 18) paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
Kierrä sahanterän lukitusruuvia (16) käsin jotta aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä myötäpäivään.
Paina sahanterän lukitusnuppia (4) ja kierrä samalla karaa kunnes sahanterän pyörimisliike pysähtyy.
Kiristä sahanterän lukitusruuvi avaimella.
Jakoveitsen asentaminen (kuva E)
Katso kuvan E liitekuvaa, jossa esitetään halkaisuveitsen (7) oikea säätö. Säädä halkaisuveitsen etäisyys, kun olet vaihtanut sahanterän tai aina tarvittaessa.
Säädä sahaussyvyys 0 mm:iin päästäksesi käsiksi halkaisuveitsen kiinnitysruuveihin.
Löysää ruuveja (19) ja vedä halkaisuveistä ulos mahdollisimman pitkälle.
Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Sahauslinjan merkintöjen säätäminen (kuva F)
Vinosahauksen (12) ja suoran sahauksen (13) merkinnöissä on kussakin kaksi uraa:
- kapea ura: standarditerästerien keskitykseen
- leveämpi ura: TCT-terien keskitykseen
Säädä seuraavasti:
Lukitse terä 90° kulmaan ja tee noin 400 mm:n koesahaus.
Vedä sahaa hieman taakse.
Löysää ruuvi (20) ja kohdista sahauslinja (21) ja merkki (13).
Kiristä ruuvi (20) kunnolla.
Kumpikin sahausviivamerkintä on nyt säädetty oikein.
Sivuohjaimen asentaminen ja säätäminen (kuva G)
Sivuohjainta (15) käytetään silloin, kun sahataan työstökappaleen reunan suuntaisesti.
Asennus
Asenna sivuohjain (15) sahakenkään (6) kuvan osoittamalla tavalla.
Työnnä pultti (22) reikään (23).
Sijoita kiinnike (24) pultin yli ja kiristä lukitusruuvi (25).
Säätäminen
Löysennä lukitusruuvia (25) ja säädä sivuohjain (15) halutulle leveydelle. Säätö näkyy asteikosta (26).
• Kiristä lukitusruuvi (25).
Merkintöjä (27) ja (28) voidaan käyttää ohjeena: merkintä (27): standarditerästerät merkintä (28): TCT-terät
Page 85
85
S U O M I
Käyttöohjeet
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää.
• Vältä ylikuormitusta.
Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Älä käytä sahaa lovien sahaamiseen.
Ennen käyttämistä:
Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu­asennossa.
Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin aktivoituu ja estää koneen tahattoman uudelleen käynnistyksen.
Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai jotain muuta materiaalia.
Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on käynnissä.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3), jotta voit ohjata sahaa oikein.
Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten.
Seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa käyttäen merkintää (13).
Jos jiirikulma on 45°, seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa käyttämällä merkintää (12).
Aseta johto kulkemaan pois työreitiltä työkalun takaa.
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien
mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki sopii purunpoistoistukkaan.
Älä käytä imurilisäosaa metallia sahattaessa ilman asianmukaista kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
BERNER sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun BERNER -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka­aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
BERNER tarjoaa mahdollisuuden BERNER – tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden BERNERin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista BERNER - huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat
Page 86
86
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiaadaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www. Berner-Group.com
TAKUU JA TAKUUPALVELU
Jokainen työkalu, varaosa tai lisävaruste tarkistetaan aina ennen niiden lähettämistä valmistustehtaasta. Jos tästä huolimatta vikoja löytyy, lähetä osa suoraan asiakaspalvelumme pääkonttoriin tai lähimpään BERNER-korjausliikkeeseen.
Takuuaika on 36 kuukautta ja se alkaa ostopäivästä, joka tulee todistaa alkuperäisellä ostoasiakirjalla. Takuuaikana tuottaja korvaa:
• ilmaisen vikojen korjauksen;
• vioittuneiden osien ilmaisen vaihdon;
• ammattitaitoisen palvelun ilmaiseksi.
Vaatimuksena on, että viat ovat materiaali- ja/tai valmistusvikoja ja ettei laitetta ole väärinkäytetty. Tämän lisäksi laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita, jotka BERNER on nimenomeen tunnistanut sopiviksi BERNER-laitteisiin.
Huoltoliikkeiden osoitteet ovat sivun toisella puolella.
S U O M I
Page 87
87
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta jatasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
S U O M I
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5 Huolto a Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät
pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
c Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
vähemmän kuin täysi hammaskorkeus.
d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää
työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla
kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä).
Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan
sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai
Page 88
88
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän
kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa.
Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain noudatetaan määrättyjä varotoimia.
b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus
keskeytetään muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän
puristukseen ja poista se sopivin toimenpitein.
c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa,
se saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa
takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen
aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
g Ole erityisen varovainen kun sahaat
”upposahauksen” peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa upotessaan
osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä teränsuojus
a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha
tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
b Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta.
Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
c Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Halkaisuveitsellä varustettujen sahojen turvallista käyttöä koskevia lisäohjeita
a Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi, mutta hammasleveyttä kapeampi.
b Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selostetulla
tavalla. Väärä paksuus, asento tai suuntaus saattaa
S U O M I
Page 89
89
johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
c Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa.
Asenna halkaisukiila takaisin heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
d Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei
halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
e Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista.
Pyörösahan käyttöä koskevia lisäturvallisuusohjeita
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
Älä käytä koneessa suositusten vastaisia sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, SFS­EN 847-1:n mukaisia teriä.
Älä käytä hiomalaikkoja katkaisuun.
S U O M I
Page 90
90
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ BCS-86
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Θερμά συγxaρητήρια!
Διαλέξατε ένα αππ τα μηχανήματα της BERNER. H πολύχρονη εμπειρία της BERNER, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιπόιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεxνικά xaρaκτηριστικά
BCS-86
Αρ. Είδους 039981 Τάση V 230 Ισχύς εισόδου W 1.750 Ταχύτητα άνευ φορτίου min-1 4.900 Βάθος κοπής mm 86 Διάμετρος τροχού mm 235 Πάχος σώματος λεπίδας mm 1,6 Οπή τροχού mm 30 Ρύθμιση λοξής γωνίας 0 - 45° Βάρος kg 8,4
Ασφάλειες:
Μηχανήματα 230 V 10 A
Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσεως.
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
Δήλωση συμμόρφωση με την Eυρωπαϊκή Eνωση
BCS-86
H BERNER δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν σύμφωνα με: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη BERNER στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
L
pA
(ηχητική πίεση) 94 dB(A)
L
WA
(ακουστική δύναμη) 105 dB(A) Σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος όρος επιτάχυνσης < 2,5 m/s
2
K
pA
(αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) 2,8 dB(A)
K
WA
(αβεβαιότητα ακουστικής δύναμης) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Ελεγχος του περιεχομένου της συσκευασίας
Στη συσκευασία υπάρχουν: 1 Δισκοπρίονο 1 Πλευρικός οδηγός 1 Κλειδί δισκοπρίονου 1 Φυλλάδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο
Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Περιγραφή (εικ. Α)
Το δισκοπρίονο σας BCS-86 έχει σχεδιασθεί για επαγγελματικό πριόνισμα ξύλου και πλαστικού. Λειαντικοί δίσκοι κοπής είναι διαθέσιμοι για κοπή μέταλλων και πέτρας. 1 Διακόπτης λειτουργίας οn/οff 2 Ασφαλιστικό κουμπί 3 Εμπρόσθια λαβή 4 Ασφάλεια άξονα 5 Εξοδο σκόνης 6 Πέδιλο πριονιού 7 Μαχαίρι κοπής 8 Μοχλός απελευθέρωσης κάτω προφυλακτήρα 9 Κάτω προφυλακτήρας 10 Λεπίδα 11 Λαβή ρύθμισης λοξής γωνίας 12 Σημείο για λοξή κοπή 13 Σημείο για ίσια κοπή 14 Λαβή ρύθμισης βάθους 15 Πλευρικός οδηγός
Page 91
91
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί σε μία και μόνο τάση. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πλακέτα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση κατά ΕΝ 60745. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του ρευματολήπτη
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη, κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται σε μία πρίζα ρεύματος.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη διατομή του αγωγού είναι 1,5 mm2. Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Περιπτώσεις πτώσης τάσης
Οι μεταβατικές αιχμές ρεύματος (υπερτάσεις) προκαλούν πτώσεις τάσης μικρής διάρκειας. Σε δυσμενείς συνθήκες τροφοδοσίας ρεύματος υπάρχει η πιθανότητα να επηρεαστούν οι λοιπές συσκευές.
Αν η αντίσταση συστήματος της τροφοδοσίας ρεύματος είναι χαμηλώτερη από 0,25 Ω, τότε η πιθανότητα εμφάνισης διαταράξεων είναι μικρή.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
Βγάζετε πάντοτε το εργαλείο από την πρίζα πριν προχωρήσετε σε εργασίες συναρμολόγησης και ρύθμισης.
Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. Α & Β)
Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης βάθους (14).
Μετακινήστε το υποστήριγμα (6) για να επιτύχετε το σωστό βάθος κοπής.
Σφίξτε τη λαβή ρύθμισης βάθους (14).
Για καλύτερα αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του πριονιού να προβάλει από το προς κατεργασία αντικείμενο περίπου 3 mm (δείτε το ένθετο στο σχήμα Β).
Ρύθμιση λοξής γωνίας (εικ. C)
Η λοξή γωνία μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0°και 45°.
Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης λοξής γωνίας (11).
Ρυθμίστε τη λοξή γωνία γέρνοντας το υποστήριγμα του πριονιού (6) μέχρι το σημάδι να δείξει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα.
Σφίξτε τη λαβή ρύθμισης λοξής γωνίας (11).
Ρύθμιση υποστηρίγματος για τομές 90° (εικ. D)
Ρυθμίστε το πριόνι σε λοξή γωνία 0°.
• Μαζέψτε τον προφυλακτήρα λεπίδας χρησιμοποιώντας τον μοχλό (8) και τοποθετήστε το πριόνι στη πλευρά της λεπίδας.
Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης λοξής γωνίας (11).
Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόμετρο επάνω στη λεπίδα και το υποστήριγμα για να ρυθμίσετε τη γωνία στις 90°
- Ξεσφίξτε το παξιμάδι (14) από το στοπ (15).
- Ρυθμίστε το στοπ (15) όπως απαιτείται.
- Σφίξτε το παξιμάδι (14) και το κουμπί ρύθμισης (11).
Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (εικ. Ε)
Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας (4) και ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξης λεπίδας (16) στρίβοντας κατά τη φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού χρησιμοποιώντας το κλειδί Αλλεν που παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
Μαζέψτε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας (9) χρησιμοποιώντας τον μοχλό (8) και αντικαταστήστε τη λεπίδα (10). Τοποθετήστε πάλι τις ροδέλες (17 &
18) στη σωστή θέση.
Ελέγξτε τη φορά περιστροφής της λεπίδας.
Βιδώστε με το χέρι τη βίδα σύσφιξης λεπίδας (16) για να συγκρατήσετε τη ροδέλα στη θέση της. Γυρίστε την κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4) ενώ στρίβετε τον άξονα μέχρι η λεπίδα να πάψει να περιστρέφεται.
Στρίψτε γερά τη βίδα σύσφιξης της λεπίδας χρησιμοποιώντας το κλειδί.
Ρύθμιση του μαχαιριού διαχωρισμού (εικ. Ε)
Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού διαχωρισμού (7), συμβουλευτείτε το ένθετο στο σχήμα Ε. Ρυθμίστε το διάκενο του μαχαιριού διαχωρισμού όταν η λεπίδα του πριονιού αλλάζεται ή όταν είναι αναγκαίο.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής στα Ο mm για να έχετε πρόσβαση στις βίδες σύσφιξης του μαχαιριού διαχωρισμού.
Χαλαρώστε τις βίδες (19) και τραβήξτε έξω το μαχαίρι διαχωρισμού στο μέγιστο μήκος του.
Ρυθμίστε το διάκενο και σφίξτε τη βίδα.
Ρύθμιση τον χαραγών γραμμής κοπής (εικ. F)
Οι χαραγές για λοξές κοπές (12) και για ίσιες κοπές (1) έχουνε δυο αυλάκια η κάθε μια:
Page 92
92
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
- στενό αυλάκι: για κεντράρισμα κλασικών ατσαλένιων δίσκων
- φαρδύτερο αυλάκι: για κεντράρισμα δίσκων ΤCΤ
Για να ρυθμίσετε, ακολουθείστε την παρακάτω διαδικασία:
Με το δίσκο κλειδωμένο στις 90°, κάντε μια δοκιμαστική κοπή περίπου 400 mm
Ι.
Τραβήξτε σιγά το δίσκο.
Λασκάρετε τη βίδα (20) και ευθυγραμμίστε τη κοπή (21) με το χάραγμα (13).
Σφίξτε καλά τη βίδα (20). Και οι δυο χαραγές γραμμών κοπής είναι τώρα σωστά ρυθμισμένες.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. G)
Ο παράλληλος οδηγός (15) χρησιμοποιείται για παράλληλη κοπή με το άκρος του τεμαχίου εργασίας.
Μοντάρισμα
Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (15) στο πέδιλο πριονιού (6) όπως δείχνεται.
Βάλτε το μπουλόνι (22) μέσα στην οπή (23).
Τοποθετήστε τον βραχίονα σύσφιξης (24) πάνω στο μπουλόνι και σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (25).
Ρύθμιση
Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (25) και ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (15) στον επιθυμητό πλάτος. Μπορείτε να διαβάσετε τη ρύθμιση πάνω στην κλίμακα (26).
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (25).
Τα σημάδια (27) και (28) μπορούν να χρησιμοποιηθούν ος οδηγίες: σημάδι (27): για κλασικούς ατσαλένιους δίσκους σημάδι (28): για δίσκους ΤCΤ
Οδηγίες χρήσεως
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
Εξασφαλίστε ότι το υλικό που πρόκειται να πριονιστεί είναι ασφαλισμένο στη θέση του.
Ασκήστε ελαφρά μόνο πίεση στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα του πριονιού.
• Αποφεύγετε την υπερφόρτιση.
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες.
Μην χρησιμοποιείστε το πριόνι σας για κοπή εσοχών.
Πριν από τη λειτουργία:
Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες έχουν τοποθετηθεί σωστά. Ο προφυλακτήρας της λεπίδας του πριονιού πρέπει να είναι στη κλειστή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού περιστρέφεται κατά τη φορά του βέλους στην λεπίδα.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. Α)
Για λόγους ασφαλείας ο διακόπτης λειτουργίας on/οff (1) του σας εργαλείου είναι εξοπλισμένος με ασφαλιστικό κουμπί (2).
Πιέστε το ασφαλιστικό κουμπί για να απασφαλίσετε το εργαλείο.
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη on-οff (1). Μόλις ελευθερωθεί ο διακόπτης λειτουργίας on/off ο ασφαλιστικός διακόπτης ενεργοποιείται αυτόματα για να εμποδίσει αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος.
Μην θέτετε σε λειτουργία και μη σταματάτε το εργαλείο όταν η λεπίδα του πριονιού αγγίζει το υπό κατεργασία αντικείμενο ή άλλα υλικά.
Μην προβαίνετε σε επιλογή λειτουργίας της ασφάλισης κατά το χρόνο λειτουργίας του εργαλείου.
Χειρισμός του εργαλείο (εικ. Α)
Κρατήστε το εργαλείο από τη κύρια λαβή και την εμπρόσθια λαβή (3) για να κατευθύνετε το πριόνι σωστά.
Επειδή η τομή είναι ομαλότερη στη πλευρά όπου η λεπίδα πριονιού αφήνει το προς κατεργασία είδος, σφίξτε το με την πίσω πλευρά να βλέπει προς τη λεπίδα πριονιού.
Ακολουθήστε τη γραμμή που χαράχθηκε στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας το χάραγμα (13).
Σε περίπτωση γωνίας λοξής κοπής 45° ακολουθήστε τη γραμμή που χαράχθηκε στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας το χάραγμα (12).
Κρατήστε μακριά το καλώδιο πίσω από το εργαλείο.
Καθαρισμός από τη σκόνη (εικ. Α)
Το εργαλείο που έχετε είναι εφοδιασμένο με στόμιο απομάκρυνσης σκόνης (5).
Οπου είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε πάντα συσκευή κενού σχεδιασμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες Οδηγίες σχετικά με εκπομπές σκόνης.
Χρησιμοποιείτε πάντα συσκευή κενού σχεδιασμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες Οδηγίες σχετικά με εκπομπές σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο. Οι μάνικες κενού των πιο συνηθισμένων τύπων συσκευών καθαρισμού κενού θα ταιριάζουν άμεσα στο στόμιο εξαγωγής σκόνης.
Page 93
93
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Μη χρησιμοποιείτε αναρροφητήρα χωρίς κατάλληλη προστασία έναντι σπινθήρων όταν πριονίζετε μέταλλα.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας BERNER έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό καθάρισμα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη λίπανση.
Καθάρισμα
Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με μαλακό ύφασμα.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχω5ριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Eάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας BERNER χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η BERNER δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Eνημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της BERNER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Eπίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της BERNER και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση www.Berner-Group.com
Εγγύηση και τεχνική εξυπηρέτηση βάσει της
εγγύησης
Κάθε εργαλείο, ανταλλακτικό ή αξεσουάρ ελέγχεται με συνέπεια πριν την αποστολή του από το εργοστάσιο παραγωγής. Εάν, παρά το γεγονός αυτό, υπάρχουν οποιαδήποτε ελαττώματα, παρακαλούμε να αποστείλετε το είδος απ‘ ευθείας στο Κεντρικό γραφείο Εξυπηρέτησης Πελατών (Client Services Headquarters) ή στο πλησιέστερο συνεργείο τεχνικής εξυπηρέτησης και επισκευών της εταιρίας BERNER.
Η περίοδος εγγύησης είναι 36 μήνες και αρχίζει από την ημέρα της αγοράς, η οποία πρέπει να αποδεικνύεται με το πρωτότυπο παραστατικό αγοράς. Κατά την περίοδο της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται:
• δωρεάν εξάλειψη ενδεχομένων ελαττωμάτων;
• δωρεάν αντικατάσταση όλων των εξαρτημάτων τα οποία έχουν υποστεί ζημία;
• δωρεάν επαγγελματική τεχνική εξυπηρέτηση.
Η απαίτηση είναι να πρόκειται για ελαττώματα υλικού και/ή οφειλόμενα στην παραγωγική διαδικασία και να μην έχει υπάρξει λανθασμένη χρήση του μηχανήματος. Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο αυθεντικά αξεσουάρ, τα οποία η BERNER έχει ρητά καθορίσει ως κατάλληλα για χρήση με τα μηχανήματα BERNER.
Οι διευθύνσεις των συνεργείων επισκευών δίνονται στην πίσω σελίδα.
Page 94
94
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. H μη τήρηση όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο“ που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1 Χώρος εργασίας α Διατηρείτε το xώρο που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο. H αταξία στο χώρο που εργάζεσθε
και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β Mη xρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου uπάρxει κίνβυνο έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ Oταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιβιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2 Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεýματος α Tο φις του καλωβίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Mη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που
δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β Aποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή
ή την υγρασία. H διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ Μην κακομεταxειρίζεστε το καλώδιο. Mη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε Oταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
παντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για xρήση σε εξωτερικούς xώρους. H
χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Ασφάλεια προσώπων α Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Mη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να
φοράτε πάντα προστατευτικά γυάλιά. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση “OFF” πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα. Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας
το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση “ON”, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
δ Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Eνα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε Mην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε
την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
στ Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Mη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Kρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι xρησιμοποιούνται σωστά.
H χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Page 95
95
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
4 Xρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου α Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Eνα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε
κάποια εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το αποıηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
δ Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Mην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Eλέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχoμένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. H
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά
και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά
κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ σýμφωνα με τις παρούσες οδηγßες καθως και όπως προβλέπεται για τον κάθε τύπο μηχανήματος, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίς και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. H χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5 Σέρβις α Tο σέρβις του ηλεκτρικοý σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Eτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πρόπνια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: α Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού ή στον πριονόδισκο. Kρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Οταν κρατάτε
το δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
β Μη βάζετε τα χέρια σαw κατω από το υπό
κατεργσία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί
να τα προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
γ Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό
κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
δ Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο
με το χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Aσφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το
καλό στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
ε Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σάς υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο κοπής να ψχτυπήσει“ ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του μηχανήματος. H επαφή
του πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
στ Οταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ αυτόν
τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου
g Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με
το σωστό μέγεıος και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με
τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
h Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή
ακατάλληλους πριονόδισκους, ακατάλληλες
Page 96
96
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Περισσότερες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
- το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του δισκοπρίονου όταν αυτός ψσκοντάψει“ ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος αυτό προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή;
- όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα ψκλοτσά“ το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή;
- όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω ακμή του δισκοπρίονου να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το δισκοπρίονο να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
α Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια
και να δίνετε στους βραχίονες σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια γραμμή μ αυτόν.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλότοημα.
6 Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει
ή το πριόνισμα διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το διακόπτη ΟΝ/ΟFF ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την
αιτία του μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
γ Οταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα
ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Οταν ο πριονόδισκος
είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί πάλι σε λειτουργία.
δ Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
ε Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με
λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότοημα.
στ Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις
ρύθμισης του βάθους και της γωνίας κοπής. Σε
περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι σε κλότοημα.
g Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε ψκοπές
βύθισης” σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος
μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότοημα.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια με προστατευτικό εμβόλου δισκοπρίονου
α Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα
ο κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας
μπορεί να στρεβλωθεί σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
β Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα. Χαλασμένα
εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
γ Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί
με το χέρι μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων
Page 97
97
E Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
κοπών, π. χ. για ψκοπές βύθισης και κοπές γωνιών”. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες
κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
δ Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι
εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο.
Ενας ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια με μαχαίρι κοπής
α Χρησιμοποιείτε πάντοτε την κατάλληλη σφήνα για
τον εκάστοτε χρησιμοποιούμενο πριονόδισκο. Η
σφήνα πρέπει να είναι παχύτερη από το συμπαγές τμήμα του πριονόδισκου και λεπτότερη από το πλάτος της οδόντωσης του πριονόδισκου.
β Ρυθμίζετε τη σφήνα όπως περιγράφεται
στις οδηγίες χειρισμού. Λάθος πάχος, θέση ή
ευθυγράμμιση της σφήνας μπορεί να γίνουν αιτία η σφήνα να μην εμποδίζει αποτελεσματικά το κλότοημα.
γ Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη σφήνα, εκτός όταν
διεξάγετε κοπές βύθισης. Συναρμολογήστε πάλι
τη σφήνα μετά την κοπή βύθισης. Σε όλες τις άλλες κοπές η σφήνα αποτελεί εμπόδιο και μπορεί να προκαλέσει κλότοημα.
δ Η σφήνα πρέπει να βρίσκεται μέσα στη σχισμή
πριονίσματος για να μπορέσει να δράσει αποτελεσματικά. Στις σύντομες κοπές η σφήνα
παραμένει αδρανής και δεν είναι σε θέση να εμποδίσει ένα ενδεχόμενο κλότοημα.
ε Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν η σφήνα
είναι στρεβλωμένη. Ακόμη και το πιο μικρό
εμπόδιο μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο του προφυλακτήρα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα
Να φοράτε προστατευτικά καλύμματα για τα αυτιά Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Καλύτερο είναι να φοράτε μια μάσκα για τη σκόνη.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για σωστή διαστασιολόγηση της λεπίδας συμβουλευθείτε τα τεχνικά στοιχεία. Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές όπως αυτές που περιγράφονται σε
αυτό το εγχειρίδιο, οι οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο ΕΝ 847-1.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λειαντικούς δίσκους κοπής.
Page 98
98
DAİRESEL TESTERE BCS-86
T Ü R K I Y E
Tebrikler!
Bir BERNER aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi BERNER’ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
BCS-86
Kalem No.: 039981 Voltaj V 230 Güç ihtiyacı W 1.750 Yüksüz hız min-1 4.900 Kesme derinliği mm 86 Bıçak çapı mm 235 Bıçak gövde kalınlığı mm 1,6 Bıçak deliği mm 30 Meyil açısı ayarı 0 - 45° Ağırlık kg 8,4
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı
BCS-86
BERNER bu elektrikli aletlerin aşağıdaki standartlara uygun olarak tasarlandığını beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden BERNER ile temas kurun veya kılavuzun arkasına bakın.
L
pA
(ses basıncı) 94 dB(A)
L
WA
(akustik güç) 105 dB(A)
Ağırlıklı RMS hız değeri < 2,5 m/s
2
KpA (ses basıncı belirsizliği) 2,8 dB(A) K
WA
(akustik güç belirsizliği) 2,8 dB(A)
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer BERNER (COO)
BERNER GmbH, D-74653 Künzelsau
Ambalajın içindekiler
Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır: 1 Dairesel testere 1 Paralel ızgara 1 Testere bıçağı siperi 1 Kullanım kılavuzu 1 Açılımlı çizim
Nakliye sırasında alette, parçalarında veya aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayırın.
Tanım (şekil A)
BCS-86 dairesel testereniz profesyonel ahşap ve plastik kesme işleri için tasarlanmıştır. Törpüleyici kesim çarkları metal ve taş kesmek için mevcuttur. 1 Açma/kapama anahtarı 2 Kapatma kilit düğmesi 3 Ön kol 4 Mil kilidi 5 Toz çekme adaptörü 6 Testere pabucu 7 Yarma bıçağı 8 Alt siper geri çekme manivelası 9 Alt siper 10 Testere bıçağı 11 Meyil ayar düğmesi 12 Meyil kesimi için işaret 13 Düz kesim için işaret 14 Derinlik ayar düğmesi 15 Paralel ızgara
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajının, aletinizin üstünde yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat edin.
Page 99
99
T Ü R K I Y E
BERNER aletiniz, EN 60745 uyarınca çift yalıtımlıdır, bu nedele topraklanması gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fi şi değiştirirken, çıplak bakır tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Voltaj düşmeleri
Ani çekilen akımlar kısa zamanlı voltaj düşmelerine neden olurlar. Uygun olmayan güç sağlama koşullarında diğer ekimpan etkilenebilir.
Eğer güç sağlayıcının sistem empedansı 0,25 Ω’dan düşükse, aksaklık olması ihtimali yoktur.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka aletin fi şini çekin.
Kesme derinliği ayarlanması (şekil A ı B)
Derinlik ayar düğmesini (14) gevşetin.
Doğru kesme derinliğini ayarlamak için tabanı (6) hareket ettirin.
Derinlik ayar düğmesini (14) sıkıştırın.
Kesime en iyi sonucu alabilmek için, testere bıçağının kesilen parçadan 3 mm kadar çıkmasını sağlayın (bknz. şekil B).
Meyil ayarı (şekil C)
Meyil açısı 0° - 45° derece arasında ayarlanabilmektedir.
Meyil ayar düğmesini (11) gevşetin.
Testere tabanını (6), gösterge istenilen açıyı ölçekte gösterene kadar döndürün.
Meyil ayar düğmesini (11) sıkıştırın.
90°lik kesimler için taban ayarı (şekil D)
Testereyi 0° meyile ayarlayın.
Manivelayı (8) kullanarak bıçak siperini çekin ve testereyi bıçak tarafına yerleştirin.
Meyil ayar düğmesini (11) gevşetin.
90° ayarı yapabilmek bıçağa ve tabana bir blok yerleştirin.
- Durdurma (15) vidasını (14) gevşetin.
- Durdurmayı (15) istenildiği gibi ayarlayın.
- Vidayı (14) ve ayar düğmesini (11) sıkıştırın.
Testere bıçağının değiştirilmesi (şekil E)
Bıçak tespit düğmesine (4) basın ve takımdaki Allen anahtarıyla bıçak sıkıştırma vidasını (16) saat dönüş yönünün tersine sökün.
Manivelayı (8) kullanarak bıçak siperini (9) çekin ve bıçağı (10) yerleştirin. Rondeleleri (17 ı 18) tekrar doğru konumlarına yerleştirin.
Bıçağın dönüş yönünü kontrol edin.
Rondeleyi tespit etmek için bıçak sıkıştırma vidasını (16) elle çevirin. Saat yönünde çevirin.
Mili, bıçak durana kadar çevirirken bıçak tespit düğmesine (4) basın.
İngiliz anahtarıyla bıçak sıkıştırma vidasını sıkın.
Kesme demirinin ayarlanması (şekil E)
Doğru keski demiri (7) ayarı için bkz. şekil E. Keski demiri aralığını, bıçak değiştirdiğinizde ya da mümkün olan her fırsatta ayarlayın.
Keski demirinin tutturucularına ulaşmak için kesim derinliğini 0 mm’ye ayarlayın.
Vidayı (19) gevşetin ve kesme demirinin tümünü dışarı çekin.
Aralığı ayarlayın ve vidayı sıkıştırın.
Kesim çizgi işaretlerinin ayarlanması (şekil F)
Meyil kesimleri (12) ve düz kesimlerin (13) işaretleri için her birinin iki yivi vardır:
- dar yiv: standart çelik bıçakların ortalanması için
- daha geniş yiv: TCT bıçakların ortalanması için
Ayarlamak için aşağıdakileri uygulayın:
90°‘ye kilitlenen bir bıçak ile yaklaşık 400 mm’lik bir deneme kesimi yapın.
Testereyi yavaşça çekin.
Vidayı (20) gevşetin ve kesimi (21) hizalayın ve işaretleyin (13).
Vidayı (20) iyice sıkıştırın.
Her iki kesim hattı işaretleri de şimdi doğru olarak ayarlanmıştır.
Paralel ızgaranın monte edilmesi ve ayarlanması (şekil G)
Paralel ızgara (15) iş parçasının köşesine paralel kesim için kullanılmaktadır.
Montaj
Paralel ızgarayı (15) şekilde gösterildiği gibi testere pabucuna (6) yerleştirin.
Civatayı (22) deliğin (23) içine yerleştirin.
Sıkıştırma mengenesini (24) cıvata üzerinden yerleştirin ve kilitleme vidasını (25) sıkıştırın.
Ayarlama
Kilitleme vidasını (25) gevşetin ve paralel ızgarayı (15) istenen genişliğe ayarlayın. Ayar sıkala (26) üzerinde okunabilir.
Page 100
100
T Ü R K I Y E
Kilitleme vidasını (25) sıkıştırın. İşaretler (27) ve (28) kılavuz olarak kullanılabilir: İşaret (27): standart çelik bıçak için İşaret (28): TCT bıçaklar için
Kullanım talimatları
Daima güvenlik talimatlarına ve uygulanan kurallara uyun.
Kesilecek parçanın, sıkıca tespit edilmiş olmasına dikkat edin.
Alete hafi fçe bastırın ve testere bıçağının üzerine yan basınç binmemesine dikkat edin.
Aşırı yüklemeden kaçının.
Çok aşınmış bıçaklar kullanmayın.
Testerenizi cep kesimleri için kullanmayın.
Kullanmadan önce:
Koruyucuların doğru takılıp takılmadığını kontrol edin. Testere bıçağı koruyucusu kapalı konumda olmalıdır.
Testere bıçağının, bıçak üzerindeki okun yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
Aletinizin açma/kapama düğmesi (1) bir güvenlik kilidiyle (2) donatılmıştır.
Aletin emniyetini açmak için kapatma kilit düğmesine basın.
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı (1) basın. Açma/kapama düğmesi bırakıldığında güvenlik kilidi otomatik olarak devreye girer ve makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
Testereyi, bıçak kesilecek parçaya da başka bir cisimle temas ederken çalıştırmayın ya da kapatmayın.
Alet çalışır durumdayken mil kilidini çalıştırmayın.
Aletin tutulması ve kullanılması (şekil A)
Aleti ana tutma kolundan kavrayın ve ön kolundan (3) tutarak yönlendirin.
En iyi sonuçları almak için, kesilen parçayı tersyüz edip bir mengeneyle sıkıştırın.
İşareti (13) kullanarak iş parçası üzerine çizilen hattı takip edin.
45°‘lik bir meyil açısı olması halinde işareti (12) kullanarak iş parçası üzerine çizilen hattı takip edin.
Uzatma kablosunu aletin arkasında birlikte götürün.
Toz çekme (şekil A)
Aletinize bir toz emme adaptörü (5) takılmıştır.
Mümkün olduğu sürece toz emisyonlarıyla ilgili kurallara uygun olarak tasarlanmış bir toz çekme cihazı kullanın.
Daima, ahşap kesimindeki toz emisyonu ile ilgili yönetmeliklere uygun bir elektrikli vakum emicisi kullanın. Birçok normal elektrik süpürgesinin emme hortumu toz emme adaptörüne takılabilmektedir.
Metal keserken uygun kıvılcım koruması olmadan bir vakumlu çıkartıcı kullanmayın.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Bakım
BERNER elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun süre çalışacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalışması, alete gerekli bakımın yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
Havalandırma kanallarının temiz ve açık olmasına dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
Çevreyi koruma
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile çöpe atılmamalıdır.
BERNER ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi indirgemektedir.
Loading...