Berner BCDH-5-1 Instruction Manual

Instruction manual (M)
Orijinal isletme talimati
Article Number:
Languages:
hr, null, da, nl, en, fi, fr, de, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, ro, es, sv, tr
BERNER_Instruction_manual_(M)_Orijinal_isletme_talimati_50029[PDF]_tr.pdf 2016-08-04
Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ
Orijinal işletme talimatı
Instrukcją oryginalną Původním návodem k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás
Оригинальное руко­водство по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire originale Originalno uputstvo za rad Originalne upute za rad
Oriinālā lietošanas pamācība Originali instrukcija
BCDH-5-1
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski Česky Slovensky Magyar
Русский
Română Srpski Hrvatski
Latviešu Lietuviškai
OBJ_BUCH-744-002.book Page 1 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
1 619 929 E60 • 12.9.082
1
2
3
4
5
9
6 7
8
OBJ_BUCH-744-002.book Page 2 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
1 619 929 E60 • 12.9.083
B
A
2
OBJ_BUCH-744-002.book Page 3 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
4 | Deutsch 1 619 929 E60 • 12.9.08
de
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
WARNUNG
OBJ_BUCH-744-002.book Page 4 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Deutsch | 51 619 929 E60 • 12.9.08
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätig­keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­serleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 5 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
6 | Deutsch 1 619 929 E60 • 12.9.08
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Gestein und Asphalt sowie mit ent­sprechendem Zubehör auch zum Eintreiben und Ver­dichten.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Meißelverstellring (Vario-Lock) 4 Vibrationsdämpfung 5 Ein-/Ausschalter 6 Stellrad Schlagzahlvorwahl 7 Service-Anzeige 8 Stand-by-Anzeige 9 Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37 / EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009), 2000/ 14/EG. 2000/ 14/EG: Gemessener Schallleistungspegel 97 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle: TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, Am TÜV 1, 30519 Hannover
Technische Unterlagen bei: Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG und EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk­zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); garantierter Schallleistungspegel niedriger als 105 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schlaghammer BCDH-5-1
Art.-Nr. 050581 Nennaufnahmeleistung W 1150 Schlagzahl min-11300 – 2900 Einzelschlagstärke J 2– 13 Meißelstellungen 12 Werkzeugaufnahme SDS-max Schmierung Zentrale Dauer-
schmierung Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 5,8 Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 6 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Deutsch | 71 619 929 E60 • 12.9.08
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Meißeln: Schwingungsemissionswert a
h
=8 m/s2,
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein­ander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 9.
Sie können den Zusatzgriff 9 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 9 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 9 in die gewünschte Position. Danach dre­hen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 9 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwen­dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu­ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einat­men der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorru­fen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chro­mat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 7 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
8 | Deutsch 1 619 929 E60 • 12.9.08
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 5 oben (I), bis er arre­tiert.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 unten (0) und lassen ihn los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerk­zeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammer­leistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose Dreh­und Schlagzahlvorwahl für materialgerechtes Arbei­ten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Dreh- und Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu konstant.
Die maximale Hammerleistung wird erreicht, wenn das Stellrad 6 auf Stellung „6“ steht. Bei kleineren Drehzahlwerten ist die Hammerleistung technisch bedingt geringer.
Wählen Sie die Drehzahl mit dem Stellrad 6 dem Material entsprechend aus.
Beim Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose oder nach Stromausfall, stellt die Regelelektronik automatisch die höchste Dreh- und Schlagzahl ein. Dies verhindert, dass aufgrund niedriger Voreinstel­lung des Stellrads 6 nicht mit optimaler Leistung gear­beitet wird.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind emp­fohlene Werte.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposi­tion einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Schieben Sie den Meißelverstellring 3 nach vorn und drehen Sie mit dem Meißelverstellring 3 den Meißel in die gewünschte Stellung.
Lassen Sie den Meißelverstellring 3 los und drehen Sie den Meißel bis er einrastet.
Arbeitshinweise
Vibrationsdämpfung
Die im Haupthandgriff und am Schlagwerk integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibratio­nen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Service-Anzeige 7
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektro­werkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vor­her durch Aufleuchten oder Flackern der Service­Anzeige 7 angezeigt. Das Elektrowerkzeug muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden.
Stand-by-Anzeige 8
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhandener Netzspannung muss die Stand-by-Anzeige 8 auf­leuchten. Lässt sich das Elektrowerkzeug mit leuch­tender Stand-by-Anzeige 8 nicht einschalten, muss es an den Kundendienst geschickt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typenschild des Elektrowerkzeuges angeben.
Anwendung Position
Stellrad 6
Bearbeiten von Verputz/ Leichtbaustoffen
Ablösen von Fliesen Bearbeiten von Ziegelsteinen Bearbeiten von Beton
OBJ_BUCH-744-002.book Page 8 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Deutsch | 91 619 929 E60 • 12.9.08
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 9 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
10 | English 1 619 929 E60 • 12.9.08
en
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-744-002.book Page 10 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
English | 111 619 929 E60 • 12.9.08
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for chiselling work in con­crete, brick, masonry and asphalt as well as for driving in and compacting, when using the respective acces­sories.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Chisel adjustment ring (Vario-Lock) 4 Vibration damper 5 On/Off switch 6 Thumbwheel for preselection of impact rate 7 Service indicator 8 Stand-by indicator 9 Auxiliary handle
The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 11 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
12 | English 1 619 929 E60 • 12.9.08
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in con­formity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/ 37 / EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009), 2000/ 14/EC. 2000/ 14 /EC: Measured sound power level 97 dB(A). Conformity assessment procedure accord­ing to Annex VI.
Notified body: TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, Am TÜV 1, 30519 Hannover
Technical file at: Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to 2000/ 14/EG and EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Guaranteed sound power level lower than 105 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Chiselling: Vibration emission value a
h
=8 m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a stand­ardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accesso­ries or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the expo­sure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: main­tain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 9.
The auxiliary handle 9 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 9 in coun­terclockwise direction and swivel the auxiliary handle 9 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 9 by turning in clockwise direction.
Changing the Tool
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust pro­tection cap 1 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Demolition Hammer BCDH-5-1
Art. No. 050581 Rated power input W 1150 Impact rate min-11300 – 2900 Impact energy per stroke J 2– 13 Chisel positions 12 Tool holder SDS-max Lubrication Central
permanent
lubrication Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.8 Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific coun­tries, these values can vary.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 12 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
English | 131 619 929 E60 • 12.9.08
Inserting (see figure A)
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself. Check the latching by pulling the tool.
Removing (see figure B) Push back the locking sleeve 2 and remove the tool.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are con­sidered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5 at the top (I) until it locks.
To switch off the machine, press the On/Off switch 5 at the bottom (0) and release it.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The electronic control enables stepless speed and impact preselection in accordance with the material to be worked.
The constant electronic control keeps the preselected speed and impact rate nearly constant between no­load and load conditions.
The maximum hammering capacity is achieved when the thumbwheel 6 is set to position “6”. For lower speed settings, the hammering capacity is lower due to technical reasons.
Select the speed with the thumbwheel 6 according to the material.
When plugging the plug into the socket outlet or after a power failure, the constant electronic control auto­matically sets the highest speed and impact rate. This ensures working at optimum performance despite too low preadjustment of the thumbwheel 6.
The data in the following table are recommended val­ues.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 12 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Push the chisel adjustment ring 3 forward and turn the
chisel to the required position with the chisel adjust­ment ring 3.
Release the chisel adjustment ring 3 and turn the chisel until it latches.
Working Advice
Vibration Damper
The integrated vibration damper in the main handle and at the hammer mechanism reduces occurring vibrations.
Application Thumb-
wheel 6
Working roughcast/ light building materials
Removing tiles Working brick Working concrete
OBJ_BUCH-744-002.book Page 13 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
14 | English 1 619 929 E60 • 12.9.08
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Service Indicator 7
When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 7. The machine must then be sent to an after- sales service agent.
Stand-by Indicator 8
When the mains plug is plugged in and mains voltage is given, the stand-by indicator 8 must b e lit . When t he machine cannot be switched on despite lit stand-by indicator 8, it must be sent to an after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 6-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 14 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Français | 151 619 929 E60 • 12.9.08
fr
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
tes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le ris­que de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arê­tes ou des parties en mouvement. Les cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati­gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi­tion arrêt avant de brancher l’outil au sec­teur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-744-002.book Page 15 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
16 | Français 1 619 929 E60 • 12.9.08
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dan­gereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des piè­ces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Porter des protections auditives. L’exposition
aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
f Tenir l'outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d'une opéra­tion au cours de laquelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d'alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l'opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une con­duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 16 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Français | 171 619 929 E60 • 12.9.08
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour des travaux de burinage dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte ainsi que, lorsqu’il est muni d’accessoires adéquats, pour des travaux d’enfoncement et de compactage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Bague de réglage du burin (Vario-Lock) 4 Dispositif d’amortissement des vibrations 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Molette de réglage de la fréquence de frappe 7 Affichage service 8 Affichage stand-by 9 Poignée supplémentaire
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents nor­matifs suivants : EN 60745 conformément aux dispo­sitions figurant dans les directives 2004/108/CE, 98/ 37 /CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009), 2000/14/CE. 2000/ 14 /CE : Mesure d’intensité acoustique 97 dB(A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe VI.
Office désigné : TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, Am TÜV 1, 30519 Hannover
Dossier technique auprès de : Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, le 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Marteau piqueur BCDH-5-1
N° d’article 050581 Puissance absorbée nominale W 1 150 Nombre de chocs tr/min 1300 – 2900 Puissance de frappe individuelle J 2– 13 Positions du burin 12 Porte-outil SDS-max Graissage Graissage
permanent
central Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 5,8 Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des ten­sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 17 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
18 | Français 1 619 929 E60 • 12.9.08
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées suivant 2000/ 14/CE et EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; le niveau d’intensité acoustique garanti est inférieur à 105 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Burinage : Valeur d’émission vibratoire a
h
=8 m/s2,
Incertitude K=1,5 m/s
2
.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une com­paraison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sol­licitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électro­portatif est cependant utilisé pour d’autres applica­tions, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérable­ment la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considé­ration les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de tra­vail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électropor­tatif et des outils de travail, maintenir les mains chau­des, organisation des opérations de travail.
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 9.
La poignée supplémentaire 9 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémen­taire 9 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 9 vers la posi- tion souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 9 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changement de l’outil
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de rem­placer l’outil de travail facilement et aisément sans uti­liser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti­poussière 1.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Montage des outils de travail (voir figure A)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légère­ment.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatique­ment.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
Poussez la douille de verrouillage 2 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac­tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigè­nes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les maté­riaux contenant de l’amiante ne doivent être tra­vaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 18 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Français | 191 619 929 E60 • 12.9.08
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, vous appuyez la partie supérieure (I) de l’interrupteur Marche/Arrêt 5 jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous appuyez la partie inférieure (0) de l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le relâcher.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
La commande électronique permet une sélection sans à-coups de la vitesse de rotation, de la fré­quence de frappe pour un travail adapté à chaque matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation et la fréquence de frappe en marche à vide et même sous sollicitation.
La puissance de percussion maximale est atteinte lorsque la molette de réglage 6 est mise sur la position « 6 ». Pour des raisons techniques, la puissance de percussion est plus faible lorsqu’on choisit des valeurs de vitesse de rotation moindres.
Choississez la vitesse de rotation à l’aide de la molette de réglage 6 en fonction du matériau.
Dès que la fiche du secteur est branchée sur la prise de courant, ou après une panne de courant, l’électro­nique de réglage règle automatiquement sur la vitesse de rotation et la fréquence de frappe les plus élevées. Ceci permet d’éviter que l’appareil ne travaille pas à la puissance optimale au cas où la molette de réglage 6 se trouverait sur une position plus basse en raison d’un préréglage effectué auparavant.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil. Pousser la bague de réglage du burin 3 vers l’avant et,
à l’aide de la bague de réglage du burin 3, tourner le burin pour le mettre dans la position souhaitée.
Relâcher la bague de réglage du burin 3 et tourner le burin jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Instructions d’utilisation
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif d’amortissement de vibrations intégré dans la poignée principale et dans le mécanisme de frappe réduit les vibrations se produisant lors du tra­vail.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Utilisation Position
molette de réglage 6
Travailler le crépi/les matériaux de construction légers
Enlèvement de carreaux Travailler les briques Travailler le béton
OBJ_BUCH-744-002.book Page 19 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
20 | Français 1 619 929 E60 • 12.9.08
Affichage service 7
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. Ceci est indiqué environ 8 heures auparavant par l’allumage ou le clignotement de l’affichage service 7. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien.
Affichage stand-by 8
Lorsque la fiche est branchée sur le secteur et que l’appareil est sous tension, l’affichage stand-by 8 doit s’allumer. Au cas où l’outil électroportatif ne se laisse­rait pas mettre en marche bien que l’affichage stand­by 8 soit allumé, il doit être envoyé à une station de service après-vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Ber­ner.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à six chiffres inscrit sur la pla­quette signalétique de l’appareil.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 20 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Español | 211 619 929 E60 • 12.9.08
es
Advertencias de peligro generales para herramien­tas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores audi­tivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetán­dola por el interruptor de conexión/desco­nexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-744-002.book Page 21 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
22 | Español 1 619 929 E60 • 12.9.08
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den­tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herra­mienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herra­mienta eléctrica. Haga reparar estas pie­zas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali­zar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o con­sulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o pro­vocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 22 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Español | 231 619 929 E60 • 12.9.08
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto, pudiendo emplearse también para clavar y compactar aplicando los respectivos accesorios especiales.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Anillo de ajuste del cincel (Vario-Lock) 4 Amortiguador de vibraciones 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Rueda de preajuste de la frecuencia de percusión 7 Indicador de servicio 8 Indicador stand-by 9 Empuñadura adicional
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro­ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en confor­midad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulacio­nes 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/ 42/CE (a partir del 29.12.2009), 2000/ 14/CE. 2000/ 14 /CE: Nivel de potencia acústica medido 97 dB(A). Procedimiento para evaluación de la con­formidad según anexo VI.
Centro oficial de inspección citado: TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, Am TÜV 1, 30519 Hannover
Expediente técnico en: Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, a 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Martillo de percusión BCDH-5-1
Nº de art. 050581 Potencia absorbida nominal W 1150 Frecuencia de percusión min-11300 – 2900 Energía por percusión J 2– 13 Posiciones del cincel 12 Alojamiento del útil SDS-max Lubricación Lubricación
permanente
centralizada Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 5,8 Clase de protección /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese infe­rior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 23 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
24 | Español 1 619 929 E60 • 12.9.08
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de medición determinados según 2000/ 14 /CE y EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de potencia acústica, garanti­zado, inferior a 105 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinada según EN 60745: Cincelar: Valor de vibraciones generadas a
h
=8 m/s2,
tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio­nes ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provi­sionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el man­tenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para pro­teger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc­trica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 9 montada.
La empuñadura adicional 9 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 9 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 9.
Cambio de útil
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil (ver figura A)
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil (ver figura B)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algu­nos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda­des respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especial­mente en combinación con los aditivos para el tra­tamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especia­listas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con
un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 24 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Español | 251 619 929 E60 • 12.9.08
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramien­tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica, presione arriba (I) el interruptor de conexión/desconexión 5 hasta lograr enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione abajo (0) el interruptor de conexión/desconexión 5 y suéltelo a continuación.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de percusión/impacto.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua las revoluciones y la frecuencia de per­cusión para adaptarlas a los requerimientos de tra­bajo.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones y la frecuencia de impacto independientemente de la carga.
La potencia máxima del martillo se alcanza colocando la rueda de ajuste 6 en la posición “6”. Por motivos técnicos, la potencia del martillo se reduce en parte al trabajar a unas revoluciones menores.
Seleccione las revoluciones adecuadas de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 6.
Al conectar el enchufe de red a la toma de corriente, o tras un corte del fluido eléctrico, el regulador ajusta automáticamente el nº máximo de revoluciones e impactos. Ello le permite trabajar a la potencia óptima si se hubiese preajustado un valor reducido en la rueda de ajuste 6.
Los valores indicados en la siguiente tabla son sola­mente orientativos.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Empuje hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3 y
gire el cincel a la posición deseada con el propio ani­llo 3.
Suelte el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel hasta que quede retenido.
Instrucciones para la operación
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones que incorpora la empuñadura principal y el mecanismo percutor ate­núan las vibraciones generadas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Indicador de servicio 7
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herra­mienta eléctrica se desconecta automáticamente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas antes al encen­derse o parpadear previamente el indicador de servi­cio 7. La herramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimiento a uno de los servicios técnicos.
Aplicación Posición de
la rueda de ajuste 6
Trabajos en enlucidos/materiales de construcción ligeros
Desprendimiento de azulejos Trabajos en ladrillo Trabajos en hormigón
OBJ_BUCH-744-002.book Page 25 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
26 | Español 1 619 929 E60 • 12.9.08
Indicador stand-by 8
Con el enchufe conectado y la tensión de red pre­sente deberá encenderse el indicador stand-by 8. Si, estando encendido el indicador stand-by 8, la herra­mienta eléctrica no pudiese conectarse, ésta deberá enviarse al servicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 6 dígi­tos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 26 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Português | 271 619 929 E60 • 12.9.08
pt
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e fri­goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exte­riores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inespera­das.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 27 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
28 | Português 1 619 929 E60 • 12.9.08
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utili­zem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insufi­ciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplica­ções previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provo-
car a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a fer­ramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléc­trico.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
OBJ_BUCH-744-002.book Page 28 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Português | 291 619 929 E60 • 12.9.08
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho destina-se a trabalhos de cinzelamento em betão, tijolos, pedras e asfalto, assim como para cravar e compactar, utilizando os respectivos acessó­rios.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Capa para protecção contra pó 2 Bucha de travamento 3 Para ajuste do cinzel (Vario-Lock) 4 Amortecimento de vibrações 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Roda de ajuste para a pré-selecção do número
de percussões
7 Indicação de serviço 8 Indicação de prontidão (Stand-by) 9 Punho adicional
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/ 108 /CE, 98/37/ CE (até 28.12.2009), 2006/ 42 /CE (a partir de 29.12.2009), 2000/ 14/CE. 2000/ 14 /CE: Nível de potência acústica medido de 97 dB(A). Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo VI.
Entidade mencionada: TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, Am TÜV 1, 30519 Hannover
Processo técnico em: Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 21.07.2008
21.07.2008, Albert Berner Deutschland GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Martelo de percussão BCDH-5-1
N° do artigo 050581 Potência nominal consumida W 1150 N° de percussões min-11300 – 2900 Força de impactos individuais J 2– 13 Ajustes para cinzelar 12 Fixação da ferramenta SDS-max Lubrificação Lubrificação
central
permanente Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003 kg 5,8 Classe de protecção /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de ten­sões inferiores e em modelos específicos dos países.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-744-002.book Page 29 Friday, September 12, 2008 11:12 AM
Loading...
+ 103 hidden pages